1 00:00:56,056 --> 00:00:57,056 Смотри. 2 00:00:58,058 --> 00:00:59,268 Решетка погнута. 3 00:01:01,811 --> 00:01:04,151 Отголосок не смог бы это сделать. 4 00:01:04,230 --> 00:01:05,070 Вот именно. 5 00:01:06,107 --> 00:01:08,107 Тут нужна реальная мощь демона. 6 00:01:08,735 --> 00:01:09,685 Думаешь, Иден? 7 00:01:11,488 --> 00:01:14,068 Или те чокнутые сестры. 8 00:01:14,157 --> 00:01:16,577 Но зачем? Что им тут было нужно? 9 00:01:17,327 --> 00:01:21,497 Не знаю, но кто бы то ни был, 10 00:01:21,581 --> 00:01:24,751 если они ищут ключи, им это не удастся. 11 00:01:24,834 --> 00:01:26,964 Потому что я нашел 12 00:01:28,046 --> 00:01:29,876 ключ от сундука-арлекина. 13 00:01:30,840 --> 00:01:32,430 Его никому не взломать. 14 00:01:32,509 --> 00:01:33,679 Отлично. 15 00:01:34,344 --> 00:01:35,514 Надо сказать маме. 16 00:01:35,595 --> 00:01:37,635 Она завтракает с Джошем. 17 00:01:39,349 --> 00:01:41,139 Ну что? Джош классный. 18 00:01:42,268 --> 00:01:43,808 Так ты не против? 19 00:01:43,895 --> 00:01:45,975 Против ее права на счастье? 20 00:01:47,565 --> 00:01:49,315 Она забудет папу. 21 00:01:49,400 --> 00:01:53,030 Боди, это исключено. Никто папу не забыл. 22 00:01:55,448 --> 00:01:56,448 Боди. 23 00:01:58,201 --> 00:02:00,751 Нашли что-нибудь странное? Ну, относительно? 24 00:02:00,829 --> 00:02:01,659 Спроси ее. 25 00:02:06,334 --> 00:02:09,004 Там слишком много пауков. Он их ненавидит. 26 00:02:09,087 --> 00:02:09,997 Да, я помню. 27 00:02:11,214 --> 00:02:12,054 Правда? 28 00:02:12,549 --> 00:02:16,849 Помнишь, как ты из-за паучка выкинула весь его обед из окна тачки? 29 00:02:19,055 --> 00:02:20,555 Ага. Это был перебор. 30 00:02:22,225 --> 00:02:24,555 А что сказали полицейские? 31 00:02:25,061 --> 00:02:27,061 Почти ничего. Зацепок никаких нет. 32 00:02:27,147 --> 00:02:29,817 И я решила сама тут всё еще раз осмотреть. 33 00:02:31,484 --> 00:02:32,324 А ты куда? 34 00:02:33,278 --> 00:02:35,658 Хотел встретиться с Логаном. 35 00:02:36,239 --> 00:02:38,579 Я скажу, если что найду. Развлекайся. 36 00:02:39,784 --> 00:02:41,334 Ладно. Пока. 37 00:03:28,750 --> 00:03:31,000 СЕРИАЛ NETFLIX 38 00:03:41,721 --> 00:03:42,891 Кому хот-дог? 39 00:03:48,144 --> 00:03:49,354 Я хочу пи-пи. 40 00:03:49,437 --> 00:03:51,267 - Ладно, давай я… - Нет, я сама. 41 00:03:54,484 --> 00:03:55,744 О, какая красота! 42 00:04:06,871 --> 00:04:08,041 На, возьми. 43 00:04:08,915 --> 00:04:10,285 Что это? 44 00:04:11,084 --> 00:04:13,384 Какие-то злые зубки. 45 00:04:26,933 --> 00:04:29,023 Тебя не учили не пялиться на людей? 46 00:04:31,312 --> 00:04:33,562 Мама! Папа! 47 00:04:40,655 --> 00:04:43,405 Она меня надолго запомнит. 48 00:05:14,022 --> 00:05:14,982 Осторожно. 49 00:05:16,733 --> 00:05:18,443 С какой мы здесь целью, сэр? 50 00:05:21,154 --> 00:05:22,244 Влиться. 51 00:05:23,948 --> 00:05:24,908 Послушать. 52 00:05:26,284 --> 00:05:27,124 Поучиться. 53 00:05:30,246 --> 00:05:32,166 Вернуть то, что принадлежит нам. 54 00:05:35,626 --> 00:05:36,456 Это же 55 00:05:37,337 --> 00:05:38,337 не ты ее убила? 56 00:05:39,547 --> 00:05:41,377 Думаю, я бы это упомянула, Даг. 57 00:05:42,592 --> 00:05:43,632 Бедная Иден. 58 00:05:43,718 --> 00:05:45,178 Думаешь, это Гейб? 59 00:05:45,261 --> 00:05:47,721 Не знаю. Неизвестно, сколько она уже там. 60 00:05:47,805 --> 00:05:49,215 Позвоним в полицию? 61 00:05:49,307 --> 00:05:53,057 Даг, никому не нужно, чтобы дом ключей стал местом преступления. 62 00:05:53,561 --> 00:05:56,231 - А что с ней делать? - Там оставлять нельзя. 63 00:05:56,314 --> 00:05:59,574 Да? Естественное погребение сейчас новый дорогой тренд. 64 00:05:59,650 --> 00:06:01,490 Лежать во льду на дне колодца? 65 00:06:01,569 --> 00:06:05,319 С другой стороны, колодец — довольно прочный сосуд. 66 00:06:05,907 --> 00:06:08,277 Налить побольше кислоты, и она разъест. 67 00:06:08,951 --> 00:06:09,911 Жестко. 68 00:06:09,994 --> 00:06:11,044 Зато практично. 69 00:06:12,747 --> 00:06:13,867 Я знаю, что делать. 70 00:06:18,711 --> 00:06:19,711 Что ты делаешь? 71 00:06:25,218 --> 00:06:28,138 Боди, зачем ты роешься в моих вещах? 72 00:06:30,681 --> 00:06:32,561 Ищу ключ переноса во времени. 73 00:06:33,267 --> 00:06:35,687 - Какой-какой? - Который тебе дал Данкан. 74 00:06:36,521 --> 00:06:37,441 Перед свадьбой. 75 00:06:38,231 --> 00:06:39,481 Куда ты его дела? 76 00:06:40,066 --> 00:06:41,186 Эй. 77 00:06:42,068 --> 00:06:43,028 Давай поговорим. 78 00:06:46,948 --> 00:06:48,318 Я хочу увидеть папу. 79 00:06:49,742 --> 00:06:51,122 Боди. 80 00:06:53,079 --> 00:06:55,499 - Я тоже по нему скучаю. - Неправда. 81 00:06:55,581 --> 00:06:56,711 Конечно правда. 82 00:06:56,791 --> 00:07:00,091 У всех, кроме меня, всё хорошо, жизнь продолжается. Я… 83 00:07:01,045 --> 00:07:02,915 Я хочу снова увидеть папу. 84 00:07:06,342 --> 00:07:07,552 У меня идея получше. 85 00:07:08,261 --> 00:07:09,261 Пошли. 86 00:07:23,609 --> 00:07:27,359 Так ты сможешь увидеть его в любом моём воспоминании. 87 00:07:37,331 --> 00:07:39,041 Идем, я тебе покажу. 88 00:08:05,651 --> 00:08:07,281 У нас есть сморы. 89 00:08:07,361 --> 00:08:09,741 Это был отличный день. 90 00:08:13,034 --> 00:08:14,584 Неплохо, да? 91 00:08:14,660 --> 00:08:16,120 Нормально. 92 00:08:16,204 --> 00:08:18,004 Чувствуешь себя обделенным? 93 00:08:18,706 --> 00:08:20,626 Я открою тебе тайну. 94 00:08:21,125 --> 00:08:22,495 Уйти в поход с ночевкой 95 00:08:23,377 --> 00:08:24,547 того не стоит. 96 00:08:25,129 --> 00:08:28,589 Тайлер с Кинси вот-вот запросятся домой. 97 00:08:28,674 --> 00:08:31,394 От мальчишек быстро начинает вонять. 98 00:08:31,928 --> 00:08:35,598 А в озере полно пиявок 99 00:08:35,681 --> 00:08:40,561 и всяких жутких ползучих гадов, которые живут там веками. 100 00:08:40,645 --> 00:08:42,355 Круто. 101 00:08:43,564 --> 00:08:44,864 Да, ты такое любишь. 102 00:08:45,525 --> 00:08:46,525 Я зря это сказал. 103 00:08:47,443 --> 00:08:48,783 Но у нас есть сморы. 104 00:08:48,861 --> 00:08:51,571 Всемирно известные сморы Рэндела Локка? 105 00:08:51,656 --> 00:08:54,076 Как это нам так повезло? 106 00:08:54,742 --> 00:08:57,202 Похоже, он сильно тебя любит. 107 00:08:58,538 --> 00:08:59,368 Держи. 108 00:09:00,164 --> 00:09:01,504 Ваше оружие, сэр. Так. 109 00:09:02,375 --> 00:09:06,085 Найди подходящее местечко в костре, скажем, вот здесь. 110 00:09:08,130 --> 00:09:09,380 И смотри внимательно. 111 00:09:10,550 --> 00:09:12,970 Я научу, как сделать его золотистым. 112 00:09:13,761 --> 00:09:15,181 Так, уходим. 113 00:09:15,721 --> 00:09:16,561 Что? Почему? 114 00:09:16,639 --> 00:09:17,849 Давай, Боди, быстро. 115 00:09:17,932 --> 00:09:18,932 Почему? 116 00:09:19,016 --> 00:09:21,386 У тебя получилось, молодец. 117 00:09:23,854 --> 00:09:25,824 Почему мы так быстро ушли? 118 00:09:26,899 --> 00:09:27,729 Потому что. 119 00:09:27,817 --> 00:09:30,437 Я, в отличие от тебя, хочу его видеть. 120 00:09:30,528 --> 00:09:31,818 Нет, не в этом дело. 121 00:09:31,904 --> 00:09:33,994 Тебе не терпится пойти к Джошу. 122 00:09:34,073 --> 00:09:36,783 Боди, это несправедливо и неверно. 123 00:09:42,039 --> 00:09:44,289 А с утра ничто не предвещало. 124 00:09:44,375 --> 00:09:48,295 - Блин, какая она холодная. - Зато процесс гниения затормозился. 125 00:09:49,088 --> 00:09:51,838 Иден была бы рада знать, как хорошо она сохранилась. 126 00:09:51,924 --> 00:09:53,684 Она замерзла насмерть? 127 00:09:53,759 --> 00:09:55,259 Думаю, скорее, разбилась. 128 00:09:55,344 --> 00:09:57,144 «Место преступления: Мэтисон». 129 00:09:57,221 --> 00:09:58,061 Ну блин. 130 00:10:00,057 --> 00:10:01,387 Иден не был неуклюжей. 131 00:10:02,268 --> 00:10:03,938 Вряд ли нечаянно туда упала. 132 00:10:04,520 --> 00:10:05,980 Полагаю, ее толкнули. 133 00:10:24,248 --> 00:10:25,328 И что дальше? 134 00:10:28,961 --> 00:10:30,381 Надо что-нибудь сказать. 135 00:10:32,757 --> 00:10:34,627 Она была сильной. 136 00:10:37,053 --> 00:10:39,223 И стрижка у нее была шикарная. 137 00:10:42,683 --> 00:10:43,523 Так ведь! 138 00:10:45,144 --> 00:10:48,274 Она могла наброситься на нас, когда на нее напал мой страх. 139 00:10:50,066 --> 00:10:50,896 Но не стала. 140 00:10:51,984 --> 00:10:53,284 Она нам помогла. 141 00:10:55,738 --> 00:10:56,858 И заплатила за это. 142 00:10:58,741 --> 00:11:00,331 Она жила ради драмы. 143 00:11:02,703 --> 00:11:05,043 В каком-то смысле это достойные проводы. 144 00:11:10,127 --> 00:11:14,007 Что бы ты теперь сказала обо мне? 145 00:11:15,466 --> 00:11:20,296 Такая везучая, такая сильная Такая гордая 146 00:11:21,681 --> 00:11:25,481 Я ни разу не поблагодарила за это 147 00:11:27,019 --> 00:11:29,559 И больше шансов не будет 148 00:11:29,647 --> 00:11:34,067 Пусть ангелы впустят тебя 149 00:11:35,778 --> 00:11:39,988 Послушайте меня, друзья мои 150 00:11:40,783 --> 00:11:43,583 По бессонным дорогам 151 00:11:43,661 --> 00:11:45,871 Идут мятежные 152 00:11:45,955 --> 00:11:50,535 Пусть ангелы впустят тебя 153 00:12:48,350 --> 00:12:50,900 Мы так рады, что ты хочешь вернуться. 154 00:12:50,978 --> 00:12:52,478 Я очень скучаю по детям. 155 00:12:52,563 --> 00:12:53,943 Это однозначно взаимно. 156 00:12:55,274 --> 00:12:58,244 Директор на совещании. Я позову, когда освободится. 157 00:12:58,319 --> 00:12:59,319 - Хорошо. - Пока. 158 00:13:19,215 --> 00:13:21,295 Поразительно, что ее берут обратно. 159 00:13:22,009 --> 00:13:23,089 А почему нет? 160 00:13:23,177 --> 00:13:25,547 Говорят, у нее был нервный срыв. 161 00:13:25,638 --> 00:13:27,848 Она бросила Руфуса, уехала из города. 162 00:13:27,932 --> 00:13:30,432 И ее нашли в придорожном кафе в Огайо. 163 00:13:30,518 --> 00:13:32,018 Будь добрее. 164 00:13:32,603 --> 00:13:35,483 Ладно, но странно делать вид, что всё нормально. 165 00:13:35,564 --> 00:13:37,694 Я надеюсь, она пришла в себя. 166 00:13:38,484 --> 00:13:39,324 Я пойду. 167 00:13:40,486 --> 00:13:41,316 Пока. 168 00:13:57,753 --> 00:13:59,173 Элли! Привет. 169 00:14:00,756 --> 00:14:01,876 Привет, Синди. 170 00:14:02,758 --> 00:14:05,678 - С возвращением… - У меня не было нервного срыва. 171 00:14:06,595 --> 00:14:09,005 Прости. Значит, глупые слухи. 172 00:14:09,098 --> 00:14:10,718 Тогда хватит их повторять. 173 00:14:13,602 --> 00:14:14,602 И послушай меня. 174 00:14:15,729 --> 00:14:18,519 Я бы никогда не бросила своего сына. 175 00:14:24,321 --> 00:14:25,161 Элли. 176 00:14:29,910 --> 00:14:31,250 Слушай, не обижайся. 177 00:14:31,328 --> 00:14:34,748 Я рад тебя видеть, но свадьба Данкана уже когда была. 178 00:14:35,332 --> 00:14:36,462 Почему не уезжаешь? 179 00:14:36,542 --> 00:14:38,792 После взлома подумал, что нужен семье. 180 00:14:39,461 --> 00:14:40,671 Виноватых уже нашли? 181 00:14:41,630 --> 00:14:42,510 Пока нет. 182 00:14:44,216 --> 00:14:46,426 КАРЛИ ЕСЛИ ТЕБЯ ПОХИТИЛИ ИНОПЛАНЕТЯНЕ 183 00:14:46,510 --> 00:14:49,810 ИЛИ ЕСЛИ ТЫ УЕХАЛ С ЦИРКОМ В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ ОТВЕТЬ, ПРОШУ 184 00:14:49,889 --> 00:14:50,759 Всё хорошо? 185 00:14:50,848 --> 00:14:53,058 Да, это Карли с работы. 186 00:14:54,393 --> 00:14:55,943 Карли с работы. 187 00:14:56,896 --> 00:14:58,146 Мы просто друзья. 188 00:15:00,733 --> 00:15:05,533 Не знаю, может, и есть что-то, но я не готов. 189 00:15:05,613 --> 00:15:07,873 Похоже, ты застрял где-то между. 190 00:15:09,742 --> 00:15:12,492 - Что? - Между дружбой и… 191 00:15:14,079 --> 00:15:16,669 Чем-то большим? Между Монтаной и Мэтисоном. 192 00:15:17,917 --> 00:15:20,127 Можешь не отвечать. Я знаю, что прав. 193 00:15:22,087 --> 00:15:25,877 О! Прямо по курсу твой любимый бывший историк. 194 00:15:25,966 --> 00:15:27,586 С которым мама встречается? 195 00:15:28,260 --> 00:15:31,390 Ого, весьма странно. Здравствуйте, мистер Беннет. 196 00:15:31,472 --> 00:15:34,352 Привет. Рад снова видеть вас вместе. 197 00:15:36,185 --> 00:15:40,475 Провести вам личную экскурсию по историческому приходу Мэтисона? 198 00:15:40,564 --> 00:15:43,574 Вообще-то, мне домашку надо делать. 199 00:15:43,651 --> 00:15:47,031 Но очень рад вас видеть за пределами школы. 200 00:15:47,112 --> 00:15:48,532 Ничего тут такого. 201 00:15:49,657 --> 00:15:51,777 Позвони мне перед отъездом, ладно? 202 00:15:57,247 --> 00:15:59,077 - Я хотел бы. - Тебе понравится. 203 00:16:22,356 --> 00:16:24,566 Как это нам так повезло? 204 00:16:25,192 --> 00:16:27,152 Похоже, он сильно тебя любит. 205 00:16:27,736 --> 00:16:29,446 Ну, что мы положим в сморы? 206 00:16:29,947 --> 00:16:31,157 Маршмэллоу. 207 00:16:31,240 --> 00:16:33,450 Маршмэллоу? Да, хорошее начало. 208 00:16:33,534 --> 00:16:35,874 Но их же сперва надо подрумянить? 209 00:16:35,953 --> 00:16:39,083 Подержи их у костра. Вот так. Ну, а что еще нам нужно? 210 00:16:40,165 --> 00:16:41,785 Шоколад. 211 00:16:42,376 --> 00:16:45,836 Не сэндвич, а смор, слышал такое? 212 00:16:48,549 --> 00:16:50,299 Такое ощущение, 213 00:16:51,260 --> 00:16:55,140 что ветер пытается нас пощекотать. 214 00:16:56,015 --> 00:16:58,975 Вот так! 215 00:16:59,059 --> 00:17:01,019 - Защекочу-защекочу! - Полегче. 216 00:17:42,895 --> 00:17:44,685 Привет, вот вы где. 217 00:17:46,398 --> 00:17:48,358 Вижу, не я одна проспала. 218 00:17:49,443 --> 00:17:51,653 Похоже, вы с утра торопились. 219 00:17:51,737 --> 00:17:53,567 Нам надо было в школу пораньше. 220 00:17:55,032 --> 00:17:55,872 Зачем? 221 00:17:57,284 --> 00:17:59,754 Чтобы успеть одеть детей в костюмы. 222 00:18:00,662 --> 00:18:03,042 Кинси была великолепна. 223 00:18:03,957 --> 00:18:05,037 Все обалдели. 224 00:18:06,752 --> 00:18:08,132 Кинси. 225 00:18:08,921 --> 00:18:11,221 Прости, что я не пришла на спектакль. 226 00:18:14,426 --> 00:18:15,836 Почему не разбудил? 227 00:18:15,928 --> 00:18:17,048 Мы пытались. 228 00:18:19,640 --> 00:18:20,470 Но я всё снял. 229 00:18:22,309 --> 00:18:23,349 Вдруг захочешь. 230 00:18:30,651 --> 00:18:34,321 Здесь городской мятежник капитан Ричард Крейс 231 00:18:34,404 --> 00:18:36,494 впервые вступил в бой с британцами. 232 00:18:37,032 --> 00:18:39,452 Он разгромил 25-й полк Королевской армии, 233 00:18:39,535 --> 00:18:42,155 обеспечив повстанцам безопасный проход. 234 00:18:43,330 --> 00:18:45,460 Да, всё так. Откуда ты знаешь? 235 00:18:45,541 --> 00:18:46,381 Без понятия. 236 00:18:46,458 --> 00:18:50,128 Иногда у меня в голове всплывают обрывочные факты о Мэтисоне. 237 00:18:51,797 --> 00:18:52,627 Странно. 238 00:18:53,173 --> 00:18:56,143 История очень притягивает своих редких избранников. 239 00:18:57,261 --> 00:18:59,391 Эту форму можно взять напрокат. 240 00:19:00,556 --> 00:19:01,886 Ладно, она моя. 241 00:19:01,974 --> 00:19:04,144 Вы были в ней на Зимнем фесте. 242 00:19:04,226 --> 00:19:06,896 Кажется, была еще какая-то накидка. 243 00:19:06,979 --> 00:19:08,309 Вообще-то, плащ. 244 00:19:08,397 --> 00:19:11,067 Он у меня, хожу в нём по дому. 245 00:19:11,692 --> 00:19:13,192 Я в нём такой крутой. 246 00:19:14,027 --> 00:19:14,857 Кажется, 247 00:19:15,487 --> 00:19:19,777 я это уже где-то видел. Что это значит? 248 00:19:19,867 --> 00:19:23,827 Капитаны носили серебряные и золотые пластины со сложными узорами. 249 00:19:24,872 --> 00:19:27,502 От них почти ничего не осталось. 250 00:19:31,128 --> 00:19:31,958 Тот тип. 251 00:19:33,881 --> 00:19:37,631 Такая была у одного из тех, кто вломился в наш дом. 252 00:19:37,718 --> 00:19:39,598 Что, к вам в дом кто-то проник? 253 00:19:41,263 --> 00:19:45,643 Да, в день свадьбы Данкана. Пока все были на улице. 254 00:19:45,726 --> 00:19:47,346 Ужас. Твоя мама не сказала. 255 00:19:48,312 --> 00:19:52,482 Они ничего не украли, но почему на нём была такая бляха? 256 00:19:53,942 --> 00:19:54,782 Без понятия. 257 00:20:08,624 --> 00:20:10,504 Привет. Тайлер вернулся? 258 00:20:11,418 --> 00:20:12,248 Ой, 259 00:20:13,712 --> 00:20:14,592 я не в курсе. 260 00:20:14,671 --> 00:20:16,841 Я даже не знала, что он ушел. 261 00:20:20,385 --> 00:20:21,715 А ты что делала? 262 00:20:22,304 --> 00:20:24,474 Мы были с Савини, только разошлись. 263 00:20:25,224 --> 00:20:26,394 Опять кино? 264 00:20:27,226 --> 00:20:28,266 Вообще-то нет. 265 00:20:32,064 --> 00:20:33,824 Надо было решить один вопрос. 266 00:20:34,858 --> 00:20:38,068 Если честно, это было как-то странно, 267 00:20:39,655 --> 00:20:41,365 но в то же время красиво. 268 00:20:41,448 --> 00:20:43,278 Можем вернуться к этому позже? 269 00:20:43,909 --> 00:20:47,329 Мне надо поработать наверху. 270 00:20:48,830 --> 00:20:49,750 Конечно. 271 00:20:51,416 --> 00:20:52,246 Всё хорошо? 272 00:20:53,835 --> 00:20:54,665 Да. 273 00:20:55,671 --> 00:20:56,921 Всё хорошо. 274 00:21:17,150 --> 00:21:18,400 Удивительно, правда? 275 00:21:23,573 --> 00:21:24,573 Это кусок дерева. 276 00:21:25,742 --> 00:21:28,412 Да, это верно. 277 00:21:29,621 --> 00:21:33,291 Я о том, насколько хорошо он сохранился за 200 с лишним лет. 278 00:21:36,128 --> 00:21:37,628 Я могу вам чем-то помочь? 279 00:21:37,713 --> 00:21:40,763 Или что-то сказать, что бы вы прекратили это делать? 280 00:21:41,341 --> 00:21:43,091 Раньше здесь было отделение. 281 00:21:43,176 --> 00:21:44,966 Да, оно там было. 282 00:21:45,053 --> 00:21:49,183 Его убрали в ходе реконструкции дома в 1800-х годах. 283 00:21:53,353 --> 00:21:56,943 А где вещи, которые там лежали? 284 00:21:58,108 --> 00:21:59,438 Да, там кое-что было. 285 00:22:00,485 --> 00:22:01,985 Огнестрельное оружие. 286 00:22:02,070 --> 00:22:05,070 К счастью, оно теперь выставлено в нашей библиотеке. 287 00:22:06,325 --> 00:22:07,155 Да, 288 00:22:07,909 --> 00:22:09,239 уж точно «к счастью». 289 00:22:13,832 --> 00:22:15,132 Вы тут уже бывали? 290 00:22:16,418 --> 00:22:17,788 Давным-давно. 291 00:22:26,595 --> 00:22:28,885 Мам? Ты здесь? 292 00:22:43,028 --> 00:22:43,858 Да. 293 00:22:43,945 --> 00:22:44,775 Привет. 294 00:22:45,614 --> 00:22:48,124 Ты была какая-то рассеянная. 295 00:22:48,784 --> 00:22:51,624 Это просто из-за работы. 296 00:22:52,329 --> 00:22:54,369 Ушла в нее с головой. 297 00:22:55,290 --> 00:22:57,290 - Давай я помогу. - Я лучше сама. 298 00:22:59,002 --> 00:22:59,962 Поговорим потом. 299 00:23:15,227 --> 00:23:17,477 Здесь хранится наше оружие? 300 00:23:19,731 --> 00:23:21,191 Никого не щадить. 301 00:23:24,986 --> 00:23:26,946 Догадался, к чему злые зубки? 302 00:23:29,866 --> 00:23:30,696 Идем. 303 00:23:31,451 --> 00:23:37,041 ПУБЛИЧНАЯ БИБЛИОТЕКА 304 00:23:50,262 --> 00:23:51,182 Добрый день. 305 00:23:52,264 --> 00:23:53,104 Добрый. 306 00:24:09,197 --> 00:24:11,987 - Я на перерыв. - Возьмешь мне соленых крекеров? 307 00:24:12,075 --> 00:24:12,905 Ну конечно. 308 00:24:14,411 --> 00:24:15,251 Добрый день. 309 00:24:20,625 --> 00:24:22,705 Весьма миролюбивые люди, согласен? 310 00:24:33,221 --> 00:24:34,431 Всё на месте. 311 00:24:38,435 --> 00:24:39,475 Бесс, я скучал. 312 00:24:41,021 --> 00:24:43,941 Похоже, мне здесь понравится. 313 00:24:55,118 --> 00:24:57,078 Это называется стрелковый штык. 314 00:24:57,704 --> 00:24:58,834 Красавчик. 315 00:24:59,748 --> 00:25:01,038 Рукоять из клена. 316 00:25:01,917 --> 00:25:05,627 Их использовали гражданские герои, участвовавшие в революции. 317 00:25:06,922 --> 00:25:07,762 Герои, да? 318 00:25:09,007 --> 00:25:11,967 Эй, это запрещено. Положите на место. 319 00:25:16,806 --> 00:25:17,636 Забавно. 320 00:25:18,475 --> 00:25:20,635 Когда мы отбирали их у повстанцев, 321 00:25:22,020 --> 00:25:24,440 мы называли их ножами для снятия скальпа. 322 00:25:25,524 --> 00:25:26,614 Угадаешь, почему? 323 00:25:33,532 --> 00:25:36,332 Хотя будет лучше, если я продемонстрирую. 324 00:25:54,427 --> 00:25:56,007 ВЕЧНАЯ ПАМЯТЬ 325 00:26:02,435 --> 00:26:03,645 Хороший был человек. 326 00:26:06,940 --> 00:26:09,530 Да. Моя мама с ним дружила. 327 00:26:10,944 --> 00:26:12,994 Я могу вам помочь? 328 00:26:14,072 --> 00:26:17,912 Моя сестра на днях подавала заявление. 329 00:26:18,535 --> 00:26:22,405 Во время дядиной свадьбы к нам в дом кто-то проник. 330 00:26:22,497 --> 00:26:24,367 Но украсть ничего не успели. 331 00:26:24,457 --> 00:26:27,997 Было несколько таких инцидентов, повезло, что вы их спугнули. 332 00:26:28,086 --> 00:26:28,996 Как вас зовут? 333 00:26:29,087 --> 00:26:30,297 Тайлер Локк. 334 00:26:31,923 --> 00:26:34,383 Я вспомнил одну деталь, вдруг это поможет. 335 00:26:37,929 --> 00:26:40,389 За последние полгода заявлений нет. 336 00:26:42,517 --> 00:26:43,687 Точно? 337 00:26:45,437 --> 00:26:47,477 Фамилия Л-О-К-К. 338 00:26:51,776 --> 00:26:53,316 Может, она еще не заявила. 339 00:26:56,615 --> 00:26:59,525 Ну ладно. Я спрошу. Спасибо. 340 00:27:20,555 --> 00:27:21,385 Привет. 341 00:27:25,226 --> 00:27:26,056 Привет. 342 00:27:26,144 --> 00:27:27,274 Что ты тут делаешь? 343 00:27:28,146 --> 00:27:29,396 А ты там что делала? 344 00:27:30,982 --> 00:27:32,232 У меня нет времени. 345 00:27:32,817 --> 00:27:34,897 Мама не показалась тебе странной? 346 00:27:35,487 --> 00:27:36,987 Сегодня что-то случилось? 347 00:27:39,491 --> 00:27:40,491 Что? 348 00:27:42,243 --> 00:27:43,083 Скажи. 349 00:27:44,371 --> 00:27:48,171 Я был в маминой голове, смотрел воспоминания о папе. 350 00:27:49,501 --> 00:27:50,341 И? 351 00:27:50,919 --> 00:27:54,379 Мы не досмотрели, она заставила меня выйти 352 00:27:55,048 --> 00:27:56,508 и не объяснила почему. 353 00:27:59,386 --> 00:28:01,926 Может, спросишь у Джоша, в чём дело? 354 00:28:02,013 --> 00:28:03,263 Не будь козлом. 355 00:28:03,348 --> 00:28:04,178 Эй. 356 00:28:05,809 --> 00:28:06,689 Пошли. 357 00:28:11,147 --> 00:28:13,317 Я не знаю, что ты задумал, 358 00:28:13,400 --> 00:28:15,990 только не делай ничего глупого или опасного. 359 00:28:16,069 --> 00:28:17,569 Ты серьезно? 360 00:28:29,207 --> 00:28:30,497 Где ты его спрятала? 361 00:29:10,832 --> 00:29:14,462 Вижу, Броди достал мятные конфеты. 362 00:29:18,965 --> 00:29:22,795 И, похоже, он положил глаз на миндальный пирог, дамы и господа. 363 00:29:22,886 --> 00:29:25,506 Сейчас узнаем, реальна ли аллергия на орехи! 364 00:29:25,597 --> 00:29:28,017 - У меня ее нет! - Слава богу. 365 00:29:28,516 --> 00:29:30,846 Будем переживать только за чужих детей. 366 00:29:30,935 --> 00:29:33,685 А теперь поговорим с нашей младшей участницей. 367 00:29:33,772 --> 00:29:35,192 У нас всего год разницы. 368 00:29:36,775 --> 00:29:38,485 Решающие минуты игры, друзья. 369 00:29:38,985 --> 00:29:41,065 Пять, четыре, три, два, 370 00:29:41,154 --> 00:29:41,994 руки вверх! 371 00:29:42,530 --> 00:29:43,780 Пожалуйста, отойдите. 372 00:29:46,701 --> 00:29:50,621 - Тихо, сейчас объявят результаты. - Папа, ты чего меня обижаешь? 373 00:29:50,705 --> 00:29:52,165 Наша великолепная судья. 374 00:29:55,710 --> 00:29:57,960 Похоже, мармеладка отвалилась. 375 00:29:59,589 --> 00:30:00,969 Мам, что ты наделала? 376 00:30:01,049 --> 00:30:02,129 Я всё исправлю. 377 00:30:02,675 --> 00:30:04,255 Нет, прекрати! 378 00:30:05,178 --> 00:30:06,598 Прости, Кинси. 379 00:30:06,679 --> 00:30:08,889 - Мама, нет! - Извини. 380 00:30:16,815 --> 00:30:17,645 Эй. 381 00:30:18,191 --> 00:30:19,071 Не надо. 382 00:30:27,867 --> 00:30:29,287 Я ненавидела это платье. 383 00:30:31,371 --> 00:30:32,371 Кинси. 384 00:30:33,289 --> 00:30:34,999 Зачем переживать это заново? 385 00:30:40,672 --> 00:30:42,132 Мам, я хочу тебя понять. 386 00:30:42,215 --> 00:30:43,505 Это ни к чему. 387 00:30:44,759 --> 00:30:48,389 - Ты нарушила границы. - Надо было сказать, что происходит. 388 00:30:48,471 --> 00:30:49,811 Тебя это не касается. 389 00:30:49,889 --> 00:30:51,269 Касается. 390 00:30:51,349 --> 00:30:52,889 Я о тебе волнуюсь. 391 00:30:52,976 --> 00:30:54,476 Что ты здесь делаешь? 392 00:30:56,145 --> 00:30:58,265 Я помню всё это… 393 00:31:01,150 --> 00:31:03,570 …не так, как было на самом деле. 394 00:31:04,821 --> 00:31:07,241 Например, как я пропустила твой спектакль. 395 00:31:09,492 --> 00:31:11,332 Тебе было всего лет пять. 396 00:31:12,161 --> 00:31:13,291 Я помню тот день. 397 00:31:14,330 --> 00:31:16,000 О боже. 398 00:31:16,541 --> 00:31:17,751 Почему? В чём дело? 399 00:31:25,091 --> 00:31:26,261 Я не пришла… 400 00:31:29,846 --> 00:31:31,596 …из-за сильного похмелья, 401 00:31:32,348 --> 00:31:34,018 я отсыпалась. 402 00:31:38,688 --> 00:31:40,608 Было же много хороших моментов. 403 00:31:41,399 --> 00:31:42,729 Зачем вспоминать это? 404 00:31:42,817 --> 00:31:45,447 Мне очень жаль, что я столько всего упустила. 405 00:31:45,528 --> 00:31:46,488 Мама, хватит. 406 00:31:47,822 --> 00:31:49,782 Ты это преодолела и была рядом. 407 00:31:49,866 --> 00:31:51,696 - Я не знаю. - Я тебе говорю. 408 00:31:54,203 --> 00:31:55,963 Не казни себя. 409 00:31:58,625 --> 00:32:01,875 Ты не пила, но всё равно тебе стало хуже. 410 00:32:12,305 --> 00:32:13,255 Прошу, уйди. 411 00:32:15,600 --> 00:32:18,190 Пожалуйста, я… Мне надо с этим разобраться. 412 00:32:49,300 --> 00:32:51,090 Привет. Как там Логан? 413 00:32:52,220 --> 00:32:54,010 Почему соврала насчет полиции? 414 00:32:56,265 --> 00:32:57,095 Что? 415 00:32:57,725 --> 00:33:00,185 Ты их не вызывала, не подала заявление. 416 00:33:02,105 --> 00:33:03,895 А ты почему с ними говорил? 417 00:33:03,982 --> 00:33:08,362 Я вспомнил, что на одном типе была бляха времен Войны за независимость. 418 00:33:08,987 --> 00:33:10,697 Странно. Интересно, зачем он… 419 00:33:10,780 --> 00:33:14,450 Мне интереснее, зачем ты соврала. Почему не сходила в полицию? 420 00:33:17,161 --> 00:33:18,581 Они нам не помогут. 421 00:33:19,247 --> 00:33:20,577 Почему это не помогут? 422 00:33:20,665 --> 00:33:22,375 Увы, я не могу это объяснить. 423 00:33:23,584 --> 00:33:26,884 Да что происходит? Я после возвращения тебя не узнаю. 424 00:33:30,800 --> 00:33:32,300 Мне уехать? 425 00:33:32,385 --> 00:33:35,505 - Я этого не хотела бы. - Тогда не обманывай меня. 426 00:33:37,432 --> 00:33:38,602 Тайлер, я не могу. 427 00:33:41,019 --> 00:33:42,099 Мне очень жаль. 428 00:33:43,438 --> 00:33:44,558 Я просто не могу. 429 00:33:51,612 --> 00:33:54,702 ВОСПОМИНАНИЯ О РЭНДЕЛЕ 430 00:34:14,135 --> 00:34:14,965 Привет. 431 00:34:18,056 --> 00:34:18,966 Как всё прошло? 432 00:34:21,017 --> 00:34:22,137 Хорошо, вроде бы. 433 00:34:27,607 --> 00:34:30,777 Они понимают, что я хочу перестать пить. 434 00:34:33,696 --> 00:34:34,906 Что я смогу. 435 00:34:36,324 --> 00:34:40,454 То, что ты дала им обещание, — это серьезное дело. 436 00:34:42,497 --> 00:34:43,917 Надеюсь, сдержишь слово. 437 00:34:45,833 --> 00:34:47,093 Однозначно. 438 00:34:56,594 --> 00:34:58,514 Шаг девятый — сделано. 439 00:35:06,521 --> 00:35:08,361 Я хочу, чтобы ты простила себя. 440 00:35:11,943 --> 00:35:13,283 Это не так просто. 441 00:35:16,072 --> 00:35:18,372 Но другого пути нет, Нина. 442 00:35:21,869 --> 00:35:22,999 Я могу попробовать. 443 00:35:25,873 --> 00:35:28,133 Ты преодолеешь этот путь. 444 00:35:54,277 --> 00:35:55,357 Кинси? 445 00:35:56,320 --> 00:35:57,240 Можно войти? 446 00:35:59,198 --> 00:36:00,118 Что такое? 447 00:36:00,992 --> 00:36:02,622 Родная, прости меня. 448 00:36:02,702 --> 00:36:04,372 Я не из-за тебя. 449 00:36:07,415 --> 00:36:08,785 Тайлер на меня злится. 450 00:36:12,795 --> 00:36:14,335 И имеет право. 451 00:36:15,464 --> 00:36:16,724 Я же его обманываю. 452 00:36:18,718 --> 00:36:20,388 Тайлер сделал выбор. 453 00:36:25,224 --> 00:36:26,644 И нам надо его уважать. 454 00:36:28,227 --> 00:36:29,597 Даже если это больно. 455 00:36:33,900 --> 00:36:35,690 Он всегда тебя защищал. 456 00:36:37,778 --> 00:36:41,528 А теперь ты защищаешь его, смотри на это так. 457 00:36:45,411 --> 00:36:46,251 Ах да. 458 00:36:48,915 --> 00:36:49,745 Держи. 459 00:36:52,668 --> 00:36:54,338 Пойдем положим с остальными. 460 00:36:55,713 --> 00:36:57,423 Он мне больше не нужен. 461 00:37:27,328 --> 00:37:29,158 Пяти минут должно хватить. 462 00:37:52,770 --> 00:37:53,650 Данкан? 463 00:37:54,814 --> 00:37:55,694 Папа? 464 00:37:56,440 --> 00:37:57,320 Вы тут? 465 00:38:00,444 --> 00:38:01,574 Боди, ты следующий. 466 00:38:07,159 --> 00:38:08,789 Ребята! 467 00:38:10,621 --> 00:38:11,831 Дядя Данкан, привет. 468 00:38:14,000 --> 00:38:15,210 Дядя Данкан! 469 00:38:15,293 --> 00:38:16,753 Они нас раскусили. 470 00:38:18,587 --> 00:38:19,707 Отпусти меня! 471 00:38:22,633 --> 00:38:24,973 Кинси! Тайлер! 472 00:38:27,805 --> 00:38:29,175 Додж, ты проиграла. 473 00:38:36,564 --> 00:38:37,944 - Какого… - Боди? 474 00:38:38,024 --> 00:38:40,904 Ты же… Как ты… 475 00:38:41,485 --> 00:38:43,735 О боже. Их теперь два? 476 00:38:44,405 --> 00:38:47,865 Чёрт. Ты нашел ключ переноса во времени? 477 00:38:47,950 --> 00:38:49,040 - Что? - Что? 478 00:38:49,118 --> 00:38:50,748 Что это за фигня? 479 00:38:50,828 --> 00:38:54,248 Не бойтесь. Он думает, что победит, но мы его остановим. 480 00:38:54,332 --> 00:38:56,132 Нет. Это плохая идея. 481 00:38:57,168 --> 00:38:59,378 Боди, уходи сейчас же! 482 00:39:01,422 --> 00:39:02,972 Не груби, дядя Данк. 483 00:39:03,924 --> 00:39:07,974 Похоже, малыш хочет что-то сказать. А я хочу это услышать. 484 00:39:08,054 --> 00:39:11,064 Вы не понимаете. Я из будущего. 485 00:39:11,640 --> 00:39:14,890 И знаю, чем кончится. Как придет твой конец. 486 00:39:15,811 --> 00:39:17,361 А то, что ты сейчас здесь, 487 00:39:18,898 --> 00:39:20,358 это всё не изменит? 488 00:39:20,441 --> 00:39:22,741 Нет, этот ключ не так работает. 489 00:39:25,279 --> 00:39:27,319 Я тебя не боюсь. 490 00:39:29,200 --> 00:39:30,700 Ты всегда был болтлив. 491 00:39:34,997 --> 00:39:37,577 Этот твой визгливый голос 492 00:39:39,001 --> 00:39:42,841 ужасно бесит, чёрт возьми. 493 00:39:52,473 --> 00:39:53,393 Так куда лучше. 494 00:39:54,141 --> 00:39:55,981 Я люблю тишину. 495 00:39:56,060 --> 00:39:58,690 Но этого не должно быть. 496 00:39:58,771 --> 00:40:02,981 Ты должна сбежать с бывшим мной и дядей Данком в кузницу. 497 00:40:03,067 --> 00:40:04,737 Побуду тут еще немного. 498 00:40:05,528 --> 00:40:07,198 Ты жутко выступил, 499 00:40:07,696 --> 00:40:09,986 но твой новый ключ меня заинтересовал. 500 00:40:12,368 --> 00:40:13,578 Я его забираю. 501 00:40:14,328 --> 00:40:15,538 Спасибо. 502 00:40:16,205 --> 00:40:17,285 Боди, беги! 503 00:41:27,234 --> 00:41:28,444 Спасибо, что подвез. 504 00:41:35,701 --> 00:41:36,701 Боди? 505 00:41:39,538 --> 00:41:40,368 Боди. 506 00:41:41,624 --> 00:41:46,054 Куда ты подевался? 507 00:41:59,183 --> 00:42:01,273 Сыграем в призрачные салки. 508 00:42:11,904 --> 00:42:12,744 Бу. 509 00:42:30,214 --> 00:42:31,264 Нет! 510 00:43:06,542 --> 00:43:08,502 НА ОСНОВЕ ГРАФИЧЕСКОГО РОМАНА ДЖО ХИЛЛА И ГАБРИЭЛЯ РОДРИГЕСА 511 00:45:25,639 --> 00:45:27,559 Перевод субтитров: Юлия Федорова