1 00:00:56,056 --> 00:00:57,056 Κοίτα. 2 00:00:58,016 --> 00:00:59,596 Τα κάγκελα έχουν ανοίξει. 3 00:01:01,811 --> 00:01:04,151 Μια Ηχώ δεν μπορεί να το κάνει αυτό. 4 00:01:04,230 --> 00:01:05,270 Ακριβώς. 5 00:01:05,982 --> 00:01:08,572 Θα χρειαζόταν πολλή δύναμη δαίμονα. 6 00:01:08,651 --> 00:01:09,691 Μήπως ήταν η Ίντεν; 7 00:01:11,446 --> 00:01:14,066 Ή μπορεί να ήταν οι τρελές αδερφές. 8 00:01:14,157 --> 00:01:16,577 Γιατί; Τι θέλουν από εδώ μέσα; 9 00:01:17,243 --> 00:01:21,503 Δεν ξέρω, αλλά, όποιος κι αν είναι, 10 00:01:21,581 --> 00:01:24,751 αν ψάχνει τα κλειδιά, δεν θα μπορέσει να τα βρει, 11 00:01:24,834 --> 00:01:26,964 γιατί βρήκα 12 00:01:27,962 --> 00:01:29,882 το κλειδί του μπαούλου. 13 00:01:30,757 --> 00:01:32,427 Κανείς δεν μπορεί να το ανοίξει. 14 00:01:32,509 --> 00:01:33,679 Τέλεια. 15 00:01:34,344 --> 00:01:35,514 Να το πούμε στη μαμά. 16 00:01:35,595 --> 00:01:37,805 Πήγε για πρωινό με τον Τζος. 17 00:01:39,307 --> 00:01:41,137 Τι; Ο Τζος είναι τέλειος. 18 00:01:42,185 --> 00:01:43,805 Δηλαδή, εσύ συμφωνείς; 19 00:01:43,895 --> 00:01:45,975 Με το να είναι ευτυχισμένη; 20 00:01:47,482 --> 00:01:49,322 Θα ξεχάσει τον μπαμπά. 21 00:01:49,400 --> 00:01:53,030 Μπόντι, δεν υπάρχει περίπτωση. Κανείς δεν ξεχνάει τον μπαμπά. 22 00:01:55,448 --> 00:01:56,448 Μπόντι. 23 00:01:58,076 --> 00:02:00,696 Βρήκατε τίποτα περίεργο; Σχετικά μιλώντας; 24 00:02:00,787 --> 00:02:01,787 Ρώτα αυτήν. 25 00:02:06,334 --> 00:02:09,004 Πάρα πολλές αράχνες. Μισεί τις αράχνες. 26 00:02:09,087 --> 00:02:10,207 Ναι, το θυμάμαι. 27 00:02:11,214 --> 00:02:12,384 Αλήθεια; 28 00:02:12,465 --> 00:02:14,755 Ναι. Θυμάσαι που βρήκες μία στο φαγητό του 29 00:02:14,843 --> 00:02:16,853 και το πέταξες από το παράθυρο; 30 00:02:18,972 --> 00:02:20,562 Ναι. Ήταν ακραίο. 31 00:02:22,142 --> 00:02:24,852 Τι είπε η αστυνομία για όλα αυτά; 32 00:02:24,936 --> 00:02:26,976 Όχι πολλά. Δεν είχαν στοιχεία. 33 00:02:27,063 --> 00:02:30,023 Οπότε σκέφτηκα να ρίξω άλλη μια ματιά εδώ. 34 00:02:30,984 --> 00:02:32,324 Πού πας; 35 00:02:33,278 --> 00:02:35,658 Θα συναντιόμουν με τον Λόγκαν. 36 00:02:35,738 --> 00:02:38,578 Θα σου πω αν βρω κάτι. Καλά να περάσεις. 37 00:02:39,742 --> 00:02:41,582 Εντάξει, ναι. Τα λέμε μετά. 38 00:03:28,625 --> 00:03:31,085 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 39 00:03:41,763 --> 00:03:43,103 Ποιος θέλει χοτ ντογκ; 40 00:03:48,019 --> 00:03:49,349 Χρειάζομαι το γιογιό. 41 00:03:49,437 --> 00:03:51,727 -Εντάξει, θες να… -Όχι. Μπορώ. 42 00:03:54,484 --> 00:03:55,744 Φαίνονται πολύ ωραία. 43 00:04:06,829 --> 00:04:08,039 Πάρε αυτό. 44 00:04:08,915 --> 00:04:10,285 Τι είναι αυτά; 45 00:04:11,042 --> 00:04:13,382 Μοιάζουν με σατανικά δοντάκια. 46 00:04:26,933 --> 00:04:29,023 Κάποιος να σου μάθει να μην κοιτάς. 47 00:04:31,312 --> 00:04:33,732 Μαμά! Μπαμπά! 48 00:04:40,571 --> 00:04:43,411 Θα με θυμάται για πολύ καιρό. 49 00:05:14,022 --> 00:05:15,062 Πρόσεχε. 50 00:05:16,733 --> 00:05:18,573 Ποιος είναι ο στόχος μας; 51 00:05:21,154 --> 00:05:22,244 Να ενσωματωθούμε. 52 00:05:23,948 --> 00:05:25,028 Να ακούσουμε. 53 00:05:26,284 --> 00:05:27,124 Να μάθουμε. 54 00:05:30,246 --> 00:05:32,076 Να πάρουμε πίσω ό,τι μας ανήκει. 55 00:05:35,626 --> 00:05:36,536 Δεν 56 00:05:37,295 --> 00:05:38,545 τη σκότωσες, έτσι; 57 00:05:39,422 --> 00:05:41,592 Θα το είχα αναφέρει, Νταγκ. 58 00:05:42,425 --> 00:05:43,625 Καημένη Ίντεν. 59 00:05:43,718 --> 00:05:45,178 Λες να το έκανε ο Γκέιμπ; 60 00:05:45,261 --> 00:05:47,721 Δεν ξέρω. Δύσκολο να πω πόσο καιρό είναι εκεί. 61 00:05:47,805 --> 00:05:49,215 Να πάρουμε την αστυνομία; 62 00:05:49,307 --> 00:05:51,267 Για να γίνει το Key House τόπος εγκλήματος; 63 00:05:51,351 --> 00:05:53,061 Κανείς δεν το θέλει αυτό. 64 00:05:53,561 --> 00:05:56,151 -Και το πτώμα; -Δεν θα την αφήσουμε εκεί. 65 00:05:56,230 --> 00:05:59,530 Όχι; Σαν φυσική ταφή. Ο κόσμος πληρώνει γι' αυτό. 66 00:05:59,609 --> 00:06:01,489 Να μείνει στον πάτο ενός πηγαδιού; 67 00:06:01,569 --> 00:06:05,739 Το πηγάδι είναι ένα στεγανό δοχείο. 68 00:06:05,823 --> 00:06:08,283 Ρίχνουμε οξύ κι αυτό θα κάνει τη δουλειά του. 69 00:06:08,868 --> 00:06:09,908 Πολύ σκοτεινό. 70 00:06:09,994 --> 00:06:11,084 Και πρακτικό. 71 00:06:12,246 --> 00:06:13,996 Ξέρω τι πρέπει να κάνουμε. 72 00:06:18,711 --> 00:06:19,961 Τι κάνεις; 73 00:06:25,134 --> 00:06:28,144 Μπόντι, γιατί ψαχουλεύεις τα πράγματά μου; 74 00:06:30,640 --> 00:06:32,560 Χρειάζομαι το Κλειδί του Χρόνου. 75 00:06:33,267 --> 00:06:35,477 -Το ποιο; -Σου το έδωσε ο Ντάνκαν. 76 00:06:36,437 --> 00:06:37,557 Πριν τον γάμο. 77 00:06:38,147 --> 00:06:39,477 Πού το έβαλες; 78 00:06:42,068 --> 00:06:43,148 Μίλα μου. 79 00:06:46,864 --> 00:06:48,414 Θέλω να δω τον μπαμπά. 80 00:06:49,700 --> 00:06:51,120 Μπόντι. 81 00:06:52,954 --> 00:06:54,294 Κι εμένα μου λείπει. 82 00:06:54,372 --> 00:06:55,502 Δεν σου λείπει. 83 00:06:55,581 --> 00:06:56,711 Φυσικά και μου λείπει. 84 00:06:56,791 --> 00:07:00,171 Όλοι είναι εντάξει με το να προχωρήσουν, αλλά εγώ δεν είμαι! 85 00:07:00,962 --> 00:07:02,922 Θέλω να ξαναδώ τον μπαμπά. 86 00:07:06,259 --> 00:07:07,639 Έχω μια καλύτερη ιδέα. 87 00:07:08,261 --> 00:07:09,261 Ακολούθησέ με. 88 00:07:23,568 --> 00:07:27,448 Έτσι θα διαλέξεις όποια στιγμή θέλεις για να δεις τον μπαμπά σου. 89 00:07:37,331 --> 00:07:39,131 Έλα. Θα σου δείξω. 90 00:08:05,651 --> 00:08:07,281 Έχουμε σμορ. 91 00:08:07,361 --> 00:08:09,741 Αυτό είχε πλάκα. 92 00:08:13,034 --> 00:08:14,584 Δεν είναι και τόσο χάλια. 93 00:08:14,660 --> 00:08:16,120 Δεν πειράζει. 94 00:08:16,204 --> 00:08:18,624 Νιώθεις σαν να χάνεις κάτι, έτσι; 95 00:08:18,706 --> 00:08:20,956 Θα σου πω ένα μυστικό. 96 00:08:21,042 --> 00:08:22,422 Η κατασκήνωση 97 00:08:23,377 --> 00:08:25,047 είναι υπερεκτιμημένη. 98 00:08:25,129 --> 00:08:28,589 Ο Τάιλερ και η Κίνζι θα παρακαλάνε να γυρίσουν σπίτι. 99 00:08:28,674 --> 00:08:31,844 Και τα αγόρια αρχίζουν να βρομάνε γρήγορα. 100 00:08:31,928 --> 00:08:35,598 Και η λίμνη είναι γεμάτη βδέλλες 101 00:08:35,681 --> 00:08:40,561 κι ένα σωρό ανατριχιαστικά ζωύφια που ζουν εκεί για αιώνες. 102 00:08:40,645 --> 00:08:42,355 Ωραία. 103 00:08:43,481 --> 00:08:45,441 Θα νόμιζες ότι είναι ωραία. 104 00:08:45,525 --> 00:08:46,565 Λάθος μου. 105 00:08:47,443 --> 00:08:48,783 Όμως, έχουμε σμορ. 106 00:08:48,861 --> 00:08:51,571 Τα διάσημα σμορ του Ρέντελ Λοκ; 107 00:08:51,656 --> 00:08:54,076 Πώς είμαστε τόσο τυχεροί; 108 00:08:54,742 --> 00:08:57,202 Πρέπει να σε αγαπάει πολύ. 109 00:08:58,538 --> 00:08:59,368 Ορίστε. 110 00:09:00,081 --> 00:09:01,751 Το όπλο σου, κύριε. Εντάξει. 111 00:09:02,333 --> 00:09:06,093 Βρες ένα ωραίο σημείο στη φωτιά. Κάπου εκεί. 112 00:09:08,089 --> 00:09:09,339 Να το παρακολουθείς. 113 00:09:10,550 --> 00:09:13,220 Θα σου δείξω πώς να το κάνεις τέλειο. 114 00:09:13,761 --> 00:09:15,181 Πρέπει να φύγουμε. 115 00:09:15,680 --> 00:09:16,560 Τι; Γιατί; 116 00:09:16,639 --> 00:09:17,849 Τώρα, Μπόντι. Πάμε. 117 00:09:17,932 --> 00:09:18,932 Γιατί; 118 00:09:19,016 --> 00:09:20,306 Το 'χεις. 119 00:09:20,393 --> 00:09:21,393 Εντάξει. 120 00:09:23,854 --> 00:09:25,824 Γιατί φύγαμε τόσο γρήγορα; 121 00:09:26,816 --> 00:09:27,726 Απλώς έπρεπε. 122 00:09:27,817 --> 00:09:30,437 Εσύ δεν θες να τον δεις, αλλά εγώ θέλω. 123 00:09:30,528 --> 00:09:31,818 Δεν είναι αυτό. 124 00:09:31,904 --> 00:09:33,994 Θέλεις να γυρίσεις στον Τζος. 125 00:09:34,073 --> 00:09:36,783 Μπόντι, αυτό δεν είναι δίκαιο ούτε ισχύει. 126 00:09:41,956 --> 00:09:44,286 Όταν ξύπνησα σήμερα, δεν το περίμενα αυτό. 127 00:09:44,375 --> 00:09:45,995 Θεέ μου, είναι πολύ κρύα. 128 00:09:46,085 --> 00:09:48,585 Η ψύξη σταματά τη διαδικασία σήψης. 129 00:09:49,088 --> 00:09:51,838 Θα χαιρόταν αν μάθαινε ότι είναι τέλεια συντηρημένη. 130 00:09:51,924 --> 00:09:53,684 Μήπως πέθανε από το κρύο εκεί κάτω; 131 00:09:53,759 --> 00:09:55,259 Μάλλον η πτώση τη σκότωσε. 132 00:09:55,344 --> 00:09:57,144 Έχουμε το CSI: Μάθεσον. 133 00:09:57,221 --> 00:09:58,641 Ρε φίλε. 134 00:09:59,974 --> 00:10:01,434 Η Ίντεν δεν ήταν αδέξια. 135 00:10:02,268 --> 00:10:04,438 Δεν έπεσε απλώς εκεί μέσα. 136 00:10:04,520 --> 00:10:06,190 Πρέπει να την έσπρωξαν. 137 00:10:24,206 --> 00:10:25,666 Τι θα γίνει τώρα; 138 00:10:28,919 --> 00:10:30,459 Πρέπει να πούμε κάτι. 139 00:10:32,757 --> 00:10:34,757 Ήταν δυνατή. 140 00:10:37,011 --> 00:10:39,221 Το κούρεμά της ήταν αναμφίβολα κομψό. 141 00:10:42,642 --> 00:10:43,602 Ήταν. 142 00:10:45,102 --> 00:10:48,272 Θα μπορούσε να μας κυνηγήσει αφού της επιτέθηκε το τέρας του φόβου μου. 143 00:10:50,066 --> 00:10:51,226 Δεν το έκανε. 144 00:10:51,984 --> 00:10:53,444 Μας βοήθησε. 145 00:10:55,655 --> 00:10:56,815 Το πλήρωσε. 146 00:10:58,699 --> 00:11:00,409 Ζούσε για το δράμα. 147 00:11:02,620 --> 00:11:05,250 Κατά κάποιον τρόπο, της ταιριάζει αυτό. 148 00:11:10,044 --> 00:11:14,014 Τι θα σκεφτόσουν για μένα τώρα; 149 00:11:15,383 --> 00:11:20,723 Τόσο τυχερός, τόσο δυνατός, τόσο περήφανος 150 00:11:21,681 --> 00:11:25,481 Δεν είπα ποτέ ευχαριστώ γι' αυτό 151 00:11:26,936 --> 00:11:29,556 Τώρα δεν θα έχω την ευκαιρία 152 00:11:29,647 --> 00:11:34,237 Είθε οι άγγελοι να σε οδηγήσουν 153 00:11:35,653 --> 00:11:39,993 Ακούστε με, φίλοι μου 154 00:11:40,783 --> 00:11:43,583 Σε ακοίμητους δρόμους 155 00:11:43,661 --> 00:11:45,871 Πάνε οι ακοίμητοι 156 00:11:45,955 --> 00:11:50,535 Είθε οι άγγελοι να σε οδηγήσουν 157 00:12:48,142 --> 00:12:50,902 Χαιρόμαστε που θες να γυρίσεις. 158 00:12:50,978 --> 00:12:52,478 Μου έλειψαν τα παιδιά. 159 00:12:52,563 --> 00:12:54,273 Το συναίσθημα είναι αμοιβαίο. 160 00:12:55,274 --> 00:12:58,154 Ο διευθυντής είναι σε σύσκεψη. Θα σου πω όταν είναι έτοιμος. 161 00:12:58,235 --> 00:12:59,485 -Τέλεια. -Τα λέμε σύντομα. 162 00:13:19,215 --> 00:13:21,925 Εκπλήσσομαι που την άφησαν να επιστρέψει. 163 00:13:22,009 --> 00:13:23,089 Γιατί όχι; 164 00:13:23,177 --> 00:13:25,597 Έμαθα ότι έπαθε κάποια ψυχική κατάρρευση. 165 00:13:25,679 --> 00:13:27,809 Άφησε τον Ρούφους. Την κοπάνησε. 166 00:13:27,890 --> 00:13:30,430 Τη βρήκαν σε μια στάση φορτηγών στο Οχάιο. 167 00:13:30,518 --> 00:13:32,018 Δείξε λίγη συμπόνια. 168 00:13:32,102 --> 00:13:35,482 Καλά, αλλά είναι παράξενο να κάνουμε ότι δεν έγινε τίποτα. 169 00:13:35,564 --> 00:13:37,824 Ελπίζω να επανήλθε. 170 00:13:38,442 --> 00:13:41,282 Πρέπει να φύγω. Τα λέμε αργότερα. 171 00:13:57,753 --> 00:13:59,173 Έλι. Γεια. 172 00:14:00,714 --> 00:14:01,884 Γεια σου, Σίντι. 173 00:14:02,716 --> 00:14:05,676 -Χαίρομαι που σε βλέπω… -Δεν έπαθα κατάρρευση. 174 00:14:06,554 --> 00:14:09,014 Συγγνώμη. Είναι μια χαζή φήμη. 175 00:14:09,098 --> 00:14:10,718 Τότε μην την επαναλαμβάνεις. 176 00:14:13,602 --> 00:14:14,692 Άκου κι αυτό. 177 00:14:15,646 --> 00:14:18,646 Δεν θα άφηνα ποτέ τον γιο μου. 178 00:14:24,321 --> 00:14:25,321 Έλι. 179 00:14:29,910 --> 00:14:31,250 Χωρίς παρεξήγηση. 180 00:14:31,328 --> 00:14:35,248 Χαίρομαι που σε βλέπω, αλλά ο γάμος του Ντάνκαν τελείωσε. 181 00:14:35,332 --> 00:14:36,462 Γιατί είσαι ακόμα εδώ; 182 00:14:36,542 --> 00:14:38,962 Μετά τη διάρρηξη, σκέφτηκα ότι θα με χρειάζονταν. 183 00:14:39,461 --> 00:14:40,841 Τους έπιασαν; 184 00:14:41,630 --> 00:14:42,760 Όχι ακόμη. 185 00:14:44,216 --> 00:14:46,426 ΚΑΡΛΙ ΓΡΑΨΕ 1 ΑΝ ΣΕ ΑΠΗΓΑΓΑΝ ΕΞΩΓΗΙΝΟΙ. 186 00:14:46,510 --> 00:14:49,810 ΓΡΑΨΕ 2 ΑΝ ΜΠΗΚΕΣ ΣΤΟ ΤΣΙΡΚΟ. ΣΤΕΙΛΕ ΜΟΥ ΚΑΤΙ, ΟΜΩΣ. 187 00:14:49,889 --> 00:14:50,759 Όλα καλά; 188 00:14:50,848 --> 00:14:53,058 Ναι, η Κάρλι από τη δουλειά είναι. 189 00:14:54,351 --> 00:14:55,941 Η Κάρλι από τη δουλειά. 190 00:14:56,854 --> 00:14:58,154 Είναι απλώς μια φίλη. 191 00:15:00,524 --> 00:15:01,364 Δεν ξέρω. 192 00:15:01,442 --> 00:15:05,532 Ίσως υπάρχει κάτι, αλλά δεν είμαι έτοιμος. 193 00:15:05,613 --> 00:15:08,373 Φαίνεται ότι είσαι λίγο στο ανάμεσα. 194 00:15:09,658 --> 00:15:12,488 -Τι; -Μεταξύ φιλίας ή 195 00:15:14,038 --> 00:15:15,248 κάτι παραπάνω; 196 00:15:15,331 --> 00:15:16,671 Μεταξύ Μοντάνα και Μάθεσον. 197 00:15:17,917 --> 00:15:20,377 Δεν πειράζει. Μη λες κάτι. Ξέρω ότι έχω δίκιο. 198 00:15:22,087 --> 00:15:25,797 Ο αγαπημένος σου πρώην καθηγητής Ιστορίας. 199 00:15:25,883 --> 00:15:27,683 Αυτός που βγαίνει με τη μαμά μου; 200 00:15:28,260 --> 00:15:31,390 Αυτό είναι αρκούντως αμήχανο. Κύριε Μπένετ. 201 00:15:31,472 --> 00:15:34,772 Γεια. Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω μαζί. 202 00:15:36,101 --> 00:15:40,481 Θέλετε μια προσωπική ξενάγηση στο ιστορικό Μέγαρο Συσκέψεων του Μάθεσον; 203 00:15:40,564 --> 00:15:43,574 Ναι. Βασικά, έχω διάβασμα. 204 00:15:43,651 --> 00:15:47,031 Χάρηκα που σας είδα, κύριε Μπένετ, εκτός σχολείου. 205 00:15:47,112 --> 00:15:48,532 Καθόλου αμήχανο. 206 00:15:49,657 --> 00:15:52,157 Πάρε με πριν φύγεις, εντάξει; Ναι. 207 00:15:57,206 --> 00:15:59,116 -Εγώ είμαι μέσα. -Θα σου αρέσει πολύ. 208 00:16:22,356 --> 00:16:24,566 Πώς είμαστε τόσο τυχεροί; 209 00:16:25,192 --> 00:16:27,152 Πρέπει να σε αγαπάει πολύ. 210 00:16:27,236 --> 00:16:29,856 Τι λες να βάλουμε στα σμορ; 211 00:16:29,947 --> 00:16:31,157 Ζαχαρωτό. 212 00:16:31,240 --> 00:16:33,450 Ζαχαρωτό; Είναι μια καλή αρχή. 213 00:16:33,534 --> 00:16:35,874 Αλλά πρέπει να το ψήσεις. 214 00:16:35,953 --> 00:16:39,213 Μπορείς να το βάλεις στη φωτιά; Τι άλλο πάει στο σμορ; 215 00:16:40,165 --> 00:16:41,785 Σοκολάτα. 216 00:16:41,875 --> 00:16:46,045 Τι λες να μπει στο σάντουιτς και να γίνει σμορ; 217 00:16:48,465 --> 00:16:50,295 Νιώθω 218 00:16:51,260 --> 00:16:55,140 ότι ο άνεμος προσπαθεί να μας γαργαλήσει. 219 00:16:56,015 --> 00:16:58,975 Κάπως έτσι! 220 00:16:59,059 --> 00:17:00,439 Θα σε γαργαλήσω! 221 00:17:00,519 --> 00:17:01,559 Με το μαλακό. 222 00:17:42,895 --> 00:17:44,685 Εδώ είστε. 223 00:17:46,398 --> 00:17:48,728 Μάλλον δεν παρακοιμήθηκα μόνο εγώ. 224 00:17:49,443 --> 00:17:51,613 Θα βιαζόσασταν σήμερα το πρωί. 225 00:17:51,695 --> 00:17:53,695 Έπρεπε να πάμε νωρίς στο σχολείο. 226 00:17:54,948 --> 00:17:56,028 Πώς κι έτσι; 227 00:17:57,159 --> 00:17:59,749 Θέλει λίγη ώρα να φορέσεις τις στολές στα παιδιά. 228 00:18:00,579 --> 00:18:03,079 Η Κινζ ήταν πολύ καλή. 229 00:18:03,916 --> 00:18:05,036 Τους τρέλανε όλους. 230 00:18:06,752 --> 00:18:08,132 Κίνζι. 231 00:18:08,921 --> 00:18:10,801 Συγγνώμη που έχασα την παράσταση. 232 00:18:14,384 --> 00:18:15,844 Γιατί δεν με ξύπνησες; 233 00:18:15,928 --> 00:18:17,048 Προσπαθήσαμε. 234 00:18:19,640 --> 00:18:20,810 Το κατέγραψα. 235 00:18:22,142 --> 00:18:23,352 Αν ενδιαφέρεσαι. 236 00:18:30,609 --> 00:18:34,319 Ο τοπικός επαναστάτης του Μάθεσον, ο λοχαγός Ρίτσαρντ Κρέις, από εδώ 237 00:18:34,404 --> 00:18:36,534 ξεκίνησε τη μάχη με τους Βρετανούς. 238 00:18:37,032 --> 00:18:39,452 Νικώντας το 25ο σύνταγμα του βασιλικού στρατού, 239 00:18:39,535 --> 00:18:42,495 προκειμένου να διασφαλίσει ασφαλές πέρασμα των προμηθειών. 240 00:18:43,330 --> 00:18:45,460 Ακριβώς. Πώς το ήξερες; 241 00:18:45,541 --> 00:18:46,381 Δεν ξέρω. 242 00:18:46,458 --> 00:18:50,338 Μερικές φορές μου έρχονται περίεργα γεγονότα για το Μάθεσον. 243 00:18:51,713 --> 00:18:52,633 Παράξενο. 244 00:18:53,173 --> 00:18:56,143 Η Ιστορία ασκεί ισχυρή έλξη σε μερικούς εκλεκτούς. 245 00:18:57,219 --> 00:18:59,389 Αυτές οι στολές είναι δανεικές. 246 00:19:00,472 --> 00:19:01,892 Εντάξει, είναι δικές μου. 247 00:19:01,974 --> 00:19:04,144 Τη θυμάμαι από το χειμερινό φεστιβάλ. 248 00:19:04,226 --> 00:19:06,896 Αν και νομίζω ότι είχε και κάπα. 249 00:19:06,979 --> 00:19:08,309 Μανδύα, βασικά. 250 00:19:08,397 --> 00:19:11,067 Τον έχω σπίτι. Για να τον φοράω. 251 00:19:11,608 --> 00:19:13,188 Με κάνει να νιώθω άγριος. 252 00:19:15,404 --> 00:19:19,784 Νιώθω σαν να το έχω ξαναδεί αυτό. Τι σημαίνει; 253 00:19:19,867 --> 00:19:22,287 Οι ασημένιες κι οι χρυσές πλακέτες ήταν για λοχαγούς. 254 00:19:22,369 --> 00:19:24,289 Είχαν περίτεχνα σχέδια. 255 00:19:24,872 --> 00:19:27,502 Δεν υπάρχουν πολλές πια. 256 00:19:31,128 --> 00:19:32,128 Αυτός ο τύπος. 257 00:19:33,839 --> 00:19:37,629 Ένας από αυτούς που μπήκαν στο σπίτι μας φορούσε ένα τέτοιο. 258 00:19:37,718 --> 00:19:39,678 Κάποιος μπήκε στο σπίτι σας; 259 00:19:41,221 --> 00:19:45,641 Ναι, τη βραδιά του γάμου του Ντάνκαν. Όταν ήταν όλοι έξω. 260 00:19:45,726 --> 00:19:47,556 Λυπάμαι. Δεν μου το είπε η μαμά σου. 261 00:19:48,312 --> 00:19:52,732 Δεν πήραν τίποτα, αλλά γιατί να φοράει αυτήν την πόρπη; 262 00:19:53,942 --> 00:19:55,072 Δεν έχω ιδέα. 263 00:20:08,498 --> 00:20:10,498 Γεια. Γύρισε ο Τάιλερ; 264 00:20:13,587 --> 00:20:14,587 Δεν ξέρω. 265 00:20:14,671 --> 00:20:16,841 Δεν κατάλαβα ότι έλειπε. 266 00:20:20,219 --> 00:20:21,719 Τι έκανες; 267 00:20:22,304 --> 00:20:24,474 Ήμουν με τους Σαβίνι. Μόλις έφυγαν. 268 00:20:25,182 --> 00:20:26,392 Κι άλλα περί ταινίας; 269 00:20:27,184 --> 00:20:28,274 Βασικά, όχι. 270 00:20:31,939 --> 00:20:33,819 Έπρεπε να τακτοποιήσουμε κάτι. 271 00:20:34,775 --> 00:20:36,525 Ίσως το θεωρήσεις περίεργο. 272 00:20:36,610 --> 00:20:38,200 Για να είμαι δίκαιη, ήταν, 273 00:20:39,613 --> 00:20:41,373 αλλά ήταν και όμορφο. 274 00:20:41,448 --> 00:20:43,278 Θα μου τα πεις αργότερα; 275 00:20:43,367 --> 00:20:47,407 Έχω δουλειά επάνω. 276 00:20:48,747 --> 00:20:49,997 Ναι. Βέβαια. 277 00:20:51,333 --> 00:20:52,423 Είσαι καλά; 278 00:20:53,752 --> 00:20:54,752 Ναι. 279 00:20:55,629 --> 00:20:57,089 Μια χαρά. 280 00:21:17,067 --> 00:21:18,607 Εντυπωσιακό δεν είναι; 281 00:21:23,573 --> 00:21:25,123 Είναι ένα κομμάτι ξύλο. 282 00:21:25,742 --> 00:21:28,412 Ναι, είναι ακριβές αυτό. 283 00:21:29,121 --> 00:21:31,331 Αναφερόμουν στο πόσο καλά διατηρήθηκε 284 00:21:31,415 --> 00:21:33,455 τα τελευταία 200 χρόνια. 285 00:21:35,627 --> 00:21:37,547 Μπορώ να σας βοηθήσω με κάτι; 286 00:21:37,629 --> 00:21:41,259 Μπορώ να πω κάτι για να σταματήσετε; 287 00:21:41,341 --> 00:21:43,091 Υπήρχε ένα διαμέρισμα εδώ. 288 00:21:43,176 --> 00:21:48,016 Ναι, υπήρχε. Αφαιρέθηκε κατά την ανακατασκευή του σπιτιού 289 00:21:48,098 --> 00:21:49,178 τον 19ο αιώνα. 290 00:21:53,270 --> 00:21:56,940 Τι απέγιναν όσα ήταν μέσα; 291 00:21:58,108 --> 00:21:59,608 Υπήρχαν διάφορα. 292 00:22:00,485 --> 00:22:01,985 Όπλα, κυρίως. 293 00:22:02,070 --> 00:22:05,070 Ευτυχώς ανακτήθηκαν και εκτίθενται στη βιβλιοθήκη μας. 294 00:22:07,826 --> 00:22:09,236 Αυτό είναι μεγάλη τύχη. 295 00:22:13,749 --> 00:22:15,579 Έχετε ξανάρθει εδώ; 296 00:22:16,418 --> 00:22:17,788 Πριν από πολύ καιρό. 297 00:22:26,553 --> 00:22:29,063 Μαμά; Είσαι εδώ πάνω; 298 00:22:42,986 --> 00:22:43,856 Ναι. 299 00:22:45,489 --> 00:22:48,119 Φάνηκες λίγο αφηρημένη πριν. 300 00:22:48,742 --> 00:22:52,202 Όχι, απλώς δουλεύω. 301 00:22:52,287 --> 00:22:54,367 Ξέρεις, γενικά. 302 00:22:55,290 --> 00:22:57,710 -Μπορώ να βοηθήσω; -Θα ήθελα λίγη ησυχία. 303 00:22:58,960 --> 00:22:59,960 Θα τα πούμε μετά. 304 00:23:15,227 --> 00:23:17,807 Εδώ στεγάζουν τα όπλα μας; 305 00:23:19,648 --> 00:23:21,398 Δεν δείχνουμε έλεος σε κανέναν. 306 00:23:24,861 --> 00:23:27,361 Έβγαλες άκρη με τα σατανικά δοντάκια. 307 00:23:29,866 --> 00:23:30,946 Πάμε. 308 00:23:31,451 --> 00:23:37,041 ΔΗΜΟΣΙΑ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ 309 00:23:50,178 --> 00:23:51,258 Καλησπέρα, κύριοι. 310 00:23:52,264 --> 00:23:53,314 Καλησπέρα. 311 00:24:08,947 --> 00:24:09,817 Πάω για διάλειμμα. 312 00:24:09,906 --> 00:24:11,986 Φέρε μου μερικά κράκερ με στρείδια. 313 00:24:12,075 --> 00:24:13,025 Εντάξει. 314 00:24:14,411 --> 00:24:15,451 Καλησπέρα. 315 00:24:20,584 --> 00:24:22,714 Πολύ γαλήνιο μέρος, έτσι; 316 00:24:33,180 --> 00:24:34,510 Ακόμα εδώ. 317 00:24:38,435 --> 00:24:39,765 Μου έλειψες, Μπες. 318 00:24:41,021 --> 00:24:43,941 Θα μου αρέσει πολύ εδώ. 319 00:24:55,076 --> 00:24:57,576 Αυτό λέγεται μαχαίρι τυφεκιοφόρου. 320 00:24:57,662 --> 00:24:58,832 Ωραίο κομμάτι. 321 00:24:59,706 --> 00:25:01,166 Η λαβή είναι από σφένδαμο. 322 00:25:01,875 --> 00:25:04,085 Χρησιμοποιήθηκαν από τους ήρωες 323 00:25:04,169 --> 00:25:05,629 που πολέμησαν στην επανάσταση. 324 00:25:06,880 --> 00:25:08,170 Ήρωες. 325 00:25:08,965 --> 00:25:12,135 Δεν επιτρέπεται. Αφήστε τα κάτω. 326 00:25:16,681 --> 00:25:17,681 Είναι αστείο. 327 00:25:18,475 --> 00:25:20,635 Όταν τα κατασχέσαμε από τους επαναστάτες, 328 00:25:22,020 --> 00:25:24,610 τα λέγαμε μαχαίρια γδαρσίματος. 329 00:25:25,524 --> 00:25:26,784 Μαντεύεις γιατί; 330 00:25:33,532 --> 00:25:36,492 Ίσως θα ήταν καλύτερα να σου δείξω. 331 00:25:54,427 --> 00:25:56,007 ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ 332 00:26:02,435 --> 00:26:03,555 Ήταν καλός άνθρωπος. 333 00:26:06,940 --> 00:26:09,570 Ναι. Ήταν φίλος με τη μαμά μου. 334 00:26:10,944 --> 00:26:12,994 Μπορώ να σε βοηθήσω; 335 00:26:14,072 --> 00:26:17,912 Ναι, η αδελφή μου έκανε μια αναφορά τις προάλλες. 336 00:26:17,993 --> 00:26:20,123 Ο θείος μας παντρευόταν στο σπίτι 337 00:26:20,203 --> 00:26:22,413 και, ενώ γιορτάζαμε, έγινε διάρρηξη. 338 00:26:22,497 --> 00:26:24,367 Τους διώξαμε. 339 00:26:24,457 --> 00:26:28,997 Υπήρξαν λίγες ληστείες στην περιοχή. Είστε τυχεροί που τους τρομάξατε. Όνομα; 340 00:26:29,087 --> 00:26:30,297 Τάιλερ Λοκ. 341 00:26:31,423 --> 00:26:34,383 Θυμήθηκα κάτι. Σκέφτηκα ότι ίσως βοηθήσει. 342 00:26:37,887 --> 00:26:40,677 Λυπάμαι. Καμία αναφορά τους τελευταίους έξι μήνες. 343 00:26:42,475 --> 00:26:43,685 Είστε σίγουρος; 344 00:26:45,437 --> 00:26:47,687 Γράφεται Λ-Ο-Κ. 345 00:26:51,776 --> 00:26:53,276 Ίσως δεν ήρθε ακόμα. 346 00:26:56,615 --> 00:26:59,525 Ναι. Εντάξει. Θα το κοιτάξω. Ευχαριστώ. 347 00:27:26,144 --> 00:27:29,404 -Τι κάνεις εδώ; -Εσύ τι έκανες εκεί μέσα; 348 00:27:30,857 --> 00:27:32,727 Δεν έχω χρόνο για τέτοια. 349 00:27:32,817 --> 00:27:34,897 Σου φάνηκε διαφορετική η μαμά; 350 00:27:35,487 --> 00:27:37,027 Συνέβη κάτι σήμερα; 351 00:27:39,407 --> 00:27:40,487 Τι; 352 00:27:42,243 --> 00:27:43,503 Πες μου. 353 00:27:44,287 --> 00:27:46,537 Πήρα το κλειδί και μπήκα στο κεφάλι της μαμάς 354 00:27:46,623 --> 00:27:48,173 για να δω τον μπαμπά. 355 00:27:49,459 --> 00:27:50,339 Και; 356 00:27:50,919 --> 00:27:54,379 Με πήρε και φύγαμε πριν τελειώσει, 357 00:27:54,964 --> 00:27:56,684 χωρίς να πει καν γιατί. 358 00:27:59,260 --> 00:28:01,930 Γιατί δεν ρωτάς τον Τζος τι συμβαίνει; 359 00:28:02,013 --> 00:28:03,263 Μην είσαι κόπανος. 360 00:28:05,767 --> 00:28:06,637 Έλα. 361 00:28:11,022 --> 00:28:13,322 Δεν ξέρω τι, αλλά κάτι σκαρώνεις. 362 00:28:13,400 --> 00:28:15,990 Μην κάνεις κάτι χαζό ή επικίνδυνο. 363 00:28:16,069 --> 00:28:17,569 Σοβαρά τώρα; 364 00:28:29,207 --> 00:28:30,627 Πού το έκρυψες; 365 00:29:10,832 --> 00:29:14,462 Φαίνεται ότι ο Μπρόντι έβγαλε τα ζαχαρωτά μέντα. 366 00:29:18,965 --> 00:29:22,795 Πάει για τις αμυγδαλοφέτες, κυρίες και κύριοι. 367 00:29:22,886 --> 00:29:25,506 Θα μάθουμε αν υπάρχουν αλλεργίες στους ξηρούς καρπούς! 368 00:29:25,597 --> 00:29:26,677 Δεν είμαι αλλεργικός! 369 00:29:26,765 --> 00:29:28,015 Ευτυχώς. 370 00:29:28,516 --> 00:29:30,846 Θα ανησυχούμε για αλλουνού το παιδί. 371 00:29:30,935 --> 00:29:33,725 Ας δούμε τι κάνει ο νεότερος διαγωνιζόμενος. 372 00:29:33,813 --> 00:29:35,193 Μόνο κατά έναν χρόνο. 373 00:29:36,733 --> 00:29:38,903 Θα κριθεί στο νήμα, παιδιά. 374 00:29:38,985 --> 00:29:41,065 Σε πέντε, τέσσερα, τρία, δύο… 375 00:29:41,154 --> 00:29:42,454 Ψηλά τα χέρια! 376 00:29:42,530 --> 00:29:43,780 Κάντε πίσω, παρακαλώ. 377 00:29:46,576 --> 00:29:50,616 -Μπαμπά, γιατί με εκφοβίζεις; -Σιωπή όσο περιμένουμε τα αποτελέσματα. 378 00:29:50,705 --> 00:29:52,165 Πανέμορφε κριτή. 379 00:29:55,710 --> 00:29:57,960 Αυτή η τσίχλα μάλλον έπεσε. 380 00:29:59,088 --> 00:30:00,968 Μαμά, τι έκανες; 381 00:30:01,049 --> 00:30:02,129 Θα το φτιάξω. 382 00:30:02,675 --> 00:30:04,255 Όχι, σταμάτα! 383 00:30:05,178 --> 00:30:06,598 Συγγνώμη, Κίνζι. 384 00:30:06,679 --> 00:30:08,059 Μαμά, όχι! 385 00:30:08,139 --> 00:30:09,309 Συγγνώμη. 386 00:30:18,191 --> 00:30:19,111 Μη. 387 00:30:27,867 --> 00:30:29,237 Το μισούσα αυτό το φόρεμα. 388 00:30:31,371 --> 00:30:32,461 Κίνζι. 389 00:30:33,248 --> 00:30:35,168 Γιατί θέλεις να το ξαναζήσεις; 390 00:30:40,547 --> 00:30:42,127 Προσπαθώ να καταλάβω. 391 00:30:42,215 --> 00:30:43,715 Δεν χρειάζεται. 392 00:30:44,717 --> 00:30:45,967 Είναι σκέτη παραβίαση. 393 00:30:46,052 --> 00:30:48,392 Δεν θα ήταν, αν μου έλεγες τι συμβαίνει. 394 00:30:48,471 --> 00:30:49,811 Δεν σε αφορά. 395 00:30:49,889 --> 00:30:51,269 Με αφορά. 396 00:30:51,349 --> 00:30:52,889 Εσύ με αφοράς. 397 00:30:52,976 --> 00:30:54,596 Τι κάνεις εδώ; 398 00:30:56,145 --> 00:30:58,305 Θυμάμαι αυτές τις στιγμές… 399 00:31:01,109 --> 00:31:03,569 Είναι αλλιώς να βλέπω τι πραγματικά συνέβη. 400 00:31:04,737 --> 00:31:07,117 Όπως όταν έχασα την παράστασή σου. 401 00:31:09,367 --> 00:31:11,327 Πρέπει να ήσουν πέντε ετών. 402 00:31:12,120 --> 00:31:13,410 Το θυμάμαι αυτό. 403 00:31:14,330 --> 00:31:16,040 Θεέ μου. 404 00:31:16,541 --> 00:31:17,921 Γιατί; Τι έγινε; 405 00:31:25,008 --> 00:31:26,378 Δεν ήρθα… 406 00:31:29,762 --> 00:31:31,682 γιατί είχα μεθύσει πολύ 407 00:31:32,307 --> 00:31:34,017 και κοιμήθηκα για να συνέλθω. 408 00:31:38,688 --> 00:31:40,478 Έχουμε πολλές καλές αναμνήσεις. 409 00:31:41,316 --> 00:31:42,726 Γιατί ξαναβλέπεις αυτές; 410 00:31:42,817 --> 00:31:45,447 Συγγνώμη που έχασα τόσες τέτοιες μέρες. 411 00:31:45,528 --> 00:31:46,608 Μαμά, σταμάτα. 412 00:31:47,780 --> 00:31:49,780 Μετά έγινες καλύτερα. Ήσουν εκεί. 413 00:31:49,866 --> 00:31:51,736 -Δεν ξέρω. -Ήσουν. 414 00:31:54,162 --> 00:31:56,082 Μην το κάνεις αυτό στον εαυτό σου. 415 00:31:58,541 --> 00:32:02,301 Δεν έχεις πιει, αλλά πάλι βρίσκεις τρόπο να υποτροπιάζεις. 416 00:32:12,180 --> 00:32:13,260 Σε παρακαλώ, φύγε. 417 00:32:15,600 --> 00:32:18,390 Σε παρακαλώ, πρέπει να το περάσω αυτό. 418 00:32:49,258 --> 00:32:51,138 Γεια. Πώς είναι ο Λόγκαν; 419 00:32:52,178 --> 00:32:54,008 Γιατί είπες ψέματα για την αστυνομία; 420 00:32:56,265 --> 00:32:57,225 Τι; 421 00:32:57,725 --> 00:33:00,435 Δεν τους τηλεφώνησες ποτέ. Δεν έκανες αναφορά. 422 00:33:02,021 --> 00:33:03,901 Γιατί μίλησες στην αστυνομία; 423 00:33:03,982 --> 00:33:05,942 Θυμήθηκα έναν από αυτούς που μπήκαν. 424 00:33:06,025 --> 00:33:08,945 Φορούσε μια ειδική πόρπη από την επανάσταση. 425 00:33:09,028 --> 00:33:10,698 Περίεργο. Γιατί φορούσε… 426 00:33:10,780 --> 00:33:14,870 Εμένα με νοιάζει γιατί είπες ψέματα. Γιατί δεν πήγες στην αστυνομία; 427 00:33:17,078 --> 00:33:18,578 Δεν μπορούν να μας βοηθήσουν. 428 00:33:19,163 --> 00:33:20,583 Γιατί; 429 00:33:20,665 --> 00:33:22,995 Μακάρι να μπορούσα να σου εξηγήσω. 430 00:33:23,543 --> 00:33:27,423 Τι συμβαίνει; Από τότε που γύρισα, φέρεσαι εντελώς διαφορετικά. 431 00:33:30,758 --> 00:33:32,298 Θέλεις να φύγω; 432 00:33:32,385 --> 00:33:35,805 -Είναι το τελευταίο που θέλω. -Τότε πες μου την αλήθεια. 433 00:33:37,390 --> 00:33:38,730 Δεν μπορώ, Τάιλερ. 434 00:33:41,019 --> 00:33:42,099 Λυπάμαι. 435 00:33:43,438 --> 00:33:44,558 Απλώς δεν μπορώ. 436 00:33:51,612 --> 00:33:54,702 ΑΝΑΜΝΗΣΕΙΣ ΡΕΝΤΕΛ 437 00:34:14,052 --> 00:34:15,052 Γεια. 438 00:34:17,972 --> 00:34:19,022 Πώς πήγε; 439 00:34:20,892 --> 00:34:22,272 Εντάξει, νομίζω. 440 00:34:27,482 --> 00:34:30,862 Καταλαβαίνουν ότι θέλω να γίνω καλύτερα. 441 00:34:33,613 --> 00:34:35,073 Ότι θα γίνω καλύτερα. 442 00:34:36,240 --> 00:34:40,450 Η υπόσχεση σ' εκείνους είναι σοβαρή υπόθεση. 443 00:34:42,413 --> 00:34:43,923 Ελπίζω να την κρατήσεις. 444 00:34:45,750 --> 00:34:47,090 Εννοείται. 445 00:34:56,552 --> 00:34:58,642 Βήμα εννιά, έγινε. 446 00:35:06,521 --> 00:35:08,441 Θέλω να συγχωρέσεις τον εαυτό σου. 447 00:35:11,943 --> 00:35:13,403 Δεν είναι τόσο εύκολο. 448 00:35:16,072 --> 00:35:18,372 Είναι ο μόνος τρόπος να προχωρήσεις. 449 00:35:21,869 --> 00:35:22,949 Θα προσπαθήσω. 450 00:35:25,748 --> 00:35:28,378 Θα βγεις από την άλλη πλευρά. 451 00:35:54,152 --> 00:35:55,362 Κινζ; 452 00:35:56,279 --> 00:35:57,449 Μπορώ να περάσω; 453 00:35:59,198 --> 00:36:00,738 Τι; 454 00:36:00,825 --> 00:36:02,615 Λυπάμαι πολύ. 455 00:36:02,702 --> 00:36:04,662 Δεν φταις εσύ. 456 00:36:07,373 --> 00:36:08,963 Μου θύμωσε ο Τάιλερ. 457 00:36:12,753 --> 00:36:14,463 Με το δίκιο του. 458 00:36:15,381 --> 00:36:16,721 Του λέω ψέματα. 459 00:36:18,676 --> 00:36:20,426 Πήρε την απόφασή του. 460 00:36:25,099 --> 00:36:26,679 Πρέπει να το σεβαστούμε. 461 00:36:28,186 --> 00:36:29,766 Ακόμα κι αν μας πονάει. 462 00:36:33,816 --> 00:36:36,186 Πάντα ήταν αυτός που σε προστάτευε. 463 00:36:37,695 --> 00:36:41,565 Σκέψου το τώρα ως έναν τρόπο να τον προστατέψεις. 464 00:36:48,831 --> 00:36:49,831 Ορίστε. 465 00:36:52,543 --> 00:36:54,343 Να τα βάλουμε με τα υπόλοιπα. 466 00:36:55,630 --> 00:36:57,420 Δεν το χρειάζομαι πια. 467 00:37:27,328 --> 00:37:29,158 Πέντε λεπτά θα είναι εντάξει. 468 00:37:52,770 --> 00:37:53,650 Ντάνκαν; 469 00:37:54,814 --> 00:37:55,774 Μπαμπά; 470 00:37:56,399 --> 00:37:57,439 Είσαι εδώ; 471 00:38:00,361 --> 00:38:01,611 Μπόντι, μετά εσύ. 472 00:38:07,159 --> 00:38:08,789 Παιδιά! 473 00:38:10,621 --> 00:38:11,711 Γεια, θείε Ντάνκαν. 474 00:38:14,000 --> 00:38:15,210 Θείε Ντανκ! 475 00:38:15,293 --> 00:38:16,753 Σ' το είπα ότι μας κατάλαβαν. 476 00:38:18,587 --> 00:38:19,707 Άφησέ με! 477 00:38:22,633 --> 00:38:24,973 Κίνζι! Τάιλερ! 478 00:38:27,805 --> 00:38:29,175 Χάνεις, Ντοτζ. 479 00:38:36,564 --> 00:38:37,944 -Τι… -Μπόντι; 480 00:38:38,024 --> 00:38:40,904 Μα είσαι… Πώς… 481 00:38:40,985 --> 00:38:43,735 Έλεος. Υπάρχουν δύο τώρα; 482 00:38:44,405 --> 00:38:47,865 Γαμώτο. Βρήκες το Κλειδί του Χρόνου; 483 00:38:47,950 --> 00:38:49,040 -Το ποιο; -Το ποιο; 484 00:38:49,118 --> 00:38:50,748 Τι διάολο συμβαίνει; 485 00:38:50,828 --> 00:38:51,698 Μη φοβάστε. 486 00:38:51,787 --> 00:38:54,247 Νομίζει ότι κερδίζει, μα θα τον σταματήσουμε. 487 00:38:54,332 --> 00:38:56,132 Όχι. Δεν είναι καλή ιδέα. 488 00:38:57,168 --> 00:38:59,378 Μπόντι, φύγε τώρα. 489 00:39:01,422 --> 00:39:02,972 Μην είσαι αγενής. 490 00:39:03,841 --> 00:39:07,971 Ο μικρός έχει κάτι να πει. Θέλω να το ακούσω. 491 00:39:08,054 --> 00:39:11,064 Δεν καταλαβαίνεις. Είμαι από το μέλλον. 492 00:39:11,140 --> 00:39:13,020 Ξέρω πώς τελειώνει αυτό. 493 00:39:13,601 --> 00:39:14,891 Ξέρω πώς τελειώνεις. 494 00:39:15,770 --> 00:39:17,230 Μα αν είσαι εδώ τώρα, 495 00:39:18,898 --> 00:39:20,358 αυτό δεν αλλάζει τα πάντα; 496 00:39:20,441 --> 00:39:22,741 Όχι, δεν λειτουργεί έτσι το κλειδί. 497 00:39:25,196 --> 00:39:27,316 Δεν σε φοβάμαι. 498 00:39:29,158 --> 00:39:30,698 Πάντα ήσουν ομιλητικός. 499 00:39:34,872 --> 00:39:37,752 Αυτή η φωνή, αυτός ο τόνος 500 00:39:39,001 --> 00:39:42,841 είναι φοβερά ενοχλητικός. 501 00:39:52,390 --> 00:39:53,970 Πολύ καλύτερα. 502 00:39:54,058 --> 00:39:55,978 Μου λείπει η ησυχία. 503 00:39:56,060 --> 00:39:58,690 Μα δεν πρέπει να συμβεί αυτό. 504 00:39:58,771 --> 00:40:02,981 Εσύ πρέπει να πας μ' εμένα και τον θείο Ντανκ στο σιδηρουργείο. 505 00:40:03,067 --> 00:40:05,357 Λέω να κάτσω εδώ για λίγο. 506 00:40:05,444 --> 00:40:07,614 Παρά τους θεατρινισμούς σου, 507 00:40:07,696 --> 00:40:10,066 το νέο κλειδί φαίνεται διασκεδαστικό. 508 00:40:12,368 --> 00:40:13,578 Θα το πάρω εγώ. 509 00:40:14,328 --> 00:40:15,538 Ευχαριστώ. 510 00:40:16,163 --> 00:40:17,293 Μπόντι, τρέξε! 511 00:41:27,234 --> 00:41:28,444 Ευχαριστώ για τη βόλτα. 512 00:41:35,659 --> 00:41:36,699 Μπόντι; 513 00:41:39,497 --> 00:41:40,367 Μπόντι. 514 00:41:41,624 --> 00:41:46,054 Πού πήγες; 515 00:41:59,183 --> 00:42:01,273 Μ' αρέσει το κυνήγι φαντασμάτων. 516 00:42:30,214 --> 00:42:31,264 Όχι! 517 00:43:06,542 --> 00:43:08,502 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΚΟΜΙΚ ΤΩΝ ΤΖΟΝ ΧΙΛ ΚΑΙ ΓΚΑΜΠΡΙΕΛ ΡΟΝΤΡΙΓΚΕΖ 518 00:45:25,639 --> 00:45:27,559 Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού