1 00:00:16,641 --> 00:00:18,601 ‫כמה זמן ייקח לטעון את הדבר הזה?‬ 2 00:00:20,103 --> 00:00:21,443 ‫שניות.‬ 3 00:00:23,356 --> 00:00:25,066 ‫הוא מכיל שישה כדורים.‬ 4 00:00:35,535 --> 00:00:36,865 ‫אתה בסדר, המפקד?‬ 5 00:00:38,663 --> 00:00:40,423 ‫משהו השתנה.‬ 6 00:00:43,501 --> 00:00:46,421 ‫יש כאן אחד נוסף.‬ 7 00:00:53,094 --> 00:00:55,144 ‫תשאיר קצת לאחרים.‬ 8 00:00:56,181 --> 00:00:58,641 ‫אתה בטח עובר פרץ גדילה, חבר.‬ 9 00:00:59,934 --> 00:01:01,234 ‫כל הקודם…‬ 10 00:01:01,311 --> 00:01:02,401 ‫זוכה.‬ 11 00:01:05,690 --> 00:01:06,650 ‫טיילר יורד?‬ 12 00:01:09,819 --> 00:01:12,779 ‫לא יודעת. הוא כועס‬ ‫כי שיקרתי בנוגע לתלונה למשטרה.‬ 13 00:01:13,698 --> 00:01:14,818 ‫איזו תלונה למשטרה?‬ 14 00:01:15,867 --> 00:01:18,657 ‫זו שאמרתי לו שהגשתי. על הפולשים.‬ 15 00:01:19,746 --> 00:01:21,076 ‫אה, נכון.‬ 16 00:01:21,164 --> 00:01:22,174 ‫זה מתסכל,‬ 17 00:01:22,248 --> 00:01:25,918 ‫אבל הבנתם איך לדבר איתי‬ ‫כשלא הצלחתי להבין את עניין הקסמים.‬ 18 00:01:26,795 --> 00:01:28,755 ‫תמצאי גם דרך עם טיילר.‬ 19 00:01:29,339 --> 00:01:30,549 ‫אני מקווה.‬ 20 00:01:30,632 --> 00:01:34,052 ‫כנראה הדברים ממש השתנו פה.‬ 21 00:01:34,135 --> 00:01:35,175 ‫כן!‬ 22 00:01:35,762 --> 00:01:36,602 ‫הם השתנו.‬ 23 00:01:36,679 --> 00:01:37,599 ‫בזכותך.‬ 24 00:01:38,973 --> 00:01:40,563 ‫קינסי, את תהיי בבית הערב?‬ 25 00:01:40,642 --> 00:01:41,682 ‫אמורה להיות, כן.‬ 26 00:01:41,768 --> 00:01:44,808 ‫נהדר. טוב, יש לי תוכניות לארוחת ערב,‬ ‫אבל לא אתעכב.‬ 27 00:01:47,690 --> 00:01:48,610 ‫בודי!‬ 28 00:01:48,691 --> 00:01:49,531 ‫מה הקטע?‬ 29 00:01:49,609 --> 00:01:51,109 ‫למה עשית את זה?‬ 30 00:01:51,194 --> 00:01:52,154 ‫היה חרק!‬ 31 00:01:52,237 --> 00:01:53,657 ‫רק ניסיתי להגן עלייך.‬ 32 00:01:53,738 --> 00:01:57,988 ‫בסדר. אולי בפעם הבאה, פשוט תזהיר אותי.‬ 33 00:02:08,628 --> 00:02:11,258 ‫אתה יודע, אם אתה באמת רוצה להגן עלינו,‬ 34 00:02:12,215 --> 00:02:13,755 ‫תיזהר עם המפתחות.‬ 35 00:02:16,177 --> 00:02:20,137 ‫מצאתי אותו בדלת הרוחות. שיחקת איתו?‬ 36 00:02:22,809 --> 00:02:25,099 ‫כן. אני פשוט…‬ 37 00:02:31,276 --> 00:02:32,776 ‫אקח אותו חזרה.‬ 38 00:02:33,570 --> 00:02:35,700 ‫אל תשאיר אותו סתם בחוץ, בסדר?‬ 39 00:02:36,197 --> 00:02:38,407 ‫בסדר. מבטיח.‬ 40 00:02:44,539 --> 00:02:47,539 ‫אולי כדאי שנבדוק את המפתחות האחרים?‬ 41 00:02:48,293 --> 00:02:50,633 ‫רק כדי לוודא שכולם כאן.‬ 42 00:02:50,712 --> 00:02:51,882 ‫זה טופל.‬ 43 00:02:51,963 --> 00:02:53,633 ‫טוב, איש רעב, תסיים.‬ 44 00:02:53,715 --> 00:02:55,545 ‫יוצאים לבית הספר בעוד עשר דקות.‬ 45 00:02:56,551 --> 00:03:01,601 ‫האמת היא שאני חושב שהיום יש ישיבות.‬ ‫מורים הולכים. ילדים נשארים בבית.‬ 46 00:03:01,681 --> 00:03:05,311 ‫כן, לא נראה לי. לך לצחצח שיניים. ‬ 47 00:03:23,203 --> 00:03:25,333 ‫ניסיון יפה עם הספל, אידיוט!‬ 48 00:03:26,122 --> 00:03:29,082 ‫אבל עכשיו, אימא'לה שלך‬ ‫מסובבת על האצבע הקטנה שלי,‬ 49 00:03:29,167 --> 00:03:31,537 ‫ואוכל לחטוף כל מפתח שאני רוצה.‬ 50 00:03:32,420 --> 00:03:34,210 ‫אבל תראה את חצי הכוס המלאה,‬ 51 00:03:34,297 --> 00:03:36,257 ‫תמיד נהנית להיות רוח רפאים.‬ 52 00:03:37,050 --> 00:03:38,840 ‫עכשיו תהיה רוח לנצח.‬ 53 00:03:39,844 --> 00:03:43,104 ‫ואם תנסה לשלוח עוד הודעות,‬ 54 00:03:44,224 --> 00:03:45,644 ‫אהרוג את כל המשפחה שלך.‬ 55 00:03:57,237 --> 00:03:59,277 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 56 00:04:15,046 --> 00:04:17,666 ‫אין למישהי יום הולדת 18 בעוד כמה שבועות?‬ 57 00:04:20,885 --> 00:04:23,635 ‫אנחנו צריכים לעשות משהו ענק כדי לחגוג.‬ ‫-ענק?‬ 58 00:04:24,305 --> 00:04:25,715 ‫טוב, זה רף גבוה.‬ 59 00:04:26,391 --> 00:04:27,811 ‫תני לי לדאוג לזה.‬ 60 00:04:41,781 --> 00:04:43,661 ‫קרלי?‬ ‫-היי.‬ 61 00:04:44,784 --> 00:04:46,584 ‫היי, אני… מה?‬ 62 00:04:47,412 --> 00:04:49,542 ‫אז אתה בסדר?‬ 63 00:04:49,622 --> 00:04:51,962 ‫כן, אני בסדר. אני…‬ ‫-בטוח?‬ 64 00:04:52,041 --> 00:04:53,671 ‫אתה יכול לדבר בחופשיות?‬ 65 00:04:54,836 --> 00:04:57,046 ‫תמשוך באוזן אם אתה באמת בסדר.‬ 66 00:05:02,427 --> 00:05:05,097 ‫את… לא נהגת כל הדרך ממונטנה‬ 67 00:05:05,179 --> 00:05:07,099 ‫כי דאגת לי, נכון?‬ 68 00:05:07,682 --> 00:05:08,812 ‫חתיכת חרא!‬ 69 00:05:08,891 --> 00:05:11,481 ‫אין לך זכות להפוך אותי לאדם המשוגע כאן.‬ 70 00:05:11,561 --> 00:05:13,481 ‫אבל ידעת שנסעתי לחתונה של דודי.‬ 71 00:05:13,563 --> 00:05:15,483 ‫לפני כמה ימים.‬ 72 00:05:15,565 --> 00:05:18,855 ‫אתה לא בא לעבודה.‬ ‫אתה לא עונה לאף הודעה שלי.‬ 73 00:05:18,943 --> 00:05:20,953 ‫לא ידעתי אם קרה לך משהו נורא…‬ 74 00:05:21,029 --> 00:05:23,909 ‫צודקת. הייתי צריך לענות.‬ ‫מצטער. אני פשוט… אני…‬ 75 00:05:25,908 --> 00:05:27,618 ‫לא נראית לי דאגנית.‬ 76 00:05:29,412 --> 00:05:30,332 ‫אני לא.‬ 77 00:05:30,955 --> 00:05:33,365 ‫אני פשוט… אני… לא אוהבת‬ 78 00:05:33,458 --> 00:05:37,418 ‫כשאנשים שאכפת לי מהם פשוט משתתקים פתאום.‬ 79 00:05:40,548 --> 00:05:44,008 ‫היי! כלומר, ברור שאתה בסדר ואתה פשוט…‬ 80 00:05:44,093 --> 00:05:45,053 ‫כן.‬ 81 00:05:45,136 --> 00:05:46,386 ‫זה הבית שלך?‬ 82 00:05:47,430 --> 00:05:50,480 ‫אני לא יודעת למה ציפיתי,‬ 83 00:05:50,558 --> 00:05:53,268 ‫אבל לא לזה.‬ 84 00:05:55,688 --> 00:05:56,688 ‫רוצה להיכנס?‬ 85 00:05:57,607 --> 00:05:58,567 ‫לא.‬ 86 00:05:59,192 --> 00:06:02,452 ‫אני חושבת שאסתובב ואנהג חזרה.‬ 87 00:06:03,446 --> 00:06:04,986 ‫ברור שאני נכנסת.‬ 88 00:06:05,073 --> 00:06:08,533 ‫המקום הזה נראה מדהים. ערוך לי סיור מלא.‬ 89 00:06:08,618 --> 00:06:12,038 ‫בסדר. טוב, אפשר להתחיל‬ ‫במרתף בסגנון שנות ה-70.‬ 90 00:06:12,121 --> 00:06:13,251 ‫בסדר.‬ 91 00:06:21,923 --> 00:06:24,343 ‫תראה. הנה ג'וש וג'יימי.‬ 92 00:06:24,425 --> 00:06:27,005 ‫כמה מרגש לכולנו.‬ 93 00:06:27,637 --> 00:06:28,597 ‫בוקר טוב.‬ 94 00:06:29,097 --> 00:06:30,307 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 95 00:06:31,766 --> 00:06:33,846 ‫נעליים מגניבות, בודי. בסגנון של פעם.‬ 96 00:06:33,935 --> 00:06:35,475 ‫מי כמוך יודע, דינוזאור.‬ 97 00:06:40,066 --> 00:06:40,976 ‫ביי, אבא.‬ 98 00:06:41,067 --> 00:06:42,147 ‫טוב, ביי.‬ 99 00:06:42,735 --> 00:06:46,525 ‫לא ידעתי שההערכה העצמית שלי‬ ‫יכולה לחטוף כזאת מכה מתלמיד כיתה ה'.‬ 100 00:06:46,614 --> 00:06:49,244 ‫זה לא מתאים לו. אני כל כך מצטערת.‬ 101 00:06:49,325 --> 00:06:50,905 ‫ארכך אותו לאט לאט.‬ 102 00:06:52,453 --> 00:06:55,623 ‫הוא צריך הזדמנות להכיר אותך טוב יותר.‬ ‫-כן.‬ 103 00:06:55,706 --> 00:07:00,336 ‫אולי נוכל להזמין את הילדים‬ ‫לבוא איתנו לארוחת ערב היום.‬ 104 00:07:00,837 --> 00:07:03,207 ‫זה יוכל לתת לכם הזדמנות להתחבר.‬ 105 00:07:05,341 --> 00:07:08,431 ‫אני בעד.‬ ‫-לא, הוא יתעשת.‬ 106 00:07:10,805 --> 00:07:12,095 ‫אפשר לשאול אותך משהו?‬ 107 00:07:15,810 --> 00:07:19,810 ‫למה לא סיפרת לי שפרצו אל הבית‬ ‫בחתונה של דאנקן?‬ 108 00:07:21,607 --> 00:07:22,687 ‫טיילר סיפר לי.‬ 109 00:07:26,320 --> 00:07:27,280 ‫אני…‬ 110 00:07:28,364 --> 00:07:30,874 ‫לא רציתי להרוס יום שמח לאף אחד.‬ 111 00:07:31,367 --> 00:07:33,697 ‫או להיות העלמה במצוקה.‬ 112 00:07:33,786 --> 00:07:35,826 ‫קיוויתי שבמקרים חמורים כל כך,‬ 113 00:07:37,457 --> 00:07:39,877 ‫נוכל לחלוק את הדברים האלה זה עם זה.‬ 114 00:07:42,462 --> 00:07:43,462 ‫אתה צודק.‬ 115 00:07:45,590 --> 00:07:46,920 ‫אחלוק בעתיד.‬ 116 00:07:56,309 --> 00:07:58,349 ‫- מגניב להיות נחמד‬ ‫תהיה מגניב! -‬ 117 00:08:00,104 --> 00:08:01,814 ‫למה אמרת את זה לאבא שלי?‬ 118 00:08:02,315 --> 00:08:03,565 ‫זו הייתה סתם בדיחה.‬ 119 00:08:04,066 --> 00:08:05,026 ‫בסדר.‬ 120 00:08:05,526 --> 00:08:09,026 ‫אז אתה מוכן למבחן במדעים? למדתי חצי לילה.‬ 121 00:08:10,239 --> 00:08:11,069 ‫אופס.‬ 122 00:08:11,157 --> 00:08:12,157 ‫מצטער.‬ 123 00:08:14,076 --> 00:08:15,616 ‫תקשיב, כתם חרא.‬ 124 00:08:15,703 --> 00:08:18,373 ‫תעשה את זה שוב, ואעקור לך את הקרביים.‬ 125 00:08:28,049 --> 00:08:29,879 ‫ראיתי אותו מחביא ממתקים בעבודה.‬ 126 00:08:29,967 --> 00:08:32,507 ‫זה כמו בגידה תזונתית.‬ 127 00:08:33,095 --> 00:08:36,095 ‫אתה חושב? אם הם עדיין פליאו כשהם ביחד.‬ 128 00:08:36,182 --> 00:08:39,692 ‫בהחלט. 100 אחוזים בגידה.‬ 129 00:08:40,895 --> 00:08:42,555 ‫אנשים יאמינו למה שהם רוצים.‬ 130 00:08:43,773 --> 00:08:44,613 ‫היי.‬ 131 00:08:45,608 --> 00:08:46,478 ‫היי.‬ 132 00:08:48,736 --> 00:08:51,906 ‫זאת… זאת אחותי, קינסי.‬ 133 00:08:52,532 --> 00:08:53,412 ‫היי.‬ 134 00:08:53,491 --> 00:08:54,871 ‫היי, אני קרלי.‬ 135 00:08:56,786 --> 00:08:58,616 ‫ידידה של טיילר ממונטנה?‬ 136 00:09:00,289 --> 00:09:03,379 ‫אני מניחה שמישהו שכח להזכיר אותי.‬ 137 00:09:03,459 --> 00:09:06,459 ‫למזלו, אני לא נעלבת בקלות.‬ 138 00:09:06,546 --> 00:09:08,626 ‫אני פשוט…‬ 139 00:09:08,714 --> 00:09:10,844 ‫פשוט ידעתי שלא אוכל…‬ 140 00:09:11,551 --> 00:09:14,391 ‫שלא אוכל לבטא את מלא הפאר שלך ל…‬ 141 00:09:14,470 --> 00:09:17,100 ‫כן, תפסיק לחפור. כבר כרית לעצמך בור.‬ 142 00:09:19,267 --> 00:09:21,267 ‫אז תשני אצלנו?‬ 143 00:09:24,188 --> 00:09:26,978 ‫אני בטוחה שאוכל למצוא מלון איפשהו או…‬ 144 00:09:27,066 --> 00:09:28,646 ‫די, ברור שתשני אצלנו.‬ 145 00:09:29,944 --> 00:09:31,954 ‫באמת? לא אכפת לך?‬ 146 00:09:32,029 --> 00:09:34,319 ‫כלומר, יש לנו כל כך הרבה חדרים ריקים.‬ 147 00:09:35,491 --> 00:09:37,291 ‫נכון. מגניב.‬ 148 00:09:40,079 --> 00:09:42,209 ‫רוצה לצאת?‬ ‫-כן, בוא נעשה את זה.‬ 149 00:09:44,500 --> 00:09:46,210 ‫את רוצה לבוא?‬ 150 00:09:46,294 --> 00:09:48,634 ‫אנחנו הולכים לקנות צ'אודר ב…‬ 151 00:09:48,713 --> 00:09:51,303 ‫איך קוראים למקום הזה שוב? "פיל'ס"?‬ 152 00:09:51,382 --> 00:09:52,632 ‫"ביל'ס".‬ ‫-"ביל'ס".‬ 153 00:09:54,635 --> 00:09:56,215 ‫כן, בואי… אם בא לך.‬ 154 00:09:58,180 --> 00:09:59,520 ‫לא, תלכו. יש…‬ 155 00:09:59,599 --> 00:10:00,849 ‫יש לי שיעורי בית.‬ 156 00:10:01,392 --> 00:10:02,392 ‫נתראה כבר.‬ 157 00:10:04,854 --> 00:10:06,734 ‫אני אנהג?‬ ‫-וואו!‬ 158 00:10:07,481 --> 00:10:10,321 ‫איפה הייתה האבירות הזאת‬ ‫כשהתעלמת מהסמסים שלי?‬ 159 00:10:10,401 --> 00:10:12,571 ‫טוב, פשוט אקח את הז'קט שלי במהירות.‬ 160 00:10:56,197 --> 00:10:58,487 ‫אני אמור לדעת מי את?‬ 161 00:10:59,909 --> 00:11:01,869 ‫אתה בטח האח הצעיר.‬ 162 00:11:03,037 --> 00:11:03,947 ‫אני מניח שכן.‬ 163 00:11:04,538 --> 00:11:08,828 ‫בודי, זאת קרלי. היא מבקרת אותי ממונטנה.‬ 164 00:11:09,377 --> 00:11:10,627 ‫כל הכבוד, טיילר,‬ 165 00:11:10,711 --> 00:11:14,381 ‫כלב ערמומי שכמוך. תמיד אהבת ברונטיות.‬ 166 00:11:16,842 --> 00:11:17,722 ‫קורע.‬ 167 00:11:18,302 --> 00:11:23,102 ‫היי, חבר! תמהר או שנאחר‬ ‫לארוחת ערב עם ג'וש וג'יימי.‬ 168 00:11:23,182 --> 00:11:24,602 ‫לא הייתי רוצה את זה.‬ 169 00:11:27,603 --> 00:11:30,943 ‫אחיך למד להתנהג כמו מישהו מהחוף המזרחי.‬ 170 00:11:31,023 --> 00:11:33,733 ‫מצטער. הוא בדרך כלל לא כזה.‬ 171 00:11:49,500 --> 00:11:51,000 ‫- עלה רמה! -‬ 172 00:11:51,085 --> 00:11:53,585 ‫אלוהים, הילד הזה כזה חנון!‬ 173 00:12:31,167 --> 00:12:34,747 ‫וקצת גוואק לשולחן, בבקשה. תודה. גוואקמולה.‬ 174 00:12:37,006 --> 00:12:39,676 ‫אז, בודי, אימך אמרה לי‬ ‫שאתה ממש בקטע של לגו.‬ 175 00:12:39,759 --> 00:12:43,099 ‫הייתי ממש אומן בזה בתיכון.‬ 176 00:12:44,096 --> 00:12:45,966 ‫בטח היו לך חיי חברה פעילים.‬ 177 00:12:46,807 --> 00:12:51,187 ‫כן, בהחלט הייתי אחד מהילדים שפרחו בקולג'.‬ 178 00:12:51,270 --> 00:12:56,650 ‫למרות שגם אז, הייתי מהסוג‬ ‫שהעדיף ללמוד מאשר ליהנות.‬ 179 00:12:56,734 --> 00:12:58,904 ‫הלם.‬ ‫-היי!‬ 180 00:13:00,196 --> 00:13:01,856 ‫מה למדת?‬ 181 00:13:01,947 --> 00:13:04,117 ‫איך להיות מורה להיסטוריה בתיכון?‬ 182 00:13:04,700 --> 00:13:05,620 ‫בודי.‬ 183 00:13:05,701 --> 00:13:08,451 ‫טוב, אני מניח שזה לא נראה מגניב,‬ 184 00:13:08,537 --> 00:13:11,077 ‫אבל להיות מורה תמיד היה החלום שלי.‬ 185 00:13:11,165 --> 00:13:14,245 ‫ואתה יודע, בהיסטוריה יש סיפורים נהדרים.‬ 186 00:13:17,296 --> 00:13:20,466 ‫כדאי שתרגיע קצת עם הצ'יפס.‬ ‫ייהרס לך התיאבון.‬ 187 00:13:20,549 --> 00:13:22,969 ‫היי, תירגע, קמצן. ממלאים עוד בחינם.‬ 188 00:13:23,052 --> 00:13:25,552 ‫תתנצל עכשיו!‬ 189 00:13:27,097 --> 00:13:28,887 ‫אני מצטער. סתם צחקתי.‬ 190 00:13:29,558 --> 00:13:33,478 ‫אני לא יודעת מה נכנס בך,‬ ‫אבל כדאי שתתעשת. מהר.‬ 191 00:13:34,939 --> 00:13:36,769 ‫נינה?‬ ‫-גורדי!‬ 192 00:13:37,650 --> 00:13:38,860 ‫טוב לראות אותך.‬ 193 00:13:38,943 --> 00:13:41,073 ‫אני לא רוצה להפריע. הייתי חייב לומר‬ 194 00:13:41,153 --> 00:13:44,413 ‫שהסרט של קינסי וחבריה‬ ‫לאתר של מת'יסון פשוט נפלא.‬ 195 00:13:44,490 --> 00:13:46,410 ‫זו תהיה פרסומת אדירה לעיירה.‬ 196 00:13:46,492 --> 00:13:48,082 ‫אני שמחה לשמוע.‬ 197 00:13:48,160 --> 00:13:50,040 ‫אתה מכיר את ג'וש בנט?‬ 198 00:13:50,120 --> 00:13:52,250 ‫הוא מלמד היסטוריה באקדמיה.‬ 199 00:13:52,331 --> 00:13:54,381 ‫כן, כמובן. שמעתי דברים טובים.‬ 200 00:13:54,458 --> 00:13:56,788 ‫התיאטרון נראה נהדר. טוב שאפשר להצילו.‬ 201 00:13:56,877 --> 00:13:59,757 ‫שמעתי שזה בזכותך.‬ ‫-לא. אני רק כותב את הצ'קים.‬ 202 00:13:59,839 --> 00:14:02,089 ‫נינה עשתה כל מה שחשוב באמת.‬ 203 00:14:02,174 --> 00:14:04,594 ‫הילדים יעלו את "העיירה שלנו" בסמסטר הבא.‬ 204 00:14:04,677 --> 00:14:07,467 ‫אם היה אפשר לסכם‬ ‫את מי שאני במחזה אחד? "העיירה שלנו".‬ 205 00:14:07,555 --> 00:14:09,005 ‫כן! הוא מעולה.‬ 206 00:14:09,515 --> 00:14:10,805 ‫קרה משהו?‬ 207 00:14:11,308 --> 00:14:14,438 ‫אני… צריך ללכת לשירותים.‬ 208 00:15:06,071 --> 00:15:07,161 ‫אתה פה.‬ 209 00:15:11,744 --> 00:15:13,664 ‫אפשר לשאול מי זה?‬ 210 00:15:14,496 --> 00:15:16,366 ‫קפטן פרדריק גדעון.‬ 211 00:15:16,999 --> 00:15:19,839 ‫קצין בריטי במלחמת העצמאות האמריקאית.‬ 212 00:15:21,003 --> 00:15:23,213 ‫בנג'מין לוק תלה אותו עד שמת,‬ 213 00:15:23,297 --> 00:15:27,127 ‫אבל רק לאחר שפתח את השער.‬ 214 00:15:27,927 --> 00:15:30,347 ‫וואו. הוא בטח היה מיוחד.‬ 215 00:15:30,429 --> 00:15:33,559 ‫מצאתי שהתאים מאוד לצרכים שלי.‬ 216 00:15:34,683 --> 00:15:36,563 ‫הכלי שלך, מצד שני…‬ 217 00:15:36,644 --> 00:15:39,194 ‫ככה מקבלים גישה.‬ 218 00:15:39,271 --> 00:15:40,651 ‫למפתחות?‬ 219 00:15:41,523 --> 00:15:42,903 ‫אתה יודע עליהם?‬ 220 00:15:42,983 --> 00:15:44,863 ‫ברשותי כמה מהם.‬ 221 00:15:44,944 --> 00:15:45,954 ‫בקרוב…‬ 222 00:15:47,237 --> 00:15:49,027 ‫כולם יהיו ברשותי.‬ 223 00:15:49,114 --> 00:15:52,374 ‫איך השגת אותם‬ ‫אם לא תוכל לקחת אותם מבני לוק?‬ 224 00:15:53,619 --> 00:15:54,909 ‫קיבלתי עזרה.‬ 225 00:15:57,790 --> 00:16:00,750 ‫כעת משנהפכת ללוק זעיר,‬ 226 00:16:00,834 --> 00:16:03,134 ‫הדבר עשוי להועיל לי.‬ 227 00:16:03,212 --> 00:16:04,842 ‫כן, כנראה.‬ 228 00:16:04,922 --> 00:16:07,592 ‫כבר חיפשתי את המפתחות בעצמי.‬ 229 00:16:08,092 --> 00:16:11,262 ‫ברגע שאמצא אותם,‬ ‫אוכל ללמד אותך להשתמש בהם.‬ 230 00:16:11,804 --> 00:16:13,104 ‫הם חזקים להפליא.‬ 231 00:16:13,180 --> 00:16:16,140 ‫לא אכפת לי מהכוחות הפרטניים שלהם.‬ 232 00:16:16,225 --> 00:16:18,935 ‫הם ביטוי של יהירות אנושית.‬ 233 00:16:19,561 --> 00:16:21,731 ‫בכוונתי להשתמש בהם‬ 234 00:16:23,023 --> 00:16:25,443 ‫למטרה נעלה הרבה יותר.‬ 235 00:16:32,282 --> 00:16:36,412 ‫כל מפתח ברשותי מגדיל את השער.‬ 236 00:16:36,495 --> 00:16:38,155 ‫עם כולם,‬ 237 00:16:38,247 --> 00:16:43,417 ‫אוכל למשוך את עולמנו מעבר למחסום,‬ ‫אל העולם הזה.‬ 238 00:16:53,971 --> 00:16:56,931 ‫נתקוף את בית המפתח עם שחר.‬ 239 00:16:57,433 --> 00:16:58,563 ‫הם סומכים עליי.‬ 240 00:16:58,642 --> 00:16:59,892 ‫אני אחד מהם.‬ 241 00:16:59,977 --> 00:17:02,647 ‫למה להילחם ולהתמודד עם כוח המפתחות‬ 242 00:17:02,730 --> 00:17:04,650 ‫כשאוכל פשוט לקחת אותם?‬ 243 00:17:04,732 --> 00:17:06,572 ‫אוכל להבטיח את ההצלחה שלך.‬ 244 00:17:08,360 --> 00:17:10,570 ‫אנחנו יודעים איפה הם מוחבאים.‬ 245 00:17:14,033 --> 00:17:17,543 ‫האם ביכולתך להיכנס לארון הזה?‬ 246 00:17:19,455 --> 00:17:20,745 ‫כמובן.‬ 247 00:17:21,373 --> 00:17:22,583 ‫אני בודי לוק.‬ 248 00:17:28,630 --> 00:17:29,920 ‫ואם אעשה את כל זה,‬ 249 00:17:31,300 --> 00:17:32,840 ‫מה אקבל בתמורה?‬ 250 00:17:32,926 --> 00:17:33,966 ‫הצלחתך‬ 251 00:17:34,053 --> 00:17:37,223 ‫תבטיח את שירותך כיד ימיני בעולם החדש.‬ 252 00:17:41,602 --> 00:17:42,602 ‫בסדר גמור.‬ 253 00:18:02,331 --> 00:18:03,581 ‫איפה היית?‬ 254 00:18:05,501 --> 00:18:07,131 ‫אני לא מרגיש כל כך טוב.‬ 255 00:18:07,211 --> 00:18:08,881 ‫אני צריך ללכת הביתה.‬ 256 00:18:08,962 --> 00:18:11,802 ‫אתה בטוח? הזמנתי את עוגת הטרס לצ'ס.‬ 257 00:18:12,841 --> 00:18:14,591 ‫כואבת לי הבטן.‬ 258 00:18:17,721 --> 00:18:18,681 ‫מצטערת.‬ 259 00:18:19,890 --> 00:18:21,350 ‫זה כנראה לטובה.‬ 260 00:18:22,392 --> 00:18:24,272 ‫סמסי לי, שאדע איך הוא מרגיש.‬ 261 00:18:27,356 --> 00:18:28,356 ‫ברצינות,‬ 262 00:18:28,440 --> 00:18:29,940 ‫מה הבעיה שלך?‬ 263 00:18:30,984 --> 00:18:32,694 ‫מה הבעיה שלך?‬ 264 00:18:39,159 --> 00:18:40,159 ‫ותאמין או לא,‬ 265 00:18:40,244 --> 00:18:42,874 ‫סיימנו גרסה ראשונית של "מרחץ דמים 2".‬ 266 00:18:42,955 --> 00:18:44,495 ‫נקרין אותה מחר.‬ 267 00:18:44,581 --> 00:18:47,291 ‫זה מעולה.‬ ‫בחיי, הייתי רוצה להיות שם ולצפות.‬ 268 00:18:47,876 --> 00:18:49,286 ‫כן, גם אני.‬ 269 00:18:49,378 --> 00:18:51,048 ‫ואיך המשפחה?‬ 270 00:18:51,130 --> 00:18:52,010 ‫אימא בסדר.‬ 271 00:18:52,589 --> 00:18:54,589 ‫בודי מוזר.‬ 272 00:18:54,675 --> 00:18:57,425 ‫לא יודעת. אולי תחילת גיל ההתבגרות או משהו‬‫.‬ 273 00:18:57,511 --> 00:19:00,221 ‫ולטיילר יש חברה.‬ 274 00:19:00,305 --> 00:19:01,175 ‫אני חושבת.‬ 275 00:19:01,265 --> 00:19:03,475 ‫ספרי-ספרי.‬ 276 00:19:03,559 --> 00:19:04,559 ‫אני לא יודעת.‬ 277 00:19:04,643 --> 00:19:08,233 ‫היא נהגה לכאן ממונטנה,‬ ‫והם נראים ממש קרובים,‬ 278 00:19:08,313 --> 00:19:10,233 ‫אבל זה כל מה שאני יודעת.‬ 279 00:19:11,483 --> 00:19:13,743 ‫אז מה, הוא חוזר איתה למונטנה או…‬ 280 00:19:15,070 --> 00:19:16,570 ‫אין לי מושג.‬ 281 00:19:18,991 --> 00:19:22,491 ‫אתם לא הכי קרובים מאז שהוא חזר, נכון?‬ 282 00:19:24,705 --> 00:19:26,365 ‫כן, הוא די מרוחק.‬ 283 00:19:27,457 --> 00:19:29,627 ‫אני רוצה לחלוק איתו…‬ ‫-המצלמה מוכנה.‬ 284 00:19:29,710 --> 00:19:31,800 ‫תירגע, בסדר?‬ 285 00:19:31,879 --> 00:19:33,089 ‫אני תכף בא.‬ 286 00:19:34,756 --> 00:19:38,716 ‫סליחה. הסכמתי באופן מטומטם‬ ‫להיות עוזר במאי בסרט של השותף שלי,‬ 287 00:19:38,802 --> 00:19:41,222 ‫והוא נהפך לרודן מוחלט.‬ 288 00:19:41,305 --> 00:19:43,345 ‫באמת? על מה הסרט?‬ 289 00:19:43,932 --> 00:19:46,812 ‫תקשיבי. עיבוד של "אליס בארץ הפלאות"‬ 290 00:19:46,894 --> 00:19:49,814 ‫כך שמדובר באלגוריה למצוקת המהגרים באירופה.‬ 291 00:19:49,897 --> 00:19:51,607 ‫וזה קורה בעתיד.‬ 292 00:19:52,357 --> 00:19:54,817 ‫אז "מקס הכובען הזועם"?‬ 293 00:19:55,819 --> 00:19:58,319 ‫אני אוהב את זה. אני גונב את זה.‬ 294 00:19:58,906 --> 00:20:00,946 ‫סליחה, מה אמרת? טיילר?‬ 295 00:20:01,033 --> 00:20:02,663 ‫נכון, כן.‬ 296 00:20:02,743 --> 00:20:05,543 ‫זה קשה כי הוא בחר לוותר על הקסם,‬ 297 00:20:06,079 --> 00:20:08,369 ‫אבל עכשיו הוא פשוט לא מבין…‬ 298 00:20:08,457 --> 00:20:11,337 ‫סקוט, אנחנו מוכנים.‬ ‫-בסדר.‬ 299 00:20:11,418 --> 00:20:13,378 ‫תראי, אני מצטער. אני חייב ללכת.‬ 300 00:20:13,462 --> 00:20:17,472 ‫הוא מתחרפן כי אין לנו זמן,‬ ‫אבל אתקשר אלייך בקרוב, כן?‬ 301 00:20:17,549 --> 00:20:18,629 ‫כמובן.‬ 302 00:20:18,717 --> 00:20:20,547 ‫בהצלחה. אל תפשל.‬ 303 00:20:20,636 --> 00:20:22,296 ‫חצופה. טוב.‬ 304 00:20:37,319 --> 00:20:39,779 ‫אני אוהב שאת נוסעת עם חפיסת קלפים.‬ 305 00:20:40,280 --> 00:20:41,950 ‫הם של סבא שלי.‬ 306 00:20:42,032 --> 00:20:44,532 ‫הוא לקח אותם איתו כשנלחם בווייטנאם.‬ 307 00:20:44,618 --> 00:20:45,868 ‫ועכשיו…‬ 308 00:20:45,953 --> 00:20:50,003 ‫אני לוקחת אותם איתי‬ ‫כשאני רודפת אחרי בחורים ברחבי ארה"ב.‬ 309 00:20:50,791 --> 00:20:52,791 ‫חשבתי שדאגת לי.‬ 310 00:20:52,876 --> 00:20:53,996 ‫דאגתי.‬ 311 00:20:54,086 --> 00:20:55,086 ‫אבל עכשיו‬ 312 00:20:56,296 --> 00:20:59,086 ‫אני פשוט מרחמת עליך, לוזר.‬ 313 00:21:01,134 --> 00:21:03,724 ‫טוב. אני שמח שאת כאן.‬ 314 00:21:14,856 --> 00:21:15,856 ‫קרלי…‬ 315 00:21:17,943 --> 00:21:19,073 ‫בסדר.‬ 316 00:21:19,152 --> 00:21:22,412 ‫חשבתי שרצית שאעשה את זה.‬ 317 00:21:22,489 --> 00:21:23,449 ‫סוף סוף.‬ 318 00:21:24,533 --> 00:21:25,533 ‫אני רוצה. אני…‬ 319 00:21:28,036 --> 00:21:28,996 ‫חלק ממני רוצה.‬ 320 00:21:29,079 --> 00:21:30,789 ‫פשוט לא חלק גדול מספיק.‬ 321 00:21:31,373 --> 00:21:35,383 ‫אני מבטיח שזה לא קשור אלייך.‬ ‫-כן, בטח. בסדר.‬ 322 00:21:42,843 --> 00:21:44,143 ‫האמת היא…‬ 323 00:21:48,640 --> 00:21:50,060 ‫שהייתה לי חברה.‬ 324 00:21:50,642 --> 00:21:52,732 ‫תן לי לנחש? היא שברה לך את הלב.‬ 325 00:21:56,773 --> 00:21:57,733 ‫היא מתה.‬ 326 00:22:05,324 --> 00:22:06,704 ‫שיט, אני מצטערת.‬ 327 00:22:08,035 --> 00:22:09,035 ‫מה קרה?‬ 328 00:22:11,330 --> 00:22:12,750 ‫הייתה לה מפרצת.‬ 329 00:22:14,583 --> 00:22:16,423 ‫הייתי איתה. היא…‬ 330 00:22:20,630 --> 00:22:21,800 ‫היו לנו תוכניות,‬ 331 00:22:23,842 --> 00:22:25,842 ‫דברים לעשות בסיום הלימודים.‬ 332 00:22:26,386 --> 00:22:27,346 ‫קולג'.‬ 333 00:22:30,140 --> 00:22:31,730 ‫ואז היא מתה, ו…‬ 334 00:22:34,603 --> 00:22:36,613 ‫כבר לא היה טעם בתוכניות.‬ 335 00:22:39,566 --> 00:22:42,066 ‫וכשהייתי פה, לא יכולתי לסבול את זה.‬ 336 00:22:42,152 --> 00:22:44,032 ‫הכול הזכיר לי אותה.‬ 337 00:22:47,824 --> 00:22:48,994 ‫בגלל זה עזבתי.‬ 338 00:22:59,961 --> 00:23:01,251 ‫אני שמחה שסיפרת לי.‬ 339 00:23:09,971 --> 00:23:10,811 ‫היי!‬ 340 00:23:10,889 --> 00:23:15,519 ‫היי. יש קפה טרי.‬ ‫אימא שלך הכינה לפני שהיא יצאה.‬ 341 00:23:16,520 --> 00:23:17,600 ‫איפה טיי?‬ 342 00:23:18,230 --> 00:23:19,610 ‫עדיין ישן, אני מניחה?‬ 343 00:23:26,154 --> 00:23:27,034 ‫רוצה טוסט?‬ 344 00:23:27,114 --> 00:23:28,744 ‫הכנתי יותר מדי.‬ 345 00:23:29,324 --> 00:23:30,534 ‫אני בסדר, תודה.‬ 346 00:23:34,496 --> 00:23:38,536 ‫אני רואה שיש לך‬ ‫"ארוחת בוקר של אלופים" משלך?‬ 347 00:23:39,626 --> 00:23:43,376 ‫כן, החברים שלי באים.‬ ‫אנחנו נקרין את הסרט שסיימנו.‬ 348 00:23:43,463 --> 00:23:45,423 ‫צילמתם סרט?‬ ‫-כן.‬ 349 00:23:47,259 --> 00:23:48,639 ‫את רוצה לצפות איתנו?‬ 350 00:23:49,219 --> 00:23:50,469 ‫בשמחה.‬ 351 00:23:50,554 --> 00:23:51,764 ‫נהדר.‬ 352 00:23:51,847 --> 00:23:54,307 ‫בסדר. מה להביא?‬ 353 00:23:54,391 --> 00:23:55,271 ‫את אלה.‬ 354 00:23:56,268 --> 00:23:57,228 ‫תודה.‬ 355 00:24:12,826 --> 00:24:15,616 ‫המידע שלך שווה לתחת, קפטן.‬ 356 00:24:24,504 --> 00:24:26,884 ‫איפה החבאתם אותם, מטומטמים?‬ 357 00:24:40,395 --> 00:24:44,015 ‫- טיילר יצר את מפתח האלפא‬ ‫בניסיון להציל את ג'קי -‬ 358 00:24:44,608 --> 00:24:46,438 ‫אז ככה עשית את זה?‬ 359 00:25:11,426 --> 00:25:13,466 ‫- מרחץ דמים 2 -‬ 360 00:25:13,553 --> 00:25:16,223 ‫הצעקה הזאת הייתה טובה כל כך.‬ ‫-בראבו!‬ 361 00:25:16,723 --> 00:25:17,893 ‫אלוהים, בודי,‬ 362 00:25:17,974 --> 00:25:19,354 ‫היית שם מההתחלה?‬ 363 00:25:19,434 --> 00:25:21,024 ‫לא רציתי להפריע.‬ 364 00:25:21,102 --> 00:25:23,022 ‫זה היה כזה נהדר.‬ 365 00:25:23,605 --> 00:25:24,765 ‫תודה.‬ ‫-נכון?‬ 366 00:25:24,856 --> 00:25:27,316 ‫אבי, יכולתי לחוש ברגש ובפגיעות‬ 367 00:25:27,400 --> 00:25:28,990 ‫שהענקת לנפרופידה.‬ 368 00:25:29,069 --> 00:25:30,699 ‫הרגשתי את הכאב שלך, אחותי.‬ 369 00:25:30,779 --> 00:25:34,569 ‫כן, כי זה היה כאב אמיתי.‬ ‫חליפת הלובסטר לא התאימה לי בכלל.‬ 370 00:25:34,658 --> 00:25:38,618 ‫אני באמת חושב שהעזיבה של סקוט‬ ‫גרמה לנו להעלות הילוך,‬ 371 00:25:38,703 --> 00:25:40,713 ‫ושיחקנו אותה!‬ 372 00:25:40,789 --> 00:25:42,539 ‫כן.‬ ‫-מי זה סקוט?‬ 373 00:25:42,624 --> 00:25:45,674 ‫בדיוק. סתם מעמסה יצירתית שהגבילה את כולנו.‬ 374 00:25:45,752 --> 00:25:47,302 ‫דאג!‬ ‫-אני צוחק.‬ 375 00:25:47,379 --> 00:25:50,259 ‫הוא חבר טוב שלנו,‬ ‫שחזר לבריטניה לבית ספר לקולנוע.‬ 376 00:25:50,340 --> 00:25:52,630 ‫טוב, אתם גאונים מטורפים.‬ 377 00:25:52,717 --> 00:25:55,217 ‫כשצבא שדי הסרטנים הזה תקף את העיירה,‬ 378 00:25:55,303 --> 00:25:57,353 ‫איך בכלל המצאתם את זה?‬ 379 00:25:57,847 --> 00:26:00,517 ‫מכירה את הביטוי, "האומנות מחקה את החיים"?‬ 380 00:26:01,226 --> 00:26:02,226 ‫כן.‬ 381 00:26:02,310 --> 00:26:04,230 ‫פשוט נגיד שעברנו דברים.‬ 382 00:26:04,729 --> 00:26:08,899 ‫בסדר. מוטב שנזוז כדי לצלם‬ ‫ברציפים לסרט התיירות‬ 383 00:26:08,984 --> 00:26:10,284 ‫בזמן שעדיין עמוס שם.‬ 384 00:26:10,360 --> 00:26:11,780 ‫עמוס שם. זה בסדר.‬ ‫-כן.‬ 385 00:26:11,861 --> 00:26:12,861 ‫נלך ברגל.‬ 386 00:26:12,946 --> 00:26:16,236 ‫אני אעזור לך לנקות פה.‬ ‫-כן, בטח, לוק הקטן.‬ 387 00:26:18,535 --> 00:26:21,115 ‫נכניס את זה למכונית, טוב?‬ ‫-אני מייד עולה.‬ 388 00:26:22,581 --> 00:26:24,171 ‫אני מצטערת.‬ 389 00:26:24,249 --> 00:26:26,459 ‫זה בסדר. אני אנקה.‬ 390 00:26:26,543 --> 00:26:27,463 ‫אתה בטוח?‬ 391 00:26:27,544 --> 00:26:28,554 ‫זה בטיפול.‬ 392 00:26:29,921 --> 00:26:32,381 ‫בסדר. כן. תודה.‬ 393 00:26:43,184 --> 00:26:46,564 ‫אז השתמשתם בכמה מפתחות‬ ‫כדי ליצור את הסרט, נכון?‬ 394 00:26:46,646 --> 00:26:48,686 ‫כן, כאילו אתה לא יודע את זה?‬ 395 00:26:48,773 --> 00:26:52,243 ‫אז קינסי בטח הראתה לך‬ ‫איפה אנחנו מסתירים אותם.‬ 396 00:26:52,861 --> 00:26:54,281 ‫לא נראה לי.‬ 397 00:26:55,155 --> 00:26:58,155 ‫אתה בטוח שהיא לא סיפרה לך איפה הם?‬ 398 00:26:58,241 --> 00:27:01,451 ‫היא בטח הזכירה משהו. למה אתה שואל אותי?‬ 399 00:27:01,953 --> 00:27:03,663 ‫לפעמים אנחנו משחקים במשחק‬ 400 00:27:03,747 --> 00:27:05,207 ‫שבו היא מזיזה אותם,‬ 401 00:27:05,290 --> 00:27:08,170 ‫אז פשוט קיוויתי שתוכל לעזור לי.‬ 402 00:27:08,960 --> 00:27:10,750 ‫למה שלא תשאל את אחותך?‬ 403 00:27:10,837 --> 00:27:13,797 ‫טוב, תראה. אם אתה יודע איפה הם,‬ ‫אתה צריך להגיד לי.‬ 404 00:27:14,424 --> 00:27:15,384 ‫על מה אתה מדבר?‬ 405 00:27:15,467 --> 00:27:16,927 ‫תגיד לי!‬ 406 00:27:18,136 --> 00:27:20,466 ‫תירגע, בחור קטן. אני לא יודע איפה הם.‬ 407 00:27:21,931 --> 00:27:25,351 ‫תשתדל קצת יותר.‬ 408 00:27:25,977 --> 00:27:28,227 ‫היי! דאג, אתה בא?‬ 409 00:27:28,313 --> 00:27:29,363 ‫אני כבר עולה.‬ 410 00:27:30,023 --> 00:27:33,443 ‫בסדר. טוב, אני חייב ללכת, אז קח.‬ 411 00:27:43,453 --> 00:27:47,213 ‫זה כל כך רחוק ממה שציפיתי למצוא כאן.‬ 412 00:27:48,166 --> 00:27:49,626 ‫ומה זה היה?‬ 413 00:27:51,544 --> 00:27:54,594 ‫פשוט, איך שטיילר דיבר על המקום הזה.‬ 414 00:27:55,298 --> 00:27:58,468 ‫או לא. כאילו, זה מה שקירב בינינו.‬ 415 00:27:59,302 --> 00:28:02,762 ‫אף אחד מאיתנו לא אוהב לחפור. אנחנו רק…‬ 416 00:28:04,015 --> 00:28:06,015 ‫רוצים להתלוצץ, לכייף.‬ 417 00:28:06,851 --> 00:28:10,811 ‫אני כנראה הנחתי כמה דברים בנוגע‬ 418 00:28:10,897 --> 00:28:12,107 ‫למקום שממנו בא.‬ 419 00:28:12,190 --> 00:28:14,900 ‫חשבתי שיש לו בעיות משפחתיות‬ 420 00:28:14,984 --> 00:28:16,324 ‫כפי שיש לי, אבל…‬ 421 00:28:18,446 --> 00:28:19,776 ‫אתם מדהימים.‬ 422 00:28:21,991 --> 00:28:24,161 ‫תודה. גם את.‬ 423 00:28:24,244 --> 00:28:26,664 ‫ואת וטיילר נראים נהדר יחד.‬ 424 00:28:27,330 --> 00:28:29,330 ‫אנחנו לא יחד.‬ 425 00:28:29,416 --> 00:28:30,876 ‫סליחה, אני…‬ 426 00:28:31,376 --> 00:28:33,546 ‫לא, אנחנו סתם… ידידים.‬ 427 00:28:39,134 --> 00:28:41,514 ‫הוא סיפר לי מה קרה לחברה שלו.‬ 428 00:28:42,512 --> 00:28:43,352 ‫ג'קי.‬ 429 00:28:44,097 --> 00:28:44,927 ‫כן.‬ 430 00:28:46,891 --> 00:28:48,231 ‫זה היה נורא.‬ 431 00:28:49,018 --> 00:28:49,848 ‫כן.‬ 432 00:28:50,687 --> 00:28:53,477 ‫עכשיו אני מבינה למה זה מקום טעון בשבילו.‬ 433 00:28:54,065 --> 00:28:54,935 ‫כן.‬ 434 00:28:56,401 --> 00:28:58,531 ‫נשמע שהוא היה מאושר יותר במונטנה.‬ 435 00:29:04,367 --> 00:29:05,737 ‫אבדוק מה עם הבחור שלנו.‬ 436 00:29:05,827 --> 00:29:07,657 ‫אראה אם מתחשק לו לטייל.‬ 437 00:29:25,305 --> 00:29:26,715 ‫פראן התקשרה הבוקר.‬ 438 00:29:28,266 --> 00:29:30,306 ‫הבית הישן שלנו נמכר רשמית.‬ 439 00:29:31,436 --> 00:29:34,356 ‫אני אחתום על מסמכי המכירה ביום שישי.‬ 440 00:29:34,439 --> 00:29:36,859 ‫אז נקנה פה בית חדש?‬ 441 00:29:38,693 --> 00:29:43,413 ‫חשבתי יותר שנעבור למקום‬ ‫שבו נוכל להתחיל מחדש.‬ 442 00:29:45,742 --> 00:29:46,992 ‫אבל רק הגענו.‬ 443 00:29:47,744 --> 00:29:50,084 ‫לא היינו אמורים להישאר פה לנצח.‬ 444 00:29:55,835 --> 00:29:58,795 ‫רצית לחזור רק כדי שתוכלי למכור את הבית?‬ 445 00:29:59,672 --> 00:30:03,092 ‫לא, רציתי שתוכל לבלות כאן קצת זמן, אבל…‬ 446 00:30:04,511 --> 00:30:06,181 ‫שינוי בנוף יכול להיות טוב.‬ 447 00:30:06,262 --> 00:30:07,762 ‫אני לא רוצה שינוי.‬ 448 00:30:08,807 --> 00:30:10,057 ‫אני רוצה להישאר כאן.‬ 449 00:30:24,447 --> 00:30:28,117 ‫אני יודעת שאתה מרגיש ככה עכשיו…‬ ‫-מעולם לא אמרת שנעבור.‬ 450 00:30:28,201 --> 00:30:29,831 ‫אני לא רוצה לעבור!‬ 451 00:30:30,662 --> 00:30:31,662 ‫רופוס.‬ 452 00:30:35,250 --> 00:30:36,130 ‫רופוס!‬ 453 00:30:40,004 --> 00:30:42,974 ‫חשבתי שנוכל לחזור בטור למונטנה.‬ 454 00:30:43,049 --> 00:30:46,089 ‫את יכולה לנסוע אחריי‬ ‫כי אני מתייחס להגבלת מהירות.‬ 455 00:30:46,594 --> 00:30:48,054 ‫אתה מוכן לחזור?‬ 456 00:30:49,931 --> 00:30:52,431 ‫פשוט הפסקתי להתחבר למשפחה שלי.‬ 457 00:30:52,517 --> 00:30:53,427 ‫בייחוד לקינסי.‬ 458 00:30:53,518 --> 00:30:57,478 ‫זה כמעט כאילו היא עושה‬ ‫כל מה שהיא יכולה כדי להרחיק אותי.‬ 459 00:30:58,857 --> 00:31:02,067 ‫היא בטח נותנת לך מרחב‬ ‫כדי שתבין מה קורה איתך.‬ 460 00:31:02,819 --> 00:31:04,779 ‫כן, אני לא בטוח שזה העניין.‬ 461 00:31:04,863 --> 00:31:07,573 ‫אז תדבר איתה. תשאל אותה מה קורה.‬ 462 00:31:08,491 --> 00:31:11,621 ‫אם אתה רוצה להתחבר, אתה צריך להשקיע.‬ 463 00:31:11,703 --> 00:31:13,753 ‫עכשיו את מטפלת משפחתית?‬ 464 00:31:15,331 --> 00:31:17,291 ‫אתה לא יודע איזה מזל יש לך.‬ 465 00:31:17,959 --> 00:31:20,089 ‫שכל האנשים האלה רוצים בטובתך?‬ 466 00:31:20,169 --> 00:31:21,709 ‫הייתי הורגת בשביל זה.‬ 467 00:31:22,881 --> 00:31:24,631 ‫אתה חושב שזה לא קשה להם?‬ 468 00:31:24,716 --> 00:31:27,836 ‫אתה כאן, אבל אתה לא סגור על עצמך.‬ 469 00:31:28,720 --> 00:31:29,550 ‫בסדר.‬ 470 00:31:30,096 --> 00:31:31,716 ‫כן. פשוט אחזור למונטנה.‬ 471 00:31:36,436 --> 00:31:39,856 ‫רק אל תעשה את זה מסיבות מטופשות, בסדר?‬ 472 00:31:41,399 --> 00:31:45,149 ‫בחיי המופלאים אין מקום למניאקים.‬ 473 00:31:51,659 --> 00:31:53,159 ‫מה, לעזאזל, אתה עושה פה?‬ 474 00:31:53,244 --> 00:31:56,254 ‫את צריכה לנקות שם לעיתים קרובות יותר.‬ 475 00:31:56,331 --> 00:31:58,671 ‫וחיפשתי את מפתח האלפא.‬ 476 00:31:58,750 --> 00:32:01,250 ‫מה? למה?‬ ‫-כדי לוודא שהוא בטוח.‬ 477 00:32:01,336 --> 00:32:04,586 ‫מה אם דודג' תחזור‬ ‫או שד אחר שאנחנו צריכים להרוג?‬ 478 00:32:04,672 --> 00:32:06,802 ‫אחי, אמרתי לך. כל המפתחות בטוחים.‬ 479 00:32:13,389 --> 00:32:15,139 ‫היי, מאיפה זה הגיע?‬ 480 00:32:15,224 --> 00:32:17,524 ‫חשבתי שהפולשים לקחו אותו כשהם פרצו.‬ 481 00:32:20,772 --> 00:32:25,492 ‫מסתבר שלא, ושכחתי שהוא היה בתיק שלי.‬ 482 00:32:25,985 --> 00:32:28,195 ‫אופס.‬ ‫-מה קורה לך?‬ 483 00:32:28,279 --> 00:32:30,319 ‫בדרך כלל אתה נזהר יותר עם הכול.‬ 484 00:32:31,407 --> 00:32:35,787 ‫כן, אם כבר הזכרת את זה,‬ ‫אולי כדאי שנלך לבדוק את המפתחות.‬ 485 00:32:35,870 --> 00:32:37,120 ‫הכול בסדר.‬ 486 00:32:38,081 --> 00:32:40,581 ‫טוב, גם את לא הכי זהירה.‬ 487 00:32:40,667 --> 00:32:42,207 ‫סליחה?‬ 488 00:32:42,293 --> 00:32:43,133 ‫כלומר,‬ 489 00:32:43,211 --> 00:32:46,461 ‫מאז שטיילר עזב ואת נעשית אחראית,‬ 490 00:32:46,547 --> 00:32:49,297 ‫הכול ממש הידרדר.‬ 491 00:32:50,718 --> 00:32:52,718 ‫אין פלא שהוא כל כך רוצה לעזוב שוב.‬ 492 00:32:52,804 --> 00:32:56,104 ‫באמת אמרת לי את זה?‬ ‫-מה? את לא יכולה לקבל ביקורת?‬ 493 00:32:56,182 --> 00:32:57,602 ‫עוף מהחדר שלי!‬ 494 00:32:57,684 --> 00:32:58,854 ‫בודי?‬ 495 00:33:03,898 --> 00:33:05,108 ‫רופוס.‬ 496 00:33:06,067 --> 00:33:07,187 ‫מה אתה עושה פה?‬ 497 00:33:07,860 --> 00:33:10,280 ‫קבענו להיפגש.‬ 498 00:33:12,490 --> 00:33:13,320 ‫נכון.‬ 499 00:33:13,408 --> 00:33:15,118 ‫בוא נלך לשחק למטה.‬ 500 00:33:21,708 --> 00:33:24,288 ‫יש דברים מסוימים שאני אוהבת במקום הזה.‬ 501 00:33:24,377 --> 00:33:25,747 ‫כמו לבלות איתך.‬ 502 00:33:25,837 --> 00:33:27,417 ‫אבל בסך הכול,‬ 503 00:33:28,589 --> 00:33:30,589 ‫קשה לי מדי להיות כאן.‬ 504 00:33:31,718 --> 00:33:33,888 ‫אני חושבת ששינוי יועיל לנו מאוד.‬ 505 00:33:34,595 --> 00:33:36,005 ‫רופוס יתעשת.‬ 506 00:33:37,223 --> 00:33:38,433 ‫אני לא יודעת.‬ 507 00:33:39,183 --> 00:33:41,603 ‫הוא פשוט ממש כועס עליי כרגע.‬ 508 00:33:41,686 --> 00:33:43,596 ‫אם זה גורם לך להרגיש טוב יותר,‬ 509 00:33:44,397 --> 00:33:46,567 ‫גם בודי לא מתלהב ממני.‬ 510 00:33:47,150 --> 00:33:48,280 ‫זה בטח קשה מאוד.‬ 511 00:33:48,359 --> 00:33:50,949 ‫מעולם לא ראיתי את בודי מתנהג ככה.‬ 512 00:33:51,029 --> 00:33:53,069 ‫זה לא נורמלי.‬ 513 00:33:53,156 --> 00:33:54,366 ‫בגיליון הזה,‬ 514 00:33:54,449 --> 00:33:58,659 ‫יש עשרה רעים על כל טוב,‬ ‫אבל יש להם נשק סודי, רואה?‬ 515 00:34:02,040 --> 00:34:03,420 ‫איבדת משהו?‬ 516 00:34:05,043 --> 00:34:06,753 ‫האמת שכן.‬ 517 00:34:08,254 --> 00:34:09,674 ‫איבדתי מפתח.‬ 518 00:34:10,715 --> 00:34:13,045 ‫אמרתי לך איפה אני מחזיק אותם, נכון?‬ 519 00:34:13,134 --> 00:34:14,974 ‫המידע הזה מסווג.‬ 520 00:34:15,053 --> 00:34:16,553 ‫אתה בטוח שלא סיפרתי לך?‬ 521 00:34:18,014 --> 00:34:21,064 ‫אולי מתחת לרצפה?‬ 522 00:34:22,101 --> 00:34:23,391 ‫כמו דודג'?‬ 523 00:34:24,479 --> 00:34:26,609 ‫איך אתה יודע על המחבוא של דודג'?‬ 524 00:34:28,274 --> 00:34:30,494 ‫כי אמרת לי. דה!‬ 525 00:34:31,194 --> 00:34:33,244 ‫לא. לא אמרתי.‬ 526 00:34:33,321 --> 00:34:35,821 ‫רק אני ואימא שלי ידענו על זה.‬ 527 00:34:36,991 --> 00:34:37,991 ‫ו…‬ 528 00:34:39,744 --> 00:34:41,164 ‫בטח שכחת.‬ 529 00:34:46,626 --> 00:34:50,126 ‫היי, זוכר שבאת לבקר אותי במינסוטה?‬ 530 00:34:52,006 --> 00:34:53,586 ‫אתה לא מתכוון לנברסקה?‬ 531 00:34:55,968 --> 00:34:57,468 ‫אתה מנסה להערים עליי?‬ 532 00:34:58,054 --> 00:35:00,064 ‫לא. למה שאעשה את זה?‬ 533 00:35:02,517 --> 00:35:03,387 ‫אני לא יודע.‬ 534 00:35:03,476 --> 00:35:04,976 ‫למה שתעשה את זה?‬ 535 00:35:10,608 --> 00:35:11,648 ‫אתה לא בודי.‬ 536 00:35:15,655 --> 00:35:17,815 ‫חתיכת אידיוט מטומטם!‬ 537 00:35:26,874 --> 00:35:28,794 ‫תגידי לי מה עשית עם החבר שלי!‬ 538 00:35:29,544 --> 00:35:30,754 ‫איפה בודי?‬ 539 00:35:34,632 --> 00:35:37,262 ‫הייתי צריכה לחסל אותך כשהייתה לי ההזדמנות!‬ 540 00:35:41,097 --> 00:35:41,967 ‫שיט!‬ 541 00:35:42,056 --> 00:35:43,716 ‫את בגוף אנושי עכשיו.‬ 542 00:35:43,808 --> 00:35:44,978 ‫לא משנה איך הצלחת,‬ 543 00:35:45,059 --> 00:35:46,349 ‫זה אומר שאת פגיעה!‬ 544 00:35:57,822 --> 00:36:00,282 ‫בודי? רופוס? מה קורה?‬ 545 00:36:03,452 --> 00:36:05,962 ‫אם תגיד משהו, אני אהרוג את שתיהן.‬ 546 00:36:06,455 --> 00:36:08,075 ‫מה קרה?‬ 547 00:36:08,166 --> 00:36:09,956 ‫אלוהים. אתה בסדר?‬ 548 00:36:10,042 --> 00:36:11,292 ‫אני… הוא…‬ 549 00:36:11,377 --> 00:36:15,257 ‫הוא תקף אותי!‬ ‫הוא עבר התקף זעם מטורף או משהו.‬ 550 00:36:16,382 --> 00:36:17,222 ‫רופוס?‬ 551 00:36:22,346 --> 00:36:23,756 ‫אנחנו הולכים.‬ 552 00:36:33,274 --> 00:36:34,114 ‫בודי,‬ 553 00:36:35,318 --> 00:36:36,738 ‫יש לך בדיוק חמש שניות‬ 554 00:36:36,819 --> 00:36:38,279 ‫לספר לי מה באמת קרה.‬ 555 00:36:38,362 --> 00:36:40,492 ‫אמרתי לך. הוא תקף אותי!‬ 556 00:36:40,573 --> 00:36:42,073 ‫רופוס לא היה עושה את זה!‬ 557 00:36:42,158 --> 00:36:45,158 ‫זה לא מתאים לך. הוא החבר הכי טוב שלך.‬ 558 00:36:45,786 --> 00:36:47,366 ‫מה קורה איתך?‬ 559 00:36:51,667 --> 00:36:52,787 ‫אני…‬ 560 00:36:57,840 --> 00:37:00,800 ‫אני מתגעגע לאבא.‬ ‫אני לא רוצה שג'וש יחליף אותו.‬ 561 00:37:06,724 --> 00:37:08,144 ‫זה לא יקרה.‬ 562 00:37:09,310 --> 00:37:13,650 ‫וזה לא מצדיק את ההתנהגות שלך.‬ 563 00:37:13,731 --> 00:37:15,401 ‫אתה כבר לא ילד קטן.‬ 564 00:37:16,567 --> 00:37:18,987 ‫אתה צריך לקחת אחריות על המעשים שלך.‬ 565 00:37:19,070 --> 00:37:21,280 ‫אתה צריך להתקשר לרופוס ולהתנצל.‬ 566 00:37:22,907 --> 00:37:24,577 ‫בסדר. אתקשר.‬ 567 00:37:37,838 --> 00:37:39,718 ‫לא משנה מה, אתה יכול לספר לי.‬ 568 00:37:41,092 --> 00:37:42,512 ‫אני לא אכעס. מבטיחה.‬ 569 00:37:45,179 --> 00:37:46,809 ‫סתם קטטה מטופשת.‬ 570 00:37:47,890 --> 00:37:48,890 ‫לא סיפור רציני.‬ 571 00:37:48,975 --> 00:37:50,515 ‫אבל אתה לא הולך מכות.‬ 572 00:37:54,647 --> 00:37:57,317 ‫אני יודעת שאתה כועס שהצעתי שנעזוב.‬ 573 00:37:57,400 --> 00:37:59,070 ‫זה לא היה קשור לזה.‬ 574 00:37:59,694 --> 00:38:00,784 ‫אז מה קרה?‬ 575 00:38:00,861 --> 00:38:01,821 ‫אימא, זה נגמר.‬ 576 00:38:03,990 --> 00:38:05,240 ‫אל תדאגי.‬ 577 00:38:21,132 --> 00:38:22,972 ‫קל להעמיס כשנוסעים בלי חפצים.‬ 578 00:38:24,218 --> 00:38:25,758 ‫אפשר לעזור לך עם שלך?‬ 579 00:38:31,976 --> 00:38:33,436 ‫אנחנו לא מעמיסים את שלך.‬ 580 00:38:35,187 --> 00:38:36,607 ‫צדקת. אני…‬ 581 00:38:38,482 --> 00:38:41,862 ‫צריך להישאר פה קצת. לפתור עניינים.‬ 582 00:38:44,613 --> 00:38:47,533 ‫אני בספק אם תגיע שוב למונטנה.‬ 583 00:38:51,537 --> 00:38:54,167 ‫אבל אחייב אותך על הדלק שלי.‬ 584 00:39:07,720 --> 00:39:08,640 ‫רואה?‬ 585 00:39:09,347 --> 00:39:10,557 ‫ידעתי שזה יהיה טוב.‬ 586 00:39:11,766 --> 00:39:13,476 ‫את תמיד צודקת, כנראה.‬ 587 00:39:14,143 --> 00:39:17,023 ‫כן, ובסוף זה נושך אותי בתחת.‬ 588 00:39:24,153 --> 00:39:25,033 ‫ביי, טיילר.‬ 589 00:39:26,280 --> 00:39:27,240 ‫ביי.‬ 590 00:39:53,224 --> 00:39:54,484 ‫אפשר לדבר רגע?‬ 591 00:39:56,102 --> 00:39:56,942 ‫בטח.‬ 592 00:40:01,690 --> 00:40:04,150 ‫חשבתי, ו…‬ 593 00:40:04,235 --> 00:40:07,565 ‫תראה, אני יודעת מה תגיד, וזה כנראה לטובה.‬ 594 00:40:07,655 --> 00:40:10,405 ‫קרלי נהדרת, ויש לך חיים שלמים במונטנה, אז…‬ 595 00:40:10,491 --> 00:40:11,371 ‫אני לא עוזב.‬ 596 00:40:14,120 --> 00:40:14,950 ‫לא?‬ 597 00:40:16,288 --> 00:40:17,868 ‫אני רוצה לתמוך בכם פה.‬ 598 00:40:20,584 --> 00:40:22,924 ‫מה שלא קורה, אני…‬ 599 00:40:24,422 --> 00:40:26,672 ‫אני פשוט… צריך שתספרי לי הכול. אני…‬ 600 00:40:29,301 --> 00:40:30,851 ‫צריך שתשתפי אותי שוב.‬ 601 00:40:32,888 --> 00:40:34,848 ‫זה לא קל כמו שזה נשמע.‬ 602 00:40:36,475 --> 00:40:37,305 ‫טוב,‬ 603 00:40:38,269 --> 00:40:39,689 ‫תצטרכי לנסות,‬ 604 00:40:39,770 --> 00:40:43,020 ‫כי אני שונא את המצב בינינו כרגע.‬ 605 00:40:50,364 --> 00:40:53,244 ‫כשעזבת, החלטת‬ 606 00:40:53,951 --> 00:40:55,411 ‫לשכוח כמה דברים.‬ 607 00:40:57,413 --> 00:40:58,373 ‫כמו?‬ 608 00:41:01,375 --> 00:41:03,455 ‫כמו לחסום זיכרונות מסוימים?‬ 609 00:41:03,544 --> 00:41:05,094 ‫כן, במובן מסוים.‬ 610 00:41:05,171 --> 00:41:07,011 ‫אז זה מה שקשה לי.‬ 611 00:41:07,631 --> 00:41:11,591 ‫קיבלת החלטה,‬ ‫ואני מנסה לכבד את ההחלטה הזאת.‬ 612 00:41:17,933 --> 00:41:21,063 ‫אני לא זוכר שום דבר מזה, אבל אם זה קרה,‬ 613 00:41:21,145 --> 00:41:22,805 ‫הבחירה ההיא שלי…‬ 614 00:41:25,149 --> 00:41:26,479 ‫אני לא מרוצה ממנה.‬ 615 00:41:27,818 --> 00:41:28,938 ‫בסדר?‬ 616 00:41:29,820 --> 00:41:31,160 ‫אני משנה את דעתי.‬ 617 00:41:31,989 --> 00:41:34,069 ‫אז פשוט תספרי לי.‬ 618 00:41:35,784 --> 00:41:36,914 ‫מה שכחתי?‬ 619 00:41:39,163 --> 00:41:41,673 ‫זה לא משהו שאני יכולה לספר לך.‬ 620 00:41:43,042 --> 00:41:44,422 ‫אני חייבת להראות לך.‬ 621 00:41:46,879 --> 00:41:47,879 ‫אז תראי לי.‬ 622 00:41:50,674 --> 00:41:51,684 ‫חכה פה.‬ 623 00:42:27,378 --> 00:42:28,588 ‫מה זה?‬ 624 00:42:29,213 --> 00:42:31,473 ‫זה ייתן לך את כל התשובות שאתה מחפש.‬ 625 00:42:32,049 --> 00:42:33,629 ‫כל הזיכרונות שאיבדת.‬ 626 00:42:34,802 --> 00:42:36,012 ‫אני מזהירה אותך.‬ 627 00:42:36,595 --> 00:42:38,135 ‫לא כולם זיכרונות שמחים.‬ 628 00:42:40,558 --> 00:42:42,018 ‫אני פשוט רוצה להבין.‬ 629 00:42:45,437 --> 00:42:46,807 ‫משוך את החולצה הצידה.‬ 630 00:42:47,731 --> 00:42:48,771 ‫ככה.‬ 631 00:42:49,900 --> 00:42:50,990 ‫בשביל מה?‬ 632 00:42:51,068 --> 00:42:52,568 ‫אני לא יכולה להסביר, טיי.‬ 633 00:42:53,529 --> 00:42:57,449 ‫אם אתה רוצה להבין, תצטרך לבטוח בי.‬ 634 00:42:58,284 --> 00:42:59,584 ‫אתה בוטח בי?‬ 635 00:43:01,996 --> 00:43:03,406 ‫כמובן.‬ 636 00:44:36,840 --> 00:44:37,760 ‫אימא?‬ 637 00:44:47,976 --> 00:44:49,766 ‫מה את עושה בחדר שלי?‬ 638 00:45:04,702 --> 00:45:06,702 ‫- מבוסס על הרומן הגרפי מבית IDW‬ ‫מאת ג'ון היל וגבריאל רודריגז -‬ 639 00:47:31,014 --> 00:47:33,604 ‫תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬