1
00:00:56,056 --> 00:00:57,056
Смотри.
2
00:00:58,058 --> 00:00:59,268
Решетка погнута.
3
00:01:01,811 --> 00:01:04,151
Отголосок не смог бы это сделать.
4
00:01:04,230 --> 00:01:05,070
Вот именно.
5
00:01:06,107 --> 00:01:08,107
Тут нужна реальная мощь демона.
6
00:01:08,735 --> 00:01:09,685
Думаешь, Иден?
7
00:01:11,488 --> 00:01:14,068
Или те чокнутые сестры.
8
00:01:14,157 --> 00:01:16,577
Но зачем? Что им тут было нужно?
9
00:01:17,327 --> 00:01:21,497
Не знаю, но кто бы то ни был,
10
00:01:21,581 --> 00:01:24,751
если они ищут ключи, им это не удастся.
11
00:01:24,834 --> 00:01:26,964
Потому что я нашел
12
00:01:28,046 --> 00:01:29,876
ключ от сундука-арлекина.
13
00:01:30,840 --> 00:01:32,430
Его никому не взломать.
14
00:01:32,509 --> 00:01:33,679
Отлично.
15
00:01:34,344 --> 00:01:35,514
Надо сказать маме.
16
00:01:35,595 --> 00:01:37,635
Она завтракает с Джошем.
17
00:01:39,349 --> 00:01:41,139
Ну что? Джош классный.
18
00:01:42,268 --> 00:01:43,808
Так ты не против?
19
00:01:43,895 --> 00:01:45,975
Против ее права на счастье?
20
00:01:47,565 --> 00:01:49,315
Она забудет папу.
21
00:01:49,400 --> 00:01:53,030
Боди, это исключено.
Никто папу не забыл.
22
00:01:55,448 --> 00:01:56,448
Боди.
23
00:01:58,201 --> 00:02:00,751
Нашли что-нибудь странное?
Ну, относительно?
24
00:02:00,829 --> 00:02:01,659
Спроси ее.
25
00:02:06,334 --> 00:02:09,004
Там слишком много пауков.
Он их ненавидит.
26
00:02:09,087 --> 00:02:09,997
Да, я помню.
27
00:02:11,214 --> 00:02:12,054
Правда?
28
00:02:12,549 --> 00:02:16,849
Помнишь, как ты из-за паучка
выкинула весь его обед из окна тачки?
29
00:02:19,055 --> 00:02:20,555
Ага. Это был перебор.
30
00:02:22,225 --> 00:02:24,555
А что сказали полицейские?
31
00:02:25,061 --> 00:02:27,061
Почти ничего. Зацепок никаких нет.
32
00:02:27,147 --> 00:02:29,817
И я решила сама
тут всё еще раз осмотреть.
33
00:02:31,484 --> 00:02:32,324
А ты куда?
34
00:02:33,278 --> 00:02:35,658
Хотел встретиться с Логаном.
35
00:02:36,239 --> 00:02:38,579
Я скажу, если что найду. Развлекайся.
36
00:02:39,784 --> 00:02:41,334
Ладно. Пока.
37
00:03:28,750 --> 00:03:31,000
СЕРИАЛ NETFLIX
38
00:03:41,721 --> 00:03:42,891
Кому хот-дог?
39
00:03:48,144 --> 00:03:49,354
Я хочу пи-пи.
40
00:03:49,437 --> 00:03:51,267
- Ладно, давай я…
- Нет, я сама.
41
00:03:54,484 --> 00:03:55,744
О, какая красота!
42
00:04:06,871 --> 00:04:08,041
На, возьми.
43
00:04:08,915 --> 00:04:10,285
Что это?
44
00:04:11,084 --> 00:04:13,384
Какие-то злые зубки.
45
00:04:26,933 --> 00:04:29,023
Тебя не учили не пялиться на людей?
46
00:04:31,312 --> 00:04:33,562
Мама! Папа!
47
00:04:40,655 --> 00:04:43,405
Она меня надолго запомнит.
48
00:05:14,022 --> 00:05:14,982
Осторожно.
49
00:05:16,733 --> 00:05:18,443
С какой мы здесь целью, сэр?
50
00:05:21,154 --> 00:05:22,244
Влиться.
51
00:05:23,948 --> 00:05:24,908
Послушать.
52
00:05:26,284 --> 00:05:27,124
Поучиться.
53
00:05:30,246 --> 00:05:32,166
Вернуть то, что принадлежит нам.
54
00:05:35,626 --> 00:05:36,456
Это же
55
00:05:37,337 --> 00:05:38,337
не ты ее убила?
56
00:05:39,547 --> 00:05:41,377
Думаю, я бы это упомянула, Даг.
57
00:05:42,592 --> 00:05:43,632
Бедная Иден.
58
00:05:43,718 --> 00:05:45,178
Думаешь, это Гейб?
59
00:05:45,261 --> 00:05:47,721
Не знаю. Неизвестно,
сколько она уже там.
60
00:05:47,805 --> 00:05:49,215
Позвоним в полицию?
61
00:05:49,307 --> 00:05:53,057
Даг, никому не нужно, чтобы дом ключей
стал местом преступления.
62
00:05:53,561 --> 00:05:56,231
- А что с ней делать?
- Там оставлять нельзя.
63
00:05:56,314 --> 00:05:59,574
Да? Естественное погребение
сейчас новый дорогой тренд.
64
00:05:59,650 --> 00:06:01,490
Лежать во льду на дне колодца?
65
00:06:01,569 --> 00:06:05,319
С другой стороны,
колодец — довольно прочный сосуд.
66
00:06:05,907 --> 00:06:08,277
Налить побольше кислоты, и она разъест.
67
00:06:08,951 --> 00:06:09,911
Жестко.
68
00:06:09,994 --> 00:06:11,044
Зато практично.
69
00:06:12,747 --> 00:06:13,867
Я знаю, что делать.
70
00:06:18,711 --> 00:06:19,711
Что ты делаешь?
71
00:06:25,218 --> 00:06:28,138
Боди, зачем ты роешься в моих вещах?
72
00:06:30,681 --> 00:06:32,561
Ищу ключ переноса во времени.
73
00:06:33,267 --> 00:06:35,687
- Какой-какой?
- Который тебе дал Данкан.
74
00:06:36,521 --> 00:06:37,441
Перед свадьбой.
75
00:06:38,231 --> 00:06:39,481
Куда ты его дела?
76
00:06:40,066 --> 00:06:41,186
Эй.
77
00:06:42,068 --> 00:06:43,028
Давай поговорим.
78
00:06:46,948 --> 00:06:48,318
Я хочу увидеть папу.
79
00:06:49,742 --> 00:06:51,122
Боди.
80
00:06:53,079 --> 00:06:55,499
- Я тоже по нему скучаю.
- Неправда.
81
00:06:55,581 --> 00:06:56,711
Конечно правда.
82
00:06:56,791 --> 00:07:00,091
У всех, кроме меня,
всё хорошо, жизнь продолжается. Я…
83
00:07:01,045 --> 00:07:02,915
Я хочу снова увидеть папу.
84
00:07:06,342 --> 00:07:07,552
У меня идея получше.
85
00:07:08,261 --> 00:07:09,261
Пошли.
86
00:07:23,609 --> 00:07:27,359
Так ты сможешь увидеть его
в любом моём воспоминании.
87
00:07:37,331 --> 00:07:39,041
Идем, я тебе покажу.
88
00:08:05,651 --> 00:08:07,281
У нас есть сморы.
89
00:08:07,361 --> 00:08:09,741
Это был отличный день.
90
00:08:13,034 --> 00:08:14,584
Неплохо, да?
91
00:08:14,660 --> 00:08:16,120
Нормально.
92
00:08:16,204 --> 00:08:18,004
Чувствуешь себя обделенным?
93
00:08:18,706 --> 00:08:20,626
Я открою тебе тайну.
94
00:08:21,125 --> 00:08:22,495
Уйти в поход с ночевкой
95
00:08:23,377 --> 00:08:24,547
того не стоит.
96
00:08:25,129 --> 00:08:28,589
Тайлер с Кинси
вот-вот запросятся домой.
97
00:08:28,674 --> 00:08:31,394
От мальчишек быстро начинает вонять.
98
00:08:31,928 --> 00:08:35,598
А в озере полно пиявок
99
00:08:35,681 --> 00:08:40,561
и всяких жутких ползучих гадов,
которые живут там веками.
100
00:08:40,645 --> 00:08:42,355
Круто.
101
00:08:43,564 --> 00:08:44,864
Да, ты такое любишь.
102
00:08:45,525 --> 00:08:46,525
Я зря это сказал.
103
00:08:47,443 --> 00:08:48,783
Но у нас есть сморы.
104
00:08:48,861 --> 00:08:51,571
Всемирно известные сморы Рэндела Локка?
105
00:08:51,656 --> 00:08:54,076
Как это нам так повезло?
106
00:08:54,742 --> 00:08:57,202
Похоже, он сильно тебя любит.
107
00:08:58,538 --> 00:08:59,368
Держи.
108
00:09:00,164 --> 00:09:01,504
Ваше оружие, сэр. Так.
109
00:09:02,375 --> 00:09:06,085
Найди подходящее местечко в костре,
скажем, вот здесь.
110
00:09:08,130 --> 00:09:09,380
И смотри внимательно.
111
00:09:10,550 --> 00:09:12,970
Я научу, как сделать его золотистым.
112
00:09:13,761 --> 00:09:15,181
Так, уходим.
113
00:09:15,721 --> 00:09:16,561
Что? Почему?
114
00:09:16,639 --> 00:09:17,849
Давай, Боди, быстро.
115
00:09:17,932 --> 00:09:18,932
Почему?
116
00:09:19,016 --> 00:09:21,386
У тебя получилось, молодец.
117
00:09:23,854 --> 00:09:25,824
Почему мы так быстро ушли?
118
00:09:26,899 --> 00:09:27,729
Потому что.
119
00:09:27,817 --> 00:09:30,437
Я, в отличие от тебя, хочу его видеть.
120
00:09:30,528 --> 00:09:31,818
Нет, не в этом дело.
121
00:09:31,904 --> 00:09:33,994
Тебе не терпится пойти к Джошу.
122
00:09:34,073 --> 00:09:36,783
Боди, это несправедливо и неверно.
123
00:09:42,039 --> 00:09:44,289
А с утра ничто не предвещало.
124
00:09:44,375 --> 00:09:48,295
- Блин, какая она холодная.
- Зато процесс гниения затормозился.
125
00:09:49,088 --> 00:09:51,838
Иден была бы рада знать,
как хорошо она сохранилась.
126
00:09:51,924 --> 00:09:53,684
Она замерзла насмерть?
127
00:09:53,759 --> 00:09:55,259
Думаю, скорее, разбилась.
128
00:09:55,344 --> 00:09:57,144
«Место преступления: Мэтисон».
129
00:09:57,221 --> 00:09:58,061
Ну блин.
130
00:10:00,057 --> 00:10:01,387
Иден не был неуклюжей.
131
00:10:02,268 --> 00:10:03,938
Вряд ли нечаянно туда упала.
132
00:10:04,520 --> 00:10:05,980
Полагаю, ее толкнули.
133
00:10:24,248 --> 00:10:25,328
И что дальше?
134
00:10:28,961 --> 00:10:30,381
Надо что-нибудь сказать.
135
00:10:32,757 --> 00:10:34,627
Она была сильной.
136
00:10:37,053 --> 00:10:39,223
И стрижка у нее была шикарная.
137
00:10:42,683 --> 00:10:43,523
Так ведь!
138
00:10:45,144 --> 00:10:48,274
Она могла наброситься на нас,
когда на нее напал мой страх.
139
00:10:50,066 --> 00:10:50,896
Но не стала.
140
00:10:51,984 --> 00:10:53,284
Она нам помогла.
141
00:10:55,738 --> 00:10:56,858
И заплатила за это.
142
00:10:58,741 --> 00:11:00,331
Она жила ради драмы.
143
00:11:02,703 --> 00:11:05,043
В каком-то смысле
это достойные проводы.
144
00:11:10,127 --> 00:11:14,007
Что бы ты теперь сказала обо мне?
145
00:11:15,466 --> 00:11:20,296
Такая везучая, такая сильная
Такая гордая
146
00:11:21,681 --> 00:11:25,481
Я ни разу не поблагодарила за это
147
00:11:27,019 --> 00:11:29,559
И больше шансов не будет
148
00:11:29,647 --> 00:11:34,067
Пусть ангелы впустят тебя
149
00:11:35,778 --> 00:11:39,988
Послушайте меня, друзья мои
150
00:11:40,783 --> 00:11:43,583
По бессонным дорогам
151
00:11:43,661 --> 00:11:45,871
Идут мятежные
152
00:11:45,955 --> 00:11:50,535
Пусть ангелы впустят тебя
153
00:12:48,350 --> 00:12:50,900
Мы так рады, что ты хочешь вернуться.
154
00:12:50,978 --> 00:12:52,478
Я очень скучаю по детям.
155
00:12:52,563 --> 00:12:53,943
Это однозначно взаимно.
156
00:12:55,274 --> 00:12:58,244
Директор на совещании.
Я позову, когда освободится.
157
00:12:58,319 --> 00:12:59,319
- Хорошо.
- Пока.
158
00:13:19,215 --> 00:13:21,295
Поразительно, что ее берут обратно.
159
00:13:22,009 --> 00:13:23,089
А почему нет?
160
00:13:23,177 --> 00:13:25,547
Говорят, у нее был нервный срыв.
161
00:13:25,638 --> 00:13:27,848
Она бросила Руфуса, уехала из города.
162
00:13:27,932 --> 00:13:30,432
И ее нашли в придорожном кафе в Огайо.
163
00:13:30,518 --> 00:13:32,018
Будь добрее.
164
00:13:32,603 --> 00:13:35,483
Ладно, но странно делать вид,
что всё нормально.
165
00:13:35,564 --> 00:13:37,694
Я надеюсь, она пришла в себя.
166
00:13:38,484 --> 00:13:39,324
Я пойду.
167
00:13:40,486 --> 00:13:41,316
Пока.
168
00:13:57,753 --> 00:13:59,173
Элли! Привет.
169
00:14:00,756 --> 00:14:01,876
Привет, Синди.
170
00:14:02,758 --> 00:14:05,678
- С возвращением…
- У меня не было нервного срыва.
171
00:14:06,595 --> 00:14:09,005
Прости. Значит, глупые слухи.
172
00:14:09,098 --> 00:14:10,718
Тогда хватит их повторять.
173
00:14:13,602 --> 00:14:14,602
И послушай меня.
174
00:14:15,729 --> 00:14:18,519
Я бы никогда не бросила своего сына.
175
00:14:24,321 --> 00:14:25,161
Элли.
176
00:14:29,910 --> 00:14:31,250
Слушай, не обижайся.
177
00:14:31,328 --> 00:14:34,748
Я рад тебя видеть,
но свадьба Данкана уже когда была.
178
00:14:35,332 --> 00:14:36,462
Почему не уезжаешь?
179
00:14:36,542 --> 00:14:38,792
После взлома подумал, что нужен семье.
180
00:14:39,461 --> 00:14:40,671
Виноватых уже нашли?
181
00:14:41,630 --> 00:14:42,510
Пока нет.
182
00:14:44,216 --> 00:14:46,426
КАРЛИ
ЕСЛИ ТЕБЯ ПОХИТИЛИ ИНОПЛАНЕТЯНЕ
183
00:14:46,510 --> 00:14:49,810
ИЛИ ЕСЛИ ТЫ УЕХАЛ С ЦИРКОМ
В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ ОТВЕТЬ, ПРОШУ
184
00:14:49,889 --> 00:14:50,759
Всё хорошо?
185
00:14:50,848 --> 00:14:53,058
Да, это Карли с работы.
186
00:14:54,393 --> 00:14:55,943
Карли с работы.
187
00:14:56,896 --> 00:14:58,146
Мы просто друзья.
188
00:15:00,733 --> 00:15:05,533
Не знаю, может,
и есть что-то, но я не готов.
189
00:15:05,613 --> 00:15:07,873
Похоже, ты застрял где-то между.
190
00:15:09,742 --> 00:15:12,492
- Что?
- Между дружбой и…
191
00:15:14,079 --> 00:15:16,669
Чем-то большим?
Между Монтаной и Мэтисоном.
192
00:15:17,917 --> 00:15:20,127
Можешь не отвечать. Я знаю, что прав.
193
00:15:22,087 --> 00:15:25,877
О! Прямо по курсу
твой любимый бывший историк.
194
00:15:25,966 --> 00:15:27,586
С которым мама встречается?
195
00:15:28,260 --> 00:15:31,390
Ого, весьма странно.
Здравствуйте, мистер Беннет.
196
00:15:31,472 --> 00:15:34,352
Привет. Рад снова видеть вас вместе.
197
00:15:36,185 --> 00:15:40,475
Провести вам личную экскурсию
по историческому приходу Мэтисона?
198
00:15:40,564 --> 00:15:43,574
Вообще-то, мне домашку надо делать.
199
00:15:43,651 --> 00:15:47,031
Но очень рад вас видеть
за пределами школы.
200
00:15:47,112 --> 00:15:48,532
Ничего тут такого.
201
00:15:49,657 --> 00:15:51,777
Позвони мне перед отъездом, ладно?
202
00:15:57,247 --> 00:15:59,077
- Я хотел бы.
- Тебе понравится.
203
00:16:22,356 --> 00:16:24,566
Как это нам так повезло?
204
00:16:25,192 --> 00:16:27,152
Похоже, он сильно тебя любит.
205
00:16:27,736 --> 00:16:29,446
Ну, что мы положим в сморы?
206
00:16:29,947 --> 00:16:31,157
Маршмэллоу.
207
00:16:31,240 --> 00:16:33,450
Маршмэллоу? Да, хорошее начало.
208
00:16:33,534 --> 00:16:35,874
Но их же сперва надо подрумянить?
209
00:16:35,953 --> 00:16:39,083
Подержи их у костра.
Вот так. Ну, а что еще нам нужно?
210
00:16:40,165 --> 00:16:41,785
Шоколад.
211
00:16:42,376 --> 00:16:45,836
Не сэндвич, а смор, слышал такое?
212
00:16:48,549 --> 00:16:50,299
Такое ощущение,
213
00:16:51,260 --> 00:16:55,140
что ветер пытается нас пощекотать.
214
00:16:56,015 --> 00:16:58,975
Вот так!
215
00:16:59,059 --> 00:17:01,019
- Защекочу-защекочу!
- Полегче.
216
00:17:42,895 --> 00:17:44,685
Привет, вот вы где.
217
00:17:46,398 --> 00:17:48,358
Вижу, не я одна проспала.
218
00:17:49,443 --> 00:17:51,653
Похоже, вы с утра торопились.
219
00:17:51,737 --> 00:17:53,567
Нам надо было в школу пораньше.
220
00:17:55,032 --> 00:17:55,872
Зачем?
221
00:17:57,284 --> 00:17:59,754
Чтобы успеть одеть детей в костюмы.
222
00:18:00,662 --> 00:18:03,042
Кинси была великолепна.
223
00:18:03,957 --> 00:18:05,037
Все обалдели.
224
00:18:06,752 --> 00:18:08,132
Кинси.
225
00:18:08,921 --> 00:18:11,221
Прости, что я не пришла на спектакль.
226
00:18:14,426 --> 00:18:15,836
Почему не разбудил?
227
00:18:15,928 --> 00:18:17,048
Мы пытались.
228
00:18:19,640 --> 00:18:20,470
Но я всё снял.
229
00:18:22,309 --> 00:18:23,349
Вдруг захочешь.
230
00:18:30,651 --> 00:18:34,321
Здесь городской мятежник
капитан Ричард Крейс
231
00:18:34,404 --> 00:18:36,494
впервые вступил в бой с британцами.
232
00:18:37,032 --> 00:18:39,452
Он разгромил 25-й полк
Королевской армии,
233
00:18:39,535 --> 00:18:42,155
обеспечив повстанцам безопасный проход.
234
00:18:43,330 --> 00:18:45,460
Да, всё так. Откуда ты знаешь?
235
00:18:45,541 --> 00:18:46,381
Без понятия.
236
00:18:46,458 --> 00:18:50,128
Иногда у меня в голове всплывают
обрывочные факты о Мэтисоне.
237
00:18:51,797 --> 00:18:52,627
Странно.
238
00:18:53,173 --> 00:18:56,143
История очень притягивает
своих редких избранников.
239
00:18:57,261 --> 00:18:59,391
Эту форму можно взять напрокат.
240
00:19:00,556 --> 00:19:01,886
Ладно, она моя.
241
00:19:01,974 --> 00:19:04,144
Вы были в ней на Зимнем фесте.
242
00:19:04,226 --> 00:19:06,896
Кажется, была еще какая-то накидка.
243
00:19:06,979 --> 00:19:08,309
Вообще-то, плащ.
244
00:19:08,397 --> 00:19:11,067
Он у меня, хожу в нём по дому.
245
00:19:11,692 --> 00:19:13,192
Я в нём такой крутой.
246
00:19:14,027 --> 00:19:14,857
Кажется,
247
00:19:15,487 --> 00:19:19,777
я это уже где-то видел. Что это значит?
248
00:19:19,867 --> 00:19:23,827
Капитаны носили серебряные
и золотые пластины со сложными узорами.
249
00:19:24,872 --> 00:19:27,502
От них почти ничего не осталось.
250
00:19:31,128 --> 00:19:31,958
Тот тип.
251
00:19:33,881 --> 00:19:37,631
Такая была у одного из тех,
кто вломился в наш дом.
252
00:19:37,718 --> 00:19:39,598
Что, к вам в дом кто-то проник?
253
00:19:41,263 --> 00:19:45,643
Да, в день свадьбы Данкана.
Пока все были на улице.
254
00:19:45,726 --> 00:19:47,346
Ужас. Твоя мама не сказала.
255
00:19:48,312 --> 00:19:52,482
Они ничего не украли,
но почему на нём была такая бляха?
256
00:19:53,942 --> 00:19:54,782
Без понятия.
257
00:20:08,624 --> 00:20:10,504
Привет. Тайлер вернулся?
258
00:20:11,418 --> 00:20:12,248
Ой,
259
00:20:13,712 --> 00:20:14,592
я не в курсе.
260
00:20:14,671 --> 00:20:16,841
Я даже не знала, что он ушел.
261
00:20:20,385 --> 00:20:21,715
А ты что делала?
262
00:20:22,304 --> 00:20:24,474
Мы были с Савини, только разошлись.
263
00:20:25,224 --> 00:20:26,394
Опять кино?
264
00:20:27,226 --> 00:20:28,266
Вообще-то нет.
265
00:20:32,064 --> 00:20:33,824
Надо было решить один вопрос.
266
00:20:34,858 --> 00:20:38,068
Если честно, это было как-то странно,
267
00:20:39,655 --> 00:20:41,365
но в то же время красиво.
268
00:20:41,448 --> 00:20:43,278
Можем вернуться к этому позже?
269
00:20:43,909 --> 00:20:47,329
Мне надо поработать наверху.
270
00:20:48,830 --> 00:20:49,750
Конечно.
271
00:20:51,416 --> 00:20:52,246
Всё хорошо?
272
00:20:53,835 --> 00:20:54,665
Да.
273
00:20:55,671 --> 00:20:56,921
Всё хорошо.
274
00:21:17,150 --> 00:21:18,400
Удивительно, правда?
275
00:21:23,573 --> 00:21:24,573
Это кусок дерева.
276
00:21:25,742 --> 00:21:28,412
Да, это верно.
277
00:21:29,621 --> 00:21:33,291
Я о том, насколько хорошо он сохранился
за 200 с лишним лет.
278
00:21:36,128 --> 00:21:37,628
Я могу вам чем-то помочь?
279
00:21:37,713 --> 00:21:40,763
Или что-то сказать,
что бы вы прекратили это делать?
280
00:21:41,341 --> 00:21:43,091
Раньше здесь было отделение.
281
00:21:43,176 --> 00:21:44,966
Да, оно там было.
282
00:21:45,053 --> 00:21:49,183
Его убрали в ходе реконструкции дома
в 1800-х годах.
283
00:21:53,353 --> 00:21:56,943
А где вещи, которые там лежали?
284
00:21:58,108 --> 00:21:59,438
Да, там кое-что было.
285
00:22:00,485 --> 00:22:01,985
Огнестрельное оружие.
286
00:22:02,070 --> 00:22:05,070
К счастью, оно теперь выставлено
в нашей библиотеке.
287
00:22:06,325 --> 00:22:07,155
Да,
288
00:22:07,909 --> 00:22:09,239
уж точно «к счастью».
289
00:22:13,832 --> 00:22:15,132
Вы тут уже бывали?
290
00:22:16,418 --> 00:22:17,788
Давным-давно.
291
00:22:26,595 --> 00:22:28,885
Мам? Ты здесь?
292
00:22:43,028 --> 00:22:43,858
Да.
293
00:22:43,945 --> 00:22:44,775
Привет.
294
00:22:45,614 --> 00:22:48,124
Ты была какая-то рассеянная.
295
00:22:48,784 --> 00:22:51,624
Это просто из-за работы.
296
00:22:52,329 --> 00:22:54,369
Ушла в нее с головой.
297
00:22:55,290 --> 00:22:57,290
- Давай я помогу.
- Я лучше сама.
298
00:22:59,002 --> 00:22:59,962
Поговорим потом.
299
00:23:15,227 --> 00:23:17,477
Здесь хранится наше оружие?
300
00:23:19,731 --> 00:23:21,191
Никого не щадить.
301
00:23:24,986 --> 00:23:26,946
Догадался, к чему злые зубки?
302
00:23:29,866 --> 00:23:30,696
Идем.
303
00:23:31,451 --> 00:23:37,041
ПУБЛИЧНАЯ БИБЛИОТЕКА
304
00:23:50,262 --> 00:23:51,182
Добрый день.
305
00:23:52,264 --> 00:23:53,104
Добрый.
306
00:24:09,197 --> 00:24:11,987
- Я на перерыв.
- Возьмешь мне соленых крекеров?
307
00:24:12,075 --> 00:24:12,905
Ну конечно.
308
00:24:14,411 --> 00:24:15,251
Добрый день.
309
00:24:20,625 --> 00:24:22,705
Весьма миролюбивые люди, согласен?
310
00:24:33,221 --> 00:24:34,431
Всё на месте.
311
00:24:38,435 --> 00:24:39,475
Бесс, я скучал.
312
00:24:41,021 --> 00:24:43,941
Похоже, мне здесь понравится.
313
00:24:55,118 --> 00:24:57,078
Это называется стрелковый штык.
314
00:24:57,704 --> 00:24:58,834
Красавчик.
315
00:24:59,748 --> 00:25:01,038
Рукоять из клена.
316
00:25:01,917 --> 00:25:05,627
Их использовали гражданские герои,
участвовавшие в революции.
317
00:25:06,922 --> 00:25:07,762
Герои, да?
318
00:25:09,007 --> 00:25:11,967
Эй, это запрещено. Положите на место.
319
00:25:16,806 --> 00:25:17,636
Забавно.
320
00:25:18,475 --> 00:25:20,635
Когда мы отбирали их у повстанцев,
321
00:25:22,020 --> 00:25:24,440
мы называли их
ножами для снятия скальпа.
322
00:25:25,524 --> 00:25:26,614
Угадаешь, почему?
323
00:25:33,532 --> 00:25:36,332
Хотя будет лучше,
если я продемонстрирую.
324
00:25:54,427 --> 00:25:56,007
ВЕЧНАЯ ПАМЯТЬ
325
00:26:02,435 --> 00:26:03,645
Хороший был человек.
326
00:26:06,940 --> 00:26:09,530
Да. Моя мама с ним дружила.
327
00:26:10,944 --> 00:26:12,994
Я могу вам помочь?
328
00:26:14,072 --> 00:26:17,912
Моя сестра на днях подавала заявление.
329
00:26:18,535 --> 00:26:22,405
Во время дядиной свадьбы
к нам в дом кто-то проник.
330
00:26:22,497 --> 00:26:24,367
Но украсть ничего не успели.
331
00:26:24,457 --> 00:26:27,997
Было несколько таких инцидентов,
повезло, что вы их спугнули.
332
00:26:28,086 --> 00:26:28,996
Как вас зовут?
333
00:26:29,087 --> 00:26:30,297
Тайлер Локк.
334
00:26:31,923 --> 00:26:34,383
Я вспомнил одну деталь,
вдруг это поможет.
335
00:26:37,929 --> 00:26:40,389
За последние полгода заявлений нет.
336
00:26:42,517 --> 00:26:43,687
Точно?
337
00:26:45,437 --> 00:26:47,477
Фамилия Л-О-К-К.
338
00:26:51,776 --> 00:26:53,316
Может, она еще не заявила.
339
00:26:56,615 --> 00:26:59,525
Ну ладно. Я спрошу. Спасибо.
340
00:27:20,555 --> 00:27:21,385
Привет.
341
00:27:25,226 --> 00:27:26,056
Привет.
342
00:27:26,144 --> 00:27:27,274
Что ты тут делаешь?
343
00:27:28,146 --> 00:27:29,396
А ты там что делала?
344
00:27:30,982 --> 00:27:32,232
У меня нет времени.
345
00:27:32,817 --> 00:27:34,897
Мама не показалась тебе странной?
346
00:27:35,487 --> 00:27:36,987
Сегодня что-то случилось?
347
00:27:39,491 --> 00:27:40,491
Что?
348
00:27:42,243 --> 00:27:43,083
Скажи.
349
00:27:44,371 --> 00:27:48,171
Я был в маминой голове,
смотрел воспоминания о папе.
350
00:27:49,501 --> 00:27:50,341
И?
351
00:27:50,919 --> 00:27:54,379
Мы не досмотрели,
она заставила меня выйти
352
00:27:55,048 --> 00:27:56,508
и не объяснила почему.
353
00:27:59,386 --> 00:28:01,926
Может, спросишь у Джоша, в чём дело?
354
00:28:02,013 --> 00:28:03,263
Не будь козлом.
355
00:28:03,348 --> 00:28:04,178
Эй.
356
00:28:05,809 --> 00:28:06,689
Пошли.
357
00:28:11,147 --> 00:28:13,317
Я не знаю, что ты задумал,
358
00:28:13,400 --> 00:28:15,990
только не делай ничего
глупого или опасного.
359
00:28:16,069 --> 00:28:17,569
Ты серьезно?
360
00:28:29,207 --> 00:28:30,497
Где ты его спрятала?
361
00:29:10,832 --> 00:29:14,462
Вижу, Броди достал мятные конфеты.
362
00:29:18,965 --> 00:29:22,795
И, похоже, он положил глаз
на миндальный пирог, дамы и господа.
363
00:29:22,886 --> 00:29:25,506
Сейчас узнаем, реальна ли
аллергия на орехи!
364
00:29:25,597 --> 00:29:28,017
- У меня ее нет!
- Слава богу.
365
00:29:28,516 --> 00:29:30,846
Будем переживать только за чужих детей.
366
00:29:30,935 --> 00:29:33,685
А теперь поговорим
с нашей младшей участницей.
367
00:29:33,772 --> 00:29:35,192
У нас всего год разницы.
368
00:29:36,775 --> 00:29:38,485
Решающие минуты игры, друзья.
369
00:29:38,985 --> 00:29:41,065
Пять, четыре, три, два,
370
00:29:41,154 --> 00:29:41,994
руки вверх!
371
00:29:42,530 --> 00:29:43,780
Пожалуйста, отойдите.
372
00:29:46,701 --> 00:29:50,621
- Тихо, сейчас объявят результаты.
- Папа, ты чего меня обижаешь?
373
00:29:50,705 --> 00:29:52,165
Наша великолепная судья.
374
00:29:55,710 --> 00:29:57,960
Похоже, мармеладка отвалилась.
375
00:29:59,589 --> 00:30:00,969
Мам, что ты наделала?
376
00:30:01,049 --> 00:30:02,129
Я всё исправлю.
377
00:30:02,675 --> 00:30:04,255
Нет, прекрати!
378
00:30:05,178 --> 00:30:06,598
Прости, Кинси.
379
00:30:06,679 --> 00:30:08,889
- Мама, нет!
- Извини.
380
00:30:16,815 --> 00:30:17,645
Эй.
381
00:30:18,191 --> 00:30:19,071
Не надо.
382
00:30:27,867 --> 00:30:29,287
Я ненавидела это платье.
383
00:30:31,371 --> 00:30:32,371
Кинси.
384
00:30:33,289 --> 00:30:34,999
Зачем переживать это заново?
385
00:30:40,672 --> 00:30:42,132
Мам, я хочу тебя понять.
386
00:30:42,215 --> 00:30:43,505
Это ни к чему.
387
00:30:44,759 --> 00:30:48,389
- Ты нарушила границы.
- Надо было сказать, что происходит.
388
00:30:48,471 --> 00:30:49,811
Тебя это не касается.
389
00:30:49,889 --> 00:30:51,269
Касается.
390
00:30:51,349 --> 00:30:52,889
Я о тебе волнуюсь.
391
00:30:52,976 --> 00:30:54,476
Что ты здесь делаешь?
392
00:30:56,145 --> 00:30:58,265
Я помню всё это…
393
00:31:01,150 --> 00:31:03,570
…не так, как было на самом деле.
394
00:31:04,821 --> 00:31:07,241
Например, как я пропустила
твой спектакль.
395
00:31:09,492 --> 00:31:11,332
Тебе было всего лет пять.
396
00:31:12,161 --> 00:31:13,291
Я помню тот день.
397
00:31:14,330 --> 00:31:16,000
О боже.
398
00:31:16,541 --> 00:31:17,751
Почему? В чём дело?
399
00:31:25,091 --> 00:31:26,261
Я не пришла…
400
00:31:29,846 --> 00:31:31,596
…из-за сильного похмелья,
401
00:31:32,348 --> 00:31:34,018
я отсыпалась.
402
00:31:38,688 --> 00:31:40,608
Было же много хороших моментов.
403
00:31:41,399 --> 00:31:42,729
Зачем вспоминать это?
404
00:31:42,817 --> 00:31:45,447
Мне очень жаль,
что я столько всего упустила.
405
00:31:45,528 --> 00:31:46,488
Мама, хватит.
406
00:31:47,822 --> 00:31:49,782
Ты это преодолела и была рядом.
407
00:31:49,866 --> 00:31:51,696
- Я не знаю.
- Я тебе говорю.
408
00:31:54,203 --> 00:31:55,963
Не казни себя.
409
00:31:58,625 --> 00:32:01,875
Ты не пила,
но всё равно тебе стало хуже.
410
00:32:12,305 --> 00:32:13,255
Прошу, уйди.
411
00:32:15,600 --> 00:32:18,190
Пожалуйста, я…
Мне надо с этим разобраться.
412
00:32:49,300 --> 00:32:51,090
Привет. Как там Логан?
413
00:32:52,220 --> 00:32:54,010
Почему соврала насчет полиции?
414
00:32:56,265 --> 00:32:57,095
Что?
415
00:32:57,725 --> 00:33:00,185
Ты их не вызывала, не подала заявление.
416
00:33:02,105 --> 00:33:03,895
А ты почему с ними говорил?
417
00:33:03,982 --> 00:33:08,362
Я вспомнил, что на одном типе была
бляха времен Войны за независимость.
418
00:33:08,987 --> 00:33:10,697
Странно. Интересно, зачем он…
419
00:33:10,780 --> 00:33:14,450
Мне интереснее, зачем ты соврала.
Почему не сходила в полицию?
420
00:33:17,161 --> 00:33:18,581
Они нам не помогут.
421
00:33:19,247 --> 00:33:20,577
Почему это не помогут?
422
00:33:20,665 --> 00:33:22,375
Увы, я не могу это объяснить.
423
00:33:23,584 --> 00:33:26,884
Да что происходит?
Я после возвращения тебя не узнаю.
424
00:33:30,800 --> 00:33:32,300
Мне уехать?
425
00:33:32,385 --> 00:33:35,505
- Я этого не хотела бы.
- Тогда не обманывай меня.
426
00:33:37,432 --> 00:33:38,602
Тайлер, я не могу.
427
00:33:41,019 --> 00:33:42,099
Мне очень жаль.
428
00:33:43,438 --> 00:33:44,558
Я просто не могу.
429
00:33:51,612 --> 00:33:54,702
ВОСПОМИНАНИЯ О РЭНДЕЛЕ
430
00:34:14,135 --> 00:34:14,965
Привет.
431
00:34:18,056 --> 00:34:18,966
Как всё прошло?
432
00:34:21,017 --> 00:34:22,137
Хорошо, вроде бы.
433
00:34:27,607 --> 00:34:30,777
Они понимают,
что я хочу перестать пить.
434
00:34:33,696 --> 00:34:34,906
Что я смогу.
435
00:34:36,324 --> 00:34:40,454
То, что ты дала им обещание, —
это серьезное дело.
436
00:34:42,497 --> 00:34:43,917
Надеюсь, сдержишь слово.
437
00:34:45,833 --> 00:34:47,093
Однозначно.
438
00:34:56,594 --> 00:34:58,514
Шаг девятый — сделано.
439
00:35:06,521 --> 00:35:08,361
Я хочу, чтобы ты простила себя.
440
00:35:11,943 --> 00:35:13,283
Это не так просто.
441
00:35:16,072 --> 00:35:18,372
Но другого пути нет, Нина.
442
00:35:21,869 --> 00:35:22,999
Я могу попробовать.
443
00:35:25,873 --> 00:35:28,133
Ты преодолеешь этот путь.
444
00:35:54,277 --> 00:35:55,357
Кинси?
445
00:35:56,320 --> 00:35:57,240
Можно войти?
446
00:35:59,198 --> 00:36:00,118
Что такое?
447
00:36:00,992 --> 00:36:02,622
Родная, прости меня.
448
00:36:02,702 --> 00:36:04,372
Я не из-за тебя.
449
00:36:07,415 --> 00:36:08,785
Тайлер на меня злится.
450
00:36:12,795 --> 00:36:14,335
И имеет право.
451
00:36:15,464 --> 00:36:16,724
Я же его обманываю.
452
00:36:18,718 --> 00:36:20,388
Тайлер сделал выбор.
453
00:36:25,224 --> 00:36:26,644
И нам надо его уважать.
454
00:36:28,227 --> 00:36:29,597
Даже если это больно.
455
00:36:33,900 --> 00:36:35,690
Он всегда тебя защищал.
456
00:36:37,778 --> 00:36:41,528
А теперь ты защищаешь его,
смотри на это так.
457
00:36:45,411 --> 00:36:46,251
Ах да.
458
00:36:48,915 --> 00:36:49,745
Держи.
459
00:36:52,668 --> 00:36:54,338
Пойдем положим с остальными.
460
00:36:55,713 --> 00:36:57,423
Он мне больше не нужен.
461
00:37:27,328 --> 00:37:29,158
Пяти минут должно хватить.
462
00:37:52,770 --> 00:37:53,650
Данкан?
463
00:37:54,814 --> 00:37:55,694
Папа?
464
00:37:56,440 --> 00:37:57,320
Вы тут?
465
00:38:00,444 --> 00:38:01,574
Боди, ты следующий.
466
00:38:07,159 --> 00:38:08,789
Ребята!
467
00:38:10,621 --> 00:38:11,831
Дядя Данкан, привет.
468
00:38:14,000 --> 00:38:15,210
Дядя Данкан!
469
00:38:15,293 --> 00:38:16,753
Они нас раскусили.
470
00:38:18,587 --> 00:38:19,707
Отпусти меня!
471
00:38:22,633 --> 00:38:24,973
Кинси! Тайлер!
472
00:38:27,805 --> 00:38:29,175
Додж, ты проиграла.
473
00:38:36,564 --> 00:38:37,944
- Какого…
- Боди?
474
00:38:38,024 --> 00:38:40,904
Ты же… Как ты…
475
00:38:41,485 --> 00:38:43,735
О боже. Их теперь два?
476
00:38:44,405 --> 00:38:47,865
Чёрт. Ты нашел
ключ переноса во времени?
477
00:38:47,950 --> 00:38:49,040
- Что?
- Что?
478
00:38:49,118 --> 00:38:50,748
Что это за фигня?
479
00:38:50,828 --> 00:38:54,248
Не бойтесь. Он думает,
что победит, но мы его остановим.
480
00:38:54,332 --> 00:38:56,132
Нет. Это плохая идея.
481
00:38:57,168 --> 00:38:59,378
Боди, уходи сейчас же!
482
00:39:01,422 --> 00:39:02,972
Не груби, дядя Данк.
483
00:39:03,924 --> 00:39:07,974
Похоже, малыш хочет что-то сказать.
А я хочу это услышать.
484
00:39:08,054 --> 00:39:11,064
Вы не понимаете. Я из будущего.
485
00:39:11,640 --> 00:39:14,890
И знаю, чем кончится.
Как придет твой конец.
486
00:39:15,811 --> 00:39:17,361
А то, что ты сейчас здесь,
487
00:39:18,898 --> 00:39:20,358
это всё не изменит?
488
00:39:20,441 --> 00:39:22,741
Нет, этот ключ не так работает.
489
00:39:25,279 --> 00:39:27,319
Я тебя не боюсь.
490
00:39:29,200 --> 00:39:30,700
Ты всегда был болтлив.
491
00:39:34,997 --> 00:39:37,577
Этот твой визгливый голос
492
00:39:39,001 --> 00:39:42,841
ужасно бесит, чёрт возьми.
493
00:39:52,473 --> 00:39:53,393
Так куда лучше.
494
00:39:54,141 --> 00:39:55,981
Я люблю тишину.
495
00:39:56,060 --> 00:39:58,690
Но этого не должно быть.
496
00:39:58,771 --> 00:40:02,981
Ты должна сбежать с бывшим мной
и дядей Данком в кузницу.
497
00:40:03,067 --> 00:40:04,737
Побуду тут еще немного.
498
00:40:05,528 --> 00:40:07,198
Ты жутко выступил,
499
00:40:07,696 --> 00:40:09,986
но твой новый ключ меня заинтересовал.
500
00:40:12,368 --> 00:40:13,578
Я его забираю.
501
00:40:14,328 --> 00:40:15,538
Спасибо.
502
00:40:16,205 --> 00:40:17,285
Боди, беги!
503
00:41:27,234 --> 00:41:28,444
Спасибо, что подвез.
504
00:41:35,701 --> 00:41:36,701
Боди?
505
00:41:39,538 --> 00:41:40,368
Боди.
506
00:41:41,624 --> 00:41:46,054
Куда ты подевался?
507
00:41:59,183 --> 00:42:01,273
Сыграем в призрачные салки.
508
00:42:11,904 --> 00:42:12,744
Бу.
509
00:42:30,214 --> 00:42:31,264
Нет!
510
00:43:06,542 --> 00:43:08,502
НА ОСНОВЕ ГРАФИЧЕСКОГО РОМАНА
ДЖО ХИЛЛА И ГАБРИЭЛЯ РОДРИГЕСА
511
00:45:25,639 --> 00:45:27,559
Перевод субтитров: Юлия Федорова