1 00:00:56,056 --> 00:00:57,056 Podívej. 2 00:00:58,058 --> 00:00:59,308 Mříže jsou ohnuté. 3 00:01:01,853 --> 00:01:04,153 Tohle nemohla udělat ozvěna. 4 00:01:04,230 --> 00:01:05,070 Přesně. 5 00:01:06,107 --> 00:01:08,187 Na to je potřeba démonická síla. 6 00:01:08,693 --> 00:01:09,693 Tak to byla Eden? 7 00:01:11,446 --> 00:01:14,066 Nebo možná ty šílený ségry. 8 00:01:14,157 --> 00:01:16,577 Ale proč? Co by tu mohly chtít? 9 00:01:17,243 --> 00:01:21,503 Já nevím, ale ať tu byl kdokoli, 10 00:01:21,581 --> 00:01:24,751 jestli chtěl naše klíče, tak ty už nenajde, 11 00:01:24,834 --> 00:01:26,964 protože já jsem našel 12 00:01:27,962 --> 00:01:29,882 klíč k harlekýnský truhle. 13 00:01:30,757 --> 00:01:32,427 Tam se nikdo nedostane. 14 00:01:32,509 --> 00:01:33,679 Tak jo, super. 15 00:01:34,344 --> 00:01:37,644 - Měli bychom to říct mámě. - Šla s Joshem na snídani. 16 00:01:39,307 --> 00:01:41,137 Co? Vždyť Josh je skvělý. 17 00:01:42,185 --> 00:01:43,805 Takže tobě to nevadí? 18 00:01:43,895 --> 00:01:45,975 Že může být šťastná? 19 00:01:47,482 --> 00:01:49,322 Zapomene na tátu. 20 00:01:49,400 --> 00:01:53,030 Bóďo, to není možný. Na tátu nikdo nezapomněl. 21 00:01:55,448 --> 00:01:56,448 Bóďo. 22 00:01:58,076 --> 00:02:00,696 Našli jste něco divnýho? Vzhledem ke zbytku? 23 00:02:00,787 --> 00:02:01,787 Zeptej se jí. 24 00:02:06,334 --> 00:02:09,004 Moc pavouků. Nesnáší pavouky. 25 00:02:09,087 --> 00:02:10,207 Jo, vzpomínám si. 26 00:02:11,214 --> 00:02:12,054 Fakt? 27 00:02:12,549 --> 00:02:16,849 Jo, pamatuješ, jak měl jednoho ve svačině a celou ji vyhodil oknem z auta? 28 00:02:18,972 --> 00:02:20,562 Jo. To bylo přehnaný. 29 00:02:22,225 --> 00:02:24,845 Co na to všechno říkala policie? 30 00:02:24,936 --> 00:02:26,976 Nic moc. Nenašli žádné stopy. 31 00:02:27,063 --> 00:02:30,023 Tak jsem se tu chtěla znovu rozhlídnout. 32 00:02:31,484 --> 00:02:32,404 Kam se chystáš? 33 00:02:33,278 --> 00:02:35,658 Chtěl jsem zajít za Loganem. 34 00:02:35,738 --> 00:02:38,578 Dám ti vědět, když něco najdu. Užij si to. 35 00:02:39,742 --> 00:02:41,582 Tak jo. Zatím. 36 00:03:28,625 --> 00:03:31,085 SERIÁL NETFLIX 37 00:03:41,763 --> 00:03:43,063 Kdo si dá hotdog? 38 00:03:48,019 --> 00:03:49,349 Musím na nočník. 39 00:03:49,437 --> 00:03:51,437 - Dobře, mám jít s… - Ne, já sama. 40 00:03:54,484 --> 00:03:55,744 To vypadá moc dobře. 41 00:04:06,829 --> 00:04:08,039 Vezmi si tohle. 42 00:04:08,915 --> 00:04:10,285 Co je to? 43 00:04:11,084 --> 00:04:13,384 Vypadá to jako malé, ďábelské zuby. 44 00:04:26,808 --> 00:04:29,018 Měla bys vědět, že zírat je neslušné. 45 00:04:31,312 --> 00:04:33,732 Mami! Tati! 46 00:04:40,571 --> 00:04:43,411 Ta na mě jen tak nezapomene. 47 00:05:14,022 --> 00:05:15,062 Opatrně. 48 00:05:16,733 --> 00:05:18,283 Jaký je náš cíl, pane? 49 00:05:21,154 --> 00:05:22,244 Zapadnout. 50 00:05:23,948 --> 00:05:25,028 Poslouchat. 51 00:05:26,284 --> 00:05:27,124 Zjišťovat. 52 00:05:30,246 --> 00:05:32,076 Vezmeme si, co je naše. 53 00:05:35,626 --> 00:05:36,536 Tys… 54 00:05:37,295 --> 00:05:38,545 ji nezabila, že ne? 55 00:05:39,547 --> 00:05:41,507 O tom bych se asi zmínila, Dougu. 56 00:05:42,550 --> 00:05:43,630 Ubohá Eden. 57 00:05:43,718 --> 00:05:45,178 Myslíš, že to byl Gabe? 58 00:05:45,261 --> 00:05:47,721 Nevím. Těžko říct, jak dlouho už tam je. 59 00:05:47,805 --> 00:05:49,215 Zavoláme poldy? 60 00:05:49,307 --> 00:05:52,477 Aby se z Klíčova stalo místo činu? To nikdo nechce. 61 00:05:53,561 --> 00:05:56,151 - Co s tím tělem? - Nemůžeme ji tam nechat. 62 00:05:56,230 --> 00:05:59,530 Proč? Ber to jako přírodní pohřebiště. Lidi za to platí. 63 00:05:59,609 --> 00:06:01,489 Aby zmrzli na dně studny? 64 00:06:01,569 --> 00:06:05,739 Nebo se na to můžeme dívat tak, že ta studna je pevná nádoba. 65 00:06:05,823 --> 00:06:08,873 Když tam nalijeme dost kyseliny, postará se o to. 66 00:06:08,951 --> 00:06:09,911 To je hrozný. 67 00:06:09,994 --> 00:06:11,084 A praktický. 68 00:06:12,246 --> 00:06:13,916 Vím, co musíme udělat. 69 00:06:18,711 --> 00:06:19,801 Co to děláš? 70 00:06:25,134 --> 00:06:28,144 Bóďo, proč se mi hrabeš ve věcech? 71 00:06:30,640 --> 00:06:32,560 Potřebuju ten časový klíč. 72 00:06:33,267 --> 00:06:35,477 - Jaký klíč? - Dal ti ho Duncan. 73 00:06:36,437 --> 00:06:37,557 Před svatbou. 74 00:06:38,147 --> 00:06:39,477 Kam jsi ho dala? 75 00:06:39,565 --> 00:06:40,525 Hele. 76 00:06:42,068 --> 00:06:42,898 Mluv se mnou. 77 00:06:46,906 --> 00:06:48,826 Potřebuju ho, abych viděl tátu. 78 00:06:49,700 --> 00:06:51,120 Ach, Bóďo. 79 00:06:52,954 --> 00:06:54,294 Taky mi chybí. 80 00:06:54,372 --> 00:06:55,502 Ne, nechybí. 81 00:06:55,581 --> 00:06:56,711 Jasně, že jo. 82 00:06:56,791 --> 00:07:00,171 Všichni jdou v pohodě dál, ale já ne! Já… 83 00:07:00,962 --> 00:07:02,922 Jen ho chci znova vidět. 84 00:07:06,342 --> 00:07:07,642 Mám lepší nápad. 85 00:07:08,261 --> 00:07:09,261 Pojď za mnou. 86 00:07:23,568 --> 00:07:27,448 Takhle si můžeš vybrat kterýkoli čas i místo, kde tátu uvidíš. 87 00:07:37,331 --> 00:07:39,131 Pojď. Ukážu ti to. 88 00:08:05,651 --> 00:08:07,281 Máme s'mores. 89 00:08:08,029 --> 00:08:09,739 Tohle byla zábava. 90 00:08:13,034 --> 00:08:14,584 Není to tak hrozné, ne? 91 00:08:14,660 --> 00:08:16,120 Dá se to. 92 00:08:16,204 --> 00:08:18,624 Máš pocit, že o něco přicházíš, co? 93 00:08:18,706 --> 00:08:20,956 Ale řeknu ti tajemství. 94 00:08:21,042 --> 00:08:22,422 Tábor? 95 00:08:23,377 --> 00:08:25,047 Ten je přeceňovaný. 96 00:08:25,129 --> 00:08:28,589 Tyler a Kinsey budou za chvíli prosit, aby už mohli domů. 97 00:08:28,674 --> 00:08:31,844 A kluci tam pěkně rychle začnou páchnout. 98 00:08:31,928 --> 00:08:35,598 Jezero je plné pijavic 99 00:08:35,681 --> 00:08:40,561 a další různé havěti, která už tam je po staletí. 100 00:08:40,645 --> 00:08:42,355 Hustý. 101 00:08:43,481 --> 00:08:45,441 Podle tebe je to hustý? 102 00:08:45,525 --> 00:08:46,565 Moje chyba. 103 00:08:47,443 --> 00:08:48,783 Ale my máme s'mores. 104 00:08:48,861 --> 00:08:51,571 Světově proslulé s'mores Rendella Zámka? 105 00:08:51,656 --> 00:08:54,076 Jak jen můžeme mít takové štěstí? 106 00:08:54,742 --> 00:08:57,202 Ten tě musí mít fakt moc rád. 107 00:08:58,538 --> 00:08:59,368 Tumáš. 108 00:09:00,081 --> 00:09:01,751 Vaše zbraň, pane. Tak jo. 109 00:09:02,333 --> 00:09:06,093 Najdi si v ohni místečko, třeba tam. 110 00:09:08,089 --> 00:09:09,339 A pozorně sleduj. 111 00:09:10,550 --> 00:09:13,220 Ukážu ti, jak je opéct dokonale dozlatova. 112 00:09:13,761 --> 00:09:15,181 Tak jo, už musíme jít. 113 00:09:15,680 --> 00:09:16,560 Co? Proč? 114 00:09:16,639 --> 00:09:17,849 Hned, Bóďo. Jdeme. 115 00:09:17,932 --> 00:09:18,932 Proč? 116 00:09:19,016 --> 00:09:20,306 To je ono. 117 00:09:20,393 --> 00:09:21,393 Jo. 118 00:09:23,854 --> 00:09:25,824 Proč už jsme museli odejít? 119 00:09:26,816 --> 00:09:27,726 Prostě museli. 120 00:09:27,817 --> 00:09:30,437 Ty ho možná nechceš vidět, ale já jo. 121 00:09:30,528 --> 00:09:31,818 Tak to není. 122 00:09:31,904 --> 00:09:33,994 Už se chceš vrátit za Joshem. 123 00:09:34,073 --> 00:09:36,783 Bóďo, to není fér ani pravda. 124 00:09:41,956 --> 00:09:44,286 Tohle by mě ráno ani nenapadlo. 125 00:09:44,375 --> 00:09:45,995 Bože, je tak studená. 126 00:09:46,085 --> 00:09:48,585 Zmrazení zastaví hnilobný proces. 127 00:09:49,088 --> 00:09:51,838 Eden by se líbilo, že je dokonale zachovalá. 128 00:09:51,924 --> 00:09:53,684 To tam dole umrzla? 129 00:09:53,759 --> 00:09:55,259 Spíš ji zabil ten pád. 130 00:09:55,344 --> 00:09:57,144 Máme tu Kriminálku Matheson. 131 00:09:57,221 --> 00:09:58,061 Kámo. 132 00:09:59,974 --> 00:10:01,434 Eden nebyla nemotorná. 133 00:10:02,268 --> 00:10:03,938 Nespadla tam jen tak. 134 00:10:04,520 --> 00:10:06,060 Někdo ji musel strčit. 135 00:10:24,206 --> 00:10:25,366 Tak co teď? 136 00:10:28,919 --> 00:10:30,339 Měli bychom něco říct. 137 00:10:32,757 --> 00:10:34,757 Byla živel. 138 00:10:37,011 --> 00:10:39,221 Měla fakt módní sestřih. 139 00:10:42,642 --> 00:10:43,602 Měla! 140 00:10:45,102 --> 00:10:48,272 Mohla se proti nám obrátit, když ji napadl můj strach. 141 00:10:50,066 --> 00:10:51,066 Ale neudělala to. 142 00:10:51,984 --> 00:10:53,444 Pomohla nám. 143 00:10:55,655 --> 00:10:56,815 A zaplatila za to. 144 00:10:58,699 --> 00:11:00,409 No, měla ráda drama. 145 00:11:02,620 --> 00:11:05,250 Takže tohle je celkem příhodné rozloučení. 146 00:11:10,044 --> 00:11:14,014 Tak co by sis o mně myslela teď? 147 00:11:15,383 --> 00:11:20,723 Tak šťastná, tak silná, tak hrdá. 148 00:11:21,681 --> 00:11:25,481 Nikdy jsem ti za to nepoděkovala. 149 00:11:26,936 --> 00:11:29,556 Teď už nebudu mít šanci. 150 00:11:29,647 --> 00:11:34,237 Ať tě andělé doprovází. 151 00:11:35,653 --> 00:11:39,993 Slyšte mě, mí přátelé. 152 00:11:40,783 --> 00:11:43,583 Na bezesných cestách 153 00:11:43,661 --> 00:11:45,871 bezesní putují. 154 00:11:45,955 --> 00:11:50,535 Ať tě andělé doprovází. 155 00:12:48,350 --> 00:12:50,900 Jsme nadšení, že ses rozhodla vrátit. 156 00:12:50,978 --> 00:12:52,478 Chyběly mi děti. 157 00:12:52,563 --> 00:12:54,273 To je rozhodně vzájemné. 158 00:12:55,274 --> 00:12:58,154 Ředitel má ještě schůzku. Pak tě zavolám. 159 00:12:58,235 --> 00:12:59,485 - Dobře. - Zatím. 160 00:13:19,215 --> 00:13:21,925 Divím se, že ji vezmou zpátky. 161 00:13:22,009 --> 00:13:23,089 Proč by ne? 162 00:13:23,177 --> 00:13:25,597 Prý se totálně psychicky zhroutila. 163 00:13:25,679 --> 00:13:27,809 Opustila Rufuse. Odjela z města. 164 00:13:27,890 --> 00:13:30,430 Našli ji na zastávce v Ohiu. 165 00:13:30,518 --> 00:13:32,018 Měj trochu pochopení. 166 00:13:32,102 --> 00:13:35,482 Fajn, ale stejně je divné dělat, jako by se nic nestalo. 167 00:13:35,564 --> 00:13:37,824 Tak snad už je zase v pořádku. 168 00:13:38,442 --> 00:13:41,282 Musím jít. Uvidíme se pak. 169 00:13:57,753 --> 00:13:59,173 Ellie. Ahoj. 170 00:14:00,714 --> 00:14:01,884 Ahoj, Cindy. 171 00:14:02,716 --> 00:14:05,676 - Ráda tě vidím zpátky… - Nezhroutila jsem se. 172 00:14:06,554 --> 00:14:09,014 Promiň. Je to jen hloupý drb. 173 00:14:09,098 --> 00:14:10,718 Tak ho přestaň roznášet. 174 00:14:13,602 --> 00:14:14,692 A poslouchej. 175 00:14:15,646 --> 00:14:18,646 Nikdy bych svého syna neopustila. 176 00:14:24,321 --> 00:14:25,321 Ellie. 177 00:14:29,910 --> 00:14:32,710 Hele, bez urážky, rád tě vidím, 178 00:14:32,788 --> 00:14:35,248 ale Duncanova svatba už proběhla. 179 00:14:35,332 --> 00:14:36,462 Proč tu pořád jsi? 180 00:14:36,542 --> 00:14:38,962 Chtěl jsem tu pro ně po té vloupačce být. 181 00:14:39,461 --> 00:14:40,501 Už je chytili? 182 00:14:41,630 --> 00:14:42,760 Ne, zatím ne. 183 00:14:44,216 --> 00:14:46,466 NAPIŠ 1, POKUD TĚ UNESLI MIMOZEMŠŤANÉ. 184 00:14:46,552 --> 00:14:49,812 DVOJKU, POKUD SES PŘIDAL K CIRKUSU. JEN SE OZVI. PROSÍM. 185 00:14:49,889 --> 00:14:50,759 V pohodě? 186 00:14:50,848 --> 00:14:53,058 Jo, to je jen Carly z práce. 187 00:14:54,351 --> 00:14:55,941 Carly z práce. 188 00:14:56,854 --> 00:14:58,154 Je to jen kámoška. 189 00:15:00,524 --> 00:15:01,364 Já nevím. 190 00:15:01,442 --> 00:15:05,532 Možná tam něco je, ale ještě nejsem připravený. 191 00:15:05,613 --> 00:15:08,033 Vypadá to, že ses zasekl přesně mezi. 192 00:15:09,658 --> 00:15:12,488 - Co? - Mezi obyčejnýma kámošema a… 193 00:15:14,038 --> 00:15:16,668 něčím víc? Mezi Montanou a Mathesonem. 194 00:15:17,917 --> 00:15:20,377 Nemusíš nic říkat. Vím, že mám pravdu. 195 00:15:23,172 --> 00:15:25,802 A blíží se tvůj oblíbený učitel dějepisu. 196 00:15:25,883 --> 00:15:27,433 Ten, co chodí s mámou? 197 00:15:28,260 --> 00:15:31,390 Tak tohle je fakt divný. Zdravím, pane Bennette. 198 00:15:31,472 --> 00:15:34,772 Ahoj. Rád vás zase spolu vidím. 199 00:15:36,101 --> 00:15:40,481 Neměli byste zájem o soukromou prohlídku historické modlitebny Mathesonu? 200 00:15:40,564 --> 00:15:43,574 No, já mám vlastně hodně úkolů. 201 00:15:43,651 --> 00:15:47,031 Ale rád jsem vás viděl, pane Bennette, i mimo školu. 202 00:15:47,112 --> 00:15:48,532 Vůbec to není divný. 203 00:15:49,657 --> 00:15:52,157 Zavolej mi, než odjedeš, jasný? Tak jo. 204 00:15:57,206 --> 00:15:59,116 - Jasně. - Bude se ti to líbit. 205 00:16:22,356 --> 00:16:24,566 Jak jen můžeme mít takové štěstí? 206 00:16:25,192 --> 00:16:27,152 Ten tě musí mít fakt moc rád. 207 00:16:27,236 --> 00:16:29,856 Tak co do těch s'mores asi dáme? 208 00:16:29,947 --> 00:16:31,157 Marshmallow. 209 00:16:31,240 --> 00:16:33,450 Marshmallow? To je asi dobrý začátek. 210 00:16:33,534 --> 00:16:35,374 Ale musíme je opéct, že? 211 00:16:35,953 --> 00:16:39,213 Dáš je do ohně? Jo. Co ještě k tomu patří? 212 00:16:40,165 --> 00:16:41,785 Čokoláda. 213 00:16:41,875 --> 00:16:46,045 A když z toho uděláme sendvič, je to s'more. 214 00:16:48,465 --> 00:16:50,295 Mám pocit, 215 00:16:51,260 --> 00:16:55,140 jako by se nás vítr skoro snažil polechtat. 216 00:16:56,015 --> 00:16:58,975 Asi takhle! 217 00:16:59,059 --> 00:17:00,439 Lechty, lechty! 218 00:17:00,519 --> 00:17:01,559 Pomalu. 219 00:17:42,895 --> 00:17:44,685 Ahoj, tady jste. 220 00:17:46,398 --> 00:17:48,528 Asi jsem jediná, kdo si tu přispal. 221 00:17:49,443 --> 00:17:51,613 Asi jste ráno fakt spěchali. 222 00:17:51,695 --> 00:17:53,695 Museli jsme být ve škole brzo. 223 00:17:55,032 --> 00:17:55,912 Jak to? 224 00:17:57,242 --> 00:17:59,502 Oblíct děti do kostýmu chvíli trvá. 225 00:18:00,579 --> 00:18:03,079 Kins byla vážně skvělá. 226 00:18:03,916 --> 00:18:05,036 Všechny ohromila. 227 00:18:06,752 --> 00:18:08,132 Kinsey. 228 00:18:08,921 --> 00:18:11,221 Moc mě mrzí, že jsem to prošvihla. 229 00:18:14,384 --> 00:18:15,844 Proč jsi mě nevzbudil? 230 00:18:15,928 --> 00:18:17,048 Snažili jsme se. 231 00:18:19,640 --> 00:18:20,600 Nahrál jsem to. 232 00:18:22,267 --> 00:18:23,347 Kdybys měla zájem. 233 00:18:30,609 --> 00:18:34,319 Tady se kapitán mathesonských povstalců, Richard Crais, 234 00:18:34,404 --> 00:18:36,534 poprvé utkal s Brity. 235 00:18:37,032 --> 00:18:39,452 Porazil 25. pluk královské armády, 236 00:18:39,535 --> 00:18:42,195 aby zajistil bezpečný průchod pro zásoby. 237 00:18:43,330 --> 00:18:45,460 Ano, přesně. Jak to víš? 238 00:18:45,541 --> 00:18:46,381 Nevím. 239 00:18:46,458 --> 00:18:50,338 Občas mě tak napadají divná, náhodná fakta o Mathesonu. 240 00:18:51,713 --> 00:18:52,633 Je to zvláštní. 241 00:18:53,173 --> 00:18:56,143 Pár vyvolených lidí dějiny prostě přitahují. 242 00:18:57,219 --> 00:18:59,389 Tyhle uniformy jsou zapůjčené. 243 00:19:00,472 --> 00:19:01,892 Fajn, jsou moje. 244 00:19:01,974 --> 00:19:04,144 Tuhle si pamatuju. Zimní festival. 245 00:19:04,226 --> 00:19:06,896 Ale myslím, že to mělo i kápi. 246 00:19:06,979 --> 00:19:08,309 Vlastně je to plášť. 247 00:19:08,397 --> 00:19:11,067 Ten mám doma. Procházím se v něm. 248 00:19:11,608 --> 00:19:13,188 Cítím se pak jako drsňák. 249 00:19:14,027 --> 00:19:14,897 Já… 250 00:19:15,404 --> 00:19:19,784 Mám pocit, že tohle už jsem někde viděl. Co to znamená? 251 00:19:19,867 --> 00:19:22,287 Stříbrné a zlaté spony byly kapitánské. 252 00:19:22,369 --> 00:19:24,289 Měly propracované detaily. 253 00:19:24,872 --> 00:19:27,502 Už jich moc neexistuje. 254 00:19:31,128 --> 00:19:32,128 Ten chlap. 255 00:19:33,839 --> 00:19:37,629 Jeden z těch, co se k nám vloupali, měl na sobě podobnou. 256 00:19:37,718 --> 00:19:39,678 Počkej, někdo se k vám vloupal? 257 00:19:41,221 --> 00:19:45,641 Jo, tu noc, co byla Duncanova svatba. Když byli všichni venku. 258 00:19:45,726 --> 00:19:47,636 To mě mrzí. Máma mi to neřekla. 259 00:19:48,312 --> 00:19:52,732 Nic nevzali, ale proč ten chlap měl takovou sponu? 260 00:19:53,942 --> 00:19:55,072 Nemám tušení. 261 00:20:08,582 --> 00:20:10,502 Ahoj. Už se Tyler vrátil? 262 00:20:13,587 --> 00:20:14,587 Nevím. 263 00:20:14,671 --> 00:20:16,841 Nevěděla jsem, že je pryč. 264 00:20:20,385 --> 00:20:21,715 Kde jsi byla ty? 265 00:20:22,304 --> 00:20:24,474 Se Saviniho partou. Teď odešli. 266 00:20:25,182 --> 00:20:26,392 Další natáčení? 267 00:20:27,184 --> 00:20:28,274 Vlastně ne. 268 00:20:31,939 --> 00:20:33,819 Museli jsme se o něco postarat. 269 00:20:34,775 --> 00:20:36,525 Asi se ti to bude zdát divné. 270 00:20:36,610 --> 00:20:38,200 A vlastně i bylo, ale… 271 00:20:39,613 --> 00:20:41,373 taky to byla vlastně nádhera. 272 00:20:41,448 --> 00:20:43,278 Můžeš mi o tom povědět později? 273 00:20:43,367 --> 00:20:47,407 Mám nahoře nějakou práci. 274 00:20:48,747 --> 00:20:49,997 Aha. Jasně. 275 00:20:51,333 --> 00:20:52,423 Jsi v pořádku? 276 00:20:53,752 --> 00:20:54,592 Jo. 277 00:20:55,629 --> 00:20:57,129 Jo, nic mi není. 278 00:21:17,067 --> 00:21:18,607 Pozoruhodné, že? 279 00:21:23,573 --> 00:21:24,703 Je to kus dřeva. 280 00:21:25,742 --> 00:21:28,412 Ano, to je přesné. 281 00:21:29,121 --> 00:21:33,461 Mluvil jsem o tom, jak je to za těch 200 let zachovalé. 282 00:21:35,627 --> 00:21:37,547 Můžu vám s něčím pomoct? 283 00:21:37,629 --> 00:21:40,839 Je něco, co můžu říct, abyste s tím přestal? 284 00:21:41,341 --> 00:21:43,091 Dříve tu byla přihrádka. 285 00:21:43,176 --> 00:21:44,966 Ano, byla tam přihrádka. 286 00:21:45,053 --> 00:21:49,183 Ale v 18. století ji při přestavbě budovy vyňali. 287 00:21:53,270 --> 00:21:56,940 Co se stalo s těmi věcmi uvnitř? 288 00:21:58,108 --> 00:21:59,608 Něco tam bylo. 289 00:22:00,485 --> 00:22:01,985 Zejména střelné zbraně. 290 00:22:02,070 --> 00:22:05,030 Naštěstí byly nalezeny a jsou vystaveny v knihovně. 291 00:22:07,826 --> 00:22:09,236 To je ale štěstí. 292 00:22:13,749 --> 00:22:15,579 Už jste tu někdy byl? 293 00:22:16,418 --> 00:22:17,788 Kdysi dávno. 294 00:22:26,553 --> 00:22:28,853 Mami? Jsi tady? 295 00:22:42,986 --> 00:22:43,856 Jo. 296 00:22:43,945 --> 00:22:44,775 Ahoj. 297 00:22:45,572 --> 00:22:48,122 Připadalas mi předtím nějak roztržitá. 298 00:22:48,742 --> 00:22:51,752 Ale ne, jenom pracuju. 299 00:22:52,287 --> 00:22:54,367 Však víš, soustředím se. 300 00:22:55,290 --> 00:22:57,710 - Můžu ti pomoct. - Ocenila bych soukromí. 301 00:22:58,960 --> 00:22:59,960 Promluvíme si pak. 302 00:23:15,227 --> 00:23:17,807 Tak tady uchovávají naše zbraně? 303 00:23:19,648 --> 00:23:21,398 Žádné slitování. 304 00:23:24,861 --> 00:23:27,281 Tak už víš, k čemu jsou ty ďábelské zuby. 305 00:23:29,866 --> 00:23:30,946 Jdeme. 306 00:23:31,451 --> 00:23:37,041 VEŘEJNÁ KNIHOVNA 307 00:23:50,178 --> 00:23:51,678 Dobré odpoledne, pánové. 308 00:23:52,264 --> 00:23:53,314 Dobré odpoledne. 309 00:24:08,947 --> 00:24:09,817 Jdu na pauzu. 310 00:24:09,906 --> 00:24:11,986 Přineseš mi ústřicové krekry? 311 00:24:12,075 --> 00:24:13,025 Jasně. 312 00:24:14,411 --> 00:24:15,451 Dobré odpoledne. 313 00:24:20,584 --> 00:24:22,504 Jsou celkem mírumilovní, co? 314 00:24:33,180 --> 00:24:34,510 Pořád tu jsou. 315 00:24:38,435 --> 00:24:39,765 Chybělas mi, Bess. 316 00:24:41,021 --> 00:24:43,941 Tady se mi bude moc líbit. 317 00:24:55,076 --> 00:24:57,576 Tomu se říká střelecký nůž. 318 00:24:57,662 --> 00:24:58,832 Krásný kousek. 319 00:24:59,706 --> 00:25:01,166 Rukojeť je z javoru. 320 00:25:01,875 --> 00:25:05,625 Ty nože používali civilní hrdinové, kteří se přidali k revoluci. 321 00:25:06,880 --> 00:25:08,170 Hrdinové? 322 00:25:08,965 --> 00:25:12,135 Hej, to nemůžete. Položte je. 323 00:25:16,681 --> 00:25:17,681 Vtipné. 324 00:25:18,475 --> 00:25:20,635 Když jsme je rebelům zabavili, 325 00:25:22,020 --> 00:25:24,610 říkali jsme jim skalpovací nože. 326 00:25:25,524 --> 00:25:26,784 Uhádnete proč? 327 00:25:33,532 --> 00:25:36,492 Možná bude lepší, když vám to prostě předvedu. 328 00:26:02,435 --> 00:26:03,645 Byl to dobrý člověk. 329 00:26:06,940 --> 00:26:09,570 Jo. Přátelil se s mou mámou. 330 00:26:10,944 --> 00:26:12,994 Můžu ti nějak pomoct? 331 00:26:14,072 --> 00:26:17,912 Jo, sestra nedávno podávala policejní hlášení. 332 00:26:17,993 --> 00:26:22,413 Strejda měl u nás svatbu a během oslavy se k nám někdo vloupal. 333 00:26:22,497 --> 00:26:24,367 Vyhnali jsme je, nic neukradli. 334 00:26:24,457 --> 00:26:26,327 Došlo tu k několika vloupačkám. 335 00:26:26,418 --> 00:26:28,998 Máte štěstí, že jste je vyděsili. Jméno? 336 00:26:29,087 --> 00:26:30,297 Tyler Zámek. 337 00:26:31,423 --> 00:26:34,383 Na něco jsem si vzpomněl, mohlo by to pomoct. 338 00:26:37,887 --> 00:26:40,677 Promiň, ale nemám tu nic za posledního půl roku. 339 00:26:42,475 --> 00:26:43,685 Jste si jistý? 340 00:26:45,437 --> 00:26:47,687 Ona je Zámková. 341 00:26:51,776 --> 00:26:53,396 Možná to ještě nenahlásila? 342 00:26:56,615 --> 00:26:59,525 Jo. Tak já se zeptám. Díky. 343 00:27:20,555 --> 00:27:21,465 Čau. 344 00:27:25,060 --> 00:27:26,060 Čau. 345 00:27:26,144 --> 00:27:29,404 - Co tu děláš? - Cos ty dělala tam? 346 00:27:30,982 --> 00:27:32,732 Na tohle nemám čas. 347 00:27:32,817 --> 00:27:34,897 Nepřipadá ti máma jiná? 348 00:27:35,487 --> 00:27:36,857 Stalo se dneska něco? 349 00:27:39,491 --> 00:27:40,491 Co? 350 00:27:42,243 --> 00:27:43,083 Řekni mi to. 351 00:27:44,287 --> 00:27:48,167 Použili jsme lebeční klíč a dívali se na její vzpomínku na tátu. 352 00:27:49,459 --> 00:27:50,339 A? 353 00:27:50,919 --> 00:27:54,379 Donutila mě odejít dřív, než to skončilo, 354 00:27:54,964 --> 00:27:56,684 a nechtěla mi říct proč. 355 00:27:59,302 --> 00:28:01,932 Proč se nezeptáš Joshe, co se děje? 356 00:28:02,013 --> 00:28:03,263 Nebuď blbec. 357 00:28:03,348 --> 00:28:04,268 Hej. 358 00:28:05,767 --> 00:28:06,637 Jdeme. 359 00:28:11,022 --> 00:28:13,322 Nevím, co máš za lubem, ale něco jo, 360 00:28:13,400 --> 00:28:15,990 tak nedělej nic hloupýho ani nebezpečnýho. 361 00:28:16,069 --> 00:28:17,569 Vážně? 362 00:28:29,207 --> 00:28:30,627 Kam jsi ho schovala? 363 00:29:10,832 --> 00:29:14,462 A vypadá to, že Brodie vytahuje mentolové bonbóny. 364 00:29:18,965 --> 00:29:22,795 A teď se asi chystá na mandle, dámy a pánové. 365 00:29:22,886 --> 00:29:25,506 Uvidíme, zda je alergie na ořechy skutečná. 366 00:29:25,597 --> 00:29:26,677 Nejsem alergický. 367 00:29:26,765 --> 00:29:28,015 Díky Bohu. 368 00:29:28,516 --> 00:29:30,846 Problém bude mít nějaké cizí dítě. 369 00:29:30,935 --> 00:29:33,725 A teď k naší nejmladší soutěžící. 370 00:29:33,813 --> 00:29:35,193 Jen o rok, tati. 371 00:29:36,733 --> 00:29:38,903 Už jde do tuhého, lidi. 372 00:29:38,985 --> 00:29:41,065 Pět, čtyři, tři, dva,… 373 00:29:41,154 --> 00:29:42,454 Ruce nahoru! 374 00:29:42,530 --> 00:29:43,780 Ustupte, prosím. 375 00:29:46,576 --> 00:29:50,616 - Tati, proč jsi mě šikanoval? - Ticho, čekáme na vaše výsledky. 376 00:29:50,705 --> 00:29:52,165 Nádherná porotkyně. 377 00:29:55,710 --> 00:29:57,960 Tady asi upadl gumový bonbón. 378 00:29:59,088 --> 00:30:00,968 Mami, cos to udělala? 379 00:30:01,049 --> 00:30:02,129 Opravím to. 380 00:30:02,675 --> 00:30:04,255 Ne, přestaň! 381 00:30:05,178 --> 00:30:06,598 Promiň, Kinsey. 382 00:30:06,679 --> 00:30:08,059 Mami, ne! 383 00:30:08,139 --> 00:30:09,309 Promiň. 384 00:30:16,815 --> 00:30:17,685 Hej. 385 00:30:18,191 --> 00:30:19,111 Ne. 386 00:30:27,867 --> 00:30:29,237 Ty šaty jsem nesnášela. 387 00:30:31,371 --> 00:30:32,461 Kinsey. 388 00:30:33,248 --> 00:30:35,248 Proč bys to chtěla znovu prožívat? 389 00:30:40,547 --> 00:30:42,127 Snažím se to pochopit. 390 00:30:42,215 --> 00:30:43,715 Nepotřebuješ to chápat. 391 00:30:44,676 --> 00:30:48,386 - To je narušení soukromí. - Ne, kdybys mi řekla, co se děje. 392 00:30:48,471 --> 00:30:49,811 Tohle se tě netýká. 393 00:30:49,889 --> 00:30:51,269 Ale týká. 394 00:30:51,349 --> 00:30:52,889 Ty se mě týkáš. 395 00:30:52,976 --> 00:30:54,596 Co tu děláš? 396 00:30:56,145 --> 00:30:58,305 To, jak si na tyhle chvíle pamatuju… 397 00:31:01,109 --> 00:31:03,569 se liší od toho, co se skutečně stalo. 398 00:31:04,737 --> 00:31:07,117 Jako když jsem zmeškala tvé představení. 399 00:31:09,492 --> 00:31:11,332 Muselo ti být teprve pět. 400 00:31:12,161 --> 00:31:13,411 Ten den si pamatuju. 401 00:31:14,330 --> 00:31:16,040 Panebože. 402 00:31:16,541 --> 00:31:17,921 Proč? Co se stalo? 403 00:31:25,049 --> 00:31:26,379 Nestihla jsem to… 404 00:31:29,762 --> 00:31:31,682 protože jsem měla kocovinu, 405 00:31:32,307 --> 00:31:34,017 a tak jsem to prospala. 406 00:31:38,688 --> 00:31:40,398 Máme hodně pěkných vzpomínek. 407 00:31:41,316 --> 00:31:42,726 Proč se vracíš k těmhle? 408 00:31:42,817 --> 00:31:45,447 Promiň, prošvihla jsem tolik takových dnů. 409 00:31:45,528 --> 00:31:46,608 Mami, přestaň. 410 00:31:47,780 --> 00:31:49,780 Pak ses z toho dostala. Bylas tam. 411 00:31:49,866 --> 00:31:51,736 - Já nevím. - Byla. 412 00:31:54,162 --> 00:31:56,082 Tohle si nemůžeš dělat. 413 00:31:58,541 --> 00:32:02,341 Nenapila ses, ale našlas jiný způsob, jak do toho zase spadnout. 414 00:32:12,180 --> 00:32:13,260 Běž, prosím. 415 00:32:15,600 --> 00:32:18,390 Prosím, jenom… Potřebuju se tím prokousat. 416 00:32:49,258 --> 00:32:51,138 Ahoj. Jak se má Logan? 417 00:32:52,178 --> 00:32:54,008 Proč jsi mi lhala o policii? 418 00:32:56,265 --> 00:32:57,095 Co? 419 00:32:57,725 --> 00:33:00,435 Nevolalas tam. Nepodalas to hlášení. 420 00:33:02,105 --> 00:33:03,895 Proč jsi mluvil s policií? 421 00:33:03,982 --> 00:33:08,952 Vzpomněl jsem si, že jeden z těch chlapů měl na sobě sponu z Války o nezávislost. 422 00:33:09,028 --> 00:33:10,698 Zvláštní. Proč by měl… 423 00:33:10,780 --> 00:33:14,870 Mě spíš zajímá, proč jsi mi lhala. Proč jsi nešla na policii? 424 00:33:17,078 --> 00:33:18,578 Ti nám nemůžou pomoct. 425 00:33:19,163 --> 00:33:20,583 Proč by nemohli? 426 00:33:20,665 --> 00:33:22,995 Ráda bych ti to vysvětlila, ale nemůžu. 427 00:33:23,543 --> 00:33:27,013 Co je to s tebou? Co jsem se vrátil, chováš se úplně jinak. 428 00:33:30,758 --> 00:33:32,298 Chceš, abych už odjel? 429 00:33:32,385 --> 00:33:35,805 - To je to poslední, co chci. - Tak ke mně buď upřímná. 430 00:33:37,390 --> 00:33:38,730 Nemůžu, Tylere. 431 00:33:41,102 --> 00:33:42,102 Promiň. 432 00:33:43,438 --> 00:33:44,558 Prostě nemůžu. 433 00:33:51,612 --> 00:33:54,702 VZPOMÍNKY NA RENDELLA 434 00:34:14,052 --> 00:34:15,052 Ahoj. 435 00:34:18,014 --> 00:34:18,894 Jak to šlo? 436 00:34:20,975 --> 00:34:22,265 Myslím, že dobře. 437 00:34:27,565 --> 00:34:30,855 Chápou, že se chci vyléčit. 438 00:34:33,654 --> 00:34:34,954 Že se z toho vyléčím. 439 00:34:36,240 --> 00:34:40,450 Dát jim slib je vážná věc. 440 00:34:42,497 --> 00:34:43,917 Doufám, že ho dodržíš. 441 00:34:45,833 --> 00:34:47,093 To si piš. 442 00:34:56,552 --> 00:34:58,642 Krok devátý, splněno. 443 00:35:06,521 --> 00:35:08,441 Musíš odpustit sama sobě. 444 00:35:11,943 --> 00:35:13,403 To není tak snadné. 445 00:35:16,072 --> 00:35:18,372 Jinak se dál neposuneš, Nino. 446 00:35:21,869 --> 00:35:22,949 Můžu to zkusit. 447 00:35:25,748 --> 00:35:28,378 Ty to zvládneš. 448 00:35:54,152 --> 00:35:55,362 Kins? 449 00:35:56,279 --> 00:35:57,449 Můžu dovnitř? 450 00:35:59,198 --> 00:36:00,118 Co… 451 00:36:00,825 --> 00:36:02,615 Zlato, moc mě to mrzí. 452 00:36:02,702 --> 00:36:04,662 Ne, to není tvoje vina. 453 00:36:07,373 --> 00:36:08,963 Tyler je na mě naštvaný. 454 00:36:12,753 --> 00:36:14,463 A má na to plné právo. 455 00:36:15,381 --> 00:36:16,721 Lžu mu. 456 00:36:18,676 --> 00:36:20,426 Tyler se rozhodl. 457 00:36:25,183 --> 00:36:26,683 Musíme to respektovat. 458 00:36:28,186 --> 00:36:29,766 I když to bolí. 459 00:36:33,858 --> 00:36:35,858 Vždycky tě ochraňoval. 460 00:36:37,737 --> 00:36:41,567 Ber to tak, že teď ty ochraňuješ jeho. 461 00:36:48,831 --> 00:36:49,831 Tady. 462 00:36:52,627 --> 00:36:54,127 Pojďme ho dát k ostatním. 463 00:36:55,713 --> 00:36:57,013 Už ho nepotřebuju. 464 00:37:27,328 --> 00:37:29,158 Pět minut by mělo stačit. 465 00:37:52,770 --> 00:37:53,650 Duncane? 466 00:37:54,814 --> 00:37:55,774 Tati? 467 00:37:56,399 --> 00:37:57,439 Jste tu? 468 00:38:00,361 --> 00:38:01,611 Jsi na řadě, Bóďo. 469 00:38:07,159 --> 00:38:08,789 Lidi! 470 00:38:10,621 --> 00:38:11,711 Ahoj, Duncane. 471 00:38:14,000 --> 00:38:15,210 Strejdo Duncu! 472 00:38:15,293 --> 00:38:16,753 Říkala jsem, že to vědí. 473 00:38:18,587 --> 00:38:19,707 Pusť mě! 474 00:38:22,633 --> 00:38:24,973 Kinsey! Tylere! 475 00:38:27,805 --> 00:38:29,175 Prohraješ, Finto. 476 00:38:36,564 --> 00:38:37,944 - Co to… - Bóďo? 477 00:38:38,024 --> 00:38:40,904 Ale vždyť jsi… Jak jsi? 478 00:38:41,485 --> 00:38:43,735 Panebože, teď jsou tu dva? 479 00:38:44,405 --> 00:38:45,565 Do prdele. 480 00:38:46,282 --> 00:38:47,872 Našel jsi klíč časový? 481 00:38:47,950 --> 00:38:49,040 - Cože? - Cože? 482 00:38:49,118 --> 00:38:50,748 Co se tu sakra děje? 483 00:38:50,828 --> 00:38:51,698 Nebojte se. 484 00:38:51,787 --> 00:38:54,247 Myslí si, že vyhrává, ale zastavíme ho. 485 00:38:54,332 --> 00:38:56,132 Ne. Tohle není dobrý nápad. 486 00:38:57,168 --> 00:38:59,378 Bóďo, běž, hned! 487 00:39:01,422 --> 00:39:03,262 Nebuď neomalený, strejdo Duncu. 488 00:39:03,841 --> 00:39:07,971 Tady prcek má asi něco, co chce říct. A já to chci slyšet. 489 00:39:08,054 --> 00:39:11,064 Ty to nechápeš. Jsem z budoucnosti. 490 00:39:11,140 --> 00:39:13,020 Vím, jak tohle končí. 491 00:39:13,601 --> 00:39:14,891 Jaký je tvůj konec. 492 00:39:15,770 --> 00:39:17,230 Ale když tu teď jsi, 493 00:39:18,898 --> 00:39:20,358 nemění se tím všechno? 494 00:39:20,441 --> 00:39:22,741 Ne, takhle ten klíč nefunguje. 495 00:39:25,196 --> 00:39:27,316 Nebojím se tě. 496 00:39:29,158 --> 00:39:30,698 Vždycky jsi byl užvaněný. 497 00:39:34,872 --> 00:39:37,752 Ten hlas, ten tón, 498 00:39:39,001 --> 00:39:42,841 tak strašně otravný. 499 00:39:52,390 --> 00:39:53,470 Mnohem lepší. 500 00:39:54,141 --> 00:39:55,981 Chybělo mi ticho. 501 00:39:56,060 --> 00:39:58,690 Ale tohle se stát nemělo. 502 00:39:58,771 --> 00:40:02,981 Máš odejít s mým minulým já a strejdou Duncem do kovárny. 503 00:40:03,067 --> 00:40:05,357 Myslím, že chvíli pobudu tady. 504 00:40:05,444 --> 00:40:07,614 Navzdory tomu tvému divadýlku 505 00:40:07,696 --> 00:40:10,066 vypadá ten nový klíč moc dobře. 506 00:40:12,368 --> 00:40:13,578 Vezmu si ho. 507 00:40:14,328 --> 00:40:15,538 Děkuji. 508 00:40:16,163 --> 00:40:17,293 Bóďo, utíkej! 509 00:41:27,234 --> 00:41:28,444 Díky za svezení. 510 00:41:35,659 --> 00:41:36,699 Bóďo? 511 00:41:39,497 --> 00:41:40,367 Bóďo. 512 00:41:41,624 --> 00:41:46,054 Kam jsi zmizel? 513 00:41:59,183 --> 00:42:01,273 Tak jo, duchařská honěná. 514 00:42:11,779 --> 00:42:12,739 Baf. 515 00:42:30,214 --> 00:42:31,264 Ne! 516 00:43:06,542 --> 00:43:08,542 PODLE KOMIKSU JOE HILLA A GABRIELA RODRIGUEZE 517 00:45:25,639 --> 00:45:27,559 Překlad titulků: Beata Krenželoková