1 00:00:56,097 --> 00:00:57,057 Дивися. 2 00:00:58,099 --> 00:00:59,179 Дірка в решітці. 3 00:01:01,895 --> 00:01:04,225 Відлуння не могло це зробити. 4 00:01:04,314 --> 00:01:05,154 Саме так. 5 00:01:06,107 --> 00:01:08,027 Для цього потрібна сила демона. 6 00:01:08,777 --> 00:01:09,687 Це була Іден? 7 00:01:11,529 --> 00:01:14,069 Або ті божевільні сестри. 8 00:01:14,157 --> 00:01:16,577 Але чому? Що їм тут могло знадобитися? 9 00:01:17,368 --> 00:01:21,498 Не знаю, але хто б це не був, 10 00:01:21,581 --> 00:01:24,751 якщо вони шукають ключі, то нічого не добудуть, 11 00:01:24,834 --> 00:01:26,964 бо я знайшов 12 00:01:28,046 --> 00:01:29,876 ключ від Скрині Арлекіна. 13 00:01:30,882 --> 00:01:32,432 Ніхто туди не проникне. 14 00:01:32,509 --> 00:01:33,589 Чудово. 15 00:01:34,344 --> 00:01:35,604 Треба розказати мамі. 16 00:01:35,678 --> 00:01:37,638 Вона пішла на сніданок із Джошем. 17 00:01:39,390 --> 00:01:41,140 У чому річ? Джош чудовий. 18 00:01:42,268 --> 00:01:43,808 То тебе це влаштовує? 19 00:01:43,895 --> 00:01:45,975 Що вона нарешті щаслива? 20 00:01:47,607 --> 00:01:49,397 Вона забуде про тата. 21 00:01:49,484 --> 00:01:53,034 Боді, цього не буде. Ніхто не забув про тата. 22 00:01:55,448 --> 00:01:56,278 Боді. 23 00:01:58,368 --> 00:02:00,698 Знайшли щось дивне? Я умовно кажу. 24 00:02:00,787 --> 00:02:01,617 Спитай її. 25 00:02:06,417 --> 00:02:09,047 Надто багато павуків. Він ненавидить павуків. 26 00:02:09,129 --> 00:02:09,959 О, я пам'ятаю. 27 00:02:11,256 --> 00:02:12,086 Так? 28 00:02:12,590 --> 00:02:16,850 Пам'ятаєш, ти знайшла в його канапці павука й викинула через вікно авто? 29 00:02:19,097 --> 00:02:20,467 Так. Оце був екстрим. 30 00:02:22,225 --> 00:02:24,885 Що поліція сказала про все це? 31 00:02:24,978 --> 00:02:26,978 Нічого. Жодної зачіпки не знайшли. 32 00:02:27,063 --> 00:02:29,823 Тож я вирішила ще раз роздивитися. 33 00:02:30,984 --> 00:02:32,074 Ти куди зібрався? 34 00:02:33,319 --> 00:02:35,659 У мене зустріч із Лоґаном. 35 00:02:35,738 --> 00:02:38,578 Я повідомлю, якщо щось знайду. Розважайся. 36 00:02:39,784 --> 00:02:41,244 Гаразд. Побачимося. 37 00:03:28,499 --> 00:03:31,089 СЕРІАЛ NETFLIX 38 00:03:41,721 --> 00:03:43,011 Хто хоче хот-дог? 39 00:03:48,019 --> 00:03:49,349 Мені треба на горщик. 40 00:03:49,437 --> 00:03:51,397 -Хочеш, щоб я… Добре. -Ні. Я сама. 41 00:03:54,525 --> 00:03:55,685 О! Ці хороші. 42 00:04:06,913 --> 00:04:08,043 Візьми це. 43 00:04:08,998 --> 00:04:10,038 Що воно таке? 44 00:04:11,125 --> 00:04:13,375 Це схоже на маленькі диявольські зуби. 45 00:04:26,933 --> 00:04:29,603 Комусь треба навчити тебе не витріщатися. 46 00:04:31,312 --> 00:04:33,732 Мамусю! Татусю! 47 00:04:40,697 --> 00:04:43,317 Вона запам'ятає мене надовго. 48 00:05:14,022 --> 00:05:14,902 Обережно. 49 00:05:16,774 --> 00:05:18,154 Яка наша мета тут, сер? 50 00:05:21,154 --> 00:05:22,284 Злитися з натовпом. 51 00:05:23,948 --> 00:05:24,778 Слухати. 52 00:05:26,284 --> 00:05:27,124 Вчитися. 53 00:05:30,246 --> 00:05:32,206 Ми повернемо те, що належить нам. 54 00:05:35,626 --> 00:05:36,456 Ти ж не 55 00:05:37,378 --> 00:05:38,338 вбивала її, так? 56 00:05:39,547 --> 00:05:41,337 Так, я б згадала про це, Даґу. 57 00:05:42,675 --> 00:05:43,625 Бідна Іден. 58 00:05:43,718 --> 00:05:45,178 Думаєш, Ґейб це зробив? 59 00:05:45,261 --> 00:05:47,721 Не знаю. Невідомо, скільки вона там пробула. 60 00:05:47,805 --> 00:05:51,225 -Викличемо поліцію? -Щоб Дім ключів став місцем злочину? 61 00:05:51,309 --> 00:05:53,059 Ніхто цього не хоче, Даґу. 62 00:05:53,686 --> 00:05:56,226 -Що нам робити з тілом? -Її там не лишиш. 63 00:05:56,314 --> 00:05:59,534 Не лишиш? Та це екопоховання. Люди за таке платять. 64 00:05:59,609 --> 00:06:01,489 Щоб лежати на дні колодязя? 65 00:06:01,569 --> 00:06:05,739 З іншого боку, колодязь — суцільне вмістилище. 66 00:06:05,823 --> 00:06:08,953 Наливаємо туди достатньо кислоти, і проблему вирішено. 67 00:06:09,035 --> 00:06:11,115 -Це темна справа. -Але практична. 68 00:06:12,246 --> 00:06:13,746 Я знаю, що нам робити. 69 00:06:18,711 --> 00:06:19,671 Що ти робиш? 70 00:06:25,176 --> 00:06:28,136 Боді, навіщо ти перебирав мої речі? 71 00:06:30,723 --> 00:06:32,563 Мені потрібен Ключ зміни часу. 72 00:06:33,393 --> 00:06:35,353 -Який ключ? -Данкан дав його тобі. 73 00:06:36,521 --> 00:06:37,441 Перед весіллям. 74 00:06:38,272 --> 00:06:39,482 Де ти його поклала? 75 00:06:39,565 --> 00:06:40,395 Гей. 76 00:06:42,068 --> 00:06:43,068 Поговори зі мною. 77 00:06:46,989 --> 00:06:48,279 Я хочу побачити тата. 78 00:06:49,826 --> 00:06:51,116 Боді. 79 00:06:53,079 --> 00:06:54,289 Я теж за ним сумую. 80 00:06:54,372 --> 00:06:55,502 Ні, не сумуєш. 81 00:06:55,581 --> 00:06:56,711 Звісно, сумую. 82 00:06:56,791 --> 00:07:00,041 Усі живуть собі далі, але не я! Я… 83 00:07:01,087 --> 00:07:02,917 Я хочу знову побачити тата. 84 00:07:06,342 --> 00:07:07,552 У мене є краща ідея. 85 00:07:08,386 --> 00:07:09,256 За мною. 86 00:07:23,651 --> 00:07:27,361 Так ти можеш вибрати будь-який час і місце, щоб побачити тата. 87 00:07:37,540 --> 00:07:39,000 Ходімо. Я покажу тобі. 88 00:08:05,818 --> 00:08:07,278 У нас є маршмелоу. 89 00:08:07,361 --> 00:08:09,661 О, тоді було весело. 90 00:08:13,242 --> 00:08:14,582 Непогано, правда? 91 00:08:14,660 --> 00:08:16,120 Нормально. 92 00:08:16,204 --> 00:08:18,714 Здається, ти не в захваті, так? 93 00:08:18,789 --> 00:08:21,039 Але я відкрию тобі таємницю. 94 00:08:21,125 --> 00:08:22,415 Табір із ночівлею 95 00:08:23,503 --> 00:08:25,053 дуже переоцінюють. 96 00:08:25,129 --> 00:08:28,589 Тайлер і Кінзі скоро благатимуть про повернення додому. 97 00:08:28,674 --> 00:08:31,844 І хлопці швидко починають смердіти. 98 00:08:31,928 --> 00:08:35,718 А в озері повно п'явок 99 00:08:35,806 --> 00:08:40,556 і всіляких моторошних плазунів, які сиділи там століттями. 100 00:08:40,645 --> 00:08:42,355 Круто. 101 00:08:43,606 --> 00:08:45,436 Думаєш, що це круто. 102 00:08:45,525 --> 00:08:46,355 Я помилився. 103 00:08:47,443 --> 00:08:48,783 Але в нас є маршмелоу. 104 00:08:48,861 --> 00:08:51,571 Відоме на весь світ маршмелоу Ренделла Лока? 105 00:08:51,656 --> 00:08:53,946 І як нам так пощастило? 106 00:08:54,742 --> 00:08:56,872 Він, певно, тебе дуже любить. 107 00:08:58,538 --> 00:08:59,368 На. 108 00:09:00,206 --> 00:09:01,616 Ваша зброя, сер. Гаразд. 109 00:09:02,375 --> 00:09:06,085 Знайди гарне місце у вогнищі, саме там. 110 00:09:08,214 --> 00:09:09,344 І пильнуй. 111 00:09:10,550 --> 00:09:13,680 Покажу, як зробити, щоб воно було ідеально золотистим. 112 00:09:13,761 --> 00:09:15,181 Гаразд, нам треба йти. 113 00:09:15,680 --> 00:09:16,560 Що? Чому? 114 00:09:16,639 --> 00:09:17,849 Зараз, Боді. Ходімо. 115 00:09:17,932 --> 00:09:18,932 Чому? 116 00:09:19,016 --> 00:09:20,306 Саме так. 117 00:09:20,393 --> 00:09:21,393 Добре. 118 00:09:23,854 --> 00:09:25,824 Чому ми так швидко пішли? 119 00:09:26,899 --> 00:09:27,729 Просто так. 120 00:09:27,817 --> 00:09:30,437 На відміну від тебе, я хочу його бачити. 121 00:09:30,528 --> 00:09:31,818 Річ не в цьому. 122 00:09:31,904 --> 00:09:33,994 Ти просто хочеш вернутися до Джоша. 123 00:09:34,073 --> 00:09:36,783 Боді, це несправедливо, і це неправда. 124 00:09:42,039 --> 00:09:44,289 Коли прокинувся, я такого не очікував. 125 00:09:44,375 --> 00:09:45,995 Господи, вона така холодна. 126 00:09:46,085 --> 00:09:48,495 Заморожування зупиняє процес розкладання. 127 00:09:49,088 --> 00:09:51,838 Іден би зраділа, що вона ідеально збереглася. 128 00:09:51,924 --> 00:09:53,684 Вона замерзла там на смерть? 129 00:09:53,759 --> 00:09:55,259 Думаю, її вбило падіння. 130 00:09:55,344 --> 00:09:57,144 «CSI: Метісон» якийсь. 131 00:09:57,221 --> 00:09:58,641 Чуваче. 132 00:10:00,057 --> 00:10:01,477 Іден не була незграбною. 133 00:10:02,268 --> 00:10:04,438 Вона туди не впала. 134 00:10:04,520 --> 00:10:05,940 Її, певно, штовхнули. 135 00:10:24,290 --> 00:10:25,250 І що тепер? 136 00:10:29,003 --> 00:10:30,133 Треба щось сказати. 137 00:10:32,798 --> 00:10:34,588 Вона була сильною. 138 00:10:36,969 --> 00:10:39,219 У неї була безперечно шикарна зачіска. 139 00:10:42,642 --> 00:10:43,482 Це правда. 140 00:10:45,144 --> 00:10:48,274 Вона могла взятися за нас, коли мій монстр страху напав на неї. 141 00:10:50,149 --> 00:10:50,979 Але ж ні. 142 00:10:51,984 --> 00:10:53,244 Вона нам допомогла. 143 00:10:55,738 --> 00:10:56,818 І заплатила за це. 144 00:10:58,741 --> 00:11:00,831 Ну, вона була королевою драми. 145 00:11:02,745 --> 00:11:04,825 У якомусь сенсі це доречні проводи. 146 00:11:10,169 --> 00:11:14,009 Що б ти про мене подумала зараз? 147 00:11:15,466 --> 00:11:20,256 Така щаслива, така сильна, така горда 148 00:11:21,681 --> 00:11:25,481 Я ніколи тобі не дякував 149 00:11:27,061 --> 00:11:29,561 Тепер у мене жодного шансу 150 00:11:29,647 --> 00:11:34,237 Хай янголи вас ведуть 151 00:11:35,778 --> 00:11:39,948 Вислухайте мене, друзі мої 152 00:11:40,783 --> 00:11:43,583 Безсонними дорогами 153 00:11:43,661 --> 00:11:45,871 Недремні йдуть 154 00:11:45,955 --> 00:11:50,535 Хай янголи вас ведуть 155 00:12:48,350 --> 00:12:50,900 Ми так зраділи, що ти хочеш повернутися. 156 00:12:50,978 --> 00:12:52,478 Я дуже скучила за дітьми. 157 00:12:52,563 --> 00:12:54,063 Це почуття точно взаємне. 158 00:12:55,274 --> 00:12:58,244 Директор на засіданні. Скажу, коли він звільниться. 159 00:12:58,319 --> 00:12:59,529 -Чудово. -Побачимося. 160 00:13:19,215 --> 00:13:21,925 Я здивована, що їй дозволили повернутися. 161 00:13:22,009 --> 00:13:23,089 А чому б і ні? 162 00:13:23,177 --> 00:13:25,597 Я чула, у неї був якийсь нервовий зрив. 163 00:13:25,679 --> 00:13:27,809 Вона лишила Руфуса. Поїхала з міста. 164 00:13:27,890 --> 00:13:30,520 Її знайшли на стоянці вантажівок в Огайо. 165 00:13:30,601 --> 00:13:32,021 Вияви трохи співчуття. 166 00:13:32,102 --> 00:13:35,482 Гаразд, але, як на мене, дивно вдавати, що нічого не було. 167 00:13:35,564 --> 00:13:37,614 Сподіваюся, що вона знову в нормі. 168 00:13:38,567 --> 00:13:41,277 Мені треба йти. Ще побачимося. 169 00:13:57,753 --> 00:13:59,173 Еллі. Привіт. 170 00:14:00,798 --> 00:14:01,878 Привіт, Сінді. 171 00:14:02,800 --> 00:14:05,680 -Рада, що ти повернулася… -У мене не було зриву. 172 00:14:06,679 --> 00:14:09,009 Пробач. Просто дурні плітки. 173 00:14:09,098 --> 00:14:10,718 То не повторюй їх. 174 00:14:13,644 --> 00:14:14,564 І знай. 175 00:14:15,729 --> 00:14:18,399 Я б ніколи не лишила сина. 176 00:14:24,321 --> 00:14:25,161 Еллі. 177 00:14:29,994 --> 00:14:31,254 Тільки не ображайся. 178 00:14:31,328 --> 00:14:35,248 Я радий тебе бачити й таке інше, але весілля Данкана закінчилося. 179 00:14:35,332 --> 00:14:36,462 Чому ти досі тут? 180 00:14:36,542 --> 00:14:38,962 Після проникнення відчув, що потрібен сім'ї. 181 00:14:39,503 --> 00:14:40,463 Їх уже спіймали? 182 00:14:41,630 --> 00:14:42,460 Ще ні. 183 00:14:44,216 --> 00:14:46,336 КАРЛІ МОЖЕ, ТЕБЕ ЗАБРАЛИ ПРИБУЛЬЦІ. 184 00:14:46,427 --> 00:14:49,847 МОЖЕ, ТИ ПРИЄДНАВСЯ ДО ЦИРКУ. У КОЖНОМУ РАЗІ ДАЙ ВІДПОВІДЬ. 185 00:14:49,889 --> 00:14:50,759 Усе добре? 186 00:14:50,848 --> 00:14:53,058 Так, це Карлі з роботи. 187 00:14:54,393 --> 00:14:55,943 Карлі з роботи. 188 00:14:56,937 --> 00:14:58,147 Вона просто подруга. 189 00:15:00,774 --> 00:15:05,534 Не знаю. Може, між нами щось і є, але я ще не готовий. 190 00:15:05,613 --> 00:15:08,073 Схоже, ти застряг у проміжній фазі. 191 00:15:09,783 --> 00:15:12,493 -Що? -Між просто друзі й… 192 00:15:14,121 --> 00:15:15,331 більше ніж друзі? 193 00:15:15,414 --> 00:15:17,254 Між Монтаною й Метісоном. 194 00:15:18,000 --> 00:15:20,630 Можеш нічого не казати. Я знаю, що маю рацію. 195 00:15:22,171 --> 00:15:25,971 Овва! Прямо за курсом твій колишній улюблений вчитель історії. 196 00:15:26,050 --> 00:15:27,590 Ти про маминого бойфренда? 197 00:15:28,260 --> 00:15:31,390 Ого, точно буде незручно. Вітаю, містере Беннетт. 198 00:15:31,472 --> 00:15:34,772 Привіт. Радий бачити вас знову разом. 199 00:15:36,226 --> 00:15:40,476 Гей, не хочете персональну екскурсію Метісонським домом молитви? 200 00:15:40,564 --> 00:15:43,574 Ага. Але мені треба робити домашню роботу. 201 00:15:43,651 --> 00:15:47,031 Був радий вас бачити, містере Беннетт, поза школою. 202 00:15:47,112 --> 00:15:48,412 Зовсім не незручно. 203 00:15:49,657 --> 00:15:52,197 Подзвони мені, перш ніж поїдеш, гаразд? Так. 204 00:15:57,206 --> 00:15:58,786 -Я за. -Тобі сподобається. 205 00:16:22,564 --> 00:16:24,574 І як нам так пощастило? 206 00:16:25,192 --> 00:16:27,152 Він, певно, тебе дуже любить. 207 00:16:27,236 --> 00:16:29,856 Що будемо готувати на вогні? 208 00:16:29,947 --> 00:16:31,157 Маршмелоу. 209 00:16:31,240 --> 00:16:33,450 Маршмелоу? Гадаю, це хороший початок. 210 00:16:33,534 --> 00:16:35,874 Але його треба підсмажити, так? 211 00:16:35,953 --> 00:16:38,913 Тобі звідти буде зручно? Так. Що ще можна покласти? 212 00:16:40,207 --> 00:16:41,787 Шоколад. 213 00:16:41,875 --> 00:16:46,045 Може, зробимо таку канапку? 214 00:16:48,590 --> 00:16:50,010 Здається, 215 00:16:51,301 --> 00:16:55,101 вітер намагається нас полоскотати. 216 00:16:56,015 --> 00:16:58,975 Ось так! 217 00:16:59,059 --> 00:17:00,439 Лоскотно-лоскотно! 218 00:17:00,519 --> 00:17:01,519 Легше. 219 00:17:42,895 --> 00:17:44,605 Привіт, ось ви де. 220 00:17:46,398 --> 00:17:48,278 Схоже, не лише я проспала. 221 00:17:49,693 --> 00:17:51,743 Ви зранку, певно, дуже поспішали. 222 00:17:51,820 --> 00:17:53,490 Нам треба було рано в школу. 223 00:17:55,074 --> 00:17:55,914 Навіщо? 224 00:17:57,326 --> 00:17:59,366 Перевдягання в костюми займає час. 225 00:18:00,704 --> 00:18:02,924 Кінзі добре впоралася. 226 00:18:04,041 --> 00:18:05,041 Усіх вразила. 227 00:18:06,794 --> 00:18:08,134 Гей, Кінзі. 228 00:18:08,921 --> 00:18:11,221 Пробач, що пропустила твою п'єсу. 229 00:18:14,510 --> 00:18:15,840 Чому не розбудив мене? 230 00:18:15,928 --> 00:18:16,968 Ми намагалися. 231 00:18:19,640 --> 00:18:20,640 Я навіть записав. 232 00:18:22,351 --> 00:18:23,351 Якщо тобі цікаво. 233 00:18:30,734 --> 00:18:34,324 Там місцевий бунтівник, капітан Ричард Крейс, 234 00:18:34,404 --> 00:18:36,324 вперше виступив проти британців. 235 00:18:37,032 --> 00:18:39,452 Перемігши 25-й полк королівської армії, 236 00:18:39,535 --> 00:18:42,495 щоб забезпечити повстанцям безперебійне постачання. 237 00:18:43,330 --> 00:18:45,460 Саме так. Звідки тобі це відомо? 238 00:18:45,541 --> 00:18:46,381 Не знаю. 239 00:18:46,458 --> 00:18:50,128 Іноді мені на думку спадають якісь випадкові факти про Метісон. 240 00:18:51,713 --> 00:18:52,553 Дивно. 241 00:18:53,215 --> 00:18:55,925 Історія приваблює лише окремих людей. 242 00:18:57,261 --> 00:18:59,391 Тепер цю форму можна взяти напрокат. 243 00:19:00,597 --> 00:19:01,887 Гаразд, це моя. 244 00:19:01,974 --> 00:19:04,144 Я пам'ятаю її із зимового свята. 245 00:19:04,226 --> 00:19:06,896 Хоча здається, тоді ще був якийсь плащ. 246 00:19:06,979 --> 00:19:08,309 Насправді то накидка. 247 00:19:08,397 --> 00:19:10,977 Вона в мене вдома. Люблю в ній походити. 248 00:19:11,733 --> 00:19:13,193 Почуваюсь крутим. 249 00:19:14,027 --> 00:19:14,857 Я… 250 00:19:15,529 --> 00:19:19,779 Здається, я це вже десь бачив. Що воно таке? 251 00:19:19,867 --> 00:19:22,287 Срібні й золоті пластини носили капітани. 252 00:19:22,369 --> 00:19:24,289 На них була вишукана різьба. 253 00:19:24,997 --> 00:19:27,497 Їх лишилося небагато. 254 00:19:31,128 --> 00:19:32,128 Той чоловік. 255 00:19:33,922 --> 00:19:37,722 Один з чоловіків, які вдерлися до нашого будинку, мав таку саму. 256 00:19:37,801 --> 00:19:39,641 Хтось вдерся до вашого будинку? 257 00:19:41,305 --> 00:19:45,635 Так, на весіллі Данкана. Коли всі були надворі. 258 00:19:45,726 --> 00:19:47,726 Пробач. Твоя мама мені не сказала. 259 00:19:48,395 --> 00:19:52,475 Вони нічого не взяли, але чому на ньому могла бути ця пряжка? 260 00:19:53,984 --> 00:19:54,824 Гадки не маю. 261 00:20:08,624 --> 00:20:10,504 Гей. Тайлер уже повернувся? 262 00:20:11,418 --> 00:20:12,248 О, 263 00:20:13,712 --> 00:20:14,592 я не знаю. 264 00:20:14,671 --> 00:20:16,721 Я не знала, що його нема. 265 00:20:20,427 --> 00:20:21,717 Чим ти займалася? 266 00:20:22,387 --> 00:20:24,467 Я була із Савіні. Вони щойно пішли. 267 00:20:25,182 --> 00:20:26,392 Знову щось знімаєте? 268 00:20:27,309 --> 00:20:28,269 Насправді ні. 269 00:20:32,105 --> 00:20:33,815 Треба було дещо залагодити. 270 00:20:34,900 --> 00:20:36,570 Тобі може здатися це дивним. 271 00:20:36,652 --> 00:20:38,032 Якщо чесно, так і було, 272 00:20:39,696 --> 00:20:41,366 але й красиво. 273 00:20:41,448 --> 00:20:43,278 Поговоримо пізніше, добре? 274 00:20:43,367 --> 00:20:47,287 Мені треба дещо зробити нагорі. 275 00:20:48,830 --> 00:20:49,750 О. Звісно. 276 00:20:51,458 --> 00:20:52,288 Усе гаразд? 277 00:20:53,877 --> 00:20:54,707 Так. 278 00:20:55,712 --> 00:20:56,802 Так, усе гаразд. 279 00:21:17,234 --> 00:21:18,494 Дивовижно, чи не так? 280 00:21:23,573 --> 00:21:25,123 Це дерев'яна плита. 281 00:21:25,784 --> 00:21:28,374 Так, справді. 282 00:21:29,121 --> 00:21:33,171 Я мав на увазі те, як добре вона збереглася за понад 200 років. 283 00:21:35,627 --> 00:21:37,547 Вам чимось допомогти? 284 00:21:37,629 --> 00:21:41,259 Що мені зробити, щоб ви це припинили? 285 00:21:41,341 --> 00:21:43,091 Колись тут був відділ. 286 00:21:43,176 --> 00:21:45,136 Так, там був відділ. 287 00:21:45,220 --> 00:21:49,100 Його вийняли під час реконструкції будинку в 1800-х роках. 288 00:21:53,395 --> 00:21:56,935 Що сталося з речами, які були всередині? 289 00:21:58,150 --> 00:21:59,360 Ну, там було дещо. 290 00:22:00,527 --> 00:22:01,987 Вогнепальна зброя. 291 00:22:02,070 --> 00:22:05,160 На щастя, її знайшли, і тепер її можна побачити в бібліотеці. 292 00:22:07,993 --> 00:22:08,953 Пощастило. 293 00:22:13,832 --> 00:22:15,582 Ви вже були тут раніше? 294 00:22:16,585 --> 00:22:17,705 Дуже давно. 295 00:22:26,636 --> 00:22:28,846 Мамо? Ти тут? 296 00:22:42,986 --> 00:22:43,856 Так. 297 00:22:43,945 --> 00:22:44,775 Гей. 298 00:22:45,614 --> 00:22:48,124 Ти здалася мені трохи стривоженою. 299 00:22:48,784 --> 00:22:52,204 Ні, я просто працюю. 300 00:22:52,287 --> 00:22:54,367 Розумієш, тут. 301 00:22:55,457 --> 00:22:57,707 -Я можу допомогти. -Я хочу побути сама. 302 00:22:59,127 --> 00:23:00,547 Поговоримо пізніше. 303 00:23:15,227 --> 00:23:17,557 Тут вони тримають нашу зброю? 304 00:23:19,731 --> 00:23:21,401 Ми нікого не пожаліємо. 305 00:23:24,861 --> 00:23:27,411 Ти зрозумів для чого ці диявольські зубчики? 306 00:23:29,866 --> 00:23:30,826 Ходімо. 307 00:23:31,451 --> 00:23:37,041 ПУБЛІЧНА БІБЛІОТЕКА 308 00:23:50,303 --> 00:23:51,683 Добридень, джентльмени. 309 00:23:52,264 --> 00:23:53,104 Добридень. 310 00:24:08,947 --> 00:24:09,907 У мене перерва. 311 00:24:09,990 --> 00:24:12,080 Принесеш мені устричних крекерів? 312 00:24:12,159 --> 00:24:13,029 Звичайно. 313 00:24:14,411 --> 00:24:15,251 Добридень. 314 00:24:20,667 --> 00:24:22,587 Які миролюбні хлопці, чи не так? 315 00:24:33,180 --> 00:24:34,510 Досі тут. 316 00:24:38,435 --> 00:24:39,845 Я скучив за тобою, Бесс. 317 00:24:41,021 --> 00:24:43,941 Мені тут уже подобається. 318 00:24:55,202 --> 00:24:57,662 Цей ніж називається «Піхотинець». 319 00:24:57,746 --> 00:24:58,826 Прекрасна річ. 320 00:24:59,789 --> 00:25:00,999 Ручка з клену. 321 00:25:01,958 --> 00:25:05,628 Цими ножами користувалися герої, які приєдналися до революції. 322 00:25:06,963 --> 00:25:08,173 Герої? 323 00:25:09,049 --> 00:25:12,009 Гей, цього не можна робити. Покладіть їх. 324 00:25:16,806 --> 00:25:17,636 Кумедно. 325 00:25:18,475 --> 00:25:20,685 Коли ми конфіскували їх у повстанців, 326 00:25:22,020 --> 00:25:24,690 ми називали їх ножами для знімання скальпів. 327 00:25:25,524 --> 00:25:26,534 Вгадаєш, чому? 328 00:25:33,532 --> 00:25:36,412 Мабуть, буде краще, якщо я тобі покажу. 329 00:25:54,427 --> 00:25:56,007 СВІТЛІЙ ПАМ'ЯТІ 330 00:26:02,477 --> 00:26:03,687 Хороший був чоловік. 331 00:26:06,982 --> 00:26:09,442 Так. Він був другом моєї мами. 332 00:26:10,944 --> 00:26:12,994 Я можу тобі чимось допомогти? 333 00:26:14,114 --> 00:26:17,914 Так, моя сестра звернулася днями в поліцію. 334 00:26:17,993 --> 00:26:22,413 Дядько брав шлюб у нашому домі, і під час святкування в будинок залізли. 335 00:26:22,497 --> 00:26:24,367 Ми швидко їх прогнали. 336 00:26:24,457 --> 00:26:26,287 Тут було кілька пограбувань. 337 00:26:26,376 --> 00:26:28,996 Вам пощастило, що ви їх сполохали. Ім'я? 338 00:26:29,087 --> 00:26:30,297 Тайлер Лок. 339 00:26:31,423 --> 00:26:34,383 Я дещо пригадав. Подумав, це може допомогти. 340 00:26:37,929 --> 00:26:40,309 Пробач. За останні шість місяців нічого. 341 00:26:42,559 --> 00:26:43,689 Ви впевнені? 342 00:26:45,437 --> 00:26:47,397 Прізвище Л-О-К. 343 00:26:51,776 --> 00:26:53,316 Може, вона ще не заходила. 344 00:26:56,656 --> 00:26:59,406 Так. Гаразд. Я перевірю. Дякую. 345 00:27:20,597 --> 00:27:21,427 Агов. 346 00:27:25,060 --> 00:27:26,100 Агов. 347 00:27:26,186 --> 00:27:29,396 -Що ти тут робиш? -Що ти там робила? 348 00:27:31,024 --> 00:27:32,734 У мене нема на це часу. 349 00:27:32,817 --> 00:27:34,897 Не думаєш, що мама сама не своя? 350 00:27:35,528 --> 00:27:36,858 Сьогодні щось сталося? 351 00:27:39,532 --> 00:27:40,492 Що? 352 00:27:42,327 --> 00:27:43,497 Скажи мені. 353 00:27:44,412 --> 00:27:48,172 Я взяв Головний ключ і заліз мамі в голову, щоб побачити тата. 354 00:27:49,501 --> 00:27:50,341 І? 355 00:27:50,919 --> 00:27:54,379 Вона змусила нас піти, перш ніж спогад закінчився, 356 00:27:55,090 --> 00:27:56,420 і не сказала чому. 357 00:27:59,386 --> 00:28:01,926 Чому б тобі не спитати в Джоша, що не так? 358 00:28:02,013 --> 00:28:03,263 Не будь гівнюком. 359 00:28:03,348 --> 00:28:04,178 Гей. 360 00:28:05,809 --> 00:28:06,639 Ходімо. 361 00:28:10,897 --> 00:28:13,227 Не знаю, що ти задумав, та щось задумав. 362 00:28:13,316 --> 00:28:15,986 Не роби нічого дурного чи небезпечного, добре? 363 00:28:16,069 --> 00:28:17,569 Серйозно? 364 00:28:29,207 --> 00:28:30,457 Де ти його сховала? 365 00:29:10,832 --> 00:29:14,462 Схоже, Броді дісталися м'ятні цукерки. 366 00:29:18,965 --> 00:29:21,505 Схоже, він полює на шматочки мигдалю, 367 00:29:21,593 --> 00:29:22,803 леді й джентльмени. 368 00:29:22,886 --> 00:29:25,556 Скоро взнаємо, чи алергія на горіхи справжня. 369 00:29:25,638 --> 00:29:26,678 Я не алергік! 370 00:29:26,765 --> 00:29:28,015 Дякувати богу. 371 00:29:28,600 --> 00:29:30,850 Доведеться хвилюватися за чужу дитину. 372 00:29:30,935 --> 00:29:33,765 А тепер перевірмо нашого наймолодшого учасника. 373 00:29:33,855 --> 00:29:35,185 Лише на рік, тату. 374 00:29:36,775 --> 00:29:38,895 Ми виходимо на фінішну пряму, друзі. 375 00:29:38,985 --> 00:29:41,065 П'ять, чотири, три, два… 376 00:29:41,154 --> 00:29:42,454 -Підніміть руки! -Ой! 377 00:29:42,530 --> 00:29:43,870 Будь ласка, відійдіть. 378 00:29:46,701 --> 00:29:50,621 -Тату, чому ти мене дражнив? -Тиша, поки ми чекаємо на результати. 379 00:29:50,705 --> 00:29:51,915 Прекрасний суддя. 380 00:29:55,710 --> 00:29:57,960 Ця желейка, певно, відпала. 381 00:29:59,088 --> 00:30:00,968 Мамо, що ти наробила? 382 00:30:01,049 --> 00:30:02,129 Я все виправлю. 383 00:30:02,675 --> 00:30:04,215 Ні, зупинися! 384 00:30:05,178 --> 00:30:06,598 Пробач, Кінзі. 385 00:30:06,679 --> 00:30:08,059 Мамо, ні! 386 00:30:08,139 --> 00:30:09,309 Вибач. 387 00:30:16,815 --> 00:30:17,685 Гей. 388 00:30:18,274 --> 00:30:19,114 Не треба. 389 00:30:27,826 --> 00:30:29,196 Я ненавиділа цю сукню. 390 00:30:31,412 --> 00:30:32,332 Кінзі. 391 00:30:33,331 --> 00:30:35,251 Навіщо тобі це ще раз проживати? 392 00:30:40,713 --> 00:30:42,133 Я намагаюся зрозуміти. 393 00:30:42,215 --> 00:30:43,585 Тобі не треба розуміти. 394 00:30:44,759 --> 00:30:45,969 Так не можна чинити. 395 00:30:46,052 --> 00:30:48,472 Ти могла розказати мені, що відбувається. 396 00:30:48,555 --> 00:30:49,885 Це тебе не стосується. 397 00:30:49,973 --> 00:30:51,273 Стосується. 398 00:30:51,349 --> 00:30:52,889 Я турбуюся про тебе. 399 00:30:52,976 --> 00:30:54,386 Що ти тут робиш? 400 00:30:56,187 --> 00:30:58,187 Я пам'ятаю ці миті… 401 00:31:01,192 --> 00:31:03,572 інакше, ніж усе було насправді. 402 00:31:04,863 --> 00:31:07,373 Як того разу, коли я пропустила твою п'єсу. 403 00:31:09,534 --> 00:31:11,334 Тобі, мабуть, було п'ять. 404 00:31:12,203 --> 00:31:13,413 Я пам'ятаю той день. 405 00:31:14,330 --> 00:31:16,040 О господи. 406 00:31:16,583 --> 00:31:17,963 У чому річ? Що сталося? 407 00:31:25,174 --> 00:31:26,184 Я не прийшла… 408 00:31:29,888 --> 00:31:31,718 бо в мене було сильне похмілля, 409 00:31:32,390 --> 00:31:33,890 і я її проспала. 410 00:31:38,688 --> 00:31:40,478 У нас стільки гарних спогадів. 411 00:31:41,357 --> 00:31:42,777 Навіщо повертатися сюди? 412 00:31:42,859 --> 00:31:45,449 Пробач, що пропустила стільки днів. 413 00:31:45,528 --> 00:31:46,448 Мамо, зупинися. 414 00:31:47,906 --> 00:31:49,816 Тобі стало краще. Ти була поруч. 415 00:31:49,908 --> 00:31:51,618 -Не знаю. -Була. 416 00:31:54,162 --> 00:31:55,872 Не чини так із собою. 417 00:31:58,541 --> 00:32:01,841 Ти навіть не пила, та знову взялася за своє. 418 00:32:12,305 --> 00:32:13,255 Будь ласка, іди. 419 00:32:15,600 --> 00:32:18,270 Будь ласка, я просто… Мені треба це осмислити. 420 00:32:49,342 --> 00:32:51,052 Привіт. Як Лоґан? 421 00:32:52,303 --> 00:32:54,013 Чому ти збрехала про поліцію? 422 00:32:56,265 --> 00:32:57,095 Що? 423 00:32:57,767 --> 00:33:00,187 Ти їм не дзвонила. Не подавала заяву. 424 00:33:02,146 --> 00:33:03,896 Чому ти говорив із поліцією? 425 00:33:03,982 --> 00:33:05,942 Згадав дещо про одного з тих чоловіків. 426 00:33:06,025 --> 00:33:08,945 На ньому була пряжка часів Війни за незалежність. 427 00:33:09,028 --> 00:33:10,698 Дивно. Чому на ньому була… 428 00:33:10,780 --> 00:33:14,870 Мені цікавіше, чому ти збрехала. Чому не пішла в поліцію? 429 00:33:17,203 --> 00:33:18,583 Вони нам не допоможуть. 430 00:33:19,372 --> 00:33:20,582 Чому не допоможуть? 431 00:33:20,665 --> 00:33:22,955 Я б хотіла тобі пояснити, але не можу. 432 00:33:23,626 --> 00:33:27,416 Що відбувається? Відколи я повернувся, ти поводишся геть інакше. 433 00:33:30,842 --> 00:33:32,302 Ти хочеш, щоб я поїхав? 434 00:33:32,385 --> 00:33:35,465 -Це останнє, чого я хочу. -Тоді будь чесною зі мною. 435 00:33:37,515 --> 00:33:38,515 Не можу, Тайлере. 436 00:33:41,227 --> 00:33:42,097 Пробач. 437 00:33:43,438 --> 00:33:44,358 Просто не можу. 438 00:33:51,612 --> 00:33:54,702 РЕНДЕЛЛ СПОГАДИ 439 00:34:14,177 --> 00:34:15,047 Привіт. 440 00:34:18,097 --> 00:34:19,017 Як усе пройшло? 441 00:34:21,100 --> 00:34:22,100 Добре, гадаю. 442 00:34:27,648 --> 00:34:30,738 Вони розуміють, що я хочу вилікуватися. 443 00:34:33,738 --> 00:34:34,948 Що я вилікуюся. 444 00:34:36,365 --> 00:34:40,365 Обіцянка їм — справа серйозна. 445 00:34:42,538 --> 00:34:44,328 Сподіваюся, ти її дотримаєшся. 446 00:34:45,833 --> 00:34:47,003 До біса правдиво. 447 00:34:56,636 --> 00:34:58,426 Крок дев'ять — є. 448 00:35:06,604 --> 00:35:08,614 Мені треба, щоб ти пробачила собі. 449 00:35:12,068 --> 00:35:13,148 Це не так легко. 450 00:35:16,239 --> 00:35:18,029 Іншого шляху немає, Ніно. 451 00:35:21,869 --> 00:35:22,949 Я можу спробувати. 452 00:35:25,915 --> 00:35:28,075 Ти все подужаєш. 453 00:35:54,152 --> 00:35:55,362 Кінзі? 454 00:35:56,404 --> 00:35:57,244 Можна зайти? 455 00:35:59,240 --> 00:36:00,830 Що? Ой. 456 00:36:00,908 --> 00:36:02,618 Люба, мені так шкода. 457 00:36:02,702 --> 00:36:04,332 Ні, це не твоя провина. 458 00:36:07,498 --> 00:36:08,878 Тайлер злиться на мене. 459 00:36:12,837 --> 00:36:14,377 Він має на це повне право. 460 00:36:15,506 --> 00:36:16,716 Я йому брешу. 461 00:36:18,759 --> 00:36:20,259 Він ухвалив рішення. 462 00:36:25,266 --> 00:36:26,556 Ми маємо це поважати. 463 00:36:28,269 --> 00:36:29,599 Навіть коли боляче. 464 00:36:33,941 --> 00:36:35,651 Він завжди захищав тебе. 465 00:36:37,820 --> 00:36:41,490 Вважай це своїм способом захистити його. 466 00:36:45,411 --> 00:36:46,251 О. 467 00:36:48,915 --> 00:36:49,745 На. 468 00:36:52,668 --> 00:36:54,498 Ходімо покладемо його до інших. 469 00:36:55,755 --> 00:36:57,415 Мені він більше не потрібен. 470 00:37:27,328 --> 00:37:28,998 П'ять хвилин має вистачити. 471 00:37:52,812 --> 00:37:53,652 Данкане? 472 00:37:54,855 --> 00:37:55,685 Тату? 473 00:37:56,482 --> 00:37:57,322 Ти тут? 474 00:38:00,486 --> 00:38:01,606 Боді, ти наступний. 475 00:38:07,243 --> 00:38:08,743 Друзі! 476 00:38:10,621 --> 00:38:11,541 Дядьку Дянкане. 477 00:38:14,000 --> 00:38:15,170 Дядьку Данкане! 478 00:38:15,251 --> 00:38:17,341 Казала тобі, вони знають про нас. 479 00:38:18,587 --> 00:38:19,707 Відпусти мене! 480 00:38:22,758 --> 00:38:24,968 Кінзі! Тайлере! 481 00:38:27,888 --> 00:38:29,218 Ти програєш, Додж. 482 00:38:36,689 --> 00:38:37,979 -Що за… -Боді? 483 00:38:38,065 --> 00:38:40,895 Але ти… Як ти? 484 00:38:40,985 --> 00:38:43,735 Господи. Їх тепер двоє? 485 00:38:44,405 --> 00:38:47,865 Чорт. Ти знайшов Ключ зміни часу? 486 00:38:47,950 --> 00:38:49,040 -Що? -Що? 487 00:38:49,118 --> 00:38:50,748 Що, у біса, відбувається? 488 00:38:50,828 --> 00:38:54,248 Не бійтеся. Він думає, що перемагає, та ми його зупинимо. 489 00:38:54,332 --> 00:38:56,132 Ні. Це погана ідея. 490 00:38:57,168 --> 00:38:59,378 Боді, іди негайно. 491 00:39:01,505 --> 00:39:02,835 Це неввічливо, дядьку. 492 00:39:03,966 --> 00:39:07,966 Схоже, малюк хоче нам щось сказати. Я хочу це почути. 493 00:39:08,054 --> 00:39:11,064 Ти не розумієш. Я з майбутнього. 494 00:39:11,140 --> 00:39:14,890 Я знаю, чим це закінчиться. Я знаю, чим закінчиш ти. 495 00:39:15,895 --> 00:39:17,225 Але якщо ти зараз тут, 496 00:39:18,981 --> 00:39:20,361 хіба це все не міняє? 497 00:39:20,441 --> 00:39:22,741 Ні, ключ працює не так. 498 00:39:25,321 --> 00:39:27,321 Я тебе не боюся. 499 00:39:29,283 --> 00:39:30,703 Ти завжди був балакучим. 500 00:39:35,039 --> 00:39:37,499 Цей голос, цей тембр, 501 00:39:39,001 --> 00:39:42,841 такий у біса набридливий. 502 00:39:52,515 --> 00:39:53,425 Набагато краще. 503 00:39:54,183 --> 00:39:55,983 Сумую за тишею. 504 00:39:56,060 --> 00:39:58,770 Усе має бути не так. 505 00:39:58,854 --> 00:40:02,984 Ти маєш піти з минулою версією мене й дядьком Данком до кузні. 506 00:40:03,067 --> 00:40:04,857 Думаю, я трохи тут затримаюся. 507 00:40:05,569 --> 00:40:07,609 Попри твоє кривляння, 508 00:40:07,696 --> 00:40:09,946 схоже, цей новий ключ класний. 509 00:40:12,410 --> 00:40:13,450 Я його забираю. 510 00:40:14,412 --> 00:40:15,542 Дякую. 511 00:40:16,288 --> 00:40:17,288 Боді, біжи! 512 00:41:27,359 --> 00:41:28,439 Дякую, що підвіз. 513 00:41:35,743 --> 00:41:36,703 Боді? 514 00:41:39,538 --> 00:41:40,368 Боді. 515 00:41:41,624 --> 00:41:46,054 Куди ти пішов? 516 00:41:59,225 --> 00:42:01,265 Гаразд, пограймося трохи у квача. 517 00:42:11,904 --> 00:42:12,744 Бу. 518 00:42:30,214 --> 00:42:31,264 Ні! 519 00:43:06,542 --> 00:43:08,542 НА ОСНОВІ КОМІКСУ IDW Д. ГІЛЛА Й Г. РОДРІҐЕСА 520 00:45:25,639 --> 00:45:28,139 Переклад субтитрів: Людмила Речич