1 00:00:16,641 --> 00:00:18,521 Quanto ci vuole per caricarla? 2 00:00:20,603 --> 00:00:21,603 Qualche secondo. 3 00:00:23,356 --> 00:00:25,066 Contiene sei colpi. 4 00:00:35,535 --> 00:00:36,785 Sta bene, signore? 5 00:00:38,663 --> 00:00:40,423 Qualcosa è cambiato. 6 00:00:43,501 --> 00:00:46,421 Ce n'è un altro qui. 7 00:00:53,094 --> 00:00:55,314 Lasciane un po' anche per noi. 8 00:00:56,181 --> 00:00:58,641 Stai attraversando uno scatto di crescita? 9 00:00:59,934 --> 00:01:02,404 Chi prima arriva, meglio alloggia. 10 00:01:05,690 --> 00:01:06,650 Tyler scende? 11 00:01:10,153 --> 00:01:12,783 Non lo so. Ce l'ha con me per la bugia sulla denuncia. 12 00:01:13,698 --> 00:01:14,818 Che denuncia? 13 00:01:15,867 --> 00:01:18,657 Gli avevo detto di aver denunciato l'intrusione. 14 00:01:19,746 --> 00:01:21,076 Ah, già. 15 00:01:21,164 --> 00:01:25,924 So che è frustrante, ma siete riusciti a gestire me quando non capivo la magia. 16 00:01:26,753 --> 00:01:28,763 Troverete un modo anche con Tyler. 17 00:01:29,339 --> 00:01:30,549 Lo spero. 18 00:01:30,632 --> 00:01:34,052 Le cose sono cambiate parecchio qui. 19 00:01:34,135 --> 00:01:37,595 Beh, sì! Ed è grazie a te. 20 00:01:38,973 --> 00:01:40,603 Kinsey, stasera sei a casa? 21 00:01:40,683 --> 00:01:41,683 Sì, penso di sì. 22 00:01:41,768 --> 00:01:44,808 Ottimo. Ceno fuori, ma non dovrei fare tardi. 23 00:01:48,191 --> 00:01:49,531 Bode! Che cavolo fai? 24 00:01:49,609 --> 00:01:51,069 Perché l'hai fatto? 25 00:01:51,152 --> 00:01:53,662 C'era un insetto! Volevo solo proteggerti. 26 00:01:53,738 --> 00:01:57,988 Ok. Magari la prossima volta, avvertimi e basta. 27 00:02:08,628 --> 00:02:11,258 Se vuoi davvero proteggerci, 28 00:02:12,215 --> 00:02:13,755 stai attento alle chiavi. 29 00:02:16,177 --> 00:02:20,057 Ho trovato questa nella Porta Fantasma. Ci stavi giocando? 30 00:02:22,809 --> 00:02:25,099 Sì. Adesso… 31 00:02:31,276 --> 00:02:32,776 me la riprendo. 32 00:02:33,570 --> 00:02:35,700 Non lasciarla in giro. Ok? 33 00:02:36,698 --> 00:02:38,408 Va bene. Promesso. 34 00:02:43,997 --> 00:02:47,537 Ehi, forse dovremmo dare un'occhiata alle altre chiavi? 35 00:02:48,293 --> 00:02:50,633 Per assicurarci che ci siano tutte. 36 00:02:50,712 --> 00:02:51,962 Ci ho già pensato io. 37 00:02:52,046 --> 00:02:55,546 Ok, mangione, finisci. Andiamo a scuola tra dieci minuti. 38 00:02:56,551 --> 00:03:01,601 In realtà, penso ci sia assemblea. Entrano solo gli insegnanti. 39 00:03:01,681 --> 00:03:04,891 Non mi risulta. Vai a lavarti i denti. 40 00:03:23,119 --> 00:03:25,329 Bel trucchetto con la tazza, stronzo! 41 00:03:26,122 --> 00:03:29,082 Ma ora ho la tua mammina in pugno 42 00:03:29,167 --> 00:03:31,587 e posso prendere tutte le chiavi che voglio. 43 00:03:32,420 --> 00:03:36,260 Ma guarda il lato positivo, ti è sempre piaciuto fare il fantasma. 44 00:03:37,050 --> 00:03:38,840 Ora lo sarai per sempre. 45 00:03:39,844 --> 00:03:43,104 Ah, e se provi a mandare altri segnali, 46 00:03:43,890 --> 00:03:45,730 ucciderò tutta la tua famiglia. 47 00:03:57,237 --> 00:03:59,277 UNA SERIE NETFLIX 48 00:04:15,004 --> 00:04:17,674 E poi, qualcuna compie 18 anni tra qualche settimana, no? 49 00:04:20,802 --> 00:04:23,812 - Festeggeremo con qualcosa di stupendo! - Stupendo? 50 00:04:24,305 --> 00:04:25,805 L'asticella è molto alta. 51 00:04:26,307 --> 00:04:27,977 Quello sarà un problema mio. 52 00:04:41,698 --> 00:04:43,658 - Carly? - Ehi! 53 00:04:44,784 --> 00:04:46,584 Ciao. Cosa…? 54 00:04:47,412 --> 00:04:49,082 Allora, stai bene? 55 00:04:49,622 --> 00:04:51,962 - Sì, sto bene. - Sicuro? 56 00:04:52,041 --> 00:04:53,671 Puoi parlare liberamente? 57 00:04:53,751 --> 00:04:57,051 Tirati l'orecchio se stai bene veramente. 58 00:05:02,302 --> 00:05:07,102 Aspetta. Non sarai venuta qui dal Montana perché eri preoccupata per me, vero? 59 00:05:07,682 --> 00:05:11,442 Sei una merda! Non puoi farmi passare per una pazza. 60 00:05:11,519 --> 00:05:13,479 Lo sapevi che si sposava mio zio. 61 00:05:13,563 --> 00:05:15,483 Diversi giorni fa. 62 00:05:15,565 --> 00:05:18,855 Non venivi al lavoro. Non rispondevi ai messaggi. 63 00:05:18,943 --> 00:05:20,953 Magari ti era successo qualcosa… 64 00:05:21,029 --> 00:05:23,779 Hai ragione, avrei dovuto rispondere. Scusami… 65 00:05:25,825 --> 00:05:27,615 Non ti facevo così apprensiva. 66 00:05:29,412 --> 00:05:30,332 Non lo sono. 67 00:05:30,955 --> 00:05:33,365 È solo che non mi piace 68 00:05:33,458 --> 00:05:37,418 quando le persone a cui tengo spariscono all'improvviso. 69 00:05:40,548 --> 00:05:44,008 Va beh. Stai palesemente bene e… 70 00:05:44,093 --> 00:05:45,053 Sì. 71 00:05:45,136 --> 00:05:46,386 Questa è casa tua? 72 00:05:47,430 --> 00:05:50,480 Non so cosa mi aspettassi, 73 00:05:50,558 --> 00:05:52,848 ma sicuramente non questo. 74 00:05:55,688 --> 00:05:56,688 Vuoi entrare? 75 00:05:57,607 --> 00:05:58,567 No. 76 00:05:59,192 --> 00:06:02,032 Giro i tacchi e riparto. 77 00:06:03,446 --> 00:06:04,986 Certo che entro. 78 00:06:05,073 --> 00:06:08,533 Questo posto è fantastico. Voglio il tour completo. 79 00:06:08,618 --> 00:06:12,038 Va bene. Possiamo iniziare dal seminterrato anni '70. 80 00:06:12,121 --> 00:06:13,251 Ok. 81 00:06:21,923 --> 00:06:23,933 Guarda, ci sono Josh e Jamie. 82 00:06:24,425 --> 00:06:26,925 Wow, che emozione. 83 00:06:27,637 --> 00:06:28,597 Buongiorno. 84 00:06:29,097 --> 00:06:30,307 - Ciao. - Ciao. 85 00:06:31,766 --> 00:06:33,846 Belle scarpe! Molto vecchio stile. 86 00:06:33,935 --> 00:06:35,895 Sei tu l'intenditore, dinosauro. 87 00:06:40,066 --> 00:06:40,976 Ciao, papà. 88 00:06:41,067 --> 00:06:42,147 Ok, ciao. 89 00:06:42,735 --> 00:06:46,525 Non pensavo che un bambino potesse minare tanto la mia autostima. 90 00:06:46,614 --> 00:06:49,244 Non è da lui. Mi dispiace tanto. 91 00:06:49,325 --> 00:06:50,825 Lo conquisterò col tempo. 92 00:06:52,453 --> 00:06:54,503 Deve solo conoscerti meglio. 93 00:06:54,580 --> 00:06:55,620 Esatto. 94 00:06:55,706 --> 00:07:00,336 Magari potremmo portare i bambini a cena con noi stasera. 95 00:07:00,837 --> 00:07:02,917 Potrebbe farvi avvicinare. 96 00:07:05,341 --> 00:07:08,431 - Sono pronto per la sfida. - No, gli passerà. 97 00:07:10,805 --> 00:07:12,215 Posso farti una domanda? 98 00:07:15,810 --> 00:07:19,650 Perché non mi hai detto dell'irruzione il giorno del matrimonio? 99 00:07:21,607 --> 00:07:22,817 Me l'ha detto Tyler. 100 00:07:23,818 --> 00:07:24,818 Beh… 101 00:07:26,320 --> 00:07:27,450 Non… 102 00:07:28,364 --> 00:07:30,704 Non volevo rovinare la festa a nessuno. 103 00:07:31,367 --> 00:07:33,697 Né essere la donzella da salvare. 104 00:07:33,786 --> 00:07:35,826 Speravo che potessimo parlare 105 00:07:37,457 --> 00:07:39,577 di cose così importanti. 106 00:07:42,462 --> 00:07:43,462 Hai ragione. 107 00:07:45,506 --> 00:07:47,126 La prossima volta, lo farò. 108 00:07:56,309 --> 00:07:58,349 ESSERE GENTILI È FIGO! SII GENTILE! 109 00:08:00,062 --> 00:08:03,572 - Perché hai risposto così a mio padre? - Stavo scherzando. 110 00:08:04,066 --> 00:08:05,026 Ok. 111 00:08:05,526 --> 00:08:09,026 Pronto per la verifica di scienze? Ho studiato fino a tardi. 112 00:08:10,239 --> 00:08:11,069 Ops. 113 00:08:11,157 --> 00:08:12,157 Scusa. 114 00:08:14,035 --> 00:08:15,745 Sentimi bene, pezzo di merda. 115 00:08:15,828 --> 00:08:18,158 Fallo di nuovo e ti strappo le budella. 116 00:08:28,049 --> 00:08:29,879 Nasconde gli snack al lavoro. 117 00:08:29,967 --> 00:08:32,507 Questa è infedeltà alimentare. 118 00:08:33,095 --> 00:08:36,095 Sicuro? Ma seguono ancora la paleo dieta insieme. 119 00:08:36,182 --> 00:08:39,692 Assolutamente sì. Al 100%. 120 00:08:40,811 --> 00:08:42,561 La gente crede a ciò che vuole. 121 00:08:43,773 --> 00:08:44,613 Ciao. 122 00:08:45,608 --> 00:08:46,478 Ciao. 123 00:08:48,736 --> 00:08:51,906 Lei è mia sorella, Kinsey. 124 00:08:52,532 --> 00:08:54,872 - Ciao. - Ciao, sono Carly. 125 00:08:56,786 --> 00:08:58,616 L'amica di Tyler del Montana? 126 00:09:00,289 --> 00:09:03,379 Immagino non ti abbia parlato di me, eh? 127 00:09:03,459 --> 00:09:06,049 Per sua fortuna, non mi offendo facilmente. 128 00:09:06,546 --> 00:09:08,626 Stavo solo… 129 00:09:08,714 --> 00:09:10,844 Sapevo di non poter… 130 00:09:11,509 --> 00:09:14,429 Non sarei riuscito a trasmettere tutto il tuo splendore… 131 00:09:14,512 --> 00:09:16,852 Ok, basta così, non peggiorare le cose. 132 00:09:19,267 --> 00:09:21,057 Allora, resti con noi? 133 00:09:24,188 --> 00:09:26,978 Troverò sicuramente un hotel da qualche parte o… 134 00:09:27,066 --> 00:09:28,646 Che dici? Certo che resti. 135 00:09:29,944 --> 00:09:31,904 Davvero? Non ti scoccia? 136 00:09:31,988 --> 00:09:33,908 Abbiamo un sacco di stanze. 137 00:09:35,491 --> 00:09:36,871 Ok. Bene. 138 00:09:40,079 --> 00:09:41,909 - Iniziamo ad andare? - Sì, dai. 139 00:09:44,500 --> 00:09:46,210 Vuoi venire anche tu? 140 00:09:46,294 --> 00:09:48,634 Andiamo a mangiare una zuppa da… 141 00:09:48,713 --> 00:09:51,303 Come si chiama quel posto? Phil? 142 00:09:51,382 --> 00:09:52,472 - Bill. - Bill. 143 00:09:54,635 --> 00:09:55,845 Sì, vieni, se ti va. 144 00:09:58,180 --> 00:10:00,850 No, andate voi. Io ho dei compiti da fare. 145 00:10:01,392 --> 00:10:02,642 Ci vediamo dopo. 146 00:10:04,854 --> 00:10:06,564 - Guido io? - Wow! 147 00:10:07,481 --> 00:10:10,321 Dov'era questa cavalleria quando mi hai ghostata? 148 00:10:10,401 --> 00:10:12,071 Corro a prendere la giacca. 149 00:10:56,197 --> 00:10:58,487 Dovrei sapere chi sei? 150 00:10:59,909 --> 00:11:01,869 Tu devi essere il fratellino. 151 00:11:03,037 --> 00:11:03,947 Immagino di sì. 152 00:11:04,538 --> 00:11:08,578 Bode, lei è Carly. È venuta a trovarmi dal Montana. 153 00:11:09,377 --> 00:11:14,377 Bravo, Tyler, marpione. Ti sono sempre piaciute le more. 154 00:11:16,842 --> 00:11:17,722 Divertente. 155 00:11:18,302 --> 00:11:22,682 Ehi, Bode! Sbrigati, o faremo tardi a cena con Josh e Jamie. 156 00:11:23,265 --> 00:11:24,595 Non sia mai! 157 00:11:27,603 --> 00:11:30,943 Allora è vero che da queste parti siete scontrosetti. 158 00:11:31,023 --> 00:11:33,323 Scusa, di solito non è così. 159 00:11:49,500 --> 00:11:51,000 LIVELLO SUPERATO! 160 00:11:51,085 --> 00:11:53,585 Oddio, che nerd questo ragazzino! 161 00:12:31,167 --> 00:12:34,747 E anche del guacamole per tutti. Grazie. 162 00:12:37,047 --> 00:12:39,677 Bode, ho saputo che ti piacciono i Lego. 163 00:12:39,759 --> 00:12:43,099 Io ero un mostro con i Lego al liceo. 164 00:12:43,179 --> 00:12:45,969 Wow, dovevi avere una vita sociale bella piena. 165 00:12:46,807 --> 00:12:51,187 Sì, ero uno di quei ragazzi che è maturato al college. 166 00:12:51,270 --> 00:12:56,190 Ma in realtà, anche lì, preferivo studiare più che divertirmi. 167 00:12:56,734 --> 00:12:58,904 - Sono scioccata. - Ehi! 168 00:13:00,196 --> 00:13:01,856 Cosa studiavi? 169 00:13:01,947 --> 00:13:04,117 Come diventare insegnante di storia? 170 00:13:04,700 --> 00:13:05,620 Bode. 171 00:13:05,701 --> 00:13:08,451 Capisco che possa non sembrare allettante, 172 00:13:08,537 --> 00:13:11,077 ma insegnare è sempre stato il mio sogno. 173 00:13:11,165 --> 00:13:14,245 E la storia ha delle belle vicende. 174 00:13:17,296 --> 00:13:20,466 Non esagerare con le patatine. Ti rovini l'appetito. 175 00:13:20,549 --> 00:13:22,969 Calma, spilorcio. Ce le riportano gratis. 176 00:13:23,052 --> 00:13:25,552 Chiedi subito scusa. 177 00:13:27,097 --> 00:13:28,887 Scusa. Stavo solo scherzando. 178 00:13:29,558 --> 00:13:33,098 Non so cosa ti sia preso, ma ti conviene darti una regolata. 179 00:13:34,939 --> 00:13:36,769 - Nina? - Gordie! 180 00:13:37,650 --> 00:13:38,860 Che bello vederti. 181 00:13:38,943 --> 00:13:42,823 Scusate, ma devo complimentarmi per l'ottimo lavoro dei Savini 182 00:13:42,905 --> 00:13:46,575 col film per il sito di Matheson. Sarà una pubblicità spaziale! 183 00:13:46,659 --> 00:13:48,079 Mi fa molto piacere. 184 00:13:48,160 --> 00:13:52,250 Conosci Josh Bennett? Insegna storia alla Matheson Academy. 185 00:13:52,331 --> 00:13:54,331 Certo. Ne ho sentito parlare bene. 186 00:13:54,416 --> 00:13:56,916 Il teatro è fantastico. Per fortuna è stato recuperato. 187 00:13:57,002 --> 00:13:59,762 - So che è merito tuo. - Ho solo finanziato. 188 00:13:59,839 --> 00:14:02,089 Il vero lavoro l'ha fatto tutto Nina. 189 00:14:02,174 --> 00:14:04,644 Metteremo in scena Piccola città a fine anno. 190 00:14:04,718 --> 00:14:07,508 L'opera che più mi rappresenta… Thornton Wilder? 191 00:14:07,596 --> 00:14:09,006 Sì! Fantastico. 192 00:14:09,515 --> 00:14:10,805 Qualcosa non va? 193 00:14:11,308 --> 00:14:14,438 Devo andare in bagno. 194 00:15:06,071 --> 00:15:07,071 Sei qui. 195 00:15:11,744 --> 00:15:13,664 Posso sapere chi ho davanti? 196 00:15:14,496 --> 00:15:16,366 Capitano Frederick Gideon. 197 00:15:16,957 --> 00:15:19,837 Ufficiale britannico nella guerra d'indipendenza americana. 198 00:15:21,003 --> 00:15:23,213 Impiccato da Benjamin Locke, 199 00:15:23,297 --> 00:15:27,127 ma solo dopo aver aperto il portale. 200 00:15:27,927 --> 00:15:30,347 Wow. Doveva essere speciale. 201 00:15:30,429 --> 00:15:33,559 Era adatto alle mie esigenze. 202 00:15:34,683 --> 00:15:36,563 Il tuo corpo ospitante, invece… 203 00:15:36,644 --> 00:15:39,194 Beh, è così che ho avuto l'accesso. 204 00:15:39,271 --> 00:15:40,231 Alle chiavi? 205 00:15:41,523 --> 00:15:42,903 Sai delle chiavi? 206 00:15:42,983 --> 00:15:44,863 Ne posseggo diverse. 207 00:15:44,944 --> 00:15:45,954 Presto, 208 00:15:47,237 --> 00:15:48,607 le avrò tutte quante. 209 00:15:49,114 --> 00:15:52,374 Come le hai avute se non puoi prenderle dai Locke? 210 00:15:53,619 --> 00:15:54,909 Mi hanno aiutato. 211 00:15:57,790 --> 00:16:00,750 E visto che ora sei un piccolo Locke, 212 00:16:00,834 --> 00:16:02,754 potresti essermi utile. 213 00:16:03,253 --> 00:16:04,843 Immagino di sì. 214 00:16:04,922 --> 00:16:07,382 Ho già iniziato a cercare le chiavi. 215 00:16:08,092 --> 00:16:11,262 Quando le avrò trovate, potrò insegnarti a usarle. 216 00:16:11,929 --> 00:16:13,099 Sono molto potenti. 217 00:16:13,180 --> 00:16:16,140 Non mi interessano i singoli poteri. 218 00:16:16,225 --> 00:16:18,935 Sono un'espressione della vanità umana. 219 00:16:20,062 --> 00:16:21,732 Intendo usarle 220 00:16:23,023 --> 00:16:25,323 per qualcosa di molto più importante. 221 00:16:32,282 --> 00:16:36,412 Più chiavi avrò, più grande sarà il portale. 222 00:16:36,495 --> 00:16:37,745 Con tutte quante, 223 00:16:38,247 --> 00:16:43,417 riuscirò a trasferire completamente il nostro mondo qui, oltre la barriera. 224 00:16:53,971 --> 00:16:56,931 Prenderemo d'assedio Key House all'alba. 225 00:16:57,433 --> 00:16:58,563 Si fidano di me. 226 00:16:58,642 --> 00:16:59,892 Sono uno di loro. 227 00:16:59,977 --> 00:17:02,647 Perché dovrei combattere contro le chiavi 228 00:17:02,730 --> 00:17:04,230 quando posso prenderle? 229 00:17:04,732 --> 00:17:06,572 Posso assicurarti la vittoria. 230 00:17:08,360 --> 00:17:10,150 Sappiamo dove le nascondono. 231 00:17:14,033 --> 00:17:17,543 Puoi aprire questa credenza? 232 00:17:19,455 --> 00:17:20,535 Certo che posso. 233 00:17:21,373 --> 00:17:22,583 Sono Bode Locke. 234 00:17:28,630 --> 00:17:29,920 E se lo faccio, 235 00:17:31,300 --> 00:17:32,840 cosa ci guadagno? 236 00:17:32,926 --> 00:17:33,966 Se ci riesci, 237 00:17:34,053 --> 00:17:36,973 sarai il mio braccio destro nel nuovo mondo. 238 00:17:41,602 --> 00:17:42,602 Affare fatto. 239 00:18:02,331 --> 00:18:03,581 Dov'eri? 240 00:18:05,501 --> 00:18:07,131 Non mi sento molto bene. 241 00:18:07,211 --> 00:18:08,881 È meglio se vado a casa. 242 00:18:08,962 --> 00:18:11,592 Sei sicuro? Ho ordinato la torta tres leches. 243 00:18:12,841 --> 00:18:14,091 Ho mal di pancia. 244 00:18:17,721 --> 00:18:18,681 Scusa. 245 00:18:19,890 --> 00:18:21,350 Forse è meglio così. 246 00:18:22,392 --> 00:18:24,022 Fammi sapere come si sente. 247 00:18:27,356 --> 00:18:29,936 Sul serio, che ti prende? 248 00:18:30,984 --> 00:18:32,244 Che cosa prende a te? 249 00:18:39,159 --> 00:18:42,869 Non ci crederai, ma abbiamo il primo montaggio di Splattering 2. 250 00:18:42,955 --> 00:18:44,495 Lo proiettiamo domani. 251 00:18:44,581 --> 00:18:47,291 Fantastico! Vorrei essere lì per vederlo. 252 00:18:47,876 --> 00:18:49,286 Sì, anch'io. 253 00:18:49,378 --> 00:18:50,588 A casa tutto bene? 254 00:18:51,088 --> 00:18:52,008 Mamma sta bene. 255 00:18:52,589 --> 00:18:54,589 Bode è strano. 256 00:18:54,675 --> 00:18:57,425 Non lo so. Forse sta entrando nella pubertà. 257 00:18:57,511 --> 00:19:00,221 E Tyler ha una ragazza. 258 00:19:00,305 --> 00:19:01,175 Credo. 259 00:19:01,265 --> 00:19:03,475 Oh, racconta. 260 00:19:03,559 --> 00:19:04,559 Beh, non lo so. 261 00:19:04,643 --> 00:19:08,233 È venuta qui dal Montana e sembrano molto affiatati, 262 00:19:08,313 --> 00:19:10,233 ma non so altro. 263 00:19:11,483 --> 00:19:13,743 Quindi, tornerà in Montana con lei o… 264 00:19:15,070 --> 00:19:16,160 Non ne ho idea. 265 00:19:18,991 --> 00:19:22,081 Non siete più molto uniti da quando è tornato, vero? 266 00:19:24,705 --> 00:19:26,535 Sì, è piuttosto distaccato. 267 00:19:27,332 --> 00:19:28,632 Voglio parlarci, ma… 268 00:19:28,709 --> 00:19:31,799 - Stiamo per girare. - Datti una calmata, ok? 269 00:19:31,879 --> 00:19:33,089 Un minuto e arrivo. 270 00:19:34,590 --> 00:19:38,720 Scusa. Ho accettato di aiutare il mio coinquilino con il cortometraggio 271 00:19:38,802 --> 00:19:41,222 e lui si è trasformato in un tiranno. 272 00:19:41,305 --> 00:19:43,345 Davvero? Di cosa parla il corto? 273 00:19:43,932 --> 00:19:46,852 È una rivisitazione di Alice nel Paese delle Meraviglie 274 00:19:46,935 --> 00:19:49,855 e un'allegoria per la situazione dei migranti in Europa. 275 00:19:49,938 --> 00:19:51,608 Ed è ambientato nel futuro. 276 00:19:52,316 --> 00:19:54,816 Tipo il Cappellaio Matto versione Mad Max? 277 00:19:55,819 --> 00:19:58,319 Mi piace. Te la rubo questa! 278 00:19:58,906 --> 00:20:00,946 Scusa, stavi dicendo? Tyler? 279 00:20:01,033 --> 00:20:02,243 Giusto, sì. 280 00:20:02,743 --> 00:20:06,003 È difficile perché ha scelto di rinunciare alla magia, 281 00:20:06,079 --> 00:20:08,369 e adesso non può capire… 282 00:20:08,457 --> 00:20:11,337 - Scot, noi siamo pronti. - Va bene. 283 00:20:11,418 --> 00:20:13,378 Kins, scusami tanto. Devo andare. 284 00:20:13,462 --> 00:20:17,472 Sta rompendo perché abbiamo poco tempo, ma ti chiamo presto, ok? 285 00:20:17,549 --> 00:20:20,549 Certo. In bocca al lupo. Non fare casini. 286 00:20:20,636 --> 00:20:22,296 Antipatica! Ciao. 287 00:20:37,319 --> 00:20:39,819 È bello che viaggi con un mazzo di carte. 288 00:20:40,322 --> 00:20:44,532 Sono di mio nonno. Le aveva con sé quando ha combattuto in Vietnam. 289 00:20:44,618 --> 00:20:45,868 E adesso, 290 00:20:45,953 --> 00:20:49,583 le porto con me quando inseguo i ragazzi per tutto il Paese. 291 00:20:50,791 --> 00:20:52,791 Pensavo fossi preoccupata per me. 292 00:20:52,876 --> 00:20:53,996 Lo ero. 293 00:20:54,086 --> 00:20:55,086 Ma ora, 294 00:20:56,296 --> 00:20:59,086 provo solo compassione per te, schiappa. 295 00:21:01,134 --> 00:21:03,724 Beh. Sono felice che sei qui. 296 00:21:14,856 --> 00:21:15,856 Carly… 297 00:21:17,943 --> 00:21:19,073 Ok. 298 00:21:19,152 --> 00:21:21,992 Pensavo volessi che ti baciassi. 299 00:21:22,489 --> 00:21:23,449 Una buona volta. 300 00:21:24,533 --> 00:21:25,533 Lo voglio. È che… 301 00:21:28,036 --> 00:21:30,656 - In parte lo voglio. - Ma non abbastanza. 302 00:21:31,373 --> 00:21:35,173 - Ti giuro che non sei tu. - Sì, certo. Ok. 303 00:21:42,843 --> 00:21:44,143 La verità è che… 304 00:21:48,640 --> 00:21:50,060 stavo con una ragazza. 305 00:21:50,642 --> 00:21:52,772 Fammi indovinare, ti ha spezzato il cuore. 306 00:21:56,773 --> 00:21:57,733 È morta. 307 00:22:05,324 --> 00:22:06,704 Merda, mi dispiace. 308 00:22:08,035 --> 00:22:09,035 Cos'è successo? 309 00:22:11,288 --> 00:22:12,618 Ha avuto un aneurisma. 310 00:22:14,583 --> 00:22:16,213 Ero con lei.E… 311 00:22:20,547 --> 00:22:21,797 Avevamo dei progetti. 312 00:22:23,842 --> 00:22:25,842 Cosa fare dopo il diploma. 313 00:22:26,386 --> 00:22:27,346 Il college. 314 00:22:30,140 --> 00:22:31,730 Poi se n'è andata e… 315 00:22:34,603 --> 00:22:36,613 i progetti non avevano più senso. 316 00:22:39,566 --> 00:22:42,066 Non potevo più rimanere qui. 317 00:22:42,152 --> 00:22:43,532 Tutto mi ricordava lei. 318 00:22:47,783 --> 00:22:49,033 Così sono andato via. 319 00:22:59,961 --> 00:23:01,381 Grazie per avermelo detto. 320 00:23:09,971 --> 00:23:10,811 Ciao. 321 00:23:10,889 --> 00:23:15,519 Ciao. C'è il caffè appena fatto. L'ha preparato tua madre prima di uscire. 322 00:23:16,520 --> 00:23:17,600 Dov'è Ty? 323 00:23:18,230 --> 00:23:19,610 Dorme ancora, credo. 324 00:23:26,154 --> 00:23:28,744 Vuoi dei toast? Ne ho fatti un po' troppi. 325 00:23:29,324 --> 00:23:30,624 Sono a posto, grazie. 326 00:23:34,496 --> 00:23:38,536 Vedo che hai la tua "colazione dei campioni?" 327 00:23:39,626 --> 00:23:43,376 Sì, stanno arrivando i miei amici. Proiettiamo il nostro film. 328 00:23:43,463 --> 00:23:45,423 - Avete fatto un film? - Sì. 329 00:23:47,259 --> 00:23:48,639 Vuoi guardarlo con noi? 330 00:23:49,219 --> 00:23:50,469 Mi piacerebbe. 331 00:23:50,554 --> 00:23:51,764 Fantastico. 332 00:23:51,847 --> 00:23:53,807 Ok. Cosa posso portare? 333 00:23:54,391 --> 00:23:55,271 Queste. 334 00:23:56,268 --> 00:23:57,228 Grazie. 335 00:24:12,826 --> 00:24:15,496 Alla faccia della soffiata, capitano. 336 00:24:24,504 --> 00:24:26,844 Dove le avete nascoste, idioti? 337 00:24:40,395 --> 00:24:44,015 TYLER HA CREATO LA CHIAVE ALFA PER CERCARE DI SALVARE JACKIE 338 00:24:44,608 --> 00:24:46,438 È così che avete fatto, eh? 339 00:25:11,426 --> 00:25:13,466 SPLATTERING II 340 00:25:13,553 --> 00:25:16,313 - Quell'urlo era sconvolgente. - Bravi! 341 00:25:17,015 --> 00:25:19,345 Aiuto, sei stato qui tutto il tempo? 342 00:25:19,434 --> 00:25:21,024 Non volevo interrompere. 343 00:25:21,102 --> 00:25:23,022 È stato magistrale. 344 00:25:23,605 --> 00:25:24,765 - Grazie. - Vero? 345 00:25:24,856 --> 00:25:28,986 Abby, ho sentito tutta l'emozione e la fragilità di Nephropidae. 346 00:25:29,069 --> 00:25:30,699 Ho percepito il tuo dolore. 347 00:25:30,779 --> 00:25:34,569 Perché era tutto vero. Il costume da aragosta era strettissimo. 348 00:25:34,658 --> 00:25:38,618 Sarò sincero, la partenza di Scot ci ha portato a perfezionarci 349 00:25:38,703 --> 00:25:40,713 e ce l'abbiamo fatta! 350 00:25:40,789 --> 00:25:42,539 - Già. - Chi è Scot? 351 00:25:42,624 --> 00:25:45,674 Esatto. Una palla al piede che ci tarpava le ali. 352 00:25:45,752 --> 00:25:47,302 - Doug! - Scherzo. 353 00:25:47,379 --> 00:25:50,259 È un nostro caro amico. Ora è nel Regno Unito a studiare cinema. 354 00:25:50,340 --> 00:25:52,630 Siete dei geni squinternati. 355 00:25:52,717 --> 00:25:55,677 L'esercito di crostacei demoniaci che attacca la città, 356 00:25:55,762 --> 00:25:57,352 come vi è venuto in mente? 357 00:25:57,847 --> 00:26:00,517 Conosci la frase "l'arte imita la vita?" 358 00:26:01,226 --> 00:26:02,226 Sì. 359 00:26:02,310 --> 00:26:04,650 Diciamo che ne abbiamo passate tante. 360 00:26:04,729 --> 00:26:08,529 Ok. Meglio andare se vogliamo girare il film turistico sul molo 361 00:26:08,608 --> 00:26:10,278 ora che è ancora affollato. 362 00:26:10,360 --> 00:26:11,780 - È affollato. Ok. - Sì. 363 00:26:11,861 --> 00:26:12,861 Andiamo a piedi. 364 00:26:12,946 --> 00:26:16,236 - Vi aiuto io a pulire qui. - Sì, va bene, piccolo Locke. 365 00:26:18,535 --> 00:26:21,115 - Rimettiamo tutto in macchina. - Arrivo. 366 00:26:22,581 --> 00:26:24,171 Scusa. 367 00:26:24,249 --> 00:26:26,459 Tranquilla. Ci penso io. 368 00:26:26,543 --> 00:26:27,463 Sei sicuro? 369 00:26:27,544 --> 00:26:28,554 Faccio io. 370 00:26:29,921 --> 00:26:32,381 Ok. Va bene. Grazie. 371 00:26:43,184 --> 00:26:46,564 Avete usato un sacco di chiavi per fare il film, vero? 372 00:26:47,272 --> 00:26:48,692 Come se non lo sapessi? 373 00:26:48,773 --> 00:26:52,033 Quindi, Kinsey ti avrà mostrato dove le teniamo. 374 00:26:52,861 --> 00:26:54,281 Non mi pare. 375 00:26:55,155 --> 00:26:58,155 Sei sicuro che non ti abbia mai detto dove sono? 376 00:26:58,241 --> 00:27:01,371 Forse aveva accennato qualcosa. Perché lo chiedi a me? 377 00:27:01,953 --> 00:27:05,213 A volte facciamo un gioco in cui lei le sposta, 378 00:27:05,290 --> 00:27:08,170 speravo che potessi aiutarmi. 379 00:27:08,960 --> 00:27:10,750 Perché non lo chiedi a lei? 380 00:27:10,837 --> 00:27:13,797 Ok, senti. Se sai dove sono, devi dirmelo. 381 00:27:14,424 --> 00:27:16,934 - Di cosa stai parlando? - Dimmelo! 382 00:27:18,136 --> 00:27:20,346 Calmati. Non so dove siano le chiavi. 383 00:27:22,432 --> 00:27:25,142 Pensaci meglio. 384 00:27:25,977 --> 00:27:28,227 Ehi! Doug, vieni? 385 00:27:28,313 --> 00:27:29,363 Arrivo subito. 386 00:27:30,023 --> 00:27:33,443 Ok. Devo andare. Tieni. 387 00:27:43,453 --> 00:27:47,213 Non mi aspettavo nemmeno lontanamente di trovare tutto ciò qui. 388 00:27:48,166 --> 00:27:49,626 E cosa ti aspettavi? 389 00:27:51,544 --> 00:27:54,594 Era solo per come Tyler parlava di questo posto. 390 00:27:55,298 --> 00:27:58,468 O non ne parlava. È questo che ci ha avvicinati. 391 00:27:59,260 --> 00:28:02,010 A nessuno dei due piace rivangare nel passato. 392 00:28:02,097 --> 00:28:06,057 Vogliamo solo scherzare, divertirci. 393 00:28:07,394 --> 00:28:12,114 Immagino di essermi fatta un'altra idea sul posto da cui veniva. 394 00:28:12,190 --> 00:28:16,320 Pensavo che avesse casini in famiglia, come me, ma… 395 00:28:18,446 --> 00:28:19,776 siete fantastici. 396 00:28:21,991 --> 00:28:23,831 Grazie. Anche tu lo sei. 397 00:28:24,327 --> 00:28:26,657 Tu e Tyler sembrate una bella coppia. 398 00:28:27,330 --> 00:28:29,330 Non siamo proprio una coppia. 399 00:28:29,416 --> 00:28:30,876 Scusa, io… 400 00:28:31,376 --> 00:28:33,746 No, siamo solo amici. 401 00:28:39,134 --> 00:28:41,514 Mi ha appena detto cos'è successo alla sua ragazza. 402 00:28:42,512 --> 00:28:43,512 Jackie. 403 00:28:44,097 --> 00:28:45,007 Sì. 404 00:28:46,891 --> 00:28:48,231 È stato terribile. 405 00:28:49,018 --> 00:28:49,938 Già. 406 00:28:50,645 --> 00:28:53,475 Ora capisco perché gli pesa tanto stare qui. 407 00:28:54,065 --> 00:28:54,935 Già. 408 00:28:56,359 --> 00:28:58,529 Sembra che in Montana fosse più felice. 409 00:29:04,367 --> 00:29:07,447 Vado da Tyler. Vediamo se è in vena di fare una gita. 410 00:29:25,263 --> 00:29:26,723 Stamattina ha chiamato Fran. 411 00:29:28,183 --> 00:29:30,523 La nostra vecchia casa è stata venduta. 412 00:29:31,436 --> 00:29:33,766 Venerdì firmo gli ultimi documenti. 413 00:29:34,439 --> 00:29:36,859 Quindi compreremo una nuova casa qui? 414 00:29:38,693 --> 00:29:43,413 Pensavo che potremmo andare altrove e ricominciare da capo. 415 00:29:45,700 --> 00:29:46,990 Ma siamo appena arrivati. 416 00:29:47,744 --> 00:29:50,084 Non ho mai detto che saremmo rimasti. 417 00:29:55,835 --> 00:29:58,795 Sei voluta tornare solo per vendere la casa? 418 00:29:59,672 --> 00:30:02,932 No, volevo che passassi un po' di tempo qui, ma… 419 00:30:04,511 --> 00:30:06,181 Cambiare aria ci farà bene. 420 00:30:06,262 --> 00:30:07,762 Non voglio cambiare aria. 421 00:30:08,807 --> 00:30:10,057 Voglio restare qui. 422 00:30:24,447 --> 00:30:25,817 Adesso ti senti così… 423 00:30:25,907 --> 00:30:29,827 Non mi avevi detto che dovevamo trasferirci. Non voglio! 424 00:30:30,662 --> 00:30:31,662 Rufus. 425 00:30:35,250 --> 00:30:36,130 Rufus! 426 00:30:40,004 --> 00:30:42,974 Pensavo che potremmo tornare insieme in Montana. 427 00:30:43,049 --> 00:30:46,089 Rispetto i limiti di velocità, quindi potresti seguirmi. 428 00:30:46,594 --> 00:30:48,054 Sei pronto a tornare? 429 00:30:49,931 --> 00:30:53,431 Sento la mia famiglia distante. Soprattutto Kinsey. 430 00:30:53,518 --> 00:30:57,308 È come se stesse facendo di tutto per allontanarmi. 431 00:30:58,815 --> 00:31:02,065 Magari vuole solo lasciarti i tuoi spazi per riflettere. 432 00:31:02,819 --> 00:31:04,779 Non sono sicuro sia quello. 433 00:31:04,863 --> 00:31:07,243 Allora, parlaci. Chiedile spiegazioni. 434 00:31:08,491 --> 00:31:11,621 Se vuoi risolvere le cose, devi impegnarti. 435 00:31:11,703 --> 00:31:13,753 Ora sei una consulente familiare? 436 00:31:15,331 --> 00:31:17,041 Non sai quanto sei fortunato. 437 00:31:17,792 --> 00:31:21,712 Tante persone che vogliono il tuo bene? Avrei ucciso per tutto ciò. 438 00:31:22,881 --> 00:31:24,631 Credi sia facile per loro? 439 00:31:24,716 --> 00:31:27,836 Sei qui, ma allo steso tempo non ci sei. 440 00:31:28,720 --> 00:31:31,720 Va bene. Sì. Torno in Montana. 441 00:31:36,436 --> 00:31:39,686 Però non farlo per motivi stupidi, ok? 442 00:31:41,399 --> 00:31:45,149 Nella mia vita da sogno non c'è spazio per gli idioti. 443 00:31:51,659 --> 00:31:53,159 Che cavolo ci fai qui? 444 00:31:53,244 --> 00:31:56,254 Dovresti spolverare più spesso lì sotto. 445 00:31:56,331 --> 00:31:58,671 Stavo cercando la Chiave Alfa. 446 00:31:58,750 --> 00:32:01,250 - Perché? - Per assicurarmi che fosse al sicuro. 447 00:32:01,336 --> 00:32:04,586 E se tornasse Dodge o un altro demone che va ucciso? 448 00:32:04,672 --> 00:32:06,802 Tutte le chiavi sono al sicuro. 449 00:32:13,389 --> 00:32:15,139 Dove l'hai trovato quello? 450 00:32:15,224 --> 00:32:17,524 Credevo l'avessero preso gli intrusi. 451 00:32:20,772 --> 00:32:25,492 A quanto pare, non l'avevano preso. Mi ero dimenticato di averlo nello zaino. 452 00:32:25,985 --> 00:32:26,945 Ops. 453 00:32:27,028 --> 00:32:30,318 Che ti succede? Di solito stai più attento a queste cose. 454 00:32:31,407 --> 00:32:35,787 Sì, ora che me lo dici, forse dovremmo controllare le chiavi. 455 00:32:35,870 --> 00:32:37,120 È tutto a posto. 456 00:32:38,081 --> 00:32:40,171 Neanche tu sei tanto attenta. 457 00:32:40,667 --> 00:32:42,207 Come, scusa? 458 00:32:42,293 --> 00:32:46,463 Da quando Tyler se n'è andato e hai preso il comando, 459 00:32:46,547 --> 00:32:48,877 è stato tutto un casino. 460 00:32:50,718 --> 00:32:52,718 Ci credo che non vede l'ora di andarsene. 461 00:32:52,804 --> 00:32:56,104 - L'hai detto davvero? - Cosa? Non accetti le critiche? 462 00:32:56,182 --> 00:32:57,602 Esci da camera mia! 463 00:32:57,684 --> 00:32:58,854 Bode? 464 00:33:03,898 --> 00:33:05,108 Rufus. 465 00:33:06,067 --> 00:33:07,187 Cosa ci fai qui? 466 00:33:07,860 --> 00:33:09,860 Pensavo dovessimo vederci. 467 00:33:12,490 --> 00:33:13,320 Giusto. 468 00:33:13,408 --> 00:33:15,118 Andiamo a giocare di sotto. 469 00:33:21,708 --> 00:33:25,748 Ci sono cose che adoro di questo posto, come passare il tempo con te. 470 00:33:25,837 --> 00:33:27,417 Ma nel complesso, 471 00:33:28,589 --> 00:33:30,469 è dura per me restare qui. 472 00:33:31,718 --> 00:33:33,888 Cambiare aria ci farebbe bene. 473 00:33:34,595 --> 00:33:36,005 Rufus capirà. 474 00:33:37,306 --> 00:33:38,426 Non lo so. 475 00:33:39,183 --> 00:33:41,603 È molto arrabbiato con me, al momento. 476 00:33:41,686 --> 00:33:43,396 Se può farti sentire meglio, 477 00:33:44,397 --> 00:33:46,567 neanche Bode è entusiasta di me. 478 00:33:47,150 --> 00:33:48,280 Dev'essere dura. 479 00:33:48,359 --> 00:33:50,949 Non ho mai visto Bode comportarsi così. 480 00:33:51,029 --> 00:33:51,859 IL SOLDATO 481 00:33:51,946 --> 00:33:53,066 Non è normale. 482 00:33:53,156 --> 00:33:54,406 In questo numero, 483 00:33:54,490 --> 00:33:58,240 i buoni sono in minoranza, ma hanno un'arma segreta. Vedi? 484 00:34:02,040 --> 00:34:03,170 Hai perso qualcosa? 485 00:34:05,043 --> 00:34:06,753 In realtà, sì. 486 00:34:08,254 --> 00:34:09,674 Ho perso una chiave. 487 00:34:10,715 --> 00:34:12,675 Ti ho detto dove le tengo, vero? 488 00:34:13,176 --> 00:34:14,836 È un'informazione riservata. 489 00:34:14,927 --> 00:34:16,547 E non te l'ho mai rivelata? 490 00:34:18,014 --> 00:34:21,064 Magari sotto le assi del pavimento? 491 00:34:22,101 --> 00:34:23,391 Come Dodge? 492 00:34:24,437 --> 00:34:26,607 Come sai del nascondiglio di Dodge? 493 00:34:28,274 --> 00:34:30,494 Perché me l'hai detto tu. Ovvio. 494 00:34:31,027 --> 00:34:32,817 No, non è vero. 495 00:34:33,321 --> 00:34:35,821 Gli unici a saperlo eravamo io e mia madre. 496 00:34:36,991 --> 00:34:37,991 E… 497 00:34:39,744 --> 00:34:41,164 Te ne sarai dimenticato. 498 00:34:46,626 --> 00:34:50,126 Ehi, ti ricordi quando sei venuto a trovarmi in Minnesota? 499 00:34:52,006 --> 00:34:53,586 Intendi in Nebraska? 500 00:34:55,968 --> 00:34:57,468 Mi fai i trabocchetti? 501 00:34:58,054 --> 00:35:00,064 No. Perché dovrei? 502 00:35:02,517 --> 00:35:04,977 Non lo so. Perché dovresti farlo? 503 00:35:10,608 --> 00:35:11,648 Non sei Bode. 504 00:35:15,071 --> 00:35:17,821 Idiota che non sei altro! 505 00:35:26,791 --> 00:35:28,791 Dimmi cosa hai fatto al mio amico! 506 00:35:29,544 --> 00:35:30,754 Dov'è Bode? 507 00:35:34,632 --> 00:35:37,182 Dovevo ucciderti quando ne avevo occasione! 508 00:35:41,097 --> 00:35:41,967 Cazzo! 509 00:35:42,056 --> 00:35:43,716 Ora sei in un corpo umano. 510 00:35:43,808 --> 00:35:46,268 Non so come hai fatto, ma non sei più indistruttibile! 511 00:35:57,822 --> 00:36:00,282 - Bode? - Rufus? Che succede? 512 00:36:03,452 --> 00:36:05,962 Di' qualsiasi cosa e le uccido entrambe. 513 00:36:06,455 --> 00:36:08,075 Cos'è successo? 514 00:36:08,166 --> 00:36:09,956 Oh, mio Dio. State bene? 515 00:36:10,042 --> 00:36:11,292 Mi… 516 00:36:11,377 --> 00:36:12,917 Mi ha aggredito! 517 00:36:13,421 --> 00:36:15,841 Ha avuto uno scatto d'ira assurdo. 518 00:36:16,382 --> 00:36:17,222 Rufus? 519 00:36:22,847 --> 00:36:23,757 Noi andiamo. 520 00:36:33,274 --> 00:36:34,284 Bode, 521 00:36:35,318 --> 00:36:38,318 hai cinque secondi per dirmi cos'è successo davvero. 522 00:36:38,404 --> 00:36:40,494 Te l'ho detto. Mi ha aggredito! 523 00:36:40,573 --> 00:36:42,073 Rufus non lo farebbe mai. 524 00:36:42,158 --> 00:36:45,158 Non è da te. È il tuo migliore amico. 525 00:36:45,786 --> 00:36:47,116 Che ti succede? 526 00:36:51,667 --> 00:36:52,787 Mi… 527 00:36:57,840 --> 00:37:00,800 Mi manca papà. Non voglio che Josh lo sostituisca. 528 00:37:06,724 --> 00:37:08,144 Non succederà. 529 00:37:09,310 --> 00:37:13,230 E non è una scusa per comportarti in quel modo. 530 00:37:13,731 --> 00:37:15,401 Non sei più un bambino. 531 00:37:16,567 --> 00:37:18,987 Devi assumerti le tue responsabilità. 532 00:37:19,070 --> 00:37:21,280 Devi chiamare Rufus e scusarti. 533 00:37:22,907 --> 00:37:24,407 Ok. Lo farò. 534 00:37:37,797 --> 00:37:39,717 Comunque sia andata, puoi dirmelo. 535 00:37:40,967 --> 00:37:42,507 Non mi arrabbio. Promesso. 536 00:37:45,179 --> 00:37:46,849 Era solo un litigio stupido. 537 00:37:47,890 --> 00:37:48,890 Niente di che. 538 00:37:48,975 --> 00:37:50,345 Ma tu non litighi mai. 539 00:37:54,647 --> 00:37:57,317 So che sei arrabbiato per via del trasloco. 540 00:37:57,400 --> 00:37:59,070 Non c'entra niente quello. 541 00:37:59,652 --> 00:38:00,782 Allora cos'è successo? 542 00:38:00,861 --> 00:38:01,821 È acqua passata. 543 00:38:03,990 --> 00:38:05,070 Non preoccuparti. 544 00:38:21,132 --> 00:38:23,552 Facile caricare l'auto quando si viaggia leggeri. 545 00:38:24,176 --> 00:38:25,846 Ti aiuto con i tuoi bagagli? 546 00:38:31,976 --> 00:38:33,436 Non c'è nessun bagaglio. 547 00:38:35,187 --> 00:38:36,607 Avevi ragione. Ho… 548 00:38:38,399 --> 00:38:41,859 Ho bisogno di stare qui per un po'. Sistemare le cose. 549 00:38:44,613 --> 00:38:46,823 Dubito che tornerai in Montana. 550 00:38:51,495 --> 00:38:54,115 Ti addebiterò i soldi della benzina, sappilo. 551 00:39:07,720 --> 00:39:08,640 Visto? 552 00:39:09,305 --> 00:39:10,675 Sapevo sarebbe stato bello. 553 00:39:11,766 --> 00:39:13,476 Hai sempre ragione, immagino. 554 00:39:14,143 --> 00:39:17,023 Sì, e mi si ritorce sempre contro. 555 00:39:24,153 --> 00:39:25,033 Ciao, Tyler. 556 00:39:26,280 --> 00:39:27,240 Ciao. 557 00:39:53,265 --> 00:39:54,475 Possiamo parlare? 558 00:39:56,102 --> 00:39:57,062 Certo. 559 00:40:01,690 --> 00:40:04,150 Ci ho pensato e… 560 00:40:04,235 --> 00:40:07,525 So cosa stai per dire. E probabilmente è meglio così. 561 00:40:07,613 --> 00:40:10,413 Carly è fantastica e hai la tua vita in Montana… 562 00:40:10,491 --> 00:40:11,781 Non me ne vado. 563 00:40:14,120 --> 00:40:14,950 No? 564 00:40:16,288 --> 00:40:17,748 Voglio esserci per voi. 565 00:40:20,584 --> 00:40:22,754 Qualsiasi cosa stia succedendo, 566 00:40:24,380 --> 00:40:26,760 ho bisogno che tu mi dica tutto. Non… 567 00:40:29,301 --> 00:40:30,721 Non tagliarmi più fuori. 568 00:40:32,888 --> 00:40:34,428 Non è così semplice. 569 00:40:36,475 --> 00:40:37,345 Beh, 570 00:40:38,269 --> 00:40:39,689 dovrai provarci 571 00:40:39,770 --> 00:40:43,020 perché odio come stanno le cose tra di noi al momento. 572 00:40:50,364 --> 00:40:55,414 Quando te ne sei andato, hai deciso di dimenticare alcune cose. 573 00:40:57,413 --> 00:40:58,373 Tipo? 574 00:41:01,375 --> 00:41:03,085 Tipo rimuovere certi ricordi? 575 00:41:03,586 --> 00:41:05,086 Sì, in un certo senso. 576 00:41:05,171 --> 00:41:07,011 È stato difficile per me. 577 00:41:07,631 --> 00:41:11,591 Hai fatto una scelta e ho cercato di rispettarla. 578 00:41:17,850 --> 00:41:19,190 Non ricordo nulla, 579 00:41:19,268 --> 00:41:22,808 ma se è andata così, qualunque decisione abbia preso… 580 00:41:25,149 --> 00:41:26,479 non la condivido più. 581 00:41:27,818 --> 00:41:28,938 Va bene? 582 00:41:29,820 --> 00:41:31,160 Ho cambiato idea. 583 00:41:31,989 --> 00:41:34,069 Quindi dimmelo e basta. 584 00:41:35,784 --> 00:41:36,914 Cos'ho dimenticato? 585 00:41:39,163 --> 00:41:41,673 Non posso dirtelo a parole. 586 00:41:43,000 --> 00:41:44,000 Devo mostrartelo. 587 00:41:46,879 --> 00:41:48,009 Mostramelo, allora. 588 00:41:50,674 --> 00:41:51,684 Aspettami qui. 589 00:42:27,378 --> 00:42:28,588 Cos'è? 590 00:42:29,213 --> 00:42:31,473 Ti darà tutte le risposte che cerchi. 591 00:42:32,049 --> 00:42:33,629 E i ricordi che hai perso. 592 00:42:34,802 --> 00:42:36,012 Ma ti avviso, 593 00:42:36,595 --> 00:42:38,135 non sono tutti felici. 594 00:42:40,558 --> 00:42:42,018 Voglio solo capire. 595 00:42:45,437 --> 00:42:46,687 Abbassa la maglietta. 596 00:42:47,690 --> 00:42:48,690 Così. 597 00:42:49,900 --> 00:42:50,990 Perché? 598 00:42:51,068 --> 00:42:52,568 Non so spiegartelo, Ty. 599 00:42:53,529 --> 00:42:54,859 Se vuoi capire, 600 00:42:55,698 --> 00:42:57,028 devi fidarti di me. 601 00:42:58,284 --> 00:42:59,584 Ti fidi di me? 602 00:43:01,912 --> 00:43:03,002 Certo che mi fido. 603 00:44:36,840 --> 00:44:37,760 Mamma? 604 00:44:47,976 --> 00:44:49,686 Che ci fai in camera mia? 605 00:45:04,702 --> 00:45:06,702 ISPIRATO AL FUMETTO DI J. HILL E G. RODRIGUEZ 606 00:47:23,590 --> 00:47:25,680 Sottotitoli: Daniela Boi