1 00:00:16,641 --> 00:00:18,771 ¿Cuánto se tarda en cargar eso? 2 00:00:20,103 --> 00:00:21,443 Unos segundos. 3 00:00:23,356 --> 00:00:25,066 Le caben seis balas. 4 00:00:35,535 --> 00:00:37,195 ¿Se encuentra bien, capitán? 5 00:00:38,663 --> 00:00:40,423 Ha habido un cambio. 6 00:00:43,501 --> 00:00:46,421 Ha venido otro. 7 00:00:53,094 --> 00:00:55,314 Deja algo para los demás. 8 00:00:56,181 --> 00:00:58,641 Menudo estirón vas a dar, peque. 9 00:00:59,934 --> 00:01:02,404 Esto va por orden de llegada. 10 00:01:05,690 --> 00:01:06,650 ¿Baja Tyler? 11 00:01:10,153 --> 00:01:12,783 No sé, se ha enfadado por lo de la denuncia. 12 00:01:13,698 --> 00:01:14,818 ¿Qué denuncia? 13 00:01:15,867 --> 00:01:18,657 Le dije que denuncié lo de los intrusos. 14 00:01:19,746 --> 00:01:21,076 Ah, vale. 15 00:01:21,164 --> 00:01:22,254 Sé que es difícil, 16 00:01:22,332 --> 00:01:25,922 pero supisteis hablar conmigo cuando yo no entendía la magia. 17 00:01:26,961 --> 00:01:28,761 Con Tyler, os pasará lo mismo. 18 00:01:29,339 --> 00:01:30,549 Eso espero. 19 00:01:30,632 --> 00:01:34,052 Parece que las cosas han cambiado mucho. 20 00:01:34,135 --> 00:01:37,595 Pues sí, han cambiado gracias a ti. 21 00:01:39,099 --> 00:01:41,679 - Kinsey, ¿esta noche estarás en casa? - Sí. 22 00:01:41,768 --> 00:01:44,808 Bien, he quedado para cenar, pero no volveré tarde. 23 00:01:48,191 --> 00:01:49,531 ¡Bode! ¿Qué haces? 24 00:01:49,609 --> 00:01:51,109 ¿Por qué has hecho eso? 25 00:01:51,194 --> 00:01:53,664 Había un bicho. Quería protegerte. 26 00:01:53,738 --> 00:01:57,988 Vale, pero avisa la próxima vez. 27 00:02:08,753 --> 00:02:11,263 Si de verdad quieres protegernos, 28 00:02:12,132 --> 00:02:13,762 ten cuidado con las llaves. 29 00:02:16,177 --> 00:02:20,137 Estaba en la Puerta Fantasma. ¿Estuviste jugando con ella? 30 00:02:22,934 --> 00:02:25,104 Sí, voy a… 31 00:02:31,276 --> 00:02:33,606 dejarla en su sitio. 32 00:02:33,695 --> 00:02:35,695 No la dejes por ahí tirada, ¿vale? 33 00:02:36,698 --> 00:02:38,408 No, te lo prometo. 34 00:02:44,038 --> 00:02:47,538 Oye, ¿y si echamos un vistazo a las demás llaves? 35 00:02:48,293 --> 00:02:50,633 Solo para ver si están todas. 36 00:02:50,712 --> 00:02:51,882 Están controladas. 37 00:02:51,963 --> 00:02:55,553 Termina ya, tragaldabas. Nos vamos al cole en diez minutos. 38 00:02:56,551 --> 00:03:01,601 Yo creo que hay reuniones en el cole. Solo van los profes. Los alumnos, no. 39 00:03:01,681 --> 00:03:05,311 Pues yo creo que no. Cepíllate los dientes. 40 00:03:23,161 --> 00:03:25,541 No ha estado mal lo de la taza, capullo. 41 00:03:26,122 --> 00:03:29,082 Pero ahora, tengo a tu madre controlada 42 00:03:29,167 --> 00:03:31,587 y puedo coger la llave que me dé la gana. 43 00:03:32,420 --> 00:03:36,260 Míralo por el lado bueno: siempre te ha gustado ser un fantasma. 44 00:03:37,050 --> 00:03:38,840 Ahora, lo serás para siempre. 45 00:03:39,844 --> 00:03:43,104 Ah, y si intentas enviar más mensajes, 46 00:03:43,932 --> 00:03:45,602 mataré a toda tu familia. 47 00:03:57,237 --> 00:03:59,277 UNA SERIE DE NETFLIX 48 00:04:15,046 --> 00:04:17,666 ¿No cumple alguien los 18 dentro de poco? 49 00:04:20,885 --> 00:04:23,635 - La celebración tiene que ser épica. - ¿Épica? 50 00:04:24,305 --> 00:04:25,715 El listón está alto. 51 00:04:26,391 --> 00:04:27,811 Eso déjamelo a mí. 52 00:04:41,698 --> 00:04:43,658 - ¿Carly? - Hola. 53 00:04:44,784 --> 00:04:46,584 Hola. ¿Qué…? 54 00:04:47,412 --> 00:04:49,122 Bueno, ¿estás bien? 55 00:04:49,622 --> 00:04:51,962 - Sí, estoy bien. - ¿Seguro? 56 00:04:52,041 --> 00:04:54,091 ¿Puedes hablar sin miedo? A ver. 57 00:04:54,794 --> 00:04:57,054 Tírate de una oreja si estás bien. 58 00:05:02,427 --> 00:05:07,097 Oye, no habrás venido desde Montana porque estabas preocupada por mí, ¿no? 59 00:05:07,682 --> 00:05:08,812 ¿Serás imbécil? 60 00:05:08,891 --> 00:05:11,481 No me pintes a mí como la loca. 61 00:05:11,561 --> 00:05:13,481 Sabes que es la boda de mi tío. 62 00:05:13,563 --> 00:05:15,483 ¡Fue hace días! 63 00:05:15,565 --> 00:05:18,855 No vienes a trabajar, no contestas a mis mensajes. 64 00:05:18,943 --> 00:05:20,953 No sabía si te había pasado algo… 65 00:05:21,029 --> 00:05:23,909 Es verdad, no te escribí. Perdona, pero es que… 66 00:05:25,908 --> 00:05:28,198 No pareces de las que se preocupan. 67 00:05:29,412 --> 00:05:30,332 Ni lo soy. 68 00:05:30,955 --> 00:05:37,415 Pero no me gusta que la gente que aprecio pierda el contacto de repente. 69 00:05:40,548 --> 00:05:44,008 ¡Eh! Bueno, es obvio que estás bien y que… 70 00:05:44,093 --> 00:05:45,053 Sí. 71 00:05:45,136 --> 00:05:46,386 ¿Esta es tu casa? 72 00:05:47,555 --> 00:05:50,475 No sé qué esperaba ver, 73 00:05:50,558 --> 00:05:53,268 pero no era esto. 74 00:05:55,688 --> 00:05:56,688 ¿Quieres pasar? 75 00:05:57,607 --> 00:05:58,567 No. 76 00:05:59,192 --> 00:06:02,452 Mejor me meto en el coche y me vuelvo. 77 00:06:03,446 --> 00:06:04,986 Claro que quiero pasar. 78 00:06:05,073 --> 00:06:08,533 Este sitio es increíble. Quiero una visita guiada. 79 00:06:08,618 --> 00:06:12,038 Vale, pues podemos empezar con un sótano muy de los 70. 80 00:06:12,121 --> 00:06:13,251 Muy bien. 81 00:06:21,923 --> 00:06:24,343 Mira, ahí están Josh y Jamie. 82 00:06:24,425 --> 00:06:27,005 Ah, la emoción me embarga. 83 00:06:27,637 --> 00:06:28,597 ¡Buenos días! 84 00:06:29,097 --> 00:06:30,307 - Hola. - Hola. 85 00:06:31,766 --> 00:06:33,846 Vaya zapas, Bode. Muy clásicas. 86 00:06:33,935 --> 00:06:35,895 ¿Qué sabrás tú, vejestorio? 87 00:06:40,066 --> 00:06:40,976 Adiós, papá. 88 00:06:41,067 --> 00:06:42,147 Adiós. 89 00:06:42,735 --> 00:06:46,525 Jamás pensé que un crío de quinto pudiese minar mi autoestima. 90 00:06:46,614 --> 00:06:49,244 Eso no es propio de él. Lo siento mucho. 91 00:06:49,325 --> 00:06:50,905 Con tiempo, me lo ganaré. 92 00:06:52,453 --> 00:06:54,503 Solo necesita conocerte mejor. 93 00:06:54,580 --> 00:06:55,620 Sí. 94 00:06:55,706 --> 00:07:00,336 Igual podríamos invitar a los niños a cenar con nosotros esta noche. 95 00:07:00,837 --> 00:07:03,207 Así podríais conoceros mejor. 96 00:07:05,341 --> 00:07:08,431 - Acepto el desafío. - Verás como te lo ganas. 97 00:07:10,763 --> 00:07:12,433 ¿Puedo preguntarte una cosa? 98 00:07:15,810 --> 00:07:19,810 ¿Por qué no me contaste lo de los intrusos de la boda? 99 00:07:21,607 --> 00:07:22,857 Me lo ha dicho Tyler. 100 00:07:26,320 --> 00:07:27,450 Pues… 101 00:07:28,364 --> 00:07:30,874 No quise amargar el día a nadie. 102 00:07:31,367 --> 00:07:33,697 Ni ser la damisela en apuros. 103 00:07:33,786 --> 00:07:35,826 Creo que, con algo tan gordo, 104 00:07:37,457 --> 00:07:39,877 deberíamos poder compartirlo. 105 00:07:42,462 --> 00:07:43,462 Tienes razón. 106 00:07:45,590 --> 00:07:46,920 En adelante, lo haré. 107 00:07:56,309 --> 00:07:58,349 ¡CÓMO MOLA SER MAJO! 108 00:08:00,104 --> 00:08:01,814 ¿Por qué le has dicho eso? 109 00:08:02,315 --> 00:08:03,565 Era una broma. 110 00:08:04,066 --> 00:08:05,026 Vale. 111 00:08:05,526 --> 00:08:09,066 Oye, ¿cómo llevas el examen? Anoche estudié hasta las tantas. 112 00:08:10,239 --> 00:08:11,069 ¡Uy! 113 00:08:11,157 --> 00:08:12,157 Perdón. 114 00:08:14,076 --> 00:08:15,616 ¡Escúchame, mierda seca! 115 00:08:15,703 --> 00:08:18,373 A la próxima, te arranco las entrañas. 116 00:08:28,049 --> 00:08:32,509 - Esconde chocolatinas en el curro. - Eso es infidelidad dietética. 117 00:08:33,095 --> 00:08:36,175 ¿Seguro? Si están juntos, cumplen la paleodieta esa. 118 00:08:36,265 --> 00:08:39,685 Claro que sí. Al 100 %. 119 00:08:40,895 --> 00:08:42,555 La gente cree lo que quiere. 120 00:08:43,773 --> 00:08:44,613 Hola. 121 00:08:45,650 --> 00:08:46,480 Hola. 122 00:08:49,237 --> 00:08:51,907 Esta… Esta es mi hermana, Kinsey. 123 00:08:52,615 --> 00:08:54,865 - Hola. - Hola, soy Carly. 124 00:08:56,786 --> 00:08:58,616 La amiga de Tyler de Montana. 125 00:09:00,289 --> 00:09:03,379 Supongo no os ha dicho nada de mí, ¿no? 126 00:09:03,459 --> 00:09:06,459 Por suerte para él, no me ofendo fácilmente. 127 00:09:06,546 --> 00:09:08,626 Es que yo… 128 00:09:08,714 --> 00:09:10,844 Sabía que no sería capaz… 129 00:09:11,551 --> 00:09:14,391 No sería capaz de transmitir todo tu esplendor a… 130 00:09:14,470 --> 00:09:17,100 No la líes más, que ya vas mal. 131 00:09:19,267 --> 00:09:21,267 ¿Vas a quedarte a dormir? 132 00:09:21,769 --> 00:09:22,729 Bueno… 133 00:09:24,188 --> 00:09:26,978 Seguro de que hay algún hotel por ahí o… 134 00:09:27,066 --> 00:09:28,646 Qué va, claro que te quedas. 135 00:09:29,944 --> 00:09:31,954 ¿En serio? ¿No te importa? 136 00:09:32,029 --> 00:09:34,319 Tenemos habitaciones de sobra. 137 00:09:35,491 --> 00:09:37,291 De acuerdo. Vale. 138 00:09:40,079 --> 00:09:42,209 - ¿Nos vamos? - Sí, venga. 139 00:09:44,500 --> 00:09:46,210 ¿Te apetece acompañarnos? 140 00:09:46,294 --> 00:09:48,634 Vamos a comer sopa de almejas en… 141 00:09:48,713 --> 00:09:51,303 ¿Cómo se llamaba el sitio? ¿Phil's? 142 00:09:51,382 --> 00:09:52,632 - Bill's. - Bill's. 143 00:09:54,635 --> 00:09:56,215 Eso, vente, si quieres. 144 00:09:58,180 --> 00:10:00,850 No, id vosotros. Tengo deberes. 145 00:10:01,392 --> 00:10:02,642 Luego hablamos. 146 00:10:04,854 --> 00:10:06,734 - Yo conduzco. - ¡Ostras! 147 00:10:07,481 --> 00:10:10,321 Un caballero como tú no debería pasar de mí así. 148 00:10:10,401 --> 00:10:12,571 Voy un momento a por mi chaqueta. 149 00:10:56,197 --> 00:10:58,487 ¿Se supone que te conozco? 150 00:10:59,909 --> 00:11:01,869 Tú serás el hermano pequeño. 151 00:11:03,037 --> 00:11:03,947 Pues lo seré. 152 00:11:04,538 --> 00:11:08,828 Bode, te presento a Carly. Ha venido de visita desde Montana. 153 00:11:09,377 --> 00:11:14,377 Menudo tunante estás hecho, Tyler. Siempre te han gustado las morenas. 154 00:11:16,842 --> 00:11:17,722 Qué gracioso. 155 00:11:18,302 --> 00:11:23,102 ¡Peque, date prisa, que llegamos tarde a cenar con Josh y Jamie! 156 00:11:23,182 --> 00:11:24,602 ¡Eso nunca! 157 00:11:27,645 --> 00:11:31,145 Vaya, tu hermano ha aprendido esa chulería de la costa este. 158 00:11:31,232 --> 00:11:33,732 Perdona, no suele portarse así. 159 00:11:49,500 --> 00:11:51,000 ¡SUBE DE NIVEL! 160 00:11:51,085 --> 00:11:53,585 ¡Dios, este crío es un friki de cuidado! 161 00:12:31,167 --> 00:12:34,747 Y mole para compartir, por favor. Gracias. Guacamole. 162 00:12:37,006 --> 00:12:39,716 Bode, tu madre dice que te gusta mucho el Lego. 163 00:12:39,800 --> 00:12:43,100 Se me daba genial cuando iba al instituto. 164 00:12:43,179 --> 00:12:45,969 Pues sí que tendrías vida social. 165 00:12:46,807 --> 00:12:51,187 Bueno, yo fui uno de esos niños que florecen en la universidad. 166 00:12:51,270 --> 00:12:56,650 Aunque, incluso en esa época, prefería estudiar a divertirme. 167 00:12:56,734 --> 00:12:58,904 - Qué sorpresa. - ¡Oye! 168 00:13:00,196 --> 00:13:01,856 ¿Qué estudiaste? 169 00:13:01,947 --> 00:13:04,117 ¿"Cómo ser profesor de historia"? 170 00:13:04,700 --> 00:13:05,620 Bode. 171 00:13:05,701 --> 00:13:08,451 Supongo que no suena muy guay, 172 00:13:08,537 --> 00:13:11,077 pero siempre soñé con ser profesor 173 00:13:11,165 --> 00:13:14,245 y la historia tiene grandes momentos. 174 00:13:17,296 --> 00:13:20,466 Ojo con los totopos, que luego no tendrás hambre. 175 00:13:20,549 --> 00:13:22,969 Tranqui, tacaño, que son gratis. 176 00:13:23,052 --> 00:13:25,552 Discúlpate ahora mismo. 177 00:13:27,097 --> 00:13:28,887 Lo siento, era una broma. 178 00:13:29,558 --> 00:13:33,478 No sé qué te pasa, pero más vale que te pongas las pilas. Y rápido. 179 00:13:34,939 --> 00:13:36,769 - ¿Nina? - ¡Gordie! 180 00:13:37,650 --> 00:13:38,860 ¡Qué alegría verte! 181 00:13:38,943 --> 00:13:41,863 No quería interrumpir, pero estoy contentísimo 182 00:13:41,946 --> 00:13:44,406 con el vídeo de Kinsey para la web. 183 00:13:44,490 --> 00:13:48,080 - A la ciudad le vendrá genial. - Cuánto me alegro. 184 00:13:48,160 --> 00:13:52,250 ¿Conoces a Josh Bennett? Es profesor de historia en el instituto. 185 00:13:52,331 --> 00:13:54,381 Claro, me han hablado bien de ti. 186 00:13:54,458 --> 00:13:56,788 Me alegra que el teatro se salvase. 187 00:13:56,877 --> 00:13:59,757 - Fue gracias a ti. - Yo solo extiendo cheques. 188 00:13:59,839 --> 00:14:02,089 El trabajo importante lo hizo Nina. 189 00:14:02,174 --> 00:14:04,594 Los niños van a montar Nuestro pueblo. 190 00:14:04,677 --> 00:14:07,467 Si mi alma fuese una obra… ¿Thornton Wilder? 191 00:14:07,555 --> 00:14:09,005 ¡Sí! Es genial. 192 00:14:09,515 --> 00:14:10,805 ¿Te pasa algo? 193 00:14:11,308 --> 00:14:14,438 Tengo que ir al baño. 194 00:15:06,071 --> 00:15:07,161 Estáis aquí. 195 00:15:11,744 --> 00:15:13,664 ¿Con quién hablo? 196 00:15:14,496 --> 00:15:16,366 Capitán Frederick Gideon. 197 00:15:16,874 --> 00:15:19,844 Oficial británico en la guerra de la Independencia. 198 00:15:21,003 --> 00:15:23,213 Ahorcado por Benjamin Locke, 199 00:15:23,297 --> 00:15:27,127 aunque después de abrir el portal. 200 00:15:27,927 --> 00:15:30,347 Vaya, sería alguien muy especial. 201 00:15:30,429 --> 00:15:33,559 Y muy apropiado para mis planes. 202 00:15:34,683 --> 00:15:36,603 Tu recipiente, por el contrario… 203 00:15:36,685 --> 00:15:39,185 Gracias a él tengo acceso. 204 00:15:39,271 --> 00:15:40,651 ¿A las llaves? 205 00:15:41,523 --> 00:15:42,903 ¿Las conoces? 206 00:15:42,983 --> 00:15:44,863 Poseo varias. 207 00:15:44,944 --> 00:15:45,954 No tardaré… 208 00:15:47,237 --> 00:15:49,027 en tenerlas todas. 209 00:15:49,114 --> 00:15:52,374 ¿Cómo es posible, si no puedes quitárselas a los Locke? 210 00:15:53,619 --> 00:15:54,909 Me han ayudado. 211 00:15:57,790 --> 00:16:00,750 Ahora que eres un Locke en miniatura, 212 00:16:00,834 --> 00:16:03,134 es posible que me seas de utilidad. 213 00:16:03,212 --> 00:16:04,842 Sí, supongo que sí. 214 00:16:04,922 --> 00:16:07,592 He empezado a buscar las llaves. 215 00:16:08,092 --> 00:16:11,262 Cuando las encuentre, te enseñaré a usarlas. 216 00:16:11,804 --> 00:16:13,104 Son poderosísimas. 217 00:16:13,180 --> 00:16:16,140 Sus poderes individuales no me interesan. 218 00:16:16,225 --> 00:16:18,935 Son una expresión de la vanidad humana. 219 00:16:19,561 --> 00:16:21,611 Mi intención es emplearlas 220 00:16:23,023 --> 00:16:25,443 con un fin mucho más elevado. 221 00:16:32,282 --> 00:16:36,412 Con cada llave que poseo, el tamaño del portal crece. 222 00:16:36,495 --> 00:16:38,155 Cuando las tenga todas, 223 00:16:38,247 --> 00:16:43,417 lograré que todo nuestro mundo cruce la barrera y penetre en este. 224 00:16:53,971 --> 00:16:56,931 Sitiaremos Key House al amanecer. 225 00:16:57,433 --> 00:16:58,563 Confían en mí. 226 00:16:58,642 --> 00:16:59,892 Soy uno de los suyos. 227 00:16:59,977 --> 00:17:02,647 ¿Por qué enfrentarnos al poder de las llaves 228 00:17:02,730 --> 00:17:04,650 cuando puedo cogerlas sin más? 229 00:17:04,732 --> 00:17:06,572 Puedo asegurarte el éxito. 230 00:17:08,360 --> 00:17:10,570 Sabemos dónde las esconden. 231 00:17:14,033 --> 00:17:17,543 ¿Puedes abrir este armario? 232 00:17:19,455 --> 00:17:20,745 Claro que sí. 233 00:17:21,373 --> 00:17:22,583 Soy Bode Locke. 234 00:17:28,630 --> 00:17:29,920 Si lo hago, 235 00:17:31,300 --> 00:17:32,840 ¿qué recibiré a cambio? 236 00:17:32,926 --> 00:17:33,966 Si tienes éxito, 237 00:17:34,053 --> 00:17:37,223 te sentarás a mi diestra en el nuevo mundo. 238 00:17:41,602 --> 00:17:42,602 Me parece justo. 239 00:18:02,331 --> 00:18:03,581 ¿Dónde estabas? 240 00:18:05,501 --> 00:18:07,131 No me encuentro bien. 241 00:18:07,211 --> 00:18:08,881 Necesito irme a casa. 242 00:18:08,962 --> 00:18:11,802 ¿Estás seguro? He pedido pastel de tres leches. 243 00:18:12,841 --> 00:18:14,591 Me duele el estómago. 244 00:18:17,721 --> 00:18:18,681 Lo siento. 245 00:18:19,890 --> 00:18:21,350 Creo que será lo mejor. 246 00:18:22,392 --> 00:18:24,352 Escríbeme y me cuentas cómo está. 247 00:18:27,356 --> 00:18:29,936 En serio, ¿qué te pasa? 248 00:18:30,984 --> 00:18:32,284 ¿Qué te pasa a ti? 249 00:18:39,159 --> 00:18:42,869 Lo creas o no, tenemos el montaje preliminar de La salpicadura 2. 250 00:18:42,955 --> 00:18:44,495 Mañana lo proyectamos. 251 00:18:44,581 --> 00:18:47,291 Cómo mola. Me encantaría estar ahí. 252 00:18:47,876 --> 00:18:49,286 Sí, y a mí. 253 00:18:49,378 --> 00:18:51,048 ¿Qué tal la familia? 254 00:18:51,130 --> 00:18:52,010 Mamá, bien. 255 00:18:52,589 --> 00:18:54,589 Bode está raro. 256 00:18:54,675 --> 00:18:57,425 No sé, igual es la pubertad o algo. 257 00:18:57,511 --> 00:19:00,221 Y Tyler tiene novia. 258 00:19:00,305 --> 00:19:01,175 O eso creo. 259 00:19:01,265 --> 00:19:03,475 ¡Hala! Cuenta. 260 00:19:03,559 --> 00:19:04,559 Pues no sé. 261 00:19:04,643 --> 00:19:08,233 Ha venido desde Montana y parece que son íntimos, 262 00:19:08,313 --> 00:19:10,233 pero no sé nada más. 263 00:19:11,483 --> 00:19:13,743 ¿Y se volverá a Montana con ella o…? 264 00:19:15,070 --> 00:19:16,570 No tengo ni idea. 265 00:19:18,991 --> 00:19:22,491 No estáis muy unidos desde que ha vuelto, ¿no? 266 00:19:24,705 --> 00:19:28,625 Ya, está muy distante. Quiero contarle cosas, pero… 267 00:19:28,709 --> 00:19:31,799 - ¡La cámara, tío! - Tranqui, ¿vale? 268 00:19:31,879 --> 00:19:33,419 Ahora mismo voy. 269 00:19:34,756 --> 00:19:38,716 Perdón, soy tan bobo que ayudo con un corto a mi compi de piso. 270 00:19:38,802 --> 00:19:41,222 Y ha resultado ser un puñetero tirano. 271 00:19:41,305 --> 00:19:43,345 ¿Sí? ¿De qué va el corto? 272 00:19:43,932 --> 00:19:46,812 Reinterpreta Alicia en el país de las maravillas 273 00:19:46,894 --> 00:19:49,814 como alegoría del sufrimiento de los inmigrantes en Europa. 274 00:19:49,897 --> 00:19:51,607 Está ambientado en el futuro. 275 00:19:52,357 --> 00:19:54,817 ¿En plan Mad Max y el Sombrerero Loco? 276 00:19:55,819 --> 00:19:58,319 Me gusta. Te lo robo. 277 00:19:58,906 --> 00:20:00,946 Perdona, ¿qué decías de Tyler? 278 00:20:01,033 --> 00:20:02,203 Ah, sí. 279 00:20:02,743 --> 00:20:05,543 Es difícil, porque decidió no recordar la magia 280 00:20:06,079 --> 00:20:08,369 y ahora no es capaz de entender… 281 00:20:08,457 --> 00:20:11,337 - Scot, vamos a rodar. - Vale, vale. 282 00:20:11,418 --> 00:20:13,378 Kins, perdona, tengo que dejarte. 283 00:20:13,462 --> 00:20:17,472 Se pone pesado porque vamos mal de tiempo, pero te llamo pronto, ¿eh? 284 00:20:17,549 --> 00:20:18,629 Claro. 285 00:20:18,717 --> 00:20:20,547 Suerte. No la cagues. 286 00:20:20,636 --> 00:20:22,296 Qué mala eres. Vale. 287 00:20:37,319 --> 00:20:39,779 Me encanta que viajes con una baraja. 288 00:20:40,280 --> 00:20:41,950 Es de mi abuelo. 289 00:20:42,032 --> 00:20:44,532 Se la trajo cuando volvió de Vietnam. 290 00:20:44,618 --> 00:20:49,998 Y ahora, me las llevo yo a perseguir chicos por todo el país. 291 00:20:50,791 --> 00:20:52,791 Eh, ¿no estabas preocupada por mí? 292 00:20:52,876 --> 00:20:53,996 Lo estaba. 293 00:20:54,086 --> 00:20:55,086 Pero ahora, 294 00:20:56,296 --> 00:20:59,086 me das pena, pringado. 295 00:21:01,134 --> 00:21:03,724 Bueno, me alegra que hayas venido. 296 00:21:14,856 --> 00:21:15,856 Carly… 297 00:21:17,943 --> 00:21:19,073 Vale. 298 00:21:19,152 --> 00:21:22,412 Pensaba que querías. 299 00:21:22,489 --> 00:21:23,449 Por fin. 300 00:21:24,533 --> 00:21:25,533 Sí, pero… 301 00:21:28,036 --> 00:21:30,866 - Una parte de mí sí que quiere. - Pero no basta. 302 00:21:31,373 --> 00:21:35,383 - Te prometo que no es por ti. - Ya, claro. Vale. 303 00:21:42,843 --> 00:21:44,143 La verdad es… 304 00:21:48,640 --> 00:21:50,060 que tuve una novia. 305 00:21:50,642 --> 00:21:52,732 ¿A que te partió el corazón? 306 00:21:56,773 --> 00:21:57,733 Murió. 307 00:22:05,324 --> 00:22:06,704 Joder, perdona. 308 00:22:08,035 --> 00:22:09,035 ¿Qué le pasó? 309 00:22:11,330 --> 00:22:12,460 Un aneurisma. 310 00:22:14,583 --> 00:22:16,423 Yo estaba con ella y… 311 00:22:20,630 --> 00:22:21,800 Teníamos planes. 312 00:22:23,884 --> 00:22:25,974 Lo que haríamos tras la graduación, 313 00:22:26,511 --> 00:22:27,471 la universidad… 314 00:22:30,140 --> 00:22:31,730 Luego, ella se fue y… 315 00:22:34,603 --> 00:22:36,613 los planes ya no tenían sentido. 316 00:22:39,649 --> 00:22:42,149 Y lo de vivir aquí, no podía soportarlo. 317 00:22:42,235 --> 00:22:44,025 Todo me recordaba a ella. 318 00:22:47,824 --> 00:22:48,994 Por eso me fui. 319 00:22:59,961 --> 00:23:01,341 Gracias por contármelo. 320 00:23:09,971 --> 00:23:10,811 ¡Hola! 321 00:23:10,889 --> 00:23:15,519 Hola. Hay café recién hecho. Lo ha hecho tu madre antes de irse. 322 00:23:16,520 --> 00:23:17,600 ¿Dónde está Ty? 323 00:23:18,230 --> 00:23:19,610 Durmiendo, supongo. 324 00:23:26,154 --> 00:23:28,744 ¿Quieres una tostada? Me he pasado. 325 00:23:29,324 --> 00:23:30,534 No, gracias. 326 00:23:34,496 --> 00:23:38,536 Veo que tienes tu propio desayuno de campeones. 327 00:23:39,626 --> 00:23:43,376 Sí, vienen mis amigos a ver una peli que hemos rodado. 328 00:23:43,463 --> 00:23:45,423 - ¿Habéis rodado una peli? - Sí. 329 00:23:47,259 --> 00:23:48,639 ¿Quieres verla? 330 00:23:49,219 --> 00:23:50,469 Me encantaría. 331 00:23:50,554 --> 00:23:51,764 Genial. 332 00:23:51,847 --> 00:23:53,887 Vale, ¿qué llevo? 333 00:23:54,433 --> 00:23:55,273 Esto. 334 00:23:56,268 --> 00:23:57,228 Gracias. 335 00:24:12,826 --> 00:24:15,616 Vaya porquería de información, capitán. 336 00:24:24,504 --> 00:24:26,884 ¿Dónde las habéis escondido, idiotas? 337 00:24:40,395 --> 00:24:44,015 TYLER FABRICÓ LA LLAVE ALFA PARA INTENTAR SALVAR A JACKIE 338 00:24:44,608 --> 00:24:46,438 Así fue como lo hiciste, ¿eh? 339 00:25:11,426 --> 00:25:13,466 LA SALPICADURA 2 340 00:25:13,553 --> 00:25:16,313 - Ese grito ha sido genial. - ¡Bravo! 341 00:25:17,057 --> 00:25:19,347 Bode, ¿has estado ahí todo el rato? 342 00:25:19,434 --> 00:25:21,024 No quería interrumpir. 343 00:25:21,102 --> 00:25:23,022 Es una genialidad. 344 00:25:23,605 --> 00:25:24,765 - Gracias. - ¿Verdad? 345 00:25:24,856 --> 00:25:29,066 Abby, esa emoción y vulnerabilidad que aportas a Nephropidae… 346 00:25:29,152 --> 00:25:30,702 Se nota tu dolor. 347 00:25:30,779 --> 00:25:34,569 Sí, porque es dolor de verdad. Ese traje de langosta es pequeño. 348 00:25:34,658 --> 00:25:38,618 Chicos, creo que la marcha de Scot nos ha hecho dar un paso adelante 349 00:25:38,703 --> 00:25:40,713 y lo hemos clavado. 350 00:25:40,789 --> 00:25:42,539 - Sí. - ¿Quién es Scot? 351 00:25:42,624 --> 00:25:45,674 Era una limitación creativa que nos frenaba a todos. 352 00:25:45,752 --> 00:25:47,302 - ¡Doug! - Es coña. 353 00:25:47,379 --> 00:25:50,259 Es un amigo. Volvió al Reino Unido a estudiar cine. 354 00:25:50,340 --> 00:25:52,630 Pues sois unos genios locos. 355 00:25:52,717 --> 00:25:55,217 ¿Un ejército de crustáceos demoníacos? 356 00:25:55,303 --> 00:25:57,353 ¿Cómo se os ocurrió algo así? 357 00:25:57,847 --> 00:26:00,517 ¿Conoces la frase "el arte imita la vida"? 358 00:26:01,226 --> 00:26:02,226 Sí. 359 00:26:02,310 --> 00:26:04,230 Digamos que han pasado cosas. 360 00:26:04,729 --> 00:26:08,859 Vale, pues arriba. Hay que grabar el muelle para el vídeo de turismo 361 00:26:08,942 --> 00:26:10,282 mientras haya gente. 362 00:26:10,360 --> 00:26:11,900 - Tranqui, hay gente. - Ya. 363 00:26:11,987 --> 00:26:12,857 Anda, vamos. 364 00:26:12,946 --> 00:26:16,236 - Os ayudo a limpiar esto. - Gracias, pequeño Locke. 365 00:26:18,743 --> 00:26:21,123 - Vamos cargando el coche. - Ya voy. 366 00:26:22,581 --> 00:26:24,171 Lo siento. 367 00:26:24,249 --> 00:26:26,459 No pasa nada, ya lo limpio yo. 368 00:26:26,543 --> 00:26:27,463 ¿No te importa? 369 00:26:27,544 --> 00:26:28,554 Ya lo limpio yo. 370 00:26:30,005 --> 00:26:32,375 Vale, gracias. 371 00:26:43,184 --> 00:26:46,564 Habéis usado las llaves para hacer la película, ¿no? 372 00:26:47,314 --> 00:26:48,694 Como si no lo supieras. 373 00:26:48,773 --> 00:26:52,243 Kinsey te habrá enseñado dónde las escondemos. 374 00:26:52,861 --> 00:26:54,281 Creo que no. 375 00:26:55,155 --> 00:26:58,155 ¿Seguro que nunca te lo ha contado? 376 00:26:58,241 --> 00:27:01,451 Pues igual me diría algo. ¿Por qué me preguntas a mí? 377 00:27:01,953 --> 00:27:05,213 A veces jugamos a que las cambia de sitio. 378 00:27:05,290 --> 00:27:08,170 Esperaba que me ayudases. 379 00:27:08,960 --> 00:27:10,750 Pregúntaselo a tu hermana. 380 00:27:10,837 --> 00:27:13,797 Mira, si sabes dónde están, tienes que decírmelo. 381 00:27:14,424 --> 00:27:16,934 - ¿De qué me hablas? - ¡Dímelo! 382 00:27:18,136 --> 00:27:20,466 Tranqui, chaval. No sé dónde están. 383 00:27:21,931 --> 00:27:25,351 Pues esfuérzate un poco más. 384 00:27:25,977 --> 00:27:28,227 ¡Eh! Doug, ¿vienes? 385 00:27:28,313 --> 00:27:29,363 Ya subo. 386 00:27:30,023 --> 00:27:33,443 Bueno, me voy. Toma. 387 00:27:43,453 --> 00:27:47,213 Esto no tiene nada que ver con lo que esperaba encontrarme. 388 00:27:48,667 --> 00:27:49,707 ¿Y qué esperabas? 389 00:27:51,544 --> 00:27:54,594 Lo digo por lo que me contaba Tyler. 390 00:27:55,298 --> 00:27:58,468 O no me contaba. Eso fue lo que nos unió. 391 00:27:59,260 --> 00:28:02,010 No nos gusta hablar de cosas serias. 392 00:28:02,097 --> 00:28:06,057 Solo queremos hacer el tonto, divertirnos. 393 00:28:07,477 --> 00:28:12,107 Supongo que di por hecho ciertas cosas sobre su origen. 394 00:28:12,190 --> 00:28:16,320 Pensé que tendría problemas familiares, igual que yo, pero… 395 00:28:18,446 --> 00:28:19,776 Sois increíbles. 396 00:28:21,991 --> 00:28:23,831 Gracias. Tú también. 397 00:28:24,327 --> 00:28:26,657 Tyler y tú hacéis muy buena pareja. 398 00:28:27,330 --> 00:28:29,330 No estamos juntos. 399 00:28:29,416 --> 00:28:30,876 Perdona, yo… 400 00:28:31,376 --> 00:28:33,746 No, solo somos amigos. 401 00:28:39,217 --> 00:28:41,257 Me ha contado lo de su novia. 402 00:28:42,512 --> 00:28:43,392 Jackie. 403 00:28:44,097 --> 00:28:44,927 Sí. 404 00:28:46,891 --> 00:28:48,231 Fue horrible. 405 00:28:49,018 --> 00:28:49,938 Ya. 406 00:28:50,687 --> 00:28:53,477 Ahora entiendo lo de la carga emocional. 407 00:28:54,065 --> 00:28:54,935 Sí. 408 00:28:56,401 --> 00:28:58,531 Parece que era más feliz en Montana. 409 00:29:04,409 --> 00:29:07,659 Voy a ver cómo está, a ver si le apetece una excursión. 410 00:29:25,305 --> 00:29:26,715 Hoy me ha llamado Fran. 411 00:29:28,266 --> 00:29:30,306 Ha vendido nuestra antigua casa. 412 00:29:31,436 --> 00:29:34,356 Voy a firmar el viernes. 413 00:29:34,439 --> 00:29:36,859 ¿Vamos a comprar una casa nueva? 414 00:29:38,693 --> 00:29:43,413 Había pensado irnos a otro sitio y empezar de cero. 415 00:29:45,742 --> 00:29:46,992 Acabamos de llegar. 416 00:29:47,744 --> 00:29:50,084 No era algo permanente. 417 00:29:55,835 --> 00:29:58,795 ¿Querías volver solo para vender la casa? 418 00:29:59,672 --> 00:30:03,092 No, quería que estuvieses aquí una temporada, pero… 419 00:30:04,511 --> 00:30:07,761 - Te vendría bien cambiar de aires. - No quiero cambiar. 420 00:30:08,807 --> 00:30:10,057 Quiero quedarme aquí. 421 00:30:24,572 --> 00:30:25,952 Sé que ahora estás así… 422 00:30:26,032 --> 00:30:28,122 No me dijiste que íbamos a irnos. 423 00:30:28,201 --> 00:30:29,831 ¡No quiero irme! 424 00:30:30,662 --> 00:30:31,662 Rufus. 425 00:30:35,250 --> 00:30:36,130 ¡Rufus! 426 00:30:40,004 --> 00:30:42,974 Podríamos volver a Montana los dos juntos. 427 00:30:43,049 --> 00:30:46,179 Mi coche iría delante, porque yo respeto las señales. 428 00:30:46,678 --> 00:30:48,048 ¿Quieres volver ya? 429 00:30:50,014 --> 00:30:53,434 He perdido la chispa con mi familia, sobre todo con Kinsey. 430 00:30:53,518 --> 00:30:57,478 Es como si estuviera haciendo todo lo posible para alejarme. 431 00:30:58,857 --> 00:31:02,107 Igual te está dando espacio para que arregles tus cosas. 432 00:31:02,819 --> 00:31:04,779 No sé si es eso. 433 00:31:04,863 --> 00:31:07,573 Pues habla con ella. Pregúntale qué pasa. 434 00:31:08,491 --> 00:31:11,621 Igual te toca currártelo un poco. 435 00:31:11,703 --> 00:31:13,753 ¿Ahora eres asesora familiar? 436 00:31:15,373 --> 00:31:17,173 No sabes la suerte que tienes. 437 00:31:17,959 --> 00:31:21,709 ¿Tener tanta gente que te quiere? Yo habría matado por algo así. 438 00:31:22,881 --> 00:31:24,631 ¿Crees que les resulta fácil? 439 00:31:24,716 --> 00:31:27,836 Estás aquí, pero tienes un pie dentro y otro fuera. 440 00:31:28,803 --> 00:31:31,723 Vale, pues me vuelvo a Montana y ya está. 441 00:31:36,436 --> 00:31:39,856 Pero no lo hagas por una idiotez, ¿eh? 442 00:31:41,399 --> 00:31:45,149 En mi fabulosa vida no hay sitio para idiotas. 443 00:31:51,659 --> 00:31:53,159 ¿Qué narices haces aquí? 444 00:31:53,244 --> 00:31:56,254 Deberías limpiar más a menudo. 445 00:31:56,331 --> 00:31:58,671 Estaba buscando la Llave Alfa. 446 00:31:58,750 --> 00:32:01,250 - ¿Y eso? - Quiero que esté bien guardada. 447 00:32:01,336 --> 00:32:04,586 ¿Y si vuelve Dodge u otro demonio al que hay que matar? 448 00:32:04,672 --> 00:32:06,802 Ya sabes que están bien guardadas. 449 00:32:13,389 --> 00:32:16,939 Oye, ¿dónde estaba eso? ¿No se lo llevaron los intrusos? 450 00:32:18,269 --> 00:32:19,649 Ah. 451 00:32:20,772 --> 00:32:25,492 Resulta que no se lo llevaron. Olvidé que lo tenía en la mochila. 452 00:32:25,985 --> 00:32:28,195 - ¡Uy! - ¿Qué te pasa? 453 00:32:28,279 --> 00:32:30,319 Tú sueles tener más cuidado. 454 00:32:31,407 --> 00:32:35,787 Ahora que lo dices, habría que ver si están las llaves. 455 00:32:35,870 --> 00:32:37,120 Todo va bien. 456 00:32:38,081 --> 00:32:40,581 Tú tampoco eres muy cuidadosa. 457 00:32:41,167 --> 00:32:42,207 ¿Cómo dices? 458 00:32:42,293 --> 00:32:46,463 Desde que se fue Tyler y eres tú quien manda aquí, 459 00:32:46,547 --> 00:32:49,297 se ha ido todo a la mierda. 460 00:32:50,718 --> 00:32:52,718 Con razón tiene ganas de irse. 461 00:32:52,804 --> 00:32:56,104 - ¿Cómo me dices eso? - ¿Qué? ¿No aguantas una crítica? 462 00:32:56,182 --> 00:32:57,602 ¡Fuera de mi cuarto! 463 00:32:57,684 --> 00:32:58,854 ¿Bode? 464 00:33:03,898 --> 00:33:05,108 Rufus. 465 00:33:06,067 --> 00:33:07,187 ¿Qué haces aquí? 466 00:33:07,860 --> 00:33:10,280 Habíamos quedado. 467 00:33:12,490 --> 00:33:13,320 Vale. 468 00:33:13,408 --> 00:33:15,118 Vamos abajo a jugar. 469 00:33:21,791 --> 00:33:24,291 Este sitio tiene cosas que me encantan, 470 00:33:24,377 --> 00:33:25,747 como estar contigo. 471 00:33:25,837 --> 00:33:27,417 Pero, en general, 472 00:33:28,589 --> 00:33:30,589 me cuesta mucho vivir aquí. 473 00:33:31,718 --> 00:33:33,888 Nos vendrá bien el cambio. 474 00:33:34,595 --> 00:33:36,005 Rufus lo entenderá. 475 00:33:37,348 --> 00:33:38,428 No lo sé. 476 00:33:39,183 --> 00:33:41,603 Ahora mismo, está enfadadísimo conmigo. 477 00:33:41,686 --> 00:33:43,346 Si te sirve de consuelo, 478 00:33:44,397 --> 00:33:46,567 Bode tampoco está muy bien conmigo. 479 00:33:47,150 --> 00:33:48,280 Será muy duro. 480 00:33:48,359 --> 00:33:50,949 Nunca había visto así a Bode. 481 00:33:51,029 --> 00:33:53,069 Esto no es normal. 482 00:33:53,156 --> 00:33:56,156 En este número, los malos son diez veces más, 483 00:33:56,242 --> 00:33:58,662 pero los buenos tienen un arma secreta. 484 00:34:02,040 --> 00:34:03,420 ¿Has perdido algo? 485 00:34:05,043 --> 00:34:06,753 Pues sí. 486 00:34:08,254 --> 00:34:09,674 He perdido una llave. 487 00:34:10,715 --> 00:34:12,675 Te dije dónde las guardo, ¿no? 488 00:34:13,176 --> 00:34:14,926 Esa información es clasificada. 489 00:34:15,011 --> 00:34:16,551 ¿Seguro que no te lo dije? 490 00:34:18,014 --> 00:34:21,064 ¿Y si las guardan debajo de la tarima? 491 00:34:22,101 --> 00:34:23,391 ¿Como hacía Dodge? 492 00:34:24,479 --> 00:34:26,609 ¿Cómo conoces el escondite de Dodge? 493 00:34:28,274 --> 00:34:30,494 Porque tú me lo dijiste, tonto. 494 00:34:31,027 --> 00:34:33,237 No, no te lo dije. 495 00:34:33,321 --> 00:34:35,821 Solo lo sabíamos mi madre y yo. 496 00:34:36,991 --> 00:34:37,991 Y… 497 00:34:39,744 --> 00:34:41,164 Se te habrá olvidado. 498 00:34:46,626 --> 00:34:50,126 Oye, ¿recuerdas cuando viniste a visitarme a Minnesota? 499 00:34:52,006 --> 00:34:53,586 ¿No será Nebraska? 500 00:34:55,968 --> 00:34:57,468 ¿Intentas engañarme? 501 00:34:58,054 --> 00:35:00,064 No. ¿Por qué iba a hacerlo? 502 00:35:02,517 --> 00:35:05,057 No sé. ¿Por qué ibas a hacerlo? 503 00:35:10,608 --> 00:35:11,648 Tú no eres Bode. 504 00:35:15,071 --> 00:35:17,821 ¡Maldito idiota! 505 00:35:26,874 --> 00:35:28,794 ¿Qué le has hecho a mi amigo? 506 00:35:29,544 --> 00:35:30,754 ¿Dónde está Bode? 507 00:35:34,632 --> 00:35:37,262 ¡Debí matarte cuando tuve ocasión! 508 00:35:41,097 --> 00:35:41,967 ¡Mierda! 509 00:35:42,056 --> 00:35:43,716 Estás en un cuerpo humano. 510 00:35:43,808 --> 00:35:46,268 ¡Ahora, es posible hacerte daño! 511 00:35:57,822 --> 00:36:00,282 ¿Bode? ¿Rufus? ¿Qué pasa? 512 00:36:03,452 --> 00:36:05,962 Si dices algo, las mataré a las dos. 513 00:36:06,455 --> 00:36:08,075 ¿Qué ha pasado? 514 00:36:08,166 --> 00:36:09,956 Madre mía. ¿Estáis bien? 515 00:36:10,042 --> 00:36:11,292 Me… 516 00:36:11,377 --> 00:36:15,837 Me ha pegado. Ha sido por una rabieta o algo así. 517 00:36:16,382 --> 00:36:17,222 ¿Rufus? 518 00:36:22,847 --> 00:36:23,757 Nos vamos. 519 00:36:33,274 --> 00:36:34,284 Bode, 520 00:36:35,318 --> 00:36:38,278 tienes cinco segundos para contarme qué ha pasado. 521 00:36:38,362 --> 00:36:40,492 Te lo he dicho. Me ha pegado. 522 00:36:40,573 --> 00:36:42,073 Rufus no haría eso. 523 00:36:42,158 --> 00:36:45,158 Tú no eres así. Es tu mejor amigo. 524 00:36:45,786 --> 00:36:47,366 ¿Qué te pasa? 525 00:36:51,667 --> 00:36:52,787 Es que… 526 00:36:57,840 --> 00:37:00,970 Echo de menos a papá. No quiero que Josh lo sustituya. 527 00:37:06,724 --> 00:37:08,144 Eso no va a pasar. 528 00:37:09,310 --> 00:37:13,650 Y no es excusa para que te pongas así. 529 00:37:13,731 --> 00:37:15,401 Ya no eres un bebé. 530 00:37:16,567 --> 00:37:18,987 Asume la responsabilidad de tus actos. 531 00:37:19,070 --> 00:37:21,280 Luego llamas a Rufus y te disculpas. 532 00:37:22,907 --> 00:37:24,577 Vale, lo llamaré. 533 00:37:37,838 --> 00:37:39,718 Sea lo que sea, cuéntamelo. 534 00:37:41,092 --> 00:37:42,512 No me enfado. Prometido. 535 00:37:45,179 --> 00:37:46,809 Ha sido una pelea tonta. 536 00:37:47,890 --> 00:37:48,890 No es para tanto. 537 00:37:48,975 --> 00:37:50,515 Tú nunca te peleas. 538 00:37:54,647 --> 00:37:57,017 Estás alterado por lo de irnos. 539 00:37:57,525 --> 00:37:59,065 Eso no tiene nada que ver. 540 00:37:59,694 --> 00:38:00,784 Entonces, ¿qué? 541 00:38:00,861 --> 00:38:01,821 Ya está, mamá. 542 00:38:03,990 --> 00:38:05,240 No te preocupes. 543 00:38:21,257 --> 00:38:22,967 Qué rápido se carga el coche. 544 00:38:24,218 --> 00:38:25,758 ¿Te ayudo con el tuyo? 545 00:38:31,976 --> 00:38:33,436 El tuyo no lo cargamos. 546 00:38:35,187 --> 00:38:36,607 Tienes razón, tengo… 547 00:38:38,482 --> 00:38:41,862 Tengo que quedarme un tiempo y solucionar las cosas. 548 00:38:44,613 --> 00:38:47,533 Dudo que vuelvas a ir a Montana. 549 00:38:51,537 --> 00:38:54,167 Te enviaré la factura de la gasolina. 550 00:39:07,720 --> 00:39:08,640 ¿Ves? 551 00:39:09,347 --> 00:39:10,717 Sabía que estaría bien. 552 00:39:11,766 --> 00:39:13,136 Siempre tienes razón. 553 00:39:14,143 --> 00:39:17,023 Sí, y es una pena tenerla. 554 00:39:24,153 --> 00:39:25,033 Adiós, Tyler. 555 00:39:26,280 --> 00:39:27,200 Adiós. 556 00:39:53,224 --> 00:39:54,484 ¿Tienes un segundo? 557 00:39:56,102 --> 00:39:57,062 Claro. 558 00:40:01,690 --> 00:40:04,150 He estado pensando y… 559 00:40:04,235 --> 00:40:07,565 Sé lo que me vas a decir. Seguro que es lo mejor. 560 00:40:07,655 --> 00:40:10,405 Carly es genial, tienes tu vida en Montana… 561 00:40:10,491 --> 00:40:11,781 No me voy. 562 00:40:14,120 --> 00:40:14,950 ¿No? 563 00:40:16,288 --> 00:40:17,708 Quiero ayudaros. 564 00:40:20,584 --> 00:40:22,924 No sé lo que está pasando, 565 00:40:24,422 --> 00:40:26,672 pero tienes que contármelo todo. 566 00:40:29,218 --> 00:40:30,848 Quiero volver con vosotros. 567 00:40:32,888 --> 00:40:34,848 No es tan fácil como parece. 568 00:40:36,475 --> 00:40:37,345 Bueno, 569 00:40:38,269 --> 00:40:39,689 tendrás que intentarlo, 570 00:40:39,770 --> 00:40:43,020 porque no me gusta nada cómo estamos ahora mismo. 571 00:40:50,364 --> 00:40:53,244 Cuando te fuiste, decidiste… 572 00:40:53,951 --> 00:40:55,411 olvidar ciertas cosas. 573 00:40:57,413 --> 00:40:58,373 ¿Qué cosas? 574 00:41:01,375 --> 00:41:03,455 ¿Hablas de bloquear recuerdos? 575 00:41:03,544 --> 00:41:05,094 Sí, algo así. 576 00:41:05,171 --> 00:41:07,131 Eso es lo que me resulta difícil. 577 00:41:07,631 --> 00:41:11,591 Tomaste una decisión y he intentado respetarla. 578 00:41:17,850 --> 00:41:19,190 No recuerdo nada, 579 00:41:19,268 --> 00:41:22,808 pero, fuera cual fuera esa decisión, 580 00:41:25,149 --> 00:41:26,479 no me convence. 581 00:41:27,818 --> 00:41:28,938 ¿De acuerdo? 582 00:41:29,820 --> 00:41:31,240 He cambiado de opinión. 583 00:41:31,989 --> 00:41:34,069 Así que cuéntamelo. 584 00:41:35,784 --> 00:41:36,914 ¿Qué he olvidado? 585 00:41:39,246 --> 00:41:41,666 En realidad, no puedo contártelo. 586 00:41:43,042 --> 00:41:44,422 Tengo que enseñártelo. 587 00:41:46,879 --> 00:41:47,879 Pues enséñamelo. 588 00:41:50,674 --> 00:41:51,684 Espera aquí. 589 00:42:27,378 --> 00:42:28,588 ¿Qué es eso? 590 00:42:29,213 --> 00:42:31,473 Algo que te dará todas tus respuestas 591 00:42:32,049 --> 00:42:33,759 y te devolverá tus recuerdos. 592 00:42:34,802 --> 00:42:36,012 Una advertencia: 593 00:42:36,595 --> 00:42:38,135 no todos son buenos. 594 00:42:40,558 --> 00:42:42,018 Solo quiero comprender. 595 00:42:45,437 --> 00:42:46,807 Ábrete la camisa. 596 00:42:47,731 --> 00:42:48,571 Así. 597 00:42:49,900 --> 00:42:50,990 ¿Para qué? 598 00:42:51,068 --> 00:42:52,608 No puedo explicártelo, Ty. 599 00:42:53,529 --> 00:42:57,449 Si quieres entenderlo, tendrás que confiar en mí. 600 00:42:58,284 --> 00:42:59,584 ¿Confías en mí? 601 00:43:01,996 --> 00:43:03,406 Por supuesto que sí. 602 00:44:36,840 --> 00:44:37,760 ¿Mamá? 603 00:44:47,976 --> 00:44:49,766 ¿Qué haces en mi habitación? 604 00:45:04,702 --> 00:45:06,702 BASADA EN LA NOVELA GRÁFICA DE JOE HILL Y GABRIEL RODRÍGUEZ 605 00:47:23,590 --> 00:47:25,680 Subtítulos: Toni Navarro