1
00:00:56,056 --> 00:00:57,056
Olhe.
2
00:00:58,016 --> 00:00:59,596
As barras estão tortas.
3
00:01:01,811 --> 00:01:04,151
Um eco não poderia fazer isso.
4
00:01:04,230 --> 00:01:05,270
Exatamente.
5
00:01:05,982 --> 00:01:08,152
Precisaria de muita força demoníaca.
6
00:01:08,651 --> 00:01:09,691
Foi a Eden?
7
00:01:11,446 --> 00:01:14,066
Ou podem ter sido aquelas irmãs malucas.
8
00:01:14,157 --> 00:01:17,327
Por quê? O que elas iriam querer aqui?
9
00:01:17,410 --> 00:01:21,500
Não sei, mas quem quer que seja,
10
00:01:21,581 --> 00:01:23,171
se está atrás das chaves,
11
00:01:23,249 --> 00:01:24,749
não poderá encontrá-las.
12
00:01:24,834 --> 00:01:26,964
Porque eu encontrei
13
00:01:27,962 --> 00:01:29,882
a chave do Baú do Arlequim.
14
00:01:30,757 --> 00:01:32,427
Ninguém poderá abri-lo.
15
00:01:32,509 --> 00:01:33,679
Ótimo.
16
00:01:34,344 --> 00:01:37,644
- Vamos contar à mamãe.
- Ela está tomando café com Josh.
17
00:01:39,307 --> 00:01:41,137
O quê? O Josh é legal.
18
00:01:42,185 --> 00:01:43,805
Então você não se importa?
19
00:01:43,895 --> 00:01:45,975
Ela tem o direito de ser feliz.
20
00:01:47,482 --> 00:01:49,322
Ela vai se esquecer do papai.
21
00:01:49,400 --> 00:01:53,030
Impossível, Bode.
Ninguém se esqueceu do papai.
22
00:01:55,448 --> 00:01:56,448
Bode!
23
00:01:58,076 --> 00:01:59,196
Acharam algo estranho?
24
00:01:59,285 --> 00:02:01,995
- Digo, mais do que o normal.
- Pergunte a ela.
25
00:02:06,334 --> 00:02:07,754
Estava cheio de aranhas.
26
00:02:07,836 --> 00:02:08,996
Ele odeia.
27
00:02:09,087 --> 00:02:10,207
Ah, eu me lembro.
28
00:02:11,214 --> 00:02:12,384
É mesmo?
29
00:02:12,465 --> 00:02:14,755
Sim. Lembra quando você achou
uma na lancheira dele
30
00:02:14,843 --> 00:02:16,853
e jogou tudo pela janela do carro?
31
00:02:18,972 --> 00:02:20,562
É, aquilo foi exagero.
32
00:02:22,225 --> 00:02:24,555
O que a polícia falou?
33
00:02:25,061 --> 00:02:26,981
Quase nada. Eles não têm pistas.
34
00:02:27,063 --> 00:02:29,613
Pensei em dar mais uma olhada.
35
00:02:31,484 --> 00:02:32,404
Aonde você vai?
36
00:02:33,278 --> 00:02:35,238
Vou me encontrar com o Logan.
37
00:02:36,239 --> 00:02:38,579
Aviso se souber de algo. Divirta-se.
38
00:02:39,742 --> 00:02:41,582
Está bem. Até mais tarde.
39
00:03:28,625 --> 00:03:31,085
UMA SÉRIE NETFLIX
40
00:03:41,763 --> 00:03:43,063
Quem quer hot dog?
41
00:03:48,019 --> 00:03:49,349
Preciso fazer pipi.
42
00:03:49,437 --> 00:03:51,397
- Quer ajuda?
- Não, vou sozinha.
43
00:03:54,484 --> 00:03:55,864
Parece estar delicioso!
44
00:04:06,829 --> 00:04:08,039
Pegue isto.
45
00:04:08,915 --> 00:04:10,205
O que é isso?
46
00:04:11,042 --> 00:04:13,382
Parecem dentinhos do mal.
47
00:04:26,933 --> 00:04:29,023
Deviam te ensinar a não encarar.
48
00:04:31,312 --> 00:04:32,152
Mamãe!
49
00:04:32,772 --> 00:04:33,732
Papai!
50
00:04:40,571 --> 00:04:42,071
Ela vai se lembrar de mim
51
00:04:42,156 --> 00:04:43,406
por um bom tempo.
52
00:05:14,022 --> 00:05:15,062
Tome cuidado.
53
00:05:16,733 --> 00:05:18,573
Qual é nosso objetivo, senhor?
54
00:05:21,154 --> 00:05:22,244
Nos misturarmos.
55
00:05:23,948 --> 00:05:25,028
Ouvir.
56
00:05:26,284 --> 00:05:27,124
Aprender.
57
00:05:30,246 --> 00:05:32,076
Recuperar o que é nosso.
58
00:05:35,126 --> 00:05:36,126
Você não
59
00:05:37,295 --> 00:05:38,545
a matou, não é?
60
00:05:39,547 --> 00:05:41,587
Acho que eu teria mencionado isso.
61
00:05:42,592 --> 00:05:43,632
Coitada da Eden.
62
00:05:43,718 --> 00:05:45,178
Acha que foi o Gabe?
63
00:05:45,261 --> 00:05:47,721
Não sei. É difícil saber
há quanto tempo ela está lá.
64
00:05:47,805 --> 00:05:49,215
Devemos chamar a polícia?
65
00:05:49,307 --> 00:05:53,057
E transformar a Key House
numa cena de crime? Não mesmo, Doug.
66
00:05:53,686 --> 00:05:56,146
- E o corpo?
- Não podemos deixá-la ali.
67
00:05:56,230 --> 00:05:59,530
Não? É um enterro natural.
Há quem pague caro por isso.
68
00:05:59,609 --> 00:06:01,489
Pra ficar congelado em um poço?
69
00:06:01,569 --> 00:06:05,279
Lembre que o poço é um receptáculo sólido.
70
00:06:05,782 --> 00:06:08,282
Se jogarmos ácido,
vai resolver o problema.
71
00:06:08,868 --> 00:06:09,908
Isso é macabro.
72
00:06:09,994 --> 00:06:11,084
E prático.
73
00:06:12,747 --> 00:06:13,997
Já sei o que faremos.
74
00:06:18,711 --> 00:06:19,961
O que está fazendo?
75
00:06:25,134 --> 00:06:28,144
Bode, por que estava mexendo
nas minhas coisas?
76
00:06:30,640 --> 00:06:32,560
Preciso da Chave do Tempo.
77
00:06:33,267 --> 00:06:35,477
- Qual?
- A que o Duncan deu a você.
78
00:06:36,437 --> 00:06:37,557
Antes do casamento.
79
00:06:38,147 --> 00:06:39,067
Onde guardou?
80
00:06:39,565 --> 00:06:40,775
Ei.
81
00:06:42,068 --> 00:06:43,148
Fale comigo.
82
00:06:46,864 --> 00:06:48,414
Preciso dela pra ver o papai.
83
00:06:49,784 --> 00:06:51,124
Ai, Bode…
84
00:06:52,954 --> 00:06:55,504
- Também sinto falta dele.
- Não sente, não.
85
00:06:55,581 --> 00:06:56,711
Claro que sinto.
86
00:06:56,791 --> 00:07:00,171
Todos estão seguindo em frente,
mas eu, não!
87
00:07:00,962 --> 00:07:02,922
Só quero ver o papai de novo.
88
00:07:06,300 --> 00:07:07,640
Tive uma ideia melhor.
89
00:07:08,261 --> 00:07:09,261
Venha comigo.
90
00:07:23,568 --> 00:07:25,068
Assim, você pode ver
91
00:07:25,153 --> 00:07:27,323
seu pai quando quiser.
92
00:07:37,457 --> 00:07:39,127
Venha. Vou mostrar a você.
93
00:08:05,651 --> 00:08:07,281
Temos s'mores.
94
00:08:07,361 --> 00:08:09,741
Esta lembrança é legal.
95
00:08:13,034 --> 00:08:14,584
Não ficou tão ruim, ficou?
96
00:08:14,660 --> 00:08:16,120
Está bom.
97
00:08:16,204 --> 00:08:18,624
Sentiu que foi deixado de lado, né?
98
00:08:18,706 --> 00:08:20,536
Mas vou contar um segredo.
99
00:08:21,042 --> 00:08:22,422
Os acampamentos
100
00:08:23,377 --> 00:08:24,627
são superestimados.
101
00:08:25,129 --> 00:08:28,589
Tyler e Kinsey vão implorar
para voltar para casa logo.
102
00:08:28,674 --> 00:08:31,844
E os meninos vão começar
a feder bem rápido.
103
00:08:31,928 --> 00:08:35,598
Além disso,
o lago está cheio de sanguessugas
104
00:08:35,681 --> 00:08:40,561
e muitos seres rastejantes
que estão lá há séculos.
105
00:08:40,645 --> 00:08:42,355
Demais!
106
00:08:43,481 --> 00:08:45,441
Então você gostou.
107
00:08:45,525 --> 00:08:46,565
Eu me enganei.
108
00:08:47,443 --> 00:08:48,783
Mas temos s'mores.
109
00:08:48,861 --> 00:08:51,571
Os famosos s'mores do Rendell Locke?
110
00:08:51,656 --> 00:08:54,076
Será que tiramos a sorte grande?
111
00:08:54,742 --> 00:08:57,202
Ele deve amá-lo muito.
112
00:08:58,538 --> 00:08:59,368
Pegue.
113
00:09:00,081 --> 00:09:01,751
Sua arma, senhor. Muito bem.
114
00:09:02,333 --> 00:09:06,093
Ache um bom lugar perto da fogueira.
Bem ali.
115
00:09:08,089 --> 00:09:09,339
Observe com atenção.
116
00:09:10,550 --> 00:09:13,220
Vou mostrar como deixar bem douradinho.
117
00:09:13,761 --> 00:09:15,181
Precisamos ir.
118
00:09:15,680 --> 00:09:17,850
- Quê? Por quê?
- Agora, Bode. Vamos.
119
00:09:17,932 --> 00:09:18,932
Por quê?
120
00:09:19,016 --> 00:09:20,306
Você conseguiu.
121
00:09:20,393 --> 00:09:21,393
Certo.
122
00:09:23,854 --> 00:09:25,824
Por que saímos tão rápido?
123
00:09:26,816 --> 00:09:27,726
Porque sim.
124
00:09:27,817 --> 00:09:30,437
Você não quer vê-lo, mas eu quero.
125
00:09:30,528 --> 00:09:31,818
Não é nada disso.
126
00:09:31,904 --> 00:09:33,994
Você quer voltar pro Josh.
127
00:09:34,073 --> 00:09:36,783
Bode, isso não é justo nem verdade.
128
00:09:41,706 --> 00:09:42,536
Quando acordei,
129
00:09:42,623 --> 00:09:44,293
não pensei que meu dia seria assim.
130
00:09:44,375 --> 00:09:45,995
Como ela está gelada!
131
00:09:46,085 --> 00:09:48,585
O congelamento impede a decomposição.
132
00:09:49,088 --> 00:09:51,838
Eden adoraria saber
que ficou perfeitamente preservada.
133
00:09:51,924 --> 00:09:53,684
Ela morreu congelada?
134
00:09:53,759 --> 00:09:55,259
Acho que morreu na queda.
135
00:09:55,344 --> 00:09:57,144
Temos uma especialista aqui.
136
00:09:57,221 --> 00:09:58,221
Cara?
137
00:09:59,974 --> 00:10:01,524
A Eden não era desastrada.
138
00:10:02,268 --> 00:10:03,808
Ela não caiu por acidente.
139
00:10:04,520 --> 00:10:06,190
Deve ter sido empurrada.
140
00:10:24,206 --> 00:10:25,246
E agora?
141
00:10:28,919 --> 00:10:30,209
Devíamos dizer algo.
142
00:10:32,757 --> 00:10:34,547
Ela era uma força.
143
00:10:37,011 --> 00:10:39,221
O cabelo dela era muito chique.
144
00:10:42,642 --> 00:10:43,602
Era mesmo.
145
00:10:45,102 --> 00:10:48,232
Ela podia ter se voltado contra nós
após o ataque do meu monstro…
146
00:10:50,066 --> 00:10:51,066
mas não fez isso.
147
00:10:51,984 --> 00:10:53,244
Ela nos ajudou.
148
00:10:55,738 --> 00:10:56,738
E pagou por isso.
149
00:10:58,699 --> 00:11:00,409
Bem, o drama era a vida dela.
150
00:11:02,703 --> 00:11:05,163
De certa forma, é uma despedida adequada.
151
00:11:10,044 --> 00:11:14,014
Então o que pensaria de mim?
152
00:11:15,383 --> 00:11:20,393
Cheia de sorte, força e orgulho assim
153
00:11:21,681 --> 00:11:25,481
Eu nunca agradeci por isso
154
00:11:26,936 --> 00:11:29,556
Agora nunca terei a chance
155
00:11:29,647 --> 00:11:34,027
Que os anjos guiem seu caminho
156
00:11:35,778 --> 00:11:39,698
Ouçam-me, meus amigos
157
00:11:40,783 --> 00:11:43,583
Em estradas insones
158
00:11:43,661 --> 00:11:45,871
Os insones partem
159
00:11:45,955 --> 00:11:50,535
Que os anjos guiem seu caminho
160
00:12:48,142 --> 00:12:50,902
Ficamos animados
quando soubemos que queria voltar.
161
00:12:50,978 --> 00:12:52,478
Senti falta das crianças.
162
00:12:52,563 --> 00:12:54,273
O sentimento é mútuo.
163
00:12:55,274 --> 00:12:58,154
O diretor está numa reunião.
Aviso quando ele sair.
164
00:12:58,235 --> 00:12:59,485
- Ótimo.
- Até logo.
165
00:13:19,215 --> 00:13:21,925
Fiquei surpresa
por deixarem que ela volte.
166
00:13:22,009 --> 00:13:25,599
- Por que não deixariam?
- Soube que teve um colapso mental.
167
00:13:25,679 --> 00:13:27,809
Abandonou o Rufus e fugiu da cidade.
168
00:13:27,890 --> 00:13:30,430
Ela foi encontrada
numa parada de caminhão em Ohio.
169
00:13:30,518 --> 00:13:32,018
Tenha compaixão.
170
00:13:32,102 --> 00:13:35,482
Tá, mas é estranho fingir
que nada aconteceu.
171
00:13:35,564 --> 00:13:37,824
Bem, ela deve ter voltado ao normal.
172
00:13:38,442 --> 00:13:39,282
Preciso ir.
173
00:13:40,528 --> 00:13:41,448
Até mais tarde.
174
00:13:57,753 --> 00:13:59,173
Ellie, oi!
175
00:14:00,714 --> 00:14:01,884
Oi, Cindy.
176
00:14:02,716 --> 00:14:05,676
- Que bom que voltou…
- Não tive um colapso.
177
00:14:06,554 --> 00:14:07,604
Me desculpe.
178
00:14:08,097 --> 00:14:11,307
- É só um boato idiota.
- Então pare de passar adiante.
179
00:14:13,602 --> 00:14:14,692
E preste atenção:
180
00:14:15,646 --> 00:14:18,646
eu nunca abandonaria meu filho.
181
00:14:24,321 --> 00:14:25,321
Ellie!
182
00:14:29,910 --> 00:14:31,250
Sem ofensa.
183
00:14:31,328 --> 00:14:34,828
É bom vê-lo aqui,
mas o casamento do Duncan acabou.
184
00:14:35,332 --> 00:14:36,462
Por que ainda está aqui?
185
00:14:36,542 --> 00:14:38,962
Após a invasão,
minha família precisa de mim.
186
00:14:39,461 --> 00:14:40,841
Já pegaram os caras?
187
00:14:41,630 --> 00:14:42,760
Ainda não.
188
00:14:44,216 --> 00:14:46,426
TECLE 1 SE VOCÊ FOI ABDUZIDO.
189
00:14:46,510 --> 00:14:49,810
TECLE 2 SE ENTROU PRO CIRCO.
DE TODO JEITO, ME RESPONDA.
190
00:14:49,889 --> 00:14:50,759
Está tudo bem?
191
00:14:50,848 --> 00:14:53,058
Sim. É só a Carly, do trabalho.
192
00:14:54,351 --> 00:14:55,941
A Carly do trabalho.
193
00:14:56,854 --> 00:14:58,154
Ela é só uma amiga.
194
00:15:00,524 --> 00:15:01,364
Não sei.
195
00:15:01,442 --> 00:15:05,532
Pode ter segundas intenções,
mas não estou pronto.
196
00:15:05,613 --> 00:15:08,373
Então você está no limbo.
197
00:15:09,491 --> 00:15:10,331
O quê?
198
00:15:10,409 --> 00:15:12,489
Está entre serem amigos…
199
00:15:14,038 --> 00:15:15,288
ou algo mais.
200
00:15:15,372 --> 00:15:17,252
Entre Montana e Matheson.
201
00:15:17,917 --> 00:15:20,377
Tudo bem.
Não precisa contar. Estou certo.
202
00:15:22,087 --> 00:15:25,797
Nossa! Seu ex-professor
de História favorito está ali.
203
00:15:25,883 --> 00:15:27,553
Aquele que namora minha mãe?
204
00:15:28,260 --> 00:15:30,300
Nossa, isso é muito estranho.
205
00:15:30,387 --> 00:15:31,387
Oi, Sr. Bennett.
206
00:15:31,472 --> 00:15:34,352
Olá! Que bom vê-los juntos de novo.
207
00:15:36,101 --> 00:15:40,481
Querem fazer uma visita
à histórica Casa de Reuniões de Matheson?
208
00:15:40,564 --> 00:15:43,574
Olhe, tenho lição de casa para fazer.
209
00:15:43,651 --> 00:15:47,031
Foi bom vê-lo fora da escola, Sr. Bennett.
210
00:15:47,112 --> 00:15:48,532
Não foi nada estranho.
211
00:15:49,657 --> 00:15:51,827
Me ligue antes de ir embora, ouviu?
212
00:15:57,206 --> 00:15:59,116
- Eu topo.
- Você vai adorar.
213
00:16:22,356 --> 00:16:24,566
Será que tiramos a sorte grande?
214
00:16:25,192 --> 00:16:27,152
Ele deve amá-lo muito.
215
00:16:27,236 --> 00:16:29,856
O que acha que devemos
colocar nos s'mores?
216
00:16:29,947 --> 00:16:31,157
Marshmallow.
217
00:16:31,240 --> 00:16:33,450
Marshmallow? É um ótimo começo.
218
00:16:33,534 --> 00:16:35,874
Mas precisa assar o marshmallow, né?
219
00:16:35,953 --> 00:16:37,583
Pode colocar no fogo? Isso.
220
00:16:37,663 --> 00:16:38,713
E o que mais?
221
00:16:40,165 --> 00:16:41,785
Chocolate.
222
00:16:41,875 --> 00:16:45,795
Que tal a gente fazer uns sanduíches?
223
00:16:48,465 --> 00:16:50,295
Até parece
224
00:16:51,260 --> 00:16:54,970
que o vento quer fazer cosquinha na gente.
225
00:16:56,015 --> 00:16:58,975
Mais ou menos assim!
226
00:16:59,059 --> 00:17:00,439
Cosquinha!
227
00:17:00,519 --> 00:17:01,559
Devagar.
228
00:17:42,895 --> 00:17:44,685
Oi, vocês chegaram!
229
00:17:46,398 --> 00:17:48,728
Parece que não fui a única
que dormiu demais.
230
00:17:49,693 --> 00:17:51,653
Vocês devem ter saído apressados.
231
00:17:51,737 --> 00:17:53,737
Tivemos que chegar cedo na escola.
232
00:17:54,948 --> 00:17:56,028
Por quê?
233
00:17:57,159 --> 00:17:59,749
Vestir fantasias nas crianças é demorado.
234
00:18:00,579 --> 00:18:03,079
A Kins se saiu muito bem.
235
00:18:03,916 --> 00:18:05,036
Todos adoraram.
236
00:18:06,752 --> 00:18:08,132
Ei, Kinsey.
237
00:18:08,921 --> 00:18:10,801
Me perdoe por perder sua peça.
238
00:18:14,384 --> 00:18:15,844
Por que não me acordou?
239
00:18:15,928 --> 00:18:17,048
Nós tentamos.
240
00:18:19,640 --> 00:18:20,810
Eu gravei.
241
00:18:22,309 --> 00:18:23,349
Caso queira ver.
242
00:18:30,609 --> 00:18:34,319
Foi aqui que o rebelde de Matheson,
o capitão Richard Crais,
243
00:18:34,404 --> 00:18:36,534
enfrentou os britânicos em batalha.
244
00:18:37,032 --> 00:18:39,452
Derrotou o 25º regimento do Exército real
245
00:18:39,535 --> 00:18:42,495
para garantir a passagem dos suprimentos.
246
00:18:43,330 --> 00:18:45,460
Exatamente. Como sabia disso?
247
00:18:45,541 --> 00:18:46,381
Não sei.
248
00:18:46,458 --> 00:18:50,338
Às vezes, fatos estranhos
sobre Matheson surgem em minha mente.
249
00:18:51,713 --> 00:18:52,633
É estranho.
250
00:18:53,173 --> 00:18:56,143
A história tem um feito poderoso
em poucas pessoas.
251
00:18:57,219 --> 00:18:59,389
Esses uniformes são emprestados.
252
00:19:00,472 --> 00:19:01,892
Tá, são meus.
253
00:19:01,974 --> 00:19:04,144
Vi no seu estande no Festival de Inverno.
254
00:19:04,226 --> 00:19:06,896
Embora eu ache que tinha alguma capa.
255
00:19:06,979 --> 00:19:08,309
Um manto, na verdade.
256
00:19:08,397 --> 00:19:11,067
Guardo em casa
para vestir de vez em quando.
257
00:19:11,608 --> 00:19:13,188
Me sinto durão com ele.
258
00:19:14,027 --> 00:19:14,897
Eu…
259
00:19:15,404 --> 00:19:19,784
Eu acho que já vi isso antes.
O que significa?
260
00:19:19,867 --> 00:19:22,407
As placas de prata e ouro
são para capitães.
261
00:19:22,494 --> 00:19:24,294
Tinham insígnias elaboradas.
262
00:19:24,872 --> 00:19:27,502
Não há muitas delas.
263
00:19:31,128 --> 00:19:32,128
Aquele homem…
264
00:19:33,839 --> 00:19:37,629
Um dos homens que invadiu
nossa casa usava um desses.
265
00:19:37,718 --> 00:19:39,678
Ei, invadiram a sua casa?
266
00:19:41,221 --> 00:19:45,641
Sim, na noite do casamento do Duncan,
quando todos estavam do lado de fora.
267
00:19:45,726 --> 00:19:47,806
Sinto muito. Sua mãe não me contou.
268
00:19:48,312 --> 00:19:52,732
Eles não levaram nada,
mas por que o homem usava essa fivela?
269
00:19:53,942 --> 00:19:55,072
Não faço ideia.
270
00:20:08,582 --> 00:20:10,502
Oi, o Tyler já voltou?
271
00:20:11,251 --> 00:20:12,171
Ah, bem…
272
00:20:13,712 --> 00:20:14,592
eu não sei.
273
00:20:14,671 --> 00:20:16,841
Eu nem sabia que ele tinha saído.
274
00:20:20,427 --> 00:20:21,717
Onde estava?
275
00:20:22,304 --> 00:20:24,474
Eu estava com os Savinis.
Acabaram de sair.
276
00:20:25,182 --> 00:20:26,392
Coisas de cinema?
277
00:20:27,184 --> 00:20:28,274
Na verdade, não.
278
00:20:32,064 --> 00:20:33,824
Tivemos que resolver algo.
279
00:20:34,900 --> 00:20:36,530
Você pode achar estranho.
280
00:20:36,610 --> 00:20:38,200
Sinceramente, até foi,
281
00:20:39,696 --> 00:20:41,366
mas também foi muito bonito.
282
00:20:41,448 --> 00:20:43,278
Pode me contar depois?
283
00:20:43,951 --> 00:20:47,411
Eu preciso trabalhar lá em cima.
284
00:20:48,747 --> 00:20:49,997
Sim, claro.
285
00:20:51,458 --> 00:20:52,418
Você está bem?
286
00:20:53,752 --> 00:20:54,752
Sim.
287
00:20:55,629 --> 00:20:57,089
Eu estou bem.
288
00:21:17,192 --> 00:21:18,612
É incrível, não é?
289
00:21:23,573 --> 00:21:25,123
É uma placa de madeira.
290
00:21:25,742 --> 00:21:28,412
É, isso mesmo.
291
00:21:29,621 --> 00:21:33,631
Me referi ao ótimo estado de conservação,
dado que tem mais de 200 anos.
292
00:21:35,627 --> 00:21:37,547
Posso ajudar em algo?
293
00:21:37,629 --> 00:21:40,839
Há algo que eu possa dizer
para você parar de mexer aí?
294
00:21:41,341 --> 00:21:43,091
Havia um compartimento aqui.
295
00:21:43,176 --> 00:21:44,966
É, havia um compartimento aí.
296
00:21:45,053 --> 00:21:49,183
Ele foi removido na reforma
que fizeram no século 19.
297
00:21:53,270 --> 00:21:56,940
O que aconteceu
com os pertences que estavam dentro?
298
00:21:58,108 --> 00:21:59,648
Bem, havia algumas coisas.
299
00:22:00,485 --> 00:22:01,985
Armas, principalmente.
300
00:22:02,070 --> 00:22:05,070
Felizmente, foram recuperadas
e estão na biblioteca.
301
00:22:07,826 --> 00:22:09,236
Que sorte.
302
00:22:13,749 --> 00:22:15,579
Já esteve aqui antes?
303
00:22:16,418 --> 00:22:17,788
Há muito tempo.
304
00:22:26,511 --> 00:22:27,351
Mãe?
305
00:22:27,846 --> 00:22:28,846
Está aqui?
306
00:22:42,986 --> 00:22:43,856
Estou.
307
00:22:43,945 --> 00:22:44,855
Ei.
308
00:22:45,489 --> 00:22:48,119
Você parecia estar meio distraída.
309
00:22:48,742 --> 00:22:51,792
Não, só estou trabalhando.
310
00:22:52,371 --> 00:22:54,371
Estou concentrada, sabe?
311
00:22:55,374 --> 00:22:57,714
- Eu posso ajudar.
- Quero privacidade.
312
00:22:58,960 --> 00:23:00,550
Conversamos depois.
313
00:23:15,227 --> 00:23:17,807
É aqui que estão guardando nossas armas?
314
00:23:19,648 --> 00:23:21,398
Não pouparemos ninguém.
315
00:23:24,861 --> 00:23:27,361
Aprendeu a usar os dentinhos do mal, é?
316
00:23:29,866 --> 00:23:30,946
Vamos.
317
00:23:31,451 --> 00:23:37,041
BIBLIOTECA PÚBLICA
318
00:23:50,178 --> 00:23:51,258
Boa tarde, senhores.
319
00:23:52,264 --> 00:23:53,314
Boa tarde.
320
00:24:08,947 --> 00:24:11,987
- Vou fazer uma pausa.
- Pode me trazer biscoitos?
321
00:24:12,075 --> 00:24:13,025
Pode deixar.
322
00:24:14,411 --> 00:24:15,451
Boa tarde.
323
00:24:20,667 --> 00:24:22,457
São muito pacíficos, não acha?
324
00:24:33,180 --> 00:24:34,510
Ainda estão aqui.
325
00:24:38,435 --> 00:24:39,765
Senti saudade, Bess.
326
00:24:41,021 --> 00:24:43,941
Vou gostar muito daqui.
327
00:24:55,076 --> 00:24:57,076
Essa é uma faca de fuzileiro.
328
00:24:57,662 --> 00:24:58,832
É uma bela peça.
329
00:24:59,706 --> 00:25:00,996
O punho é de bordo.
330
00:25:01,875 --> 00:25:05,625
As facas foram usadas pelos heróis
que se juntaram à revolução.
331
00:25:06,880 --> 00:25:08,170
Heróis, hein?
332
00:25:08,965 --> 00:25:12,135
Senhor, não pode fazer isso. Guarde.
333
00:25:16,681 --> 00:25:17,681
Curioso…
334
00:25:18,475 --> 00:25:20,635
Quando confiscávamos dos rebeldes,
335
00:25:22,020 --> 00:25:24,610
nós chamávamos de facas de escalpelamento.
336
00:25:25,524 --> 00:25:26,784
E sabe por quê?
337
00:25:33,532 --> 00:25:36,282
Talvez seja melhor se eu mostrar.
338
00:25:54,427 --> 00:25:56,007
EM MEMÓRIA
339
00:26:02,435 --> 00:26:03,555
Era um homem bom.
340
00:26:06,940 --> 00:26:09,440
Sim. Ele era amigo da minha mãe.
341
00:26:10,944 --> 00:26:12,994
Posso ajudá-lo?
342
00:26:14,072 --> 00:26:17,912
Sim, minha irmã fez um BO há alguns dias.
343
00:26:17,993 --> 00:26:20,583
Meu tio estava se casando em nossa casa e,
344
00:26:20,662 --> 00:26:24,372
durante a festa, uns homens invadiram,
mas os afugentamos.
345
00:26:24,457 --> 00:26:27,997
Houve algumas invasões ultimamente.
Que bom que os assustaram.
346
00:26:28,086 --> 00:26:28,996
Qual é o nome?
347
00:26:29,087 --> 00:26:30,297
Tyler Locke.
348
00:26:31,423 --> 00:26:34,383
Lembrei de ter visto algo.
Achei que seria útil.
349
00:26:37,929 --> 00:26:40,679
Desculpe. Sem registros
nos últimos seis meses.
350
00:26:42,475 --> 00:26:43,685
Tem certeza?
351
00:26:45,437 --> 00:26:47,687
É L-O-C-K-E.
352
00:26:51,776 --> 00:26:53,276
Acho que ela não veio ainda.
353
00:26:56,615 --> 00:26:59,525
Claro, vou verificar. Obrigado.
354
00:27:20,555 --> 00:27:21,465
Oi.
355
00:27:25,060 --> 00:27:26,060
Oi.
356
00:27:26,144 --> 00:27:27,194
O que faz aqui?
357
00:27:28,188 --> 00:27:29,398
O que fazia ali?
358
00:27:30,982 --> 00:27:32,732
Não tenho tempo para isso.
359
00:27:32,817 --> 00:27:34,897
A mamãe parecia estar diferente?
360
00:27:35,487 --> 00:27:36,697
Aconteceu algo hoje?
361
00:27:39,407 --> 00:27:40,487
O que foi?
362
00:27:42,243 --> 00:27:43,083
Me conte.
363
00:27:44,287 --> 00:27:46,537
Entrei na cabeça da mamãe
com a Chave da Cabeça
364
00:27:46,623 --> 00:27:48,173
para ver uma lembrança do papai.
365
00:27:49,459 --> 00:27:50,339
E?
366
00:27:50,919 --> 00:27:54,379
Ela nos fez sair
antes de a lembrança acabar
367
00:27:54,964 --> 00:27:56,684
e não disse o motivo.
368
00:27:59,260 --> 00:28:01,930
Por que não pergunta o que houve ao Josh?
369
00:28:02,013 --> 00:28:03,263
Não seja babaca.
370
00:28:03,348 --> 00:28:04,268
Ei!
371
00:28:05,767 --> 00:28:06,637
Vamos.
372
00:28:11,022 --> 00:28:13,322
Não sei o que está aprontando,
373
00:28:13,400 --> 00:28:15,990
mas não faça nada idiota nem perigoso, tá?
374
00:28:16,069 --> 00:28:17,569
É sério?
375
00:28:29,207 --> 00:28:30,627
Onde você escondeu?
376
00:29:10,832 --> 00:29:14,462
E parece que ele tirou os doces de menta.
377
00:29:18,965 --> 00:29:21,505
Parece que ele vai pegar as amêndoas,
378
00:29:21,593 --> 00:29:22,803
senhoras e senhores.
379
00:29:22,886 --> 00:29:25,506
Vamos descobrir se ele é alérgico!
380
00:29:25,597 --> 00:29:26,677
Não sou alérgico!
381
00:29:26,765 --> 00:29:28,015
Graças a Deus!
382
00:29:28,516 --> 00:29:30,846
Vamos nos preocupar
com os filhos dos outros.
383
00:29:30,935 --> 00:29:33,725
Vamos falar com a concorrente mais nova.
384
00:29:33,813 --> 00:29:35,193
Só por um ano, pai.
385
00:29:36,733 --> 00:29:38,903
A disputa está acirrada, pessoal.
386
00:29:38,985 --> 00:29:41,065
Em cinco, quatro, três, dois…
387
00:29:41,154 --> 00:29:42,454
- Acabou!
- Ah!
388
00:29:42,530 --> 00:29:43,780
Para trás!
389
00:29:46,576 --> 00:29:50,616
- Por que implica comigo?
- Enquanto o resultado não sai, silêncio.
390
00:29:50,705 --> 00:29:52,165
Que bela juíza.
391
00:29:55,710 --> 00:29:57,960
Acho que a bala de goma caiu.
392
00:29:59,088 --> 00:30:00,968
Mamãe, o que você fez?
393
00:30:01,049 --> 00:30:02,129
Posso consertar.
394
00:30:02,675 --> 00:30:04,255
Não, pare!
395
00:30:05,178 --> 00:30:06,598
Me desculpe, Kinsey.
396
00:30:06,679 --> 00:30:08,059
Mamãe, não!
397
00:30:08,139 --> 00:30:09,309
Me desculpe!
398
00:30:18,191 --> 00:30:19,111
Não vá.
399
00:30:27,742 --> 00:30:29,242
Eu odiava aquele vestido.
400
00:30:31,371 --> 00:30:32,461
Kinsey?
401
00:30:33,331 --> 00:30:34,871
Por que quer reviver isso?
402
00:30:40,672 --> 00:30:42,132
Mãe, só quero entender.
403
00:30:42,215 --> 00:30:43,715
Não precisa entender.
404
00:30:44,717 --> 00:30:45,967
Está invadindo meu espaço.
405
00:30:46,052 --> 00:30:48,392
Eu não invadiria
se me contasse o que houve.
406
00:30:48,471 --> 00:30:49,811
Não é da sua conta.
407
00:30:49,889 --> 00:30:51,269
É, sim.
408
00:30:51,349 --> 00:30:52,889
Me preocupo com você.
409
00:30:52,976 --> 00:30:54,596
O que está fazendo aqui?
410
00:30:56,145 --> 00:30:58,475
A forma como me lembro desses momentos…
411
00:31:01,067 --> 00:31:03,567
É diferente ver o que realmente aconteceu.
412
00:31:04,737 --> 00:31:06,817
Como quando não fui à sua peça.
413
00:31:09,492 --> 00:31:11,332
Você devia ter só cinco anos.
414
00:31:12,120 --> 00:31:13,500
Me lembro daquele dia.
415
00:31:14,330 --> 00:31:16,040
Meu Deus.
416
00:31:16,541 --> 00:31:17,921
Por quê? O que houve?
417
00:31:25,133 --> 00:31:26,383
Eu não pude ir…
418
00:31:29,762 --> 00:31:31,682
porque estava tão bêbada
419
00:31:32,307 --> 00:31:34,017
que não consegui acordar.
420
00:31:38,688 --> 00:31:40,478
Temos boas lembranças.
421
00:31:41,316 --> 00:31:42,726
Por que rever as ruins?
422
00:31:42,817 --> 00:31:45,447
Me perdoe
por ter perdido dias como aquele.
423
00:31:45,528 --> 00:31:46,608
Mãe, pare.
424
00:31:47,780 --> 00:31:49,780
Você melhorou depois e participou.
425
00:31:49,866 --> 00:31:51,736
- Não sei.
- Você estava lá.
426
00:31:54,162 --> 00:31:56,082
Não faça isso consigo mesma.
427
00:31:58,541 --> 00:32:02,301
Você não bebeu,
mas acabou tendo uma recaída.
428
00:32:12,180 --> 00:32:13,260
Por favor, saia.
429
00:32:16,100 --> 00:32:18,390
Por favor, eu preciso resolver isso.
430
00:32:49,258 --> 00:32:51,138
Oi, como está o Logan?
431
00:32:52,178 --> 00:32:54,008
Por que mentiu sobre a polícia?
432
00:32:56,265 --> 00:32:57,225
O quê?
433
00:32:57,725 --> 00:32:58,595
Você não ligou
434
00:32:59,185 --> 00:33:00,435
nem prestou queixa.
435
00:33:02,105 --> 00:33:05,935
- Por que foi à polícia?
- Me lembrei de um dos homens da invasão.
436
00:33:06,025 --> 00:33:08,945
Ele usava uma fivela
da Guerra da Independência.
437
00:33:09,028 --> 00:33:10,698
Que estranho. Por que ele…
438
00:33:10,780 --> 00:33:14,870
Quero saber por que você mentiu.
Por que não foi à polícia?
439
00:33:17,078 --> 00:33:18,578
A polícia não pode nos ajudar.
440
00:33:19,163 --> 00:33:20,583
E por que não?
441
00:33:20,665 --> 00:33:22,955
Queria explicar, mas não posso.
442
00:33:23,543 --> 00:33:26,843
O que houve?
Você está diferente desde que eu voltei.
443
00:33:30,758 --> 00:33:32,298
Quer que eu vá embora?
444
00:33:32,385 --> 00:33:35,805
- É a última coisa que quero.
- Então seja sincera.
445
00:33:37,390 --> 00:33:38,730
Não posso, Tyler.
446
00:33:41,227 --> 00:33:42,097
Me desculpe.
447
00:33:43,438 --> 00:33:44,558
Não posso.
448
00:33:51,612 --> 00:33:54,702
LEMBRANÇAS DO RENDELL
449
00:34:14,052 --> 00:34:15,052
Oi.
450
00:34:18,097 --> 00:34:19,097
Como foi?
451
00:34:21,059 --> 00:34:22,269
Bem, eu acho.
452
00:34:27,607 --> 00:34:30,687
Entenderam que eu quero melhorar.
453
00:34:33,780 --> 00:34:35,070
Que eu vou melhorar.
454
00:34:36,324 --> 00:34:40,454
Prometer isso a eles é coisa séria.
455
00:34:42,413 --> 00:34:43,923
Espero que cumpra.
456
00:34:45,833 --> 00:34:47,093
Com certeza.
457
00:34:56,636 --> 00:34:58,386
Passo nove, confere.
458
00:35:06,521 --> 00:35:08,231
Preciso que você se perdoe.
459
00:35:11,943 --> 00:35:13,403
Não é tão fácil assim.
460
00:35:16,072 --> 00:35:18,032
Não há outro jeito, Nina.
461
00:35:21,869 --> 00:35:22,949
Posso tentar.
462
00:35:25,748 --> 00:35:28,128
Você vai conseguir sair dessa.
463
00:35:53,943 --> 00:35:54,783
Kins?
464
00:35:56,279 --> 00:35:57,199
Posso entrar?
465
00:35:59,198 --> 00:36:00,118
O quê?
466
00:36:01,033 --> 00:36:02,623
Ei, me desculpe.
467
00:36:02,702 --> 00:36:04,412
Não é culpa sua.
468
00:36:07,373 --> 00:36:08,963
Tyler está furioso comigo.
469
00:36:12,753 --> 00:36:14,463
E com razão.
470
00:36:15,339 --> 00:36:16,719
Estou mentindo pra ele.
471
00:36:18,676 --> 00:36:20,426
Tyler tomou uma decisão.
472
00:36:25,224 --> 00:36:26,684
Temos que respeitá-la.
473
00:36:28,186 --> 00:36:29,766
Mesmo que seja doloroso.
474
00:36:33,900 --> 00:36:35,650
Ele sempre a protegeu.
475
00:36:37,778 --> 00:36:38,988
Pense nisso
476
00:36:39,572 --> 00:36:41,572
como uma forma de protegê-lo.
477
00:36:48,831 --> 00:36:49,831
Pegue.
478
00:36:52,668 --> 00:36:54,338
Vamos guardar com as outras.
479
00:36:55,755 --> 00:36:57,415
Não preciso mais dela.
480
00:37:27,328 --> 00:37:28,958
Cinco minutos bastam.
481
00:37:52,770 --> 00:37:53,650
Duncan?
482
00:37:54,814 --> 00:37:55,774
Pai?
483
00:37:56,399 --> 00:37:57,439
Vocês estão aqui?
484
00:38:00,361 --> 00:38:01,741
Bode, você é o próximo.
485
00:38:07,159 --> 00:38:08,789
Pessoal!
486
00:38:10,621 --> 00:38:11,711
Oi, tio Duncan.
487
00:38:14,000 --> 00:38:16,750
- Tio Dunc!
- Falei que desconfiavam de nós.
488
00:38:18,587 --> 00:38:19,707
Me solte!
489
00:38:22,633 --> 00:38:23,473
Kinsey!
490
00:38:23,551 --> 00:38:24,971
Tyler!
491
00:38:27,805 --> 00:38:29,175
Você vai perder, Dodge.
492
00:38:36,564 --> 00:38:38,734
- O quê?
- Bode? Mas você está…
493
00:38:38,816 --> 00:38:40,896
Como assim?
494
00:38:41,485 --> 00:38:43,735
Céus! Há dois deles agora?
495
00:38:44,322 --> 00:38:45,162
Merda!
496
00:38:46,282 --> 00:38:47,872
Achou a Chave do Tempo?
497
00:38:47,950 --> 00:38:49,040
- O quê?
- Quê?
498
00:38:49,118 --> 00:38:50,748
O que está acontecendo?
499
00:38:50,828 --> 00:38:51,698
Relaxa, gente.
500
00:38:51,787 --> 00:38:54,247
Ele acha que está vencendo,
mas vamos detê-lo.
501
00:38:54,332 --> 00:38:56,132
Não, essa é uma péssima ideia.
502
00:38:57,168 --> 00:38:59,378
Bode, vá embora!
503
00:39:01,422 --> 00:39:02,972
Não seja rude, tio Dunc.
504
00:39:03,841 --> 00:39:06,091
O garotinho quer dizer algo,
505
00:39:07,094 --> 00:39:07,974
e quero ouvir.
506
00:39:08,054 --> 00:39:09,354
Vocês não entendem.
507
00:39:09,847 --> 00:39:11,057
Vim do futuro!
508
00:39:11,640 --> 00:39:13,020
Sei como isso termina.
509
00:39:13,601 --> 00:39:14,891
Sei como você termina.
510
00:39:15,853 --> 00:39:17,233
Mas se está aqui agora…
511
00:39:18,981 --> 00:39:20,361
isso não muda tudo?
512
00:39:20,441 --> 00:39:22,741
Não é assim que a chave funciona.
513
00:39:25,196 --> 00:39:27,316
Não tenho medo de você.
514
00:39:29,158 --> 00:39:30,698
Você fala demais.
515
00:39:34,872 --> 00:39:36,122
A sua voz
516
00:39:36,207 --> 00:39:37,747
e o seu discursinho
517
00:39:39,001 --> 00:39:42,841
são muito irritantes.
518
00:39:52,390 --> 00:39:53,560
Muito melhor.
519
00:39:54,183 --> 00:39:55,983
Senti falta do silêncio.
520
00:39:56,060 --> 00:39:58,690
Mas isso não deveria acontecer!
521
00:39:58,771 --> 00:40:02,981
Você deveria ir com meu eu do passado
e com o tio Dunc pra forja.
522
00:40:03,067 --> 00:40:05,357
Acho que vou ficar aqui um pouco.
523
00:40:05,444 --> 00:40:07,614
Apesar do seu teatrinho,
524
00:40:07,696 --> 00:40:10,066
sua nova chave parece ser muito legal.
525
00:40:12,368 --> 00:40:13,578
Vou ficar com ela.
526
00:40:14,328 --> 00:40:15,538
Obrigada.
527
00:40:16,163 --> 00:40:17,293
Bode, fuja!
528
00:41:27,234 --> 00:41:28,444
Valeu pela carona.
529
00:41:35,659 --> 00:41:36,699
Bode?
530
00:41:39,497 --> 00:41:40,367
Bode?
531
00:41:41,624 --> 00:41:46,054
Aonde você foi?
532
00:41:59,141 --> 00:42:01,271
Quero brincar de pega-pega fantasma.
533
00:42:11,779 --> 00:42:12,739
Bu.
534
00:42:30,214 --> 00:42:31,264
Não!
535
00:43:06,542 --> 00:43:08,502
BASEADA NO ROMANCE GRÁFICO DA IDW
536
00:45:21,635 --> 00:45:25,555
Legendas: Viviam Oliveira