1
00:00:16,641 --> 00:00:18,771
¿Cuánto se tarda en cargar eso?
2
00:00:20,103 --> 00:00:21,443
Unos segundos.
3
00:00:23,356 --> 00:00:25,066
Le caben seis balas.
4
00:00:35,535 --> 00:00:37,195
¿Se encuentra bien, capitán?
5
00:00:38,663 --> 00:00:40,423
Ha habido un cambio.
6
00:00:43,501 --> 00:00:46,421
Ha venido otro.
7
00:00:53,094 --> 00:00:55,314
Deja algo para los demás.
8
00:00:56,181 --> 00:00:58,641
Menudo estirón vas a dar, peque.
9
00:00:59,934 --> 00:01:02,404
Esto va por orden de llegada.
10
00:01:05,690 --> 00:01:06,650
¿Baja Tyler?
11
00:01:10,153 --> 00:01:12,783
No sé, se ha enfadado
por lo de la denuncia.
12
00:01:13,698 --> 00:01:14,818
¿Qué denuncia?
13
00:01:15,867 --> 00:01:18,657
Le dije que denuncié lo de los intrusos.
14
00:01:19,746 --> 00:01:21,076
Ah, vale.
15
00:01:21,164 --> 00:01:22,254
Sé que es difícil,
16
00:01:22,332 --> 00:01:25,922
pero supisteis hablar conmigo
cuando yo no entendía la magia.
17
00:01:26,961 --> 00:01:28,761
Con Tyler, os pasará lo mismo.
18
00:01:29,339 --> 00:01:30,549
Eso espero.
19
00:01:30,632 --> 00:01:34,052
Parece que las cosas han cambiado mucho.
20
00:01:34,135 --> 00:01:37,595
Pues sí, han cambiado gracias a ti.
21
00:01:39,099 --> 00:01:41,679
- Kinsey, ¿esta noche estarás en casa?
- Sí.
22
00:01:41,768 --> 00:01:44,808
Bien, he quedado para cenar,
pero no volveré tarde.
23
00:01:48,191 --> 00:01:49,531
¡Bode! ¿Qué haces?
24
00:01:49,609 --> 00:01:51,109
¿Por qué has hecho eso?
25
00:01:51,194 --> 00:01:53,664
Había un bicho. Quería protegerte.
26
00:01:53,738 --> 00:01:57,988
Vale, pero avisa la próxima vez.
27
00:02:08,753 --> 00:02:11,263
Si de verdad quieres protegernos,
28
00:02:12,132 --> 00:02:13,762
ten cuidado con las llaves.
29
00:02:16,177 --> 00:02:20,137
Estaba en la Puerta Fantasma.
¿Estuviste jugando con ella?
30
00:02:22,934 --> 00:02:25,104
Sí, voy a…
31
00:02:31,276 --> 00:02:33,606
dejarla en su sitio.
32
00:02:33,695 --> 00:02:35,695
No la dejes por ahí tirada, ¿vale?
33
00:02:36,698 --> 00:02:38,408
No, te lo prometo.
34
00:02:44,038 --> 00:02:47,538
Oye, ¿y si echamos un vistazo
a las demás llaves?
35
00:02:48,293 --> 00:02:50,633
Solo para ver si están todas.
36
00:02:50,712 --> 00:02:51,882
Están controladas.
37
00:02:51,963 --> 00:02:55,553
Termina ya, tragaldabas.
Nos vamos al cole en diez minutos.
38
00:02:56,551 --> 00:03:01,601
Yo creo que hay reuniones en el cole.
Solo van los profes. Los alumnos, no.
39
00:03:01,681 --> 00:03:05,311
Pues yo creo que no.
Cepíllate los dientes.
40
00:03:23,161 --> 00:03:25,541
No ha estado mal lo de la taza, capullo.
41
00:03:26,122 --> 00:03:29,082
Pero ahora, tengo a tu madre controlada
42
00:03:29,167 --> 00:03:31,587
y puedo coger la llave que me dé la gana.
43
00:03:32,420 --> 00:03:36,260
Míralo por el lado bueno:
siempre te ha gustado ser un fantasma.
44
00:03:37,050 --> 00:03:38,840
Ahora, lo serás para siempre.
45
00:03:39,844 --> 00:03:43,104
Ah, y si intentas enviar más mensajes,
46
00:03:43,932 --> 00:03:45,602
mataré a toda tu familia.
47
00:03:57,237 --> 00:03:59,277
UNA SERIE DE NETFLIX
48
00:04:15,046 --> 00:04:17,666
¿No cumple alguien los 18 dentro de poco?
49
00:04:20,885 --> 00:04:23,635
- La celebración tiene que ser épica.
- ¿Épica?
50
00:04:24,305 --> 00:04:25,715
El listón está alto.
51
00:04:26,391 --> 00:04:27,811
Eso déjamelo a mí.
52
00:04:41,698 --> 00:04:43,658
- ¿Carly?
- Hola.
53
00:04:44,784 --> 00:04:46,584
Hola. ¿Qué…?
54
00:04:47,412 --> 00:04:49,122
Bueno, ¿estás bien?
55
00:04:49,622 --> 00:04:51,962
- Sí, estoy bien.
- ¿Seguro?
56
00:04:52,041 --> 00:04:54,091
¿Puedes hablar sin miedo? A ver.
57
00:04:54,794 --> 00:04:57,054
Tírate de una oreja si estás bien.
58
00:05:02,427 --> 00:05:07,097
Oye, no habrás venido desde Montana
porque estabas preocupada por mí, ¿no?
59
00:05:07,682 --> 00:05:08,812
¿Serás imbécil?
60
00:05:08,891 --> 00:05:11,481
No me pintes a mí como la loca.
61
00:05:11,561 --> 00:05:13,481
Sabes que es la boda de mi tío.
62
00:05:13,563 --> 00:05:15,483
¡Fue hace días!
63
00:05:15,565 --> 00:05:18,855
No vienes a trabajar,
no contestas a mis mensajes.
64
00:05:18,943 --> 00:05:20,953
No sabía si te había pasado algo…
65
00:05:21,029 --> 00:05:23,909
Es verdad, no te escribí.
Perdona, pero es que…
66
00:05:25,908 --> 00:05:28,198
No pareces de las que se preocupan.
67
00:05:29,412 --> 00:05:30,332
Ni lo soy.
68
00:05:30,955 --> 00:05:37,415
Pero no me gusta que la gente que aprecio
pierda el contacto de repente.
69
00:05:40,548 --> 00:05:44,008
¡Eh! Bueno, es obvio que estás bien y que…
70
00:05:44,093 --> 00:05:45,053
Sí.
71
00:05:45,136 --> 00:05:46,386
¿Esta es tu casa?
72
00:05:47,555 --> 00:05:50,475
No sé qué esperaba ver,
73
00:05:50,558 --> 00:05:53,268
pero no era esto.
74
00:05:55,688 --> 00:05:56,688
¿Quieres pasar?
75
00:05:57,607 --> 00:05:58,567
No.
76
00:05:59,192 --> 00:06:02,452
Mejor me meto en el coche y me vuelvo.
77
00:06:03,446 --> 00:06:04,986
Claro que quiero pasar.
78
00:06:05,073 --> 00:06:08,533
Este sitio es increíble.
Quiero una visita guiada.
79
00:06:08,618 --> 00:06:12,038
Vale, pues podemos empezar
con un sótano muy de los 70.
80
00:06:12,121 --> 00:06:13,251
Muy bien.
81
00:06:21,923 --> 00:06:24,343
Mira, ahí están Josh y Jamie.
82
00:06:24,425 --> 00:06:27,005
Ah, la emoción me embarga.
83
00:06:27,637 --> 00:06:28,597
¡Buenos días!
84
00:06:29,097 --> 00:06:30,307
- Hola.
- Hola.
85
00:06:31,766 --> 00:06:33,846
Vaya zapas, Bode. Muy clásicas.
86
00:06:33,935 --> 00:06:35,895
¿Qué sabrás tú, vejestorio?
87
00:06:40,066 --> 00:06:40,976
Adiós, papá.
88
00:06:41,067 --> 00:06:42,147
Adiós.
89
00:06:42,735 --> 00:06:46,525
Jamás pensé que un crío de quinto
pudiese minar mi autoestima.
90
00:06:46,614 --> 00:06:49,244
Eso no es propio de él. Lo siento mucho.
91
00:06:49,325 --> 00:06:50,905
Con tiempo, me lo ganaré.
92
00:06:52,453 --> 00:06:54,503
Solo necesita conocerte mejor.
93
00:06:54,580 --> 00:06:55,620
Sí.
94
00:06:55,706 --> 00:07:00,336
Igual podríamos invitar a los niños
a cenar con nosotros esta noche.
95
00:07:00,837 --> 00:07:03,207
Así podríais conoceros mejor.
96
00:07:05,341 --> 00:07:08,431
- Acepto el desafío.
- Verás como te lo ganas.
97
00:07:10,763 --> 00:07:12,433
¿Puedo preguntarte una cosa?
98
00:07:15,810 --> 00:07:19,810
¿Por qué no me contaste
lo de los intrusos de la boda?
99
00:07:21,607 --> 00:07:22,857
Me lo ha dicho Tyler.
100
00:07:26,320 --> 00:07:27,450
Pues…
101
00:07:28,364 --> 00:07:30,874
No quise amargar el día a nadie.
102
00:07:31,367 --> 00:07:33,697
Ni ser la damisela en apuros.
103
00:07:33,786 --> 00:07:35,826
Creo que, con algo tan gordo,
104
00:07:37,457 --> 00:07:39,877
deberíamos poder compartirlo.
105
00:07:42,462 --> 00:07:43,462
Tienes razón.
106
00:07:45,590 --> 00:07:46,920
En adelante, lo haré.
107
00:07:56,309 --> 00:07:58,349
¡CÓMO MOLA SER MAJO!
108
00:08:00,104 --> 00:08:01,814
¿Por qué le has dicho eso?
109
00:08:02,315 --> 00:08:03,565
Era una broma.
110
00:08:04,066 --> 00:08:05,026
Vale.
111
00:08:05,526 --> 00:08:09,066
Oye, ¿cómo llevas el examen?
Anoche estudié hasta las tantas.
112
00:08:10,239 --> 00:08:11,069
¡Uy!
113
00:08:11,157 --> 00:08:12,157
Perdón.
114
00:08:14,076 --> 00:08:15,616
¡Escúchame, mierda seca!
115
00:08:15,703 --> 00:08:18,373
A la próxima, te arranco las entrañas.
116
00:08:28,049 --> 00:08:32,509
- Esconde chocolatinas en el curro.
- Eso es infidelidad dietética.
117
00:08:33,095 --> 00:08:36,175
¿Seguro? Si están juntos,
cumplen la paleodieta esa.
118
00:08:36,265 --> 00:08:39,685
Claro que sí. Al 100 %.
119
00:08:40,895 --> 00:08:42,555
La gente cree lo que quiere.
120
00:08:43,773 --> 00:08:44,613
Hola.
121
00:08:45,650 --> 00:08:46,480
Hola.
122
00:08:49,237 --> 00:08:51,907
Esta… Esta es mi hermana, Kinsey.
123
00:08:52,615 --> 00:08:54,865
- Hola.
- Hola, soy Carly.
124
00:08:56,786 --> 00:08:58,616
La amiga de Tyler de Montana.
125
00:09:00,289 --> 00:09:03,379
Supongo no os ha dicho nada de mí, ¿no?
126
00:09:03,459 --> 00:09:06,459
Por suerte para él,
no me ofendo fácilmente.
127
00:09:06,546 --> 00:09:08,626
Es que yo…
128
00:09:08,714 --> 00:09:10,844
Sabía que no sería capaz…
129
00:09:11,551 --> 00:09:14,391
No sería capaz de transmitir
todo tu esplendor a…
130
00:09:14,470 --> 00:09:17,100
No la líes más, que ya vas mal.
131
00:09:19,267 --> 00:09:21,267
¿Vas a quedarte a dormir?
132
00:09:21,769 --> 00:09:22,729
Bueno…
133
00:09:24,188 --> 00:09:26,978
Seguro de que hay algún hotel por ahí o…
134
00:09:27,066 --> 00:09:28,646
Qué va, claro que te quedas.
135
00:09:29,944 --> 00:09:31,954
¿En serio? ¿No te importa?
136
00:09:32,029 --> 00:09:34,319
Tenemos habitaciones de sobra.
137
00:09:35,491 --> 00:09:37,291
De acuerdo. Vale.
138
00:09:40,079 --> 00:09:42,209
- ¿Nos vamos?
- Sí, venga.
139
00:09:44,500 --> 00:09:46,210
¿Te apetece acompañarnos?
140
00:09:46,294 --> 00:09:48,634
Vamos a comer sopa de almejas en…
141
00:09:48,713 --> 00:09:51,303
¿Cómo se llamaba el sitio? ¿Phil's?
142
00:09:51,382 --> 00:09:52,632
- Bill's.
- Bill's.
143
00:09:54,635 --> 00:09:56,215
Eso, vente, si quieres.
144
00:09:58,180 --> 00:10:00,850
No, id vosotros. Tengo deberes.
145
00:10:01,392 --> 00:10:02,642
Luego hablamos.
146
00:10:04,854 --> 00:10:06,734
- Yo conduzco.
- ¡Ostras!
147
00:10:07,481 --> 00:10:10,321
Un caballero como tú
no debería pasar de mí así.
148
00:10:10,401 --> 00:10:12,571
Voy un momento a por mi chaqueta.
149
00:10:56,197 --> 00:10:58,487
¿Se supone que te conozco?
150
00:10:59,909 --> 00:11:01,869
Tú serás el hermano pequeño.
151
00:11:03,037 --> 00:11:03,947
Pues lo seré.
152
00:11:04,538 --> 00:11:08,828
Bode, te presento a Carly.
Ha venido de visita desde Montana.
153
00:11:09,377 --> 00:11:14,377
Menudo tunante estás hecho, Tyler.
Siempre te han gustado las morenas.
154
00:11:16,842 --> 00:11:17,722
Qué gracioso.
155
00:11:18,302 --> 00:11:23,102
¡Peque, date prisa, que llegamos tarde
a cenar con Josh y Jamie!
156
00:11:23,182 --> 00:11:24,602
¡Eso nunca!
157
00:11:27,645 --> 00:11:31,145
Vaya, tu hermano ha aprendido
esa chulería de la costa este.
158
00:11:31,232 --> 00:11:33,732
Perdona, no suele portarse así.
159
00:11:49,500 --> 00:11:51,000
¡SUBE DE NIVEL!
160
00:11:51,085 --> 00:11:53,585
¡Dios, este crío es un friki de cuidado!
161
00:12:31,167 --> 00:12:34,747
Y mole para compartir, por favor.
Gracias. Guacamole.
162
00:12:37,006 --> 00:12:39,716
Bode, tu madre dice
que te gusta mucho el Lego.
163
00:12:39,800 --> 00:12:43,100
Se me daba genial cuando iba al instituto.
164
00:12:43,179 --> 00:12:45,969
Pues sí que tendrías vida social.
165
00:12:46,807 --> 00:12:51,187
Bueno, yo fui uno de esos niños
que florecen en la universidad.
166
00:12:51,270 --> 00:12:56,650
Aunque, incluso en esa época,
prefería estudiar a divertirme.
167
00:12:56,734 --> 00:12:58,904
- Qué sorpresa.
- ¡Oye!
168
00:13:00,196 --> 00:13:01,856
¿Qué estudiaste?
169
00:13:01,947 --> 00:13:04,117
¿"Cómo ser profesor de historia"?
170
00:13:04,700 --> 00:13:05,620
Bode.
171
00:13:05,701 --> 00:13:08,451
Supongo que no suena muy guay,
172
00:13:08,537 --> 00:13:11,077
pero siempre soñé con ser profesor
173
00:13:11,165 --> 00:13:14,245
y la historia tiene grandes momentos.
174
00:13:17,296 --> 00:13:20,466
Ojo con los totopos,
que luego no tendrás hambre.
175
00:13:20,549 --> 00:13:22,969
Tranqui, tacaño, que son gratis.
176
00:13:23,052 --> 00:13:25,552
Discúlpate ahora mismo.
177
00:13:27,097 --> 00:13:28,887
Lo siento, era una broma.
178
00:13:29,558 --> 00:13:33,478
No sé qué te pasa, pero más vale
que te pongas las pilas. Y rápido.
179
00:13:34,939 --> 00:13:36,769
- ¿Nina?
- ¡Gordie!
180
00:13:37,650 --> 00:13:38,860
¡Qué alegría verte!
181
00:13:38,943 --> 00:13:41,863
No quería interrumpir,
pero estoy contentísimo
182
00:13:41,946 --> 00:13:44,406
con el vídeo de Kinsey para la web.
183
00:13:44,490 --> 00:13:48,080
- A la ciudad le vendrá genial.
- Cuánto me alegro.
184
00:13:48,160 --> 00:13:52,250
¿Conoces a Josh Bennett?
Es profesor de historia en el instituto.
185
00:13:52,331 --> 00:13:54,381
Claro, me han hablado bien de ti.
186
00:13:54,458 --> 00:13:56,788
Me alegra que el teatro se salvase.
187
00:13:56,877 --> 00:13:59,757
- Fue gracias a ti.
- Yo solo extiendo cheques.
188
00:13:59,839 --> 00:14:02,089
El trabajo importante lo hizo Nina.
189
00:14:02,174 --> 00:14:04,594
Los niños van a montar Nuestro pueblo.
190
00:14:04,677 --> 00:14:07,467
Si mi alma fuese una obra…
¿Thornton Wilder?
191
00:14:07,555 --> 00:14:09,005
¡Sí! Es genial.
192
00:14:09,515 --> 00:14:10,805
¿Te pasa algo?
193
00:14:11,308 --> 00:14:14,438
Tengo que ir al baño.
194
00:15:06,071 --> 00:15:07,161
Estáis aquí.
195
00:15:11,744 --> 00:15:13,664
¿Con quién hablo?
196
00:15:14,496 --> 00:15:16,366
Capitán Frederick Gideon.
197
00:15:16,874 --> 00:15:19,844
Oficial británico
en la guerra de la Independencia.
198
00:15:21,003 --> 00:15:23,213
Ahorcado por Benjamin Locke,
199
00:15:23,297 --> 00:15:27,127
aunque después de abrir el portal.
200
00:15:27,927 --> 00:15:30,347
Vaya, sería alguien muy especial.
201
00:15:30,429 --> 00:15:33,559
Y muy apropiado para mis planes.
202
00:15:34,683 --> 00:15:36,603
Tu recipiente, por el contrario…
203
00:15:36,685 --> 00:15:39,185
Gracias a él tengo acceso.
204
00:15:39,271 --> 00:15:40,651
¿A las llaves?
205
00:15:41,523 --> 00:15:42,903
¿Las conoces?
206
00:15:42,983 --> 00:15:44,863
Poseo varias.
207
00:15:44,944 --> 00:15:45,954
No tardaré…
208
00:15:47,237 --> 00:15:49,027
en tenerlas todas.
209
00:15:49,114 --> 00:15:52,374
¿Cómo es posible,
si no puedes quitárselas a los Locke?
210
00:15:53,619 --> 00:15:54,909
Me han ayudado.
211
00:15:57,790 --> 00:16:00,750
Ahora que eres un Locke en miniatura,
212
00:16:00,834 --> 00:16:03,134
es posible que me seas de utilidad.
213
00:16:03,212 --> 00:16:04,842
Sí, supongo que sí.
214
00:16:04,922 --> 00:16:07,592
He empezado a buscar las llaves.
215
00:16:08,092 --> 00:16:11,262
Cuando las encuentre,
te enseñaré a usarlas.
216
00:16:11,804 --> 00:16:13,104
Son poderosísimas.
217
00:16:13,180 --> 00:16:16,140
Sus poderes individuales no me interesan.
218
00:16:16,225 --> 00:16:18,935
Son una expresión de la vanidad humana.
219
00:16:19,561 --> 00:16:21,611
Mi intención es emplearlas
220
00:16:23,023 --> 00:16:25,443
con un fin mucho más elevado.
221
00:16:32,282 --> 00:16:36,412
Con cada llave que poseo,
el tamaño del portal crece.
222
00:16:36,495 --> 00:16:38,155
Cuando las tenga todas,
223
00:16:38,247 --> 00:16:43,417
lograré que todo nuestro mundo
cruce la barrera y penetre en este.
224
00:16:53,971 --> 00:16:56,931
Sitiaremos Key House al amanecer.
225
00:16:57,433 --> 00:16:58,563
Confían en mí.
226
00:16:58,642 --> 00:16:59,892
Soy uno de los suyos.
227
00:16:59,977 --> 00:17:02,647
¿Por qué enfrentarnos
al poder de las llaves
228
00:17:02,730 --> 00:17:04,650
cuando puedo cogerlas sin más?
229
00:17:04,732 --> 00:17:06,572
Puedo asegurarte el éxito.
230
00:17:08,360 --> 00:17:10,570
Sabemos dónde las esconden.
231
00:17:14,033 --> 00:17:17,543
¿Puedes abrir este armario?
232
00:17:19,455 --> 00:17:20,745
Claro que sí.
233
00:17:21,373 --> 00:17:22,583
Soy Bode Locke.
234
00:17:28,630 --> 00:17:29,920
Si lo hago,
235
00:17:31,300 --> 00:17:32,840
¿qué recibiré a cambio?
236
00:17:32,926 --> 00:17:33,966
Si tienes éxito,
237
00:17:34,053 --> 00:17:37,223
te sentarás a mi diestra
en el nuevo mundo.
238
00:17:41,602 --> 00:17:42,602
Me parece justo.
239
00:18:02,331 --> 00:18:03,581
¿Dónde estabas?
240
00:18:05,501 --> 00:18:07,131
No me encuentro bien.
241
00:18:07,211 --> 00:18:08,881
Necesito irme a casa.
242
00:18:08,962 --> 00:18:11,802
¿Estás seguro?
He pedido pastel de tres leches.
243
00:18:12,841 --> 00:18:14,591
Me duele el estómago.
244
00:18:17,721 --> 00:18:18,681
Lo siento.
245
00:18:19,890 --> 00:18:21,350
Creo que será lo mejor.
246
00:18:22,392 --> 00:18:24,352
Escríbeme y me cuentas cómo está.
247
00:18:27,356 --> 00:18:29,936
En serio, ¿qué te pasa?
248
00:18:30,984 --> 00:18:32,284
¿Qué te pasa a ti?
249
00:18:39,159 --> 00:18:42,869
Lo creas o no, tenemos
el montaje preliminar de La salpicadura 2.
250
00:18:42,955 --> 00:18:44,495
Mañana lo proyectamos.
251
00:18:44,581 --> 00:18:47,291
Cómo mola. Me encantaría estar ahí.
252
00:18:47,876 --> 00:18:49,286
Sí, y a mí.
253
00:18:49,378 --> 00:18:51,048
¿Qué tal la familia?
254
00:18:51,130 --> 00:18:52,010
Mamá, bien.
255
00:18:52,589 --> 00:18:54,589
Bode está raro.
256
00:18:54,675 --> 00:18:57,425
No sé, igual es la pubertad o algo.
257
00:18:57,511 --> 00:19:00,221
Y Tyler tiene novia.
258
00:19:00,305 --> 00:19:01,175
O eso creo.
259
00:19:01,265 --> 00:19:03,475
¡Hala! Cuenta.
260
00:19:03,559 --> 00:19:04,559
Pues no sé.
261
00:19:04,643 --> 00:19:08,233
Ha venido desde Montana
y parece que son íntimos,
262
00:19:08,313 --> 00:19:10,233
pero no sé nada más.
263
00:19:11,483 --> 00:19:13,743
¿Y se volverá a Montana con ella o…?
264
00:19:15,070 --> 00:19:16,570
No tengo ni idea.
265
00:19:18,991 --> 00:19:22,491
No estáis muy unidos
desde que ha vuelto, ¿no?
266
00:19:24,705 --> 00:19:28,625
Ya, está muy distante.
Quiero contarle cosas, pero…
267
00:19:28,709 --> 00:19:31,799
- ¡La cámara, tío!
- Tranqui, ¿vale?
268
00:19:31,879 --> 00:19:33,419
Ahora mismo voy.
269
00:19:34,756 --> 00:19:38,716
Perdón, soy tan bobo que ayudo
con un corto a mi compi de piso.
270
00:19:38,802 --> 00:19:41,222
Y ha resultado ser un puñetero tirano.
271
00:19:41,305 --> 00:19:43,345
¿Sí? ¿De qué va el corto?
272
00:19:43,932 --> 00:19:46,812
Reinterpreta
Alicia en el país de las maravillas
273
00:19:46,894 --> 00:19:49,814
como alegoría del sufrimiento
de los inmigrantes en Europa.
274
00:19:49,897 --> 00:19:51,607
Está ambientado en el futuro.
275
00:19:52,357 --> 00:19:54,817
¿En plan Mad Max y el Sombrerero Loco?
276
00:19:55,819 --> 00:19:58,319
Me gusta. Te lo robo.
277
00:19:58,906 --> 00:20:00,946
Perdona, ¿qué decías de Tyler?
278
00:20:01,033 --> 00:20:02,203
Ah, sí.
279
00:20:02,743 --> 00:20:05,543
Es difícil,
porque decidió no recordar la magia
280
00:20:06,079 --> 00:20:08,369
y ahora no es capaz de entender…
281
00:20:08,457 --> 00:20:11,337
- Scot, vamos a rodar.
- Vale, vale.
282
00:20:11,418 --> 00:20:13,378
Kins, perdona, tengo que dejarte.
283
00:20:13,462 --> 00:20:17,472
Se pone pesado porque vamos mal de tiempo,
pero te llamo pronto, ¿eh?
284
00:20:17,549 --> 00:20:18,629
Claro.
285
00:20:18,717 --> 00:20:20,547
Suerte. No la cagues.
286
00:20:20,636 --> 00:20:22,296
Qué mala eres. Vale.
287
00:20:37,319 --> 00:20:39,779
Me encanta que viajes con una baraja.
288
00:20:40,280 --> 00:20:41,950
Es de mi abuelo.
289
00:20:42,032 --> 00:20:44,532
Se la trajo cuando volvió de Vietnam.
290
00:20:44,618 --> 00:20:49,998
Y ahora, me las llevo yo
a perseguir chicos por todo el país.
291
00:20:50,791 --> 00:20:52,791
Eh, ¿no estabas preocupada por mí?
292
00:20:52,876 --> 00:20:53,996
Lo estaba.
293
00:20:54,086 --> 00:20:55,086
Pero ahora,
294
00:20:56,296 --> 00:20:59,086
me das pena, pringado.
295
00:21:01,134 --> 00:21:03,724
Bueno, me alegra que hayas venido.
296
00:21:14,856 --> 00:21:15,856
Carly…
297
00:21:17,943 --> 00:21:19,073
Vale.
298
00:21:19,152 --> 00:21:22,412
Pensaba que querías.
299
00:21:22,489 --> 00:21:23,449
Por fin.
300
00:21:24,533 --> 00:21:25,533
Sí, pero…
301
00:21:28,036 --> 00:21:30,866
- Una parte de mí sí que quiere.
- Pero no basta.
302
00:21:31,373 --> 00:21:35,383
- Te prometo que no es por ti.
- Ya, claro. Vale.
303
00:21:42,843 --> 00:21:44,143
La verdad es…
304
00:21:48,640 --> 00:21:50,060
que tuve una novia.
305
00:21:50,642 --> 00:21:52,732
¿A que te partió el corazón?
306
00:21:56,773 --> 00:21:57,733
Murió.
307
00:22:05,324 --> 00:22:06,704
Joder, perdona.
308
00:22:08,035 --> 00:22:09,035
¿Qué le pasó?
309
00:22:11,330 --> 00:22:12,460
Un aneurisma.
310
00:22:14,583 --> 00:22:16,423
Yo estaba con ella y…
311
00:22:20,630 --> 00:22:21,800
Teníamos planes.
312
00:22:23,884 --> 00:22:25,974
Lo que haríamos tras la graduación,
313
00:22:26,511 --> 00:22:27,471
la universidad…
314
00:22:30,140 --> 00:22:31,730
Luego, ella se fue y…
315
00:22:34,603 --> 00:22:36,613
los planes ya no tenían sentido.
316
00:22:39,649 --> 00:22:42,149
Y lo de vivir aquí, no podía soportarlo.
317
00:22:42,235 --> 00:22:44,025
Todo me recordaba a ella.
318
00:22:47,824 --> 00:22:48,994
Por eso me fui.
319
00:22:59,961 --> 00:23:01,341
Gracias por contármelo.
320
00:23:09,971 --> 00:23:10,811
¡Hola!
321
00:23:10,889 --> 00:23:15,519
Hola. Hay café recién hecho.
Lo ha hecho tu madre antes de irse.
322
00:23:16,520 --> 00:23:17,600
¿Dónde está Ty?
323
00:23:18,230 --> 00:23:19,610
Durmiendo, supongo.
324
00:23:26,154 --> 00:23:28,744
¿Quieres una tostada? Me he pasado.
325
00:23:29,324 --> 00:23:30,534
No, gracias.
326
00:23:34,496 --> 00:23:38,536
Veo que tienes
tu propio desayuno de campeones.
327
00:23:39,626 --> 00:23:43,376
Sí, vienen mis amigos a ver
una peli que hemos rodado.
328
00:23:43,463 --> 00:23:45,423
- ¿Habéis rodado una peli?
- Sí.
329
00:23:47,259 --> 00:23:48,639
¿Quieres verla?
330
00:23:49,219 --> 00:23:50,469
Me encantaría.
331
00:23:50,554 --> 00:23:51,764
Genial.
332
00:23:51,847 --> 00:23:53,887
Vale, ¿qué llevo?
333
00:23:54,433 --> 00:23:55,273
Esto.
334
00:23:56,268 --> 00:23:57,228
Gracias.
335
00:24:12,826 --> 00:24:15,616
Vaya porquería de información, capitán.
336
00:24:24,504 --> 00:24:26,884
¿Dónde las habéis escondido, idiotas?
337
00:24:40,395 --> 00:24:44,015
TYLER FABRICÓ LA LLAVE ALFA
PARA INTENTAR SALVAR A JACKIE
338
00:24:44,608 --> 00:24:46,438
Así fue como lo hiciste, ¿eh?
339
00:25:11,426 --> 00:25:13,466
LA SALPICADURA 2
340
00:25:13,553 --> 00:25:16,313
- Ese grito ha sido genial.
- ¡Bravo!
341
00:25:17,057 --> 00:25:19,347
Bode, ¿has estado ahí todo el rato?
342
00:25:19,434 --> 00:25:21,024
No quería interrumpir.
343
00:25:21,102 --> 00:25:23,022
Es una genialidad.
344
00:25:23,605 --> 00:25:24,765
- Gracias.
- ¿Verdad?
345
00:25:24,856 --> 00:25:29,066
Abby, esa emoción y vulnerabilidad
que aportas a Nephropidae…
346
00:25:29,152 --> 00:25:30,702
Se nota tu dolor.
347
00:25:30,779 --> 00:25:34,569
Sí, porque es dolor de verdad.
Ese traje de langosta es pequeño.
348
00:25:34,658 --> 00:25:38,618
Chicos, creo que la marcha de Scot
nos ha hecho dar un paso adelante
349
00:25:38,703 --> 00:25:40,713
y lo hemos clavado.
350
00:25:40,789 --> 00:25:42,539
- Sí.
- ¿Quién es Scot?
351
00:25:42,624 --> 00:25:45,674
Era una limitación creativa
que nos frenaba a todos.
352
00:25:45,752 --> 00:25:47,302
- ¡Doug!
- Es coña.
353
00:25:47,379 --> 00:25:50,259
Es un amigo.
Volvió al Reino Unido a estudiar cine.
354
00:25:50,340 --> 00:25:52,630
Pues sois unos genios locos.
355
00:25:52,717 --> 00:25:55,217
¿Un ejército de crustáceos demoníacos?
356
00:25:55,303 --> 00:25:57,353
¿Cómo se os ocurrió algo así?
357
00:25:57,847 --> 00:26:00,517
¿Conoces la frase "el arte imita la vida"?
358
00:26:01,226 --> 00:26:02,226
Sí.
359
00:26:02,310 --> 00:26:04,230
Digamos que han pasado cosas.
360
00:26:04,729 --> 00:26:08,859
Vale, pues arriba. Hay que grabar
el muelle para el vídeo de turismo
361
00:26:08,942 --> 00:26:10,282
mientras haya gente.
362
00:26:10,360 --> 00:26:11,900
- Tranqui, hay gente.
- Ya.
363
00:26:11,987 --> 00:26:12,857
Anda, vamos.
364
00:26:12,946 --> 00:26:16,236
- Os ayudo a limpiar esto.
- Gracias, pequeño Locke.
365
00:26:18,743 --> 00:26:21,123
- Vamos cargando el coche.
- Ya voy.
366
00:26:22,581 --> 00:26:24,171
Lo siento.
367
00:26:24,249 --> 00:26:26,459
No pasa nada, ya lo limpio yo.
368
00:26:26,543 --> 00:26:27,463
¿No te importa?
369
00:26:27,544 --> 00:26:28,554
Ya lo limpio yo.
370
00:26:30,005 --> 00:26:32,375
Vale, gracias.
371
00:26:43,184 --> 00:26:46,564
Habéis usado las llaves
para hacer la película, ¿no?
372
00:26:47,314 --> 00:26:48,694
Como si no lo supieras.
373
00:26:48,773 --> 00:26:52,243
Kinsey te habrá enseñado
dónde las escondemos.
374
00:26:52,861 --> 00:26:54,281
Creo que no.
375
00:26:55,155 --> 00:26:58,155
¿Seguro que nunca te lo ha contado?
376
00:26:58,241 --> 00:27:01,451
Pues igual me diría algo.
¿Por qué me preguntas a mí?
377
00:27:01,953 --> 00:27:05,213
A veces jugamos a que las cambia de sitio.
378
00:27:05,290 --> 00:27:08,170
Esperaba que me ayudases.
379
00:27:08,960 --> 00:27:10,750
Pregúntaselo a tu hermana.
380
00:27:10,837 --> 00:27:13,797
Mira, si sabes dónde están,
tienes que decírmelo.
381
00:27:14,424 --> 00:27:16,934
- ¿De qué me hablas?
- ¡Dímelo!
382
00:27:18,136 --> 00:27:20,466
Tranqui, chaval. No sé dónde están.
383
00:27:21,931 --> 00:27:25,351
Pues esfuérzate un poco más.
384
00:27:25,977 --> 00:27:28,227
¡Eh! Doug, ¿vienes?
385
00:27:28,313 --> 00:27:29,363
Ya subo.
386
00:27:30,023 --> 00:27:33,443
Bueno, me voy. Toma.
387
00:27:43,453 --> 00:27:47,213
Esto no tiene nada que ver
con lo que esperaba encontrarme.
388
00:27:48,667 --> 00:27:49,707
¿Y qué esperabas?
389
00:27:51,544 --> 00:27:54,594
Lo digo por lo que me contaba Tyler.
390
00:27:55,298 --> 00:27:58,468
O no me contaba. Eso fue lo que nos unió.
391
00:27:59,260 --> 00:28:02,010
No nos gusta hablar de cosas serias.
392
00:28:02,097 --> 00:28:06,057
Solo queremos hacer el tonto, divertirnos.
393
00:28:07,477 --> 00:28:12,107
Supongo que di por hecho
ciertas cosas sobre su origen.
394
00:28:12,190 --> 00:28:16,320
Pensé que tendría problemas familiares,
igual que yo, pero…
395
00:28:18,446 --> 00:28:19,776
Sois increíbles.
396
00:28:21,991 --> 00:28:23,831
Gracias. Tú también.
397
00:28:24,327 --> 00:28:26,657
Tyler y tú hacéis muy buena pareja.
398
00:28:27,330 --> 00:28:29,330
No estamos juntos.
399
00:28:29,416 --> 00:28:30,876
Perdona, yo…
400
00:28:31,376 --> 00:28:33,746
No, solo somos amigos.
401
00:28:39,217 --> 00:28:41,257
Me ha contado lo de su novia.
402
00:28:42,512 --> 00:28:43,392
Jackie.
403
00:28:44,097 --> 00:28:44,927
Sí.
404
00:28:46,891 --> 00:28:48,231
Fue horrible.
405
00:28:49,018 --> 00:28:49,938
Ya.
406
00:28:50,687 --> 00:28:53,477
Ahora entiendo lo de la carga emocional.
407
00:28:54,065 --> 00:28:54,935
Sí.
408
00:28:56,401 --> 00:28:58,531
Parece que era más feliz en Montana.
409
00:29:04,409 --> 00:29:07,659
Voy a ver cómo está,
a ver si le apetece una excursión.
410
00:29:25,305 --> 00:29:26,715
Hoy me ha llamado Fran.
411
00:29:28,266 --> 00:29:30,306
Ha vendido nuestra antigua casa.
412
00:29:31,436 --> 00:29:34,356
Voy a firmar el viernes.
413
00:29:34,439 --> 00:29:36,859
¿Vamos a comprar una casa nueva?
414
00:29:38,693 --> 00:29:43,413
Había pensado
irnos a otro sitio y empezar de cero.
415
00:29:45,742 --> 00:29:46,992
Acabamos de llegar.
416
00:29:47,744 --> 00:29:50,084
No era algo permanente.
417
00:29:55,835 --> 00:29:58,795
¿Querías volver solo para vender la casa?
418
00:29:59,672 --> 00:30:03,092
No, quería que estuvieses aquí
una temporada, pero…
419
00:30:04,511 --> 00:30:07,761
- Te vendría bien cambiar de aires.
- No quiero cambiar.
420
00:30:08,807 --> 00:30:10,057
Quiero quedarme aquí.
421
00:30:24,572 --> 00:30:25,952
Sé que ahora estás así…
422
00:30:26,032 --> 00:30:28,122
No me dijiste que íbamos a irnos.
423
00:30:28,201 --> 00:30:29,831
¡No quiero irme!
424
00:30:30,662 --> 00:30:31,662
Rufus.
425
00:30:35,250 --> 00:30:36,130
¡Rufus!
426
00:30:40,004 --> 00:30:42,974
Podríamos volver a Montana los dos juntos.
427
00:30:43,049 --> 00:30:46,179
Mi coche iría delante,
porque yo respeto las señales.
428
00:30:46,678 --> 00:30:48,048
¿Quieres volver ya?
429
00:30:50,014 --> 00:30:53,434
He perdido la chispa con mi familia,
sobre todo con Kinsey.
430
00:30:53,518 --> 00:30:57,478
Es como si estuviera haciendo
todo lo posible para alejarme.
431
00:30:58,857 --> 00:31:02,107
Igual te está dando espacio
para que arregles tus cosas.
432
00:31:02,819 --> 00:31:04,779
No sé si es eso.
433
00:31:04,863 --> 00:31:07,573
Pues habla con ella. Pregúntale qué pasa.
434
00:31:08,491 --> 00:31:11,621
Igual te toca currártelo un poco.
435
00:31:11,703 --> 00:31:13,753
¿Ahora eres asesora familiar?
436
00:31:15,373 --> 00:31:17,173
No sabes la suerte que tienes.
437
00:31:17,959 --> 00:31:21,709
¿Tener tanta gente que te quiere?
Yo habría matado por algo así.
438
00:31:22,881 --> 00:31:24,631
¿Crees que les resulta fácil?
439
00:31:24,716 --> 00:31:27,836
Estás aquí,
pero tienes un pie dentro y otro fuera.
440
00:31:28,803 --> 00:31:31,723
Vale, pues me vuelvo a Montana y ya está.
441
00:31:36,436 --> 00:31:39,856
Pero no lo hagas por una idiotez, ¿eh?
442
00:31:41,399 --> 00:31:45,149
En mi fabulosa vida
no hay sitio para idiotas.
443
00:31:51,659 --> 00:31:53,159
¿Qué narices haces aquí?
444
00:31:53,244 --> 00:31:56,254
Deberías limpiar más a menudo.
445
00:31:56,331 --> 00:31:58,671
Estaba buscando la Llave Alfa.
446
00:31:58,750 --> 00:32:01,250
- ¿Y eso?
- Quiero que esté bien guardada.
447
00:32:01,336 --> 00:32:04,586
¿Y si vuelve Dodge
u otro demonio al que hay que matar?
448
00:32:04,672 --> 00:32:06,802
Ya sabes que están bien guardadas.
449
00:32:13,389 --> 00:32:16,939
Oye, ¿dónde estaba eso?
¿No se lo llevaron los intrusos?
450
00:32:18,269 --> 00:32:19,649
Ah.
451
00:32:20,772 --> 00:32:25,492
Resulta que no se lo llevaron.
Olvidé que lo tenía en la mochila.
452
00:32:25,985 --> 00:32:28,195
- ¡Uy!
- ¿Qué te pasa?
453
00:32:28,279 --> 00:32:30,319
Tú sueles tener más cuidado.
454
00:32:31,407 --> 00:32:35,787
Ahora que lo dices,
habría que ver si están las llaves.
455
00:32:35,870 --> 00:32:37,120
Todo va bien.
456
00:32:38,081 --> 00:32:40,581
Tú tampoco eres muy cuidadosa.
457
00:32:41,167 --> 00:32:42,207
¿Cómo dices?
458
00:32:42,293 --> 00:32:46,463
Desde que se fue Tyler
y eres tú quien manda aquí,
459
00:32:46,547 --> 00:32:49,297
se ha ido todo a la mierda.
460
00:32:50,718 --> 00:32:52,718
Con razón tiene ganas de irse.
461
00:32:52,804 --> 00:32:56,104
- ¿Cómo me dices eso?
- ¿Qué? ¿No aguantas una crítica?
462
00:32:56,182 --> 00:32:57,602
¡Fuera de mi cuarto!
463
00:32:57,684 --> 00:32:58,854
¿Bode?
464
00:33:03,898 --> 00:33:05,108
Rufus.
465
00:33:06,067 --> 00:33:07,187
¿Qué haces aquí?
466
00:33:07,860 --> 00:33:10,280
Habíamos quedado.
467
00:33:12,490 --> 00:33:13,320
Vale.
468
00:33:13,408 --> 00:33:15,118
Vamos abajo a jugar.
469
00:33:21,791 --> 00:33:24,291
Este sitio tiene cosas que me encantan,
470
00:33:24,377 --> 00:33:25,747
como estar contigo.
471
00:33:25,837 --> 00:33:27,417
Pero, en general,
472
00:33:28,589 --> 00:33:30,589
me cuesta mucho vivir aquí.
473
00:33:31,718 --> 00:33:33,888
Nos vendrá bien el cambio.
474
00:33:34,595 --> 00:33:36,005
Rufus lo entenderá.
475
00:33:37,348 --> 00:33:38,428
No lo sé.
476
00:33:39,183 --> 00:33:41,603
Ahora mismo, está enfadadísimo conmigo.
477
00:33:41,686 --> 00:33:43,346
Si te sirve de consuelo,
478
00:33:44,397 --> 00:33:46,567
Bode tampoco está muy bien conmigo.
479
00:33:47,150 --> 00:33:48,280
Será muy duro.
480
00:33:48,359 --> 00:33:50,949
Nunca había visto así a Bode.
481
00:33:51,029 --> 00:33:53,069
Esto no es normal.
482
00:33:53,156 --> 00:33:56,156
En este número,
los malos son diez veces más,
483
00:33:56,242 --> 00:33:58,662
pero los buenos tienen un arma secreta.
484
00:34:02,040 --> 00:34:03,420
¿Has perdido algo?
485
00:34:05,043 --> 00:34:06,753
Pues sí.
486
00:34:08,254 --> 00:34:09,674
He perdido una llave.
487
00:34:10,715 --> 00:34:12,675
Te dije dónde las guardo, ¿no?
488
00:34:13,176 --> 00:34:14,926
Esa información es clasificada.
489
00:34:15,011 --> 00:34:16,551
¿Seguro que no te lo dije?
490
00:34:18,014 --> 00:34:21,064
¿Y si las guardan debajo de la tarima?
491
00:34:22,101 --> 00:34:23,391
¿Como hacía Dodge?
492
00:34:24,479 --> 00:34:26,609
¿Cómo conoces el escondite de Dodge?
493
00:34:28,274 --> 00:34:30,494
Porque tú me lo dijiste, tonto.
494
00:34:31,027 --> 00:34:33,237
No, no te lo dije.
495
00:34:33,321 --> 00:34:35,821
Solo lo sabíamos mi madre y yo.
496
00:34:36,991 --> 00:34:37,991
Y…
497
00:34:39,744 --> 00:34:41,164
Se te habrá olvidado.
498
00:34:46,626 --> 00:34:50,126
Oye, ¿recuerdas cuando viniste
a visitarme a Minnesota?
499
00:34:52,006 --> 00:34:53,586
¿No será Nebraska?
500
00:34:55,968 --> 00:34:57,468
¿Intentas engañarme?
501
00:34:58,054 --> 00:35:00,064
No. ¿Por qué iba a hacerlo?
502
00:35:02,517 --> 00:35:05,057
No sé. ¿Por qué ibas a hacerlo?
503
00:35:10,608 --> 00:35:11,648
Tú no eres Bode.
504
00:35:15,071 --> 00:35:17,821
¡Maldito idiota!
505
00:35:26,874 --> 00:35:28,794
¿Qué le has hecho a mi amigo?
506
00:35:29,544 --> 00:35:30,754
¿Dónde está Bode?
507
00:35:34,632 --> 00:35:37,262
¡Debí matarte cuando tuve ocasión!
508
00:35:41,097 --> 00:35:41,967
¡Mierda!
509
00:35:42,056 --> 00:35:43,716
Estás en un cuerpo humano.
510
00:35:43,808 --> 00:35:46,268
¡Ahora, es posible hacerte daño!
511
00:35:57,822 --> 00:36:00,282
¿Bode? ¿Rufus? ¿Qué pasa?
512
00:36:03,452 --> 00:36:05,962
Si dices algo, las mataré a las dos.
513
00:36:06,455 --> 00:36:08,075
¿Qué ha pasado?
514
00:36:08,166 --> 00:36:09,956
Madre mía. ¿Estáis bien?
515
00:36:10,042 --> 00:36:11,292
Me…
516
00:36:11,377 --> 00:36:15,837
Me ha pegado.
Ha sido por una rabieta o algo así.
517
00:36:16,382 --> 00:36:17,222
¿Rufus?
518
00:36:22,847 --> 00:36:23,757
Nos vamos.
519
00:36:33,274 --> 00:36:34,284
Bode,
520
00:36:35,318 --> 00:36:38,278
tienes cinco segundos
para contarme qué ha pasado.
521
00:36:38,362 --> 00:36:40,492
Te lo he dicho. Me ha pegado.
522
00:36:40,573 --> 00:36:42,073
Rufus no haría eso.
523
00:36:42,158 --> 00:36:45,158
Tú no eres así. Es tu mejor amigo.
524
00:36:45,786 --> 00:36:47,366
¿Qué te pasa?
525
00:36:51,667 --> 00:36:52,787
Es que…
526
00:36:57,840 --> 00:37:00,970
Echo de menos a papá.
No quiero que Josh lo sustituya.
527
00:37:06,724 --> 00:37:08,144
Eso no va a pasar.
528
00:37:09,310 --> 00:37:13,650
Y no es excusa para que te pongas así.
529
00:37:13,731 --> 00:37:15,401
Ya no eres un bebé.
530
00:37:16,567 --> 00:37:18,987
Asume la responsabilidad de tus actos.
531
00:37:19,070 --> 00:37:21,280
Luego llamas a Rufus y te disculpas.
532
00:37:22,907 --> 00:37:24,577
Vale, lo llamaré.
533
00:37:37,838 --> 00:37:39,718
Sea lo que sea, cuéntamelo.
534
00:37:41,092 --> 00:37:42,512
No me enfado. Prometido.
535
00:37:45,179 --> 00:37:46,809
Ha sido una pelea tonta.
536
00:37:47,890 --> 00:37:48,890
No es para tanto.
537
00:37:48,975 --> 00:37:50,515
Tú nunca te peleas.
538
00:37:54,647 --> 00:37:57,017
Estás alterado por lo de irnos.
539
00:37:57,525 --> 00:37:59,065
Eso no tiene nada que ver.
540
00:37:59,694 --> 00:38:00,784
Entonces, ¿qué?
541
00:38:00,861 --> 00:38:01,821
Ya está, mamá.
542
00:38:03,990 --> 00:38:05,240
No te preocupes.
543
00:38:21,257 --> 00:38:22,967
Qué rápido se carga el coche.
544
00:38:24,218 --> 00:38:25,758
¿Te ayudo con el tuyo?
545
00:38:31,976 --> 00:38:33,436
El tuyo no lo cargamos.
546
00:38:35,187 --> 00:38:36,607
Tienes razón, tengo…
547
00:38:38,482 --> 00:38:41,862
Tengo que quedarme un tiempo
y solucionar las cosas.
548
00:38:44,613 --> 00:38:47,533
Dudo que vuelvas a ir a Montana.
549
00:38:51,537 --> 00:38:54,167
Te enviaré la factura de la gasolina.
550
00:39:07,720 --> 00:39:08,640
¿Ves?
551
00:39:09,347 --> 00:39:10,717
Sabía que estaría bien.
552
00:39:11,766 --> 00:39:13,136
Siempre tienes razón.
553
00:39:14,143 --> 00:39:17,023
Sí, y es una pena tenerla.
554
00:39:24,153 --> 00:39:25,033
Adiós, Tyler.
555
00:39:26,280 --> 00:39:27,200
Adiós.
556
00:39:53,224 --> 00:39:54,484
¿Tienes un segundo?
557
00:39:56,102 --> 00:39:57,062
Claro.
558
00:40:01,690 --> 00:40:04,150
He estado pensando y…
559
00:40:04,235 --> 00:40:07,565
Sé lo que me vas a decir.
Seguro que es lo mejor.
560
00:40:07,655 --> 00:40:10,405
Carly es genial,
tienes tu vida en Montana…
561
00:40:10,491 --> 00:40:11,781
No me voy.
562
00:40:14,120 --> 00:40:14,950
¿No?
563
00:40:16,288 --> 00:40:17,708
Quiero ayudaros.
564
00:40:20,584 --> 00:40:22,924
No sé lo que está pasando,
565
00:40:24,422 --> 00:40:26,672
pero tienes que contármelo todo.
566
00:40:29,218 --> 00:40:30,848
Quiero volver con vosotros.
567
00:40:32,888 --> 00:40:34,848
No es tan fácil como parece.
568
00:40:36,475 --> 00:40:37,345
Bueno,
569
00:40:38,269 --> 00:40:39,689
tendrás que intentarlo,
570
00:40:39,770 --> 00:40:43,020
porque no me gusta nada
cómo estamos ahora mismo.
571
00:40:50,364 --> 00:40:53,244
Cuando te fuiste, decidiste…
572
00:40:53,951 --> 00:40:55,411
olvidar ciertas cosas.
573
00:40:57,413 --> 00:40:58,373
¿Qué cosas?
574
00:41:01,375 --> 00:41:03,455
¿Hablas de bloquear recuerdos?
575
00:41:03,544 --> 00:41:05,094
Sí, algo así.
576
00:41:05,171 --> 00:41:07,131
Eso es lo que me resulta difícil.
577
00:41:07,631 --> 00:41:11,591
Tomaste una decisión
y he intentado respetarla.
578
00:41:17,850 --> 00:41:19,190
No recuerdo nada,
579
00:41:19,268 --> 00:41:22,808
pero, fuera cual fuera esa decisión,
580
00:41:25,149 --> 00:41:26,479
no me convence.
581
00:41:27,818 --> 00:41:28,938
¿De acuerdo?
582
00:41:29,820 --> 00:41:31,240
He cambiado de opinión.
583
00:41:31,989 --> 00:41:34,069
Así que cuéntamelo.
584
00:41:35,784 --> 00:41:36,914
¿Qué he olvidado?
585
00:41:39,246 --> 00:41:41,666
En realidad, no puedo contártelo.
586
00:41:43,042 --> 00:41:44,422
Tengo que enseñártelo.
587
00:41:46,879 --> 00:41:47,879
Pues enséñamelo.
588
00:41:50,674 --> 00:41:51,684
Espera aquí.
589
00:42:27,378 --> 00:42:28,588
¿Qué es eso?
590
00:42:29,213 --> 00:42:31,473
Algo que te dará todas tus respuestas
591
00:42:32,049 --> 00:42:33,759
y te devolverá tus recuerdos.
592
00:42:34,802 --> 00:42:36,012
Una advertencia:
593
00:42:36,595 --> 00:42:38,135
no todos son buenos.
594
00:42:40,558 --> 00:42:42,018
Solo quiero comprender.
595
00:42:45,437 --> 00:42:46,807
Ábrete la camisa.
596
00:42:47,731 --> 00:42:48,571
Así.
597
00:42:49,900 --> 00:42:50,990
¿Para qué?
598
00:42:51,068 --> 00:42:52,608
No puedo explicártelo, Ty.
599
00:42:53,529 --> 00:42:57,449
Si quieres entenderlo,
tendrás que confiar en mí.
600
00:42:58,284 --> 00:42:59,584
¿Confías en mí?
601
00:43:01,996 --> 00:43:03,406
Por supuesto que sí.
602
00:44:36,840 --> 00:44:37,760
¿Mamá?
603
00:44:47,976 --> 00:44:49,766
¿Qué haces en mi habitación?
604
00:45:04,702 --> 00:45:06,702
BASADA EN LA NOVELA GRÁFICA
DE JOE HILL Y GABRIEL RODRÍGUEZ
605
00:47:23,590 --> 00:47:25,680
Subtítulos: Toni Navarro