1
00:00:56,097 --> 00:00:57,057
Дивися.
2
00:00:58,099 --> 00:00:59,179
Дірка в решітці.
3
00:01:01,895 --> 00:01:04,225
Відлуння не могло це зробити.
4
00:01:04,314 --> 00:01:05,154
Саме так.
5
00:01:06,107 --> 00:01:08,027
Для цього потрібна сила демона.
6
00:01:08,777 --> 00:01:09,687
Це була Іден?
7
00:01:11,529 --> 00:01:14,069
Або ті божевільні сестри.
8
00:01:14,157 --> 00:01:16,577
Але чому? Що їм тут могло знадобитися?
9
00:01:17,368 --> 00:01:21,498
Не знаю, але хто б це не був,
10
00:01:21,581 --> 00:01:24,751
якщо вони шукають ключі,
то нічого не добудуть,
11
00:01:24,834 --> 00:01:26,964
бо я знайшов
12
00:01:28,046 --> 00:01:29,876
ключ від Скрині Арлекіна.
13
00:01:30,882 --> 00:01:32,432
Ніхто туди не проникне.
14
00:01:32,509 --> 00:01:33,589
Чудово.
15
00:01:34,344 --> 00:01:35,604
Треба розказати мамі.
16
00:01:35,678 --> 00:01:37,638
Вона пішла на сніданок із Джошем.
17
00:01:39,390 --> 00:01:41,140
У чому річ? Джош чудовий.
18
00:01:42,268 --> 00:01:43,808
То тебе це влаштовує?
19
00:01:43,895 --> 00:01:45,975
Що вона нарешті щаслива?
20
00:01:47,607 --> 00:01:49,397
Вона забуде про тата.
21
00:01:49,484 --> 00:01:53,034
Боді, цього не буде.
Ніхто не забув про тата.
22
00:01:55,448 --> 00:01:56,278
Боді.
23
00:01:58,368 --> 00:02:00,698
Знайшли щось дивне? Я умовно кажу.
24
00:02:00,787 --> 00:02:01,617
Спитай її.
25
00:02:06,417 --> 00:02:09,047
Надто багато павуків.
Він ненавидить павуків.
26
00:02:09,129 --> 00:02:09,959
О, я пам'ятаю.
27
00:02:11,256 --> 00:02:12,086
Так?
28
00:02:12,590 --> 00:02:16,850
Пам'ятаєш, ти знайшла в його канапці
павука й викинула через вікно авто?
29
00:02:19,097 --> 00:02:20,467
Так. Оце був екстрим.
30
00:02:22,225 --> 00:02:24,885
Що поліція сказала про все це?
31
00:02:24,978 --> 00:02:26,978
Нічого. Жодної зачіпки не знайшли.
32
00:02:27,063 --> 00:02:29,823
Тож я вирішила ще раз роздивитися.
33
00:02:30,984 --> 00:02:32,074
Ти куди зібрався?
34
00:02:33,319 --> 00:02:35,659
У мене зустріч із Лоґаном.
35
00:02:35,738 --> 00:02:38,578
Я повідомлю, якщо щось знайду. Розважайся.
36
00:02:39,784 --> 00:02:41,244
Гаразд. Побачимося.
37
00:03:28,499 --> 00:03:31,089
СЕРІАЛ NETFLIX
38
00:03:41,721 --> 00:03:43,011
Хто хоче хот-дог?
39
00:03:48,019 --> 00:03:49,349
Мені треба на горщик.
40
00:03:49,437 --> 00:03:51,397
-Хочеш, щоб я… Добре.
-Ні. Я сама.
41
00:03:54,525 --> 00:03:55,685
О! Ці хороші.
42
00:04:06,913 --> 00:04:08,043
Візьми це.
43
00:04:08,998 --> 00:04:10,038
Що воно таке?
44
00:04:11,125 --> 00:04:13,375
Це схоже на маленькі диявольські зуби.
45
00:04:26,933 --> 00:04:29,603
Комусь треба навчити тебе не витріщатися.
46
00:04:31,312 --> 00:04:33,732
Мамусю! Татусю!
47
00:04:40,697 --> 00:04:43,317
Вона запам'ятає мене надовго.
48
00:05:14,022 --> 00:05:14,902
Обережно.
49
00:05:16,774 --> 00:05:18,154
Яка наша мета тут, сер?
50
00:05:21,154 --> 00:05:22,284
Злитися з натовпом.
51
00:05:23,948 --> 00:05:24,778
Слухати.
52
00:05:26,284 --> 00:05:27,124
Вчитися.
53
00:05:30,246 --> 00:05:32,206
Ми повернемо те, що належить нам.
54
00:05:35,626 --> 00:05:36,456
Ти ж не
55
00:05:37,378 --> 00:05:38,338
вбивала її, так?
56
00:05:39,547 --> 00:05:41,337
Так, я б згадала про це, Даґу.
57
00:05:42,675 --> 00:05:43,625
Бідна Іден.
58
00:05:43,718 --> 00:05:45,178
Думаєш, Ґейб це зробив?
59
00:05:45,261 --> 00:05:47,721
Не знаю. Невідомо,
скільки вона там пробула.
60
00:05:47,805 --> 00:05:51,225
-Викличемо поліцію?
-Щоб Дім ключів став місцем злочину?
61
00:05:51,309 --> 00:05:53,059
Ніхто цього не хоче, Даґу.
62
00:05:53,686 --> 00:05:56,226
-Що нам робити з тілом?
-Її там не лишиш.
63
00:05:56,314 --> 00:05:59,534
Не лишиш? Та це екопоховання.
Люди за таке платять.
64
00:05:59,609 --> 00:06:01,489
Щоб лежати на дні колодязя?
65
00:06:01,569 --> 00:06:05,739
З іншого боку,
колодязь — суцільне вмістилище.
66
00:06:05,823 --> 00:06:08,953
Наливаємо туди достатньо кислоти,
і проблему вирішено.
67
00:06:09,035 --> 00:06:11,115
-Це темна справа.
-Але практична.
68
00:06:12,246 --> 00:06:13,746
Я знаю, що нам робити.
69
00:06:18,711 --> 00:06:19,671
Що ти робиш?
70
00:06:25,176 --> 00:06:28,136
Боді, навіщо ти перебирав мої речі?
71
00:06:30,723 --> 00:06:32,563
Мені потрібен Ключ зміни часу.
72
00:06:33,393 --> 00:06:35,353
-Який ключ?
-Данкан дав його тобі.
73
00:06:36,521 --> 00:06:37,441
Перед весіллям.
74
00:06:38,272 --> 00:06:39,482
Де ти його поклала?
75
00:06:39,565 --> 00:06:40,395
Гей.
76
00:06:42,068 --> 00:06:43,068
Поговори зі мною.
77
00:06:46,989 --> 00:06:48,279
Я хочу побачити тата.
78
00:06:49,826 --> 00:06:51,116
Боді.
79
00:06:53,079 --> 00:06:54,289
Я теж за ним сумую.
80
00:06:54,372 --> 00:06:55,502
Ні, не сумуєш.
81
00:06:55,581 --> 00:06:56,711
Звісно, сумую.
82
00:06:56,791 --> 00:07:00,041
Усі живуть собі далі, але не я! Я…
83
00:07:01,087 --> 00:07:02,917
Я хочу знову побачити тата.
84
00:07:06,342 --> 00:07:07,552
У мене є краща ідея.
85
00:07:08,386 --> 00:07:09,256
За мною.
86
00:07:23,651 --> 00:07:27,361
Так ти можеш вибрати
будь-який час і місце, щоб побачити тата.
87
00:07:37,540 --> 00:07:39,000
Ходімо. Я покажу тобі.
88
00:08:05,818 --> 00:08:07,278
У нас є маршмелоу.
89
00:08:07,361 --> 00:08:09,661
О, тоді було весело.
90
00:08:13,242 --> 00:08:14,582
Непогано, правда?
91
00:08:14,660 --> 00:08:16,120
Нормально.
92
00:08:16,204 --> 00:08:18,714
Здається, ти не в захваті, так?
93
00:08:18,789 --> 00:08:21,039
Але я відкрию тобі таємницю.
94
00:08:21,125 --> 00:08:22,415
Табір із ночівлею
95
00:08:23,503 --> 00:08:25,053
дуже переоцінюють.
96
00:08:25,129 --> 00:08:28,589
Тайлер і Кінзі скоро благатимуть
про повернення додому.
97
00:08:28,674 --> 00:08:31,844
І хлопці швидко починають смердіти.
98
00:08:31,928 --> 00:08:35,718
А в озері повно п'явок
99
00:08:35,806 --> 00:08:40,556
і всіляких моторошних плазунів,
які сиділи там століттями.
100
00:08:40,645 --> 00:08:42,355
Круто.
101
00:08:43,606 --> 00:08:45,436
Думаєш, що це круто.
102
00:08:45,525 --> 00:08:46,355
Я помилився.
103
00:08:47,443 --> 00:08:48,783
Але в нас є маршмелоу.
104
00:08:48,861 --> 00:08:51,571
Відоме на весь світ
маршмелоу Ренделла Лока?
105
00:08:51,656 --> 00:08:53,946
І як нам так пощастило?
106
00:08:54,742 --> 00:08:56,872
Він, певно, тебе дуже любить.
107
00:08:58,538 --> 00:08:59,368
На.
108
00:09:00,206 --> 00:09:01,616
Ваша зброя, сер. Гаразд.
109
00:09:02,375 --> 00:09:06,085
Знайди гарне місце у вогнищі, саме там.
110
00:09:08,214 --> 00:09:09,344
І пильнуй.
111
00:09:10,550 --> 00:09:13,680
Покажу, як зробити,
щоб воно було ідеально золотистим.
112
00:09:13,761 --> 00:09:15,181
Гаразд, нам треба йти.
113
00:09:15,680 --> 00:09:16,560
Що? Чому?
114
00:09:16,639 --> 00:09:17,849
Зараз, Боді. Ходімо.
115
00:09:17,932 --> 00:09:18,932
Чому?
116
00:09:19,016 --> 00:09:20,306
Саме так.
117
00:09:20,393 --> 00:09:21,393
Добре.
118
00:09:23,854 --> 00:09:25,824
Чому ми так швидко пішли?
119
00:09:26,899 --> 00:09:27,729
Просто так.
120
00:09:27,817 --> 00:09:30,437
На відміну від тебе, я хочу його бачити.
121
00:09:30,528 --> 00:09:31,818
Річ не в цьому.
122
00:09:31,904 --> 00:09:33,994
Ти просто хочеш вернутися до Джоша.
123
00:09:34,073 --> 00:09:36,783
Боді, це несправедливо, і це неправда.
124
00:09:42,039 --> 00:09:44,289
Коли прокинувся, я такого не очікував.
125
00:09:44,375 --> 00:09:45,995
Господи, вона така холодна.
126
00:09:46,085 --> 00:09:48,495
Заморожування зупиняє процес розкладання.
127
00:09:49,088 --> 00:09:51,838
Іден би зраділа,
що вона ідеально збереглася.
128
00:09:51,924 --> 00:09:53,684
Вона замерзла там на смерть?
129
00:09:53,759 --> 00:09:55,259
Думаю, її вбило падіння.
130
00:09:55,344 --> 00:09:57,144
«CSI: Метісон» якийсь.
131
00:09:57,221 --> 00:09:58,641
Чуваче.
132
00:10:00,057 --> 00:10:01,477
Іден не була незграбною.
133
00:10:02,268 --> 00:10:04,438
Вона туди не впала.
134
00:10:04,520 --> 00:10:05,940
Її, певно, штовхнули.
135
00:10:24,290 --> 00:10:25,250
І що тепер?
136
00:10:29,003 --> 00:10:30,133
Треба щось сказати.
137
00:10:32,798 --> 00:10:34,588
Вона була сильною.
138
00:10:36,969 --> 00:10:39,219
У неї була безперечно шикарна зачіска.
139
00:10:42,642 --> 00:10:43,482
Це правда.
140
00:10:45,144 --> 00:10:48,274
Вона могла взятися за нас,
коли мій монстр страху напав на неї.
141
00:10:50,149 --> 00:10:50,979
Але ж ні.
142
00:10:51,984 --> 00:10:53,244
Вона нам допомогла.
143
00:10:55,738 --> 00:10:56,818
І заплатила за це.
144
00:10:58,741 --> 00:11:00,831
Ну, вона була королевою драми.
145
00:11:02,745 --> 00:11:04,825
У якомусь сенсі це доречні проводи.
146
00:11:10,169 --> 00:11:14,009
Що б ти про мене подумала зараз?
147
00:11:15,466 --> 00:11:20,256
Така щаслива, така сильна, така горда
148
00:11:21,681 --> 00:11:25,481
Я ніколи тобі не дякував
149
00:11:27,061 --> 00:11:29,561
Тепер у мене жодного шансу
150
00:11:29,647 --> 00:11:34,237
Хай янголи вас ведуть
151
00:11:35,778 --> 00:11:39,948
Вислухайте мене, друзі мої
152
00:11:40,783 --> 00:11:43,583
Безсонними дорогами
153
00:11:43,661 --> 00:11:45,871
Недремні йдуть
154
00:11:45,955 --> 00:11:50,535
Хай янголи вас ведуть
155
00:12:48,350 --> 00:12:50,900
Ми так зраділи, що ти хочеш повернутися.
156
00:12:50,978 --> 00:12:52,478
Я дуже скучила за дітьми.
157
00:12:52,563 --> 00:12:54,063
Це почуття точно взаємне.
158
00:12:55,274 --> 00:12:58,244
Директор на засіданні.
Скажу, коли він звільниться.
159
00:12:58,319 --> 00:12:59,529
-Чудово.
-Побачимося.
160
00:13:19,215 --> 00:13:21,925
Я здивована, що їй дозволили повернутися.
161
00:13:22,009 --> 00:13:23,089
А чому б і ні?
162
00:13:23,177 --> 00:13:25,597
Я чула, у неї був якийсь нервовий зрив.
163
00:13:25,679 --> 00:13:27,809
Вона лишила Руфуса. Поїхала з міста.
164
00:13:27,890 --> 00:13:30,520
Її знайшли на стоянці вантажівок в Огайо.
165
00:13:30,601 --> 00:13:32,021
Вияви трохи співчуття.
166
00:13:32,102 --> 00:13:35,482
Гаразд, але, як на мене, дивно вдавати,
що нічого не було.
167
00:13:35,564 --> 00:13:37,614
Сподіваюся, що вона знову в нормі.
168
00:13:38,567 --> 00:13:41,277
Мені треба йти. Ще побачимося.
169
00:13:57,753 --> 00:13:59,173
Еллі. Привіт.
170
00:14:00,798 --> 00:14:01,878
Привіт, Сінді.
171
00:14:02,800 --> 00:14:05,680
-Рада, що ти повернулася…
-У мене не було зриву.
172
00:14:06,679 --> 00:14:09,009
Пробач. Просто дурні плітки.
173
00:14:09,098 --> 00:14:10,718
То не повторюй їх.
174
00:14:13,644 --> 00:14:14,564
І знай.
175
00:14:15,729 --> 00:14:18,399
Я б ніколи не лишила сина.
176
00:14:24,321 --> 00:14:25,161
Еллі.
177
00:14:29,994 --> 00:14:31,254
Тільки не ображайся.
178
00:14:31,328 --> 00:14:35,248
Я радий тебе бачити й таке інше,
але весілля Данкана закінчилося.
179
00:14:35,332 --> 00:14:36,462
Чому ти досі тут?
180
00:14:36,542 --> 00:14:38,962
Після проникнення відчув,
що потрібен сім'ї.
181
00:14:39,503 --> 00:14:40,463
Їх уже спіймали?
182
00:14:41,630 --> 00:14:42,460
Ще ні.
183
00:14:44,216 --> 00:14:46,336
КАРЛІ
МОЖЕ, ТЕБЕ ЗАБРАЛИ ПРИБУЛЬЦІ.
184
00:14:46,427 --> 00:14:49,847
МОЖЕ, ТИ ПРИЄДНАВСЯ ДО ЦИРКУ.
У КОЖНОМУ РАЗІ ДАЙ ВІДПОВІДЬ.
185
00:14:49,889 --> 00:14:50,759
Усе добре?
186
00:14:50,848 --> 00:14:53,058
Так, це Карлі з роботи.
187
00:14:54,393 --> 00:14:55,943
Карлі з роботи.
188
00:14:56,937 --> 00:14:58,147
Вона просто подруга.
189
00:15:00,774 --> 00:15:05,534
Не знаю. Може, між нами щось і є,
але я ще не готовий.
190
00:15:05,613 --> 00:15:08,073
Схоже, ти застряг у проміжній фазі.
191
00:15:09,783 --> 00:15:12,493
-Що?
-Між просто друзі й…
192
00:15:14,121 --> 00:15:15,331
більше ніж друзі?
193
00:15:15,414 --> 00:15:17,254
Між Монтаною й Метісоном.
194
00:15:18,000 --> 00:15:20,630
Можеш нічого не казати.
Я знаю, що маю рацію.
195
00:15:22,171 --> 00:15:25,971
Овва! Прямо за курсом
твій колишній улюблений вчитель історії.
196
00:15:26,050 --> 00:15:27,590
Ти про маминого бойфренда?
197
00:15:28,260 --> 00:15:31,390
Ого, точно буде незручно.
Вітаю, містере Беннетт.
198
00:15:31,472 --> 00:15:34,772
Привіт. Радий бачити вас знову разом.
199
00:15:36,226 --> 00:15:40,476
Гей, не хочете персональну екскурсію
Метісонським домом молитви?
200
00:15:40,564 --> 00:15:43,574
Ага. Але мені треба робити домашню роботу.
201
00:15:43,651 --> 00:15:47,031
Був радий вас бачити,
містере Беннетт, поза школою.
202
00:15:47,112 --> 00:15:48,412
Зовсім не незручно.
203
00:15:49,657 --> 00:15:52,197
Подзвони мені,
перш ніж поїдеш, гаразд? Так.
204
00:15:57,206 --> 00:15:58,786
-Я за.
-Тобі сподобається.
205
00:16:22,564 --> 00:16:24,574
І як нам так пощастило?
206
00:16:25,192 --> 00:16:27,152
Він, певно, тебе дуже любить.
207
00:16:27,236 --> 00:16:29,856
Що будемо готувати на вогні?
208
00:16:29,947 --> 00:16:31,157
Маршмелоу.
209
00:16:31,240 --> 00:16:33,450
Маршмелоу? Гадаю, це хороший початок.
210
00:16:33,534 --> 00:16:35,874
Але його треба підсмажити, так?
211
00:16:35,953 --> 00:16:38,913
Тобі звідти буде зручно?
Так. Що ще можна покласти?
212
00:16:40,207 --> 00:16:41,787
Шоколад.
213
00:16:41,875 --> 00:16:46,045
Може, зробимо таку канапку?
214
00:16:48,590 --> 00:16:50,010
Здається,
215
00:16:51,301 --> 00:16:55,101
вітер намагається нас полоскотати.
216
00:16:56,015 --> 00:16:58,975
Ось так!
217
00:16:59,059 --> 00:17:00,439
Лоскотно-лоскотно!
218
00:17:00,519 --> 00:17:01,519
Легше.
219
00:17:42,895 --> 00:17:44,605
Привіт, ось ви де.
220
00:17:46,398 --> 00:17:48,278
Схоже, не лише я проспала.
221
00:17:49,693 --> 00:17:51,743
Ви зранку, певно, дуже поспішали.
222
00:17:51,820 --> 00:17:53,490
Нам треба було рано в школу.
223
00:17:55,074 --> 00:17:55,914
Навіщо?
224
00:17:57,326 --> 00:17:59,366
Перевдягання в костюми займає час.
225
00:18:00,704 --> 00:18:02,924
Кінзі добре впоралася.
226
00:18:04,041 --> 00:18:05,041
Усіх вразила.
227
00:18:06,794 --> 00:18:08,134
Гей, Кінзі.
228
00:18:08,921 --> 00:18:11,221
Пробач, що пропустила твою п'єсу.
229
00:18:14,510 --> 00:18:15,840
Чому не розбудив мене?
230
00:18:15,928 --> 00:18:16,968
Ми намагалися.
231
00:18:19,640 --> 00:18:20,640
Я навіть записав.
232
00:18:22,351 --> 00:18:23,351
Якщо тобі цікаво.
233
00:18:30,734 --> 00:18:34,324
Там місцевий бунтівник,
капітан Ричард Крейс,
234
00:18:34,404 --> 00:18:36,324
вперше виступив проти британців.
235
00:18:37,032 --> 00:18:39,452
Перемігши 25-й полк королівської армії,
236
00:18:39,535 --> 00:18:42,495
щоб забезпечити повстанцям
безперебійне постачання.
237
00:18:43,330 --> 00:18:45,460
Саме так. Звідки тобі це відомо?
238
00:18:45,541 --> 00:18:46,381
Не знаю.
239
00:18:46,458 --> 00:18:50,128
Іноді мені на думку спадають
якісь випадкові факти про Метісон.
240
00:18:51,713 --> 00:18:52,553
Дивно.
241
00:18:53,215 --> 00:18:55,925
Історія приваблює лише окремих людей.
242
00:18:57,261 --> 00:18:59,391
Тепер цю форму можна взяти напрокат.
243
00:19:00,597 --> 00:19:01,887
Гаразд, це моя.
244
00:19:01,974 --> 00:19:04,144
Я пам'ятаю її із зимового свята.
245
00:19:04,226 --> 00:19:06,896
Хоча здається, тоді ще був якийсь плащ.
246
00:19:06,979 --> 00:19:08,309
Насправді то накидка.
247
00:19:08,397 --> 00:19:10,977
Вона в мене вдома. Люблю в ній походити.
248
00:19:11,733 --> 00:19:13,193
Почуваюсь крутим.
249
00:19:14,027 --> 00:19:14,857
Я…
250
00:19:15,529 --> 00:19:19,779
Здається, я це вже десь бачив.
Що воно таке?
251
00:19:19,867 --> 00:19:22,287
Срібні й золоті пластини носили капітани.
252
00:19:22,369 --> 00:19:24,289
На них була вишукана різьба.
253
00:19:24,997 --> 00:19:27,497
Їх лишилося небагато.
254
00:19:31,128 --> 00:19:32,128
Той чоловік.
255
00:19:33,922 --> 00:19:37,722
Один з чоловіків, які вдерлися
до нашого будинку, мав таку саму.
256
00:19:37,801 --> 00:19:39,641
Хтось вдерся до вашого будинку?
257
00:19:41,305 --> 00:19:45,635
Так, на весіллі Данкана.
Коли всі були надворі.
258
00:19:45,726 --> 00:19:47,726
Пробач. Твоя мама мені не сказала.
259
00:19:48,395 --> 00:19:52,475
Вони нічого не взяли,
але чому на ньому могла бути ця пряжка?
260
00:19:53,984 --> 00:19:54,824
Гадки не маю.
261
00:20:08,624 --> 00:20:10,504
Гей. Тайлер уже повернувся?
262
00:20:11,418 --> 00:20:12,248
О,
263
00:20:13,712 --> 00:20:14,592
я не знаю.
264
00:20:14,671 --> 00:20:16,721
Я не знала, що його нема.
265
00:20:20,427 --> 00:20:21,717
Чим ти займалася?
266
00:20:22,387 --> 00:20:24,467
Я була із Савіні. Вони щойно пішли.
267
00:20:25,182 --> 00:20:26,392
Знову щось знімаєте?
268
00:20:27,309 --> 00:20:28,269
Насправді ні.
269
00:20:32,105 --> 00:20:33,815
Треба було дещо залагодити.
270
00:20:34,900 --> 00:20:36,570
Тобі може здатися це дивним.
271
00:20:36,652 --> 00:20:38,032
Якщо чесно, так і було,
272
00:20:39,696 --> 00:20:41,366
але й красиво.
273
00:20:41,448 --> 00:20:43,278
Поговоримо пізніше, добре?
274
00:20:43,367 --> 00:20:47,287
Мені треба дещо зробити нагорі.
275
00:20:48,830 --> 00:20:49,750
О. Звісно.
276
00:20:51,458 --> 00:20:52,288
Усе гаразд?
277
00:20:53,877 --> 00:20:54,707
Так.
278
00:20:55,712 --> 00:20:56,802
Так, усе гаразд.
279
00:21:17,234 --> 00:21:18,494
Дивовижно, чи не так?
280
00:21:23,573 --> 00:21:25,123
Це дерев'яна плита.
281
00:21:25,784 --> 00:21:28,374
Так, справді.
282
00:21:29,121 --> 00:21:33,171
Я мав на увазі те, як добре
вона збереглася за понад 200 років.
283
00:21:35,627 --> 00:21:37,547
Вам чимось допомогти?
284
00:21:37,629 --> 00:21:41,259
Що мені зробити, щоб ви це припинили?
285
00:21:41,341 --> 00:21:43,091
Колись тут був відділ.
286
00:21:43,176 --> 00:21:45,136
Так, там був відділ.
287
00:21:45,220 --> 00:21:49,100
Його вийняли під час реконструкції будинку
в 1800-х роках.
288
00:21:53,395 --> 00:21:56,935
Що сталося з речами, які були всередині?
289
00:21:58,150 --> 00:21:59,360
Ну, там було дещо.
290
00:22:00,527 --> 00:22:01,987
Вогнепальна зброя.
291
00:22:02,070 --> 00:22:05,160
На щастя, її знайшли,
і тепер її можна побачити в бібліотеці.
292
00:22:07,993 --> 00:22:08,953
Пощастило.
293
00:22:13,832 --> 00:22:15,582
Ви вже були тут раніше?
294
00:22:16,585 --> 00:22:17,705
Дуже давно.
295
00:22:26,636 --> 00:22:28,846
Мамо? Ти тут?
296
00:22:42,986 --> 00:22:43,856
Так.
297
00:22:43,945 --> 00:22:44,775
Гей.
298
00:22:45,614 --> 00:22:48,124
Ти здалася мені трохи стривоженою.
299
00:22:48,784 --> 00:22:52,204
Ні, я просто працюю.
300
00:22:52,287 --> 00:22:54,367
Розумієш, тут.
301
00:22:55,457 --> 00:22:57,707
-Я можу допомогти.
-Я хочу побути сама.
302
00:22:59,127 --> 00:23:00,547
Поговоримо пізніше.
303
00:23:15,227 --> 00:23:17,557
Тут вони тримають нашу зброю?
304
00:23:19,731 --> 00:23:21,401
Ми нікого не пожаліємо.
305
00:23:24,861 --> 00:23:27,411
Ти зрозумів
для чого ці диявольські зубчики?
306
00:23:29,866 --> 00:23:30,826
Ходімо.
307
00:23:31,451 --> 00:23:37,041
ПУБЛІЧНА БІБЛІОТЕКА
308
00:23:50,303 --> 00:23:51,683
Добридень, джентльмени.
309
00:23:52,264 --> 00:23:53,104
Добридень.
310
00:24:08,947 --> 00:24:09,907
У мене перерва.
311
00:24:09,990 --> 00:24:12,080
Принесеш мені устричних крекерів?
312
00:24:12,159 --> 00:24:13,029
Звичайно.
313
00:24:14,411 --> 00:24:15,251
Добридень.
314
00:24:20,667 --> 00:24:22,587
Які миролюбні хлопці, чи не так?
315
00:24:33,180 --> 00:24:34,510
Досі тут.
316
00:24:38,435 --> 00:24:39,845
Я скучив за тобою, Бесс.
317
00:24:41,021 --> 00:24:43,941
Мені тут уже подобається.
318
00:24:55,202 --> 00:24:57,662
Цей ніж називається «Піхотинець».
319
00:24:57,746 --> 00:24:58,826
Прекрасна річ.
320
00:24:59,789 --> 00:25:00,999
Ручка з клену.
321
00:25:01,958 --> 00:25:05,628
Цими ножами користувалися герої,
які приєдналися до революції.
322
00:25:06,963 --> 00:25:08,173
Герої?
323
00:25:09,049 --> 00:25:12,009
Гей, цього не можна робити. Покладіть їх.
324
00:25:16,806 --> 00:25:17,636
Кумедно.
325
00:25:18,475 --> 00:25:20,685
Коли ми конфіскували їх у повстанців,
326
00:25:22,020 --> 00:25:24,690
ми називали їх
ножами для знімання скальпів.
327
00:25:25,524 --> 00:25:26,534
Вгадаєш, чому?
328
00:25:33,532 --> 00:25:36,412
Мабуть, буде краще, якщо я тобі покажу.
329
00:25:54,427 --> 00:25:56,007
СВІТЛІЙ ПАМ'ЯТІ
330
00:26:02,477 --> 00:26:03,687
Хороший був чоловік.
331
00:26:06,982 --> 00:26:09,442
Так. Він був другом моєї мами.
332
00:26:10,944 --> 00:26:12,994
Я можу тобі чимось допомогти?
333
00:26:14,114 --> 00:26:17,914
Так, моя сестра звернулася
днями в поліцію.
334
00:26:17,993 --> 00:26:22,413
Дядько брав шлюб у нашому домі,
і під час святкування в будинок залізли.
335
00:26:22,497 --> 00:26:24,367
Ми швидко їх прогнали.
336
00:26:24,457 --> 00:26:26,287
Тут було кілька пограбувань.
337
00:26:26,376 --> 00:26:28,996
Вам пощастило, що ви їх сполохали. Ім'я?
338
00:26:29,087 --> 00:26:30,297
Тайлер Лок.
339
00:26:31,423 --> 00:26:34,383
Я дещо пригадав.
Подумав, це може допомогти.
340
00:26:37,929 --> 00:26:40,309
Пробач. За останні шість місяців нічого.
341
00:26:42,559 --> 00:26:43,689
Ви впевнені?
342
00:26:45,437 --> 00:26:47,397
Прізвище Л-О-К.
343
00:26:51,776 --> 00:26:53,316
Може, вона ще не заходила.
344
00:26:56,656 --> 00:26:59,406
Так. Гаразд. Я перевірю. Дякую.
345
00:27:20,597 --> 00:27:21,427
Агов.
346
00:27:25,060 --> 00:27:26,100
Агов.
347
00:27:26,186 --> 00:27:29,396
-Що ти тут робиш?
-Що ти там робила?
348
00:27:31,024 --> 00:27:32,734
У мене нема на це часу.
349
00:27:32,817 --> 00:27:34,897
Не думаєш, що мама сама не своя?
350
00:27:35,528 --> 00:27:36,858
Сьогодні щось сталося?
351
00:27:39,532 --> 00:27:40,492
Що?
352
00:27:42,327 --> 00:27:43,497
Скажи мені.
353
00:27:44,412 --> 00:27:48,172
Я взяв Головний ключ
і заліз мамі в голову, щоб побачити тата.
354
00:27:49,501 --> 00:27:50,341
І?
355
00:27:50,919 --> 00:27:54,379
Вона змусила нас піти,
перш ніж спогад закінчився,
356
00:27:55,090 --> 00:27:56,420
і не сказала чому.
357
00:27:59,386 --> 00:28:01,926
Чому б тобі не спитати в Джоша, що не так?
358
00:28:02,013 --> 00:28:03,263
Не будь гівнюком.
359
00:28:03,348 --> 00:28:04,178
Гей.
360
00:28:05,809 --> 00:28:06,639
Ходімо.
361
00:28:10,897 --> 00:28:13,227
Не знаю, що ти задумав,
та щось задумав.
362
00:28:13,316 --> 00:28:15,986
Не роби нічого дурного
чи небезпечного, добре?
363
00:28:16,069 --> 00:28:17,569
Серйозно?
364
00:28:29,207 --> 00:28:30,457
Де ти його сховала?
365
00:29:10,832 --> 00:29:14,462
Схоже, Броді дісталися м'ятні цукерки.
366
00:29:18,965 --> 00:29:21,505
Схоже, він полює на шматочки мигдалю,
367
00:29:21,593 --> 00:29:22,803
леді й джентльмени.
368
00:29:22,886 --> 00:29:25,556
Скоро взнаємо,
чи алергія на горіхи справжня.
369
00:29:25,638 --> 00:29:26,678
Я не алергік!
370
00:29:26,765 --> 00:29:28,015
Дякувати богу.
371
00:29:28,600 --> 00:29:30,850
Доведеться хвилюватися за чужу дитину.
372
00:29:30,935 --> 00:29:33,765
А тепер перевірмо
нашого наймолодшого учасника.
373
00:29:33,855 --> 00:29:35,185
Лише на рік, тату.
374
00:29:36,775 --> 00:29:38,895
Ми виходимо на фінішну пряму, друзі.
375
00:29:38,985 --> 00:29:41,065
П'ять, чотири, три, два…
376
00:29:41,154 --> 00:29:42,454
-Підніміть руки!
-Ой!
377
00:29:42,530 --> 00:29:43,870
Будь ласка, відійдіть.
378
00:29:46,701 --> 00:29:50,621
-Тату, чому ти мене дражнив?
-Тиша, поки ми чекаємо на результати.
379
00:29:50,705 --> 00:29:51,915
Прекрасний суддя.
380
00:29:55,710 --> 00:29:57,960
Ця желейка, певно, відпала.
381
00:29:59,088 --> 00:30:00,968
Мамо, що ти наробила?
382
00:30:01,049 --> 00:30:02,129
Я все виправлю.
383
00:30:02,675 --> 00:30:04,215
Ні, зупинися!
384
00:30:05,178 --> 00:30:06,598
Пробач, Кінзі.
385
00:30:06,679 --> 00:30:08,059
Мамо, ні!
386
00:30:08,139 --> 00:30:09,309
Вибач.
387
00:30:16,815 --> 00:30:17,685
Гей.
388
00:30:18,274 --> 00:30:19,114
Не треба.
389
00:30:27,826 --> 00:30:29,196
Я ненавиділа цю сукню.
390
00:30:31,412 --> 00:30:32,332
Кінзі.
391
00:30:33,331 --> 00:30:35,251
Навіщо тобі це ще раз проживати?
392
00:30:40,713 --> 00:30:42,133
Я намагаюся зрозуміти.
393
00:30:42,215 --> 00:30:43,585
Тобі не треба розуміти.
394
00:30:44,759 --> 00:30:45,969
Так не можна чинити.
395
00:30:46,052 --> 00:30:48,472
Ти могла розказати мені, що відбувається.
396
00:30:48,555 --> 00:30:49,885
Це тебе не стосується.
397
00:30:49,973 --> 00:30:51,273
Стосується.
398
00:30:51,349 --> 00:30:52,889
Я турбуюся про тебе.
399
00:30:52,976 --> 00:30:54,386
Що ти тут робиш?
400
00:30:56,187 --> 00:30:58,187
Я пам'ятаю ці миті…
401
00:31:01,192 --> 00:31:03,572
інакше, ніж усе було насправді.
402
00:31:04,863 --> 00:31:07,373
Як того разу,
коли я пропустила твою п'єсу.
403
00:31:09,534 --> 00:31:11,334
Тобі, мабуть, було п'ять.
404
00:31:12,203 --> 00:31:13,413
Я пам'ятаю той день.
405
00:31:14,330 --> 00:31:16,040
О господи.
406
00:31:16,583 --> 00:31:17,963
У чому річ? Що сталося?
407
00:31:25,174 --> 00:31:26,184
Я не прийшла…
408
00:31:29,888 --> 00:31:31,718
бо в мене було сильне похмілля,
409
00:31:32,390 --> 00:31:33,890
і я її проспала.
410
00:31:38,688 --> 00:31:40,478
У нас стільки гарних спогадів.
411
00:31:41,357 --> 00:31:42,777
Навіщо повертатися сюди?
412
00:31:42,859 --> 00:31:45,449
Пробач, що пропустила стільки днів.
413
00:31:45,528 --> 00:31:46,448
Мамо, зупинися.
414
00:31:47,906 --> 00:31:49,816
Тобі стало краще. Ти була поруч.
415
00:31:49,908 --> 00:31:51,618
-Не знаю.
-Була.
416
00:31:54,162 --> 00:31:55,872
Не чини так із собою.
417
00:31:58,541 --> 00:32:01,841
Ти навіть не пила,
та знову взялася за своє.
418
00:32:12,305 --> 00:32:13,255
Будь ласка, іди.
419
00:32:15,600 --> 00:32:18,270
Будь ласка, я просто…
Мені треба це осмислити.
420
00:32:49,342 --> 00:32:51,052
Привіт. Як Лоґан?
421
00:32:52,303 --> 00:32:54,013
Чому ти збрехала про поліцію?
422
00:32:56,265 --> 00:32:57,095
Що?
423
00:32:57,767 --> 00:33:00,187
Ти їм не дзвонила. Не подавала заяву.
424
00:33:02,146 --> 00:33:03,896
Чому ти говорив із поліцією?
425
00:33:03,982 --> 00:33:05,942
Згадав дещо про одного з тих чоловіків.
426
00:33:06,025 --> 00:33:08,945
На ньому була пряжка
часів Війни за незалежність.
427
00:33:09,028 --> 00:33:10,698
Дивно. Чому на ньому була…
428
00:33:10,780 --> 00:33:14,870
Мені цікавіше, чому ти збрехала.
Чому не пішла в поліцію?
429
00:33:17,203 --> 00:33:18,583
Вони нам не допоможуть.
430
00:33:19,372 --> 00:33:20,582
Чому не допоможуть?
431
00:33:20,665 --> 00:33:22,955
Я б хотіла тобі пояснити, але не можу.
432
00:33:23,626 --> 00:33:27,416
Що відбувається? Відколи я повернувся,
ти поводишся геть інакше.
433
00:33:30,842 --> 00:33:32,302
Ти хочеш, щоб я поїхав?
434
00:33:32,385 --> 00:33:35,465
-Це останнє, чого я хочу.
-Тоді будь чесною зі мною.
435
00:33:37,515 --> 00:33:38,515
Не можу, Тайлере.
436
00:33:41,227 --> 00:33:42,097
Пробач.
437
00:33:43,438 --> 00:33:44,358
Просто не можу.
438
00:33:51,612 --> 00:33:54,702
РЕНДЕЛЛ
СПОГАДИ
439
00:34:14,177 --> 00:34:15,047
Привіт.
440
00:34:18,097 --> 00:34:19,017
Як усе пройшло?
441
00:34:21,100 --> 00:34:22,100
Добре, гадаю.
442
00:34:27,648 --> 00:34:30,738
Вони розуміють, що я хочу вилікуватися.
443
00:34:33,738 --> 00:34:34,948
Що я вилікуюся.
444
00:34:36,365 --> 00:34:40,365
Обіцянка їм — справа серйозна.
445
00:34:42,538 --> 00:34:44,328
Сподіваюся, ти її дотримаєшся.
446
00:34:45,833 --> 00:34:47,003
До біса правдиво.
447
00:34:56,636 --> 00:34:58,426
Крок дев'ять — є.
448
00:35:06,604 --> 00:35:08,614
Мені треба, щоб ти пробачила собі.
449
00:35:12,068 --> 00:35:13,148
Це не так легко.
450
00:35:16,239 --> 00:35:18,029
Іншого шляху немає, Ніно.
451
00:35:21,869 --> 00:35:22,949
Я можу спробувати.
452
00:35:25,915 --> 00:35:28,075
Ти все подужаєш.
453
00:35:54,152 --> 00:35:55,362
Кінзі?
454
00:35:56,404 --> 00:35:57,244
Можна зайти?
455
00:35:59,240 --> 00:36:00,830
Що? Ой.
456
00:36:00,908 --> 00:36:02,618
Люба, мені так шкода.
457
00:36:02,702 --> 00:36:04,332
Ні, це не твоя провина.
458
00:36:07,498 --> 00:36:08,878
Тайлер злиться на мене.
459
00:36:12,837 --> 00:36:14,377
Він має на це повне право.
460
00:36:15,506 --> 00:36:16,716
Я йому брешу.
461
00:36:18,759 --> 00:36:20,259
Він ухвалив рішення.
462
00:36:25,266 --> 00:36:26,556
Ми маємо це поважати.
463
00:36:28,269 --> 00:36:29,599
Навіть коли боляче.
464
00:36:33,941 --> 00:36:35,651
Він завжди захищав тебе.
465
00:36:37,820 --> 00:36:41,490
Вважай це своїм способом захистити його.
466
00:36:45,411 --> 00:36:46,251
О.
467
00:36:48,915 --> 00:36:49,745
На.
468
00:36:52,668 --> 00:36:54,498
Ходімо покладемо його до інших.
469
00:36:55,755 --> 00:36:57,415
Мені він більше не потрібен.
470
00:37:27,328 --> 00:37:28,998
П'ять хвилин має вистачити.
471
00:37:52,812 --> 00:37:53,652
Данкане?
472
00:37:54,855 --> 00:37:55,685
Тату?
473
00:37:56,482 --> 00:37:57,322
Ти тут?
474
00:38:00,486 --> 00:38:01,606
Боді, ти наступний.
475
00:38:07,243 --> 00:38:08,743
Друзі!
476
00:38:10,621 --> 00:38:11,541
Дядьку Дянкане.
477
00:38:14,000 --> 00:38:15,170
Дядьку Данкане!
478
00:38:15,251 --> 00:38:17,341
Казала тобі, вони знають про нас.
479
00:38:18,587 --> 00:38:19,707
Відпусти мене!
480
00:38:22,758 --> 00:38:24,968
Кінзі! Тайлере!
481
00:38:27,888 --> 00:38:29,218
Ти програєш, Додж.
482
00:38:36,689 --> 00:38:37,979
-Що за…
-Боді?
483
00:38:38,065 --> 00:38:40,895
Але ти… Як ти?
484
00:38:40,985 --> 00:38:43,735
Господи. Їх тепер двоє?
485
00:38:44,405 --> 00:38:47,865
Чорт. Ти знайшов Ключ зміни часу?
486
00:38:47,950 --> 00:38:49,040
-Що?
-Що?
487
00:38:49,118 --> 00:38:50,748
Що, у біса, відбувається?
488
00:38:50,828 --> 00:38:54,248
Не бійтеся. Він думає, що перемагає,
та ми його зупинимо.
489
00:38:54,332 --> 00:38:56,132
Ні. Це погана ідея.
490
00:38:57,168 --> 00:38:59,378
Боді, іди негайно.
491
00:39:01,505 --> 00:39:02,835
Це неввічливо, дядьку.
492
00:39:03,966 --> 00:39:07,966
Схоже, малюк хоче нам щось сказати.
Я хочу це почути.
493
00:39:08,054 --> 00:39:11,064
Ти не розумієш. Я з майбутнього.
494
00:39:11,140 --> 00:39:14,890
Я знаю, чим це закінчиться.
Я знаю, чим закінчиш ти.
495
00:39:15,895 --> 00:39:17,225
Але якщо ти зараз тут,
496
00:39:18,981 --> 00:39:20,361
хіба це все не міняє?
497
00:39:20,441 --> 00:39:22,741
Ні, ключ працює не так.
498
00:39:25,321 --> 00:39:27,321
Я тебе не боюся.
499
00:39:29,283 --> 00:39:30,703
Ти завжди був балакучим.
500
00:39:35,039 --> 00:39:37,499
Цей голос, цей тембр,
501
00:39:39,001 --> 00:39:42,841
такий у біса набридливий.
502
00:39:52,515 --> 00:39:53,425
Набагато краще.
503
00:39:54,183 --> 00:39:55,983
Сумую за тишею.
504
00:39:56,060 --> 00:39:58,770
Усе має бути не так.
505
00:39:58,854 --> 00:40:02,984
Ти маєш піти з минулою версією мене
й дядьком Данком до кузні.
506
00:40:03,067 --> 00:40:04,857
Думаю, я трохи тут затримаюся.
507
00:40:05,569 --> 00:40:07,609
Попри твоє кривляння,
508
00:40:07,696 --> 00:40:09,946
схоже, цей новий ключ класний.
509
00:40:12,410 --> 00:40:13,450
Я його забираю.
510
00:40:14,412 --> 00:40:15,542
Дякую.
511
00:40:16,288 --> 00:40:17,288
Боді, біжи!
512
00:41:27,359 --> 00:41:28,439
Дякую, що підвіз.
513
00:41:35,743 --> 00:41:36,703
Боді?
514
00:41:39,538 --> 00:41:40,368
Боді.
515
00:41:41,624 --> 00:41:46,054
Куди ти пішов?
516
00:41:59,225 --> 00:42:01,265
Гаразд, пограймося трохи у квача.
517
00:42:11,904 --> 00:42:12,744
Бу.
518
00:42:30,214 --> 00:42:31,264
Ні!
519
00:43:06,542 --> 00:43:08,542
НА ОСНОВІ КОМІКСУ IDW
Д. ГІЛЛА Й Г. РОДРІҐЕСА
520
00:45:25,639 --> 00:45:28,139
Переклад субтитрів: Людмила Речич