1
00:00:56,056 --> 00:00:57,056
Olha.
2
00:00:58,016 --> 00:00:59,596
As grades estão dobradas.
3
00:01:01,811 --> 00:01:04,151
Um Eco não era capaz disto.
4
00:01:04,230 --> 00:01:05,270
Exato.
5
00:01:05,982 --> 00:01:08,572
É preciso um demónio com muita força.
6
00:01:08,651 --> 00:01:09,691
Terá sido a Eden?
7
00:01:11,446 --> 00:01:14,066
Também podem ter sido as irmãs malucas.
8
00:01:14,157 --> 00:01:17,157
Mas porquê? O que há aqui de interesse?
9
00:01:17,243 --> 00:01:21,503
Não sei, mas, seja lá quem tiver sido,
10
00:01:21,581 --> 00:01:24,751
se andam à procura de chaves,
não darão com elas,
11
00:01:24,834 --> 00:01:26,964
pois eu descobri
12
00:01:27,962 --> 00:01:29,882
a chave da Arca de Arlequim.
13
00:01:30,757 --> 00:01:32,427
Ninguém a consegue arrombar.
14
00:01:32,509 --> 00:01:33,679
Está bem, ótimo.
15
00:01:34,344 --> 00:01:35,514
Vamos contar à mãe.
16
00:01:35,595 --> 00:01:37,845
Foi tomar o pequeno-almoço com o Josh.
17
00:01:39,307 --> 00:01:41,137
O que foi? O Josh é fixe.
18
00:01:42,185 --> 00:01:43,805
Não te incomoda?
19
00:01:43,895 --> 00:01:45,975
Ela ter direito a ser feliz?
20
00:01:47,482 --> 00:01:49,322
Vai esquecer-se do pai.
21
00:01:49,400 --> 00:01:53,030
Bode, isso é impossível.
Ninguém se esqueceu do pai.
22
00:01:55,448 --> 00:01:56,448
Bode.
23
00:01:58,076 --> 00:02:00,696
Descobriram algo estranho?
Por assim dizer?
24
00:02:00,787 --> 00:02:01,787
Pergunta-lhe.
25
00:02:06,334 --> 00:02:09,004
Demasiadas aranhas. Ele odeia aranhas.
26
00:02:09,087 --> 00:02:10,207
Eu lembro-me.
27
00:02:11,214 --> 00:02:12,384
Lembras-te?
28
00:02:12,465 --> 00:02:14,755
Sim. Lembras-te quando viste uma
na lancheira dele
29
00:02:14,843 --> 00:02:16,853
e a atiraste pela janela do carro?
30
00:02:18,972 --> 00:02:20,562
Pois. Foi um exagero.
31
00:02:22,142 --> 00:02:24,852
O que disse a Polícia em relação a isto?
32
00:02:24,936 --> 00:02:26,976
Nada de mais. Não tinham pistas.
33
00:02:27,063 --> 00:02:30,023
Achei melhor dar mais
uma vista de olhos por aqui.
34
00:02:31,484 --> 00:02:32,494
Aonde vais?
35
00:02:33,278 --> 00:02:35,658
Vou ter com o Logan.
36
00:02:35,738 --> 00:02:38,578
Eu aviso-te se descobrir algo. Diverte-te.
37
00:02:39,742 --> 00:02:41,582
Sim, está bem. Até logo.
38
00:03:28,625 --> 00:03:31,085
UMA SÉRIE NETFLIX
39
00:03:41,763 --> 00:03:43,353
Queres um cachorro-quente?
40
00:03:48,019 --> 00:03:49,349
Tenho de ir ao bacio.
41
00:03:49,437 --> 00:03:51,727
- Queres que vá?…
- Não. Eu vou.
42
00:03:54,484 --> 00:03:55,744
Estão com bom aspeto.
43
00:04:06,829 --> 00:04:08,039
Leva isto.
44
00:04:08,915 --> 00:04:10,285
O que é isto?
45
00:04:11,042 --> 00:04:13,382
Parecem uns dentinhos maléficos.
46
00:04:26,891 --> 00:04:29,021
Deviam ensinar-te a não olhar assim.
47
00:04:31,312 --> 00:04:33,732
Mamã! Papá!
48
00:04:40,697 --> 00:04:43,407
Ela vai lembrar-se de mim por muito tempo.
49
00:05:14,022 --> 00:05:15,062
Cuidado.
50
00:05:16,691 --> 00:05:18,571
Qual é o objetivo, capitão?
51
00:05:21,154 --> 00:05:22,454
Passar despercebidos.
52
00:05:23,948 --> 00:05:25,028
Ouvir.
53
00:05:26,284 --> 00:05:27,124
Aprender.
54
00:05:30,246 --> 00:05:32,076
Vamos recuperar o que é nosso.
55
00:05:35,626 --> 00:05:36,536
Não…
56
00:05:37,295 --> 00:05:38,625
… a mataste, pois não?
57
00:05:39,422 --> 00:05:41,592
Acho que teria falado nisso, Doug.
58
00:05:42,425 --> 00:05:43,625
Coitada da Eden.
59
00:05:43,718 --> 00:05:45,178
Achas que foi o Gabe?
60
00:05:45,261 --> 00:05:47,721
Não sei. Sei lá há quanto tempo ali está.
61
00:05:47,805 --> 00:05:49,215
Chamamos a Polícia?
62
00:05:49,307 --> 00:05:53,057
Para a casa ser um local de crime?
Ninguém quer isso, Doug.
63
00:05:53,561 --> 00:05:56,151
- E o corpo?
- Não a podemos deixar ali.
64
00:05:56,230 --> 00:05:59,530
Não? É um enterro natural.
Há quem pague bem por isso.
65
00:05:59,609 --> 00:06:01,489
Para ficar no fundo de um poço?
66
00:06:01,569 --> 00:06:05,739
Também podemos pensar
que o poço é muito sólido.
67
00:06:05,823 --> 00:06:08,283
É só deitar ácido e assunto resolvido.
68
00:06:08,868 --> 00:06:09,908
Isso é marado.
69
00:06:09,994 --> 00:06:11,084
E prático.
70
00:06:12,747 --> 00:06:14,417
Já sei o que temos de fazer.
71
00:06:18,711 --> 00:06:19,961
O que estás a fazer?
72
00:06:25,134 --> 00:06:28,144
Bode, porque mexeste nas minhas coisas?
73
00:06:30,640 --> 00:06:32,560
Preciso da Chave do Tempo.
74
00:06:33,267 --> 00:06:35,477
- A chave do quê?
- O Duncan deu-ta.
75
00:06:36,437 --> 00:06:37,557
Antes do casamento.
76
00:06:38,147 --> 00:06:39,477
Onde a guardaste?
77
00:06:39,565 --> 00:06:40,565
Olha lá.
78
00:06:42,068 --> 00:06:43,148
Fala comigo.
79
00:06:46,864 --> 00:06:48,834
Preciso dela para ver o pai.
80
00:06:49,700 --> 00:06:51,120
Bode.
81
00:06:52,870 --> 00:06:54,290
Também sinto falta dele.
82
00:06:54,372 --> 00:06:55,502
Não sentes nada.
83
00:06:55,581 --> 00:06:56,711
Claro que sinto.
84
00:06:56,791 --> 00:07:00,171
Estão todos a seguir em frente,
mas eu não!
85
00:07:00,962 --> 00:07:02,922
Só quero ver o pai outra vez.
86
00:07:06,259 --> 00:07:07,639
Tive uma ideia melhor.
87
00:07:08,261 --> 00:07:09,261
Vem comigo.
88
00:07:23,568 --> 00:07:27,448
Com esta, podes escolher
quando e onde queres ver o pai.
89
00:07:37,331 --> 00:07:39,131
Anda. Eu mostro-te.
90
00:08:05,651 --> 00:08:07,281
Temos s'mores.
91
00:08:07,361 --> 00:08:09,741
Esta foi divertida.
92
00:08:13,034 --> 00:08:14,584
Não é mau, pois não?
93
00:08:14,660 --> 00:08:16,120
É fixe.
94
00:08:16,204 --> 00:08:18,624
Sentes que ficaste para trás, não é?
95
00:08:18,706 --> 00:08:20,956
Mas vou contar-te um segredo.
96
00:08:21,042 --> 00:08:22,422
Ir acampar fora de casa
97
00:08:23,377 --> 00:08:25,047
não é assim tão fixe.
98
00:08:25,129 --> 00:08:28,589
O Tyler e a Kinsey vão pedir
para voltar não tarda.
99
00:08:28,674 --> 00:08:31,844
Os rapazes começam logo a cheirar mal.
100
00:08:31,928 --> 00:08:35,598
E há imensas sanguessugas no lago
101
00:08:35,681 --> 00:08:40,561
e muitos insetos cheios de patas
que moram lá há séculos.
102
00:08:40,645 --> 00:08:42,355
Que fixe.
103
00:08:43,481 --> 00:08:45,441
Claro que achas que é fixe.
104
00:08:45,525 --> 00:08:46,565
Enganei-me.
105
00:08:47,443 --> 00:08:48,783
Mas temos s'mores.
106
00:08:48,861 --> 00:08:51,571
Os famosos s'mores do Rendell Locke?
107
00:08:51,656 --> 00:08:54,076
Temos muita sorte, não temos?
108
00:08:54,742 --> 00:08:57,202
Ele deve gostar muito de ti.
109
00:08:58,538 --> 00:08:59,368
Toma.
110
00:09:00,081 --> 00:09:01,711
A sua arma, senhor. Pronto.
111
00:09:02,333 --> 00:09:06,093
Arranja um bom lugar na fogueira,
pode ser aqui.
112
00:09:08,089 --> 00:09:09,339
E presta atenção.
113
00:09:10,550 --> 00:09:13,220
Vou mostrar-te como o deixar douradinho.
114
00:09:13,761 --> 00:09:15,181
Temos de ir embora.
115
00:09:15,680 --> 00:09:16,560
O quê? Porquê?
116
00:09:16,639 --> 00:09:17,849
Já, Bode. Anda.
117
00:09:17,932 --> 00:09:18,932
Porquê?
118
00:09:19,016 --> 00:09:20,306
Tu consegues.
119
00:09:20,393 --> 00:09:21,393
Pronto.
120
00:09:23,854 --> 00:09:25,824
Porque viemos embora à pressa?
121
00:09:26,816 --> 00:09:27,726
Porque sim.
122
00:09:27,817 --> 00:09:30,437
Tu não o queres ver, mas eu quero.
123
00:09:30,528 --> 00:09:31,818
Não se trata disso.
124
00:09:31,904 --> 00:09:33,994
Só queres voltar para o Josh.
125
00:09:34,073 --> 00:09:36,783
Bode, isso não é justo nem é verdade.
126
00:09:41,956 --> 00:09:44,286
Quando acordei, não imaginei isto.
127
00:09:44,375 --> 00:09:45,995
Céus, ela está tão fria.
128
00:09:46,085 --> 00:09:48,585
A congelação trava a decomposição.
129
00:09:49,088 --> 00:09:51,838
A Eden ia gostar de saber
que está intacta.
130
00:09:51,924 --> 00:09:53,684
Ela morreu congelada?
131
00:09:53,759 --> 00:09:55,259
Acho que a queda a matou.
132
00:09:55,344 --> 00:09:57,144
Temos aqui o CSI: Matheson.
133
00:09:57,221 --> 00:09:58,641
Meu.
134
00:09:59,974 --> 00:10:01,524
A Eden não era desastrada.
135
00:10:02,268 --> 00:10:04,438
Ela não caiu por acidente.
136
00:10:04,520 --> 00:10:06,190
Deve ter sido empurrada.
137
00:10:24,206 --> 00:10:25,666
E agora?
138
00:10:28,919 --> 00:10:30,459
Devíamos dizer algo.
139
00:10:32,757 --> 00:10:34,757
Ela era uma força.
140
00:10:37,011 --> 00:10:39,221
Tinha um cabelo muito chique.
141
00:10:42,642 --> 00:10:43,602
Tinha sim.
142
00:10:45,061 --> 00:10:48,441
Podia ter-se virado contra nós
quando o meu medo a atacou.
143
00:10:50,066 --> 00:10:51,226
Mas não o fez.
144
00:10:51,984 --> 00:10:53,444
Ela ajudou-nos.
145
00:10:55,655 --> 00:10:56,815
E pagou por isso.
146
00:10:58,699 --> 00:11:00,409
Ela adorava um drama.
147
00:11:02,620 --> 00:11:05,250
Até é uma despedida à altura dela.
148
00:11:10,044 --> 00:11:14,014
O que pensas de mim agora?
149
00:11:15,383 --> 00:11:20,723
Com tanta sorte, força, orgulho
150
00:11:21,681 --> 00:11:25,481
Nunca cheguei a agradecer
151
00:11:26,936 --> 00:11:29,556
Agora já não o poderei fazer
152
00:11:29,647 --> 00:11:34,237
Que os anjos te guiem
153
00:11:35,653 --> 00:11:39,993
Oiçam, meus amigos
154
00:11:40,783 --> 00:11:43,583
Nas estradas que nunca dormem
155
00:11:43,661 --> 00:11:45,871
Os que nunca dormem seguem
156
00:11:45,955 --> 00:11:50,535
Que os anjos te guiem
157
00:12:48,142 --> 00:12:50,902
Adorámos saber que querias voltar para cá.
158
00:12:50,978 --> 00:12:52,478
Tive saudades dos miúdos.
159
00:12:52,563 --> 00:12:54,273
O sentimento é recíproco.
160
00:12:55,274 --> 00:12:58,154
O diretor está numa reunião.
Eu aviso quando estiver livre.
161
00:12:58,235 --> 00:12:59,485
- Ótimo.
- Até já.
162
00:13:19,215 --> 00:13:21,925
Admira-me que a aceitem de volta.
163
00:13:22,009 --> 00:13:23,089
Qual é o problema?
164
00:13:23,177 --> 00:13:25,597
Ouvi dizer que teve um esgotamento.
165
00:13:25,679 --> 00:13:27,809
Abandonou o Rufus. Deixou a vila.
166
00:13:27,890 --> 00:13:30,430
Encontraram-na numa paragem no Ohio.
167
00:13:30,518 --> 00:13:32,018
Mostra mais compaixão.
168
00:13:32,102 --> 00:13:35,482
Está bem, mas é estranho fingir
que não se passou nada.
169
00:13:35,564 --> 00:13:37,824
Espero que já esteja normal outra vez.
170
00:13:38,442 --> 00:13:41,282
Tenho de ir. Até logo.
171
00:13:57,753 --> 00:13:59,173
Ellie. Olá.
172
00:14:00,714 --> 00:14:01,884
Olá, Cindy.
173
00:14:02,716 --> 00:14:05,676
- Que bom ver-te de…
- Não tive um esgotamento.
174
00:14:06,554 --> 00:14:09,014
Desculpa. É só um rumor idiota.
175
00:14:09,098 --> 00:14:10,718
Então, não o repitas.
176
00:14:13,602 --> 00:14:14,692
E ouve bem.
177
00:14:15,646 --> 00:14:18,646
Eu jamais abandonaria o meu filho.
178
00:14:24,321 --> 00:14:25,321
Ellie.
179
00:14:29,910 --> 00:14:31,250
Não leves a mal.
180
00:14:31,328 --> 00:14:35,248
É bom ver-te,
mas o casamento do Duncan já passou.
181
00:14:35,332 --> 00:14:36,462
Porque ficaste cá?
182
00:14:36,542 --> 00:14:38,962
Com o assalto, achei
que a família precisava de mim.
183
00:14:39,461 --> 00:14:40,841
Já apanharam os tipos?
184
00:14:41,630 --> 00:14:42,760
Não, ainda não.
185
00:14:44,216 --> 00:14:46,426
ESCREVE 1 SE FOSTE RAPTADO POR E.T.
186
00:14:46,510 --> 00:14:49,810
ESCREVE 2 SE FUGISTE COM O CIRCO.
MAS MANDA UMA MENSAGEM.
187
00:14:49,889 --> 00:14:50,759
Está tudo bem?
188
00:14:50,848 --> 00:14:53,058
Sim, é só a Carly do trabalho.
189
00:14:54,351 --> 00:14:55,941
A Carly do trabalho.
190
00:14:56,854 --> 00:14:58,154
É só uma amiga.
191
00:15:00,524 --> 00:15:01,364
Não sei.
192
00:15:01,442 --> 00:15:05,532
Talvez haja qualquer coisa,
mas ainda não estou pronto.
193
00:15:06,113 --> 00:15:08,373
Parece que foste apanhado no "entre".
194
00:15:09,658 --> 00:15:12,488
- O quê?
- Entre serem amigos ou…
195
00:15:14,038 --> 00:15:15,248
… algo mais?
196
00:15:15,331 --> 00:15:17,251
Entre o Montana e Matheson.
197
00:15:17,917 --> 00:15:20,377
Não tens de me contar. Eu tenho razão.
198
00:15:22,087 --> 00:15:25,797
Daquele lado, o teu antigo
professor de História preferido.
199
00:15:25,883 --> 00:15:27,683
O que namora com a minha mãe?
200
00:15:28,260 --> 00:15:31,390
Isso é bastante estranho.
Olá, Prof. Bennett.
201
00:15:31,472 --> 00:15:34,772
Ora viva. Que bom
ver-vos juntos outra vez.
202
00:15:36,101 --> 00:15:40,481
Estão interessados numa visita guiada
ao templo histórico de Matheson?
203
00:15:41,065 --> 00:15:43,565
Pois. Tenho trabalhos para fazer.
204
00:15:43,651 --> 00:15:47,031
Gostei de o ver fora da escola,
Prof. Bennett.
205
00:15:47,613 --> 00:15:48,953
Não foi nada estranho.
206
00:15:49,657 --> 00:15:52,157
Liga-me antes de te ires embora, sim?
207
00:15:57,206 --> 00:15:59,116
- Eu alinho.
- Vais adorar.
208
00:16:22,356 --> 00:16:24,566
Temos muita sorte, não temos?
209
00:16:25,192 --> 00:16:27,152
Ele deve gostar muito de ti.
210
00:16:27,736 --> 00:16:29,856
O que havemos de pôr nos s'mores?
211
00:16:29,947 --> 00:16:31,157
Marshmallow.
212
00:16:31,240 --> 00:16:33,450
Um marshmallow? Começas bem.
213
00:16:33,534 --> 00:16:35,874
Mas tens de assar o marshmallow, não é?
214
00:16:35,953 --> 00:16:39,213
Podes pô-lo ao lume? Boa.
Que mais se põe num s'more?
215
00:16:40,165 --> 00:16:41,785
Chocolate.
216
00:16:41,875 --> 00:16:46,045
E que tal?… Quando fazemos a sanduíche,
temos um s'more.
217
00:16:48,465 --> 00:16:50,295
Dá a sensação
218
00:16:51,260 --> 00:16:55,140
de que o vento nos quer fazer cócegas.
219
00:16:56,015 --> 00:16:58,975
Mais ou menos assim!
220
00:16:59,059 --> 00:17:00,439
Cócegas!
221
00:17:00,519 --> 00:17:01,559
Cuidado.
222
00:17:42,895 --> 00:17:44,685
Cá estão vocês.
223
00:17:46,398 --> 00:17:48,728
Parece que me deixei dormir.
224
00:17:49,443 --> 00:17:51,613
Devem ter saído a correr de manhã.
225
00:17:51,695 --> 00:17:53,695
Tínhamos de chegar cedo à escola.
226
00:17:54,948 --> 00:17:56,028
Porquê?
227
00:17:57,159 --> 00:17:59,749
Ajudar miúdos a vestirem fatos
ainda demora.
228
00:18:00,579 --> 00:18:03,079
A Kins portou-se muito bem.
229
00:18:03,916 --> 00:18:05,036
Arrasou.
230
00:18:06,752 --> 00:18:08,132
Ouve, Kinsey.
231
00:18:08,921 --> 00:18:10,801
Desculpa não ter visto a peça.
232
00:18:14,384 --> 00:18:15,844
Porque não me acordaste?
233
00:18:15,928 --> 00:18:17,048
Nós tentámos.
234
00:18:19,640 --> 00:18:20,810
Eu gravei-a.
235
00:18:22,142 --> 00:18:23,352
Caso queiras ver.
236
00:18:30,609 --> 00:18:34,319
Foi aqui que o rebelde de Matheson,
o capitão Richard Crais,
237
00:18:34,404 --> 00:18:36,954
enfrentou os britânicos pela primeira vez.
238
00:18:37,032 --> 00:18:39,452
Derrotou o 25.º Regimento Real
239
00:18:39,535 --> 00:18:42,745
para garantir a passagem
de provisões para os rebeldes.
240
00:18:43,330 --> 00:18:45,460
Sim, exato. Como sabias?
241
00:18:45,541 --> 00:18:46,381
Não sei.
242
00:18:46,458 --> 00:18:50,338
Às vezes, lembro-me de factos ao calhas
sobre Matheson.
243
00:18:51,713 --> 00:18:52,633
É estranho.
244
00:18:53,173 --> 00:18:56,143
A História atrai bastante certas pessoas.
245
00:18:57,219 --> 00:18:59,389
Estes uniformes são emprestados.
246
00:19:00,472 --> 00:19:01,892
Pronto, são meus.
247
00:19:01,974 --> 00:19:04,144
Lembro-me dele no Festival de Inverno.
248
00:19:04,226 --> 00:19:06,896
Mas acho que também tinha
uma espécie de capa.
249
00:19:06,979 --> 00:19:08,309
É um manto, por acaso.
250
00:19:08,397 --> 00:19:11,067
Deixei-o em casa. Costumo andar com ele.
251
00:19:11,608 --> 00:19:13,188
Faz-me sentir um durão.
252
00:19:14,027 --> 00:19:14,897
Eu…
253
00:19:15,404 --> 00:19:19,784
Eu tenho a impressão de que já vi isto
noutro lado. O que é?
254
00:19:19,867 --> 00:19:22,287
As placas em prata e ouro
eram só para capitães.
255
00:19:22,369 --> 00:19:24,289
Tinham gravações elaboradas.
256
00:19:24,872 --> 00:19:27,502
Não chegaram muitas aos nossos dias.
257
00:19:31,128 --> 00:19:32,128
O tipo.
258
00:19:33,839 --> 00:19:37,629
Um dos tipos que assaltou a nossa casa
tinha uma igual.
259
00:19:37,718 --> 00:19:39,678
Espera, assaltaram a vossa casa?
260
00:19:41,221 --> 00:19:45,641
Sim, durante o casamento do Duncan.
Quando estavam todos lá fora.
261
00:19:45,726 --> 00:19:47,686
Desculpa. A tua mãe não me disse.
262
00:19:48,312 --> 00:19:52,732
Não roubaram nada,
mas porque teria o tipo esta fivela?
263
00:19:53,942 --> 00:19:55,072
Não faço ideia.
264
00:20:08,498 --> 00:20:10,498
Olá. O Tyler já voltou?
265
00:20:13,587 --> 00:20:14,587
Não sei.
266
00:20:14,671 --> 00:20:16,841
Nem dei conta de que ele saiu.
267
00:20:20,219 --> 00:20:21,719
O que andaste a fazer?
268
00:20:22,304 --> 00:20:24,474
Estive com os Savini. Já se foram embora.
269
00:20:25,182 --> 00:20:26,392
Coisas do filme?
270
00:20:27,184 --> 00:20:28,274
Por acaso, não.
271
00:20:31,939 --> 00:20:33,819
Tivemos de resolver uma coisa.
272
00:20:34,775 --> 00:20:36,525
És capaz de achar estranho.
273
00:20:36,610 --> 00:20:38,200
Quer dizer, foi estranho,
274
00:20:39,613 --> 00:20:41,373
mas também foi lindo.
275
00:20:41,448 --> 00:20:43,278
Podes contar-me depois?
276
00:20:43,867 --> 00:20:47,407
Tenho coisas para fazer lá em cima.
277
00:20:48,747 --> 00:20:49,997
Claro.
278
00:20:51,333 --> 00:20:52,423
Estás bem?
279
00:20:53,752 --> 00:20:54,752
Sim.
280
00:20:55,629 --> 00:20:57,089
Sim, estou ótima.
281
00:21:17,067 --> 00:21:18,607
É impressionante, não é?
282
00:21:23,573 --> 00:21:25,123
É uma tábua.
283
00:21:25,742 --> 00:21:28,412
Sim, é verdade.
284
00:21:29,121 --> 00:21:31,331
Referia-me ao facto de ter resistido
285
00:21:31,415 --> 00:21:33,455
aos últimos 200 anos.
286
00:21:36,128 --> 00:21:37,548
Posso ajudá-lo?
287
00:21:37,629 --> 00:21:41,259
O que posso dizer
para o impedir de fazer isso?
288
00:21:41,341 --> 00:21:43,091
Havia aqui um compartimento.
289
00:21:43,176 --> 00:21:44,966
Sim, pois havia.
290
00:21:45,053 --> 00:21:49,183
Foi retirado na reconstrução do templo
no século XIX.
291
00:21:53,270 --> 00:21:56,940
O que é feito dos objetos que lá estavam?
292
00:21:58,108 --> 00:21:59,608
Havia lá algumas coisas.
293
00:22:00,485 --> 00:22:01,985
Sobretudo armas de fogo.
294
00:22:02,070 --> 00:22:05,070
Felizmente, foram restauradas
e estão na biblioteca.
295
00:22:07,826 --> 00:22:09,236
Que felicidade.
296
00:22:13,749 --> 00:22:15,579
Já esteve cá?
297
00:22:16,418 --> 00:22:17,788
Há muito tempo.
298
00:22:26,553 --> 00:22:29,063
Mãe? Estás aqui em cima?
299
00:22:42,986 --> 00:22:43,856
Sim.
300
00:22:43,945 --> 00:22:44,855
Olá.
301
00:22:45,489 --> 00:22:48,119
Há bocado, parecias distraída.
302
00:22:48,742 --> 00:22:52,202
Não, estou só a trabalhar.
303
00:22:52,287 --> 00:22:54,367
Estou concentrada.
304
00:22:55,290 --> 00:22:57,710
- Eu posso ajudar.
- Quero ficar sozinha.
305
00:22:58,960 --> 00:22:59,960
Depois falamos.
306
00:23:15,227 --> 00:23:17,807
É aqui que estão as nossas armas?
307
00:23:19,648 --> 00:23:21,398
Não poupamos ninguém.
308
00:23:24,861 --> 00:23:27,361
Já atinaste com os dentinhos maléficos?
309
00:23:29,866 --> 00:23:30,946
Vamos.
310
00:23:31,451 --> 00:23:33,451
BIBLIOTECA PÚBLICA
311
00:23:50,178 --> 00:23:51,678
Boa tarde, senhores.
312
00:23:52,264 --> 00:23:53,314
Boa tarde.
313
00:24:08,947 --> 00:24:09,867
Estou na pausa.
314
00:24:09,948 --> 00:24:11,988
Traz-me bolachas salgadas, trazes?
315
00:24:12,075 --> 00:24:13,025
Claro.
316
00:24:14,411 --> 00:24:15,451
Boa tarde.
317
00:24:20,584 --> 00:24:22,714
São muito pacíficos, não são?
318
00:24:33,180 --> 00:24:34,510
Ainda aqui estão.
319
00:24:38,435 --> 00:24:39,765
Que saudades, Bess.
320
00:24:41,021 --> 00:24:43,941
Vou gostar muito deste sítio.
321
00:24:55,076 --> 00:24:57,576
Essa é uma Faca de Fuzileiro.
322
00:24:57,662 --> 00:24:58,832
Uma peça linda.
323
00:24:59,706 --> 00:25:01,166
O punho é de bordo.
324
00:25:01,875 --> 00:25:05,625
Foram as facas dos heróis civis
que lutaram na revolução.
325
00:25:06,880 --> 00:25:08,170
Heróis?
326
00:25:08,965 --> 00:25:12,135
Não podem fazer isso. Pousem as armas.
327
00:25:16,681 --> 00:25:17,681
Que curioso.
328
00:25:18,475 --> 00:25:20,635
Quando as confiscámos aos rebeldes,
329
00:25:22,521 --> 00:25:24,811
chamávamos-lhes facas de escalpe.
330
00:25:25,524 --> 00:25:26,784
Sabes porquê?
331
00:25:33,532 --> 00:25:36,492
Se calhar, é melhor mostrar-te.
332
00:25:54,427 --> 00:25:56,007
MEMORIAL
333
00:26:02,435 --> 00:26:03,555
Era um bom homem.
334
00:26:06,940 --> 00:26:09,570
Sim. Era amigo da minha mãe.
335
00:26:10,944 --> 00:26:12,994
Posso ajudar-te?
336
00:26:14,072 --> 00:26:17,912
Sim, a minha irmã apresentou
uma queixa há uns dias.
337
00:26:17,993 --> 00:26:20,123
O nosso tio casou-se em nossa casa
338
00:26:20,203 --> 00:26:22,413
e assaltaram-nos durante a festa.
339
00:26:22,497 --> 00:26:24,367
Nós espantámos os tipos.
340
00:26:24,457 --> 00:26:26,327
Tem havido situações dessas.
341
00:26:26,418 --> 00:26:28,998
Vocês tiveram sorte. Como te chamas?
342
00:26:29,087 --> 00:26:30,297
Tyler Locke.
343
00:26:31,423 --> 00:26:34,383
Lembrei-me de uma coisa que vi.
Talvez ajude.
344
00:26:37,887 --> 00:26:40,677
Lamento. Não há nada
nos últimos seis meses.
345
00:26:42,475 --> 00:26:43,685
De certeza?
346
00:26:45,437 --> 00:26:47,687
Escreve-se L-O-C-K-E.
347
00:26:51,776 --> 00:26:53,276
Se calhar, ela ainda não veio cá.
348
00:26:56,615 --> 00:26:59,525
Pois. Está bem. Vou ver. Obrigado.
349
00:27:20,555 --> 00:27:21,465
Olá.
350
00:27:25,060 --> 00:27:26,060
Olá.
351
00:27:26,144 --> 00:27:27,484
O que fazes aqui?
352
00:27:27,562 --> 00:27:29,402
E tu?
353
00:27:30,857 --> 00:27:32,727
Não tenho tempo para isto.
354
00:27:32,817 --> 00:27:34,897
A mãe pareceu-te diferente?
355
00:27:35,487 --> 00:27:37,157
Aconteceu alguma coisa hoje?
356
00:27:39,407 --> 00:27:40,487
O que foi?
357
00:27:42,243 --> 00:27:43,503
Conta-me.
358
00:27:44,287 --> 00:27:48,167
Usei a Chave da Mente para entrar
na cabeça da mãe e ver uma memória do pai.
359
00:27:49,459 --> 00:27:50,339
E depois?
360
00:27:50,919 --> 00:27:54,379
Ela obrigou-nos a vir embora
antes de acabar
361
00:27:54,964 --> 00:27:56,684
e não me disse porquê.
362
00:27:59,260 --> 00:28:01,930
Que tal perguntares ao Josh
qual é o problema?
363
00:28:02,013 --> 00:28:03,263
Não sejas idiota.
364
00:28:03,348 --> 00:28:04,268
Então?
365
00:28:05,767 --> 00:28:06,637
Anda.
366
00:28:11,022 --> 00:28:13,272
Sei andas a tramar alguma,
367
00:28:13,358 --> 00:28:15,988
não faças nenhuma parvoíce
nem nada perigoso.
368
00:28:16,069 --> 00:28:17,569
A sério?
369
00:28:29,207 --> 00:28:30,627
Onde a escondeste?
370
00:29:10,832 --> 00:29:14,462
Parece que ele pegou
nas pastilhas de menta.
371
00:29:18,965 --> 00:29:21,505
E agora vai pegar nas amêndoas laminadas,
372
00:29:21,593 --> 00:29:22,803
senhoras e senhores.
373
00:29:22,886 --> 00:29:25,506
Vamos saber se tem alergia a frutos secos!
374
00:29:25,597 --> 00:29:26,677
Não sou alérgico!
375
00:29:26,765 --> 00:29:28,015
Graças a Deus.
376
00:29:28,516 --> 00:29:30,846
Deve ser o filho de outra pessoa.
377
00:29:30,935 --> 00:29:33,725
Vamos ver a nossa concorrente mais nova.
378
00:29:33,813 --> 00:29:35,193
Só por um ano, pai.
379
00:29:36,733 --> 00:29:38,903
Está a ficar renhido, malta.
380
00:29:38,985 --> 00:29:41,065
Em cinco, quatro, três, dois…
381
00:29:41,154 --> 00:29:42,454
Mãos no ar!
382
00:29:42,530 --> 00:29:43,870
Afastem-se, por favor.
383
00:29:46,576 --> 00:29:50,616
- Pai, porque és assim?
- Silêncio, aguardamos os resultados.
384
00:29:50,705 --> 00:29:52,165
Linda jurada.
385
00:29:55,710 --> 00:29:57,960
Esta goma deve ter caído.
386
00:29:59,088 --> 00:30:00,968
Mãe, o que fizeste?
387
00:30:01,049 --> 00:30:02,129
Eu arranjo.
388
00:30:02,675 --> 00:30:04,255
Não, para!
389
00:30:05,178 --> 00:30:06,598
Desculpa, Kinsey.
390
00:30:06,679 --> 00:30:08,059
Mãe, não!
391
00:30:08,139 --> 00:30:09,309
Desculpa.
392
00:30:16,815 --> 00:30:17,685
Ouve.
393
00:30:18,191 --> 00:30:19,111
Não vás lá.
394
00:30:27,867 --> 00:30:29,367
Eu odiava aquele vestido.
395
00:30:31,371 --> 00:30:32,461
Kinsey.
396
00:30:33,248 --> 00:30:35,168
Porque queres reviver isto?
397
00:30:40,547 --> 00:30:42,127
Mãe, só quero perceber.
398
00:30:42,215 --> 00:30:43,715
Não precisas de perceber.
399
00:30:44,717 --> 00:30:45,967
Isto é uma violação.
400
00:30:46,052 --> 00:30:48,392
Então, diz-me o que se passa.
401
00:30:48,471 --> 00:30:49,851
Não tens nada com isso.
402
00:30:49,931 --> 00:30:51,271
Tenho sim.
403
00:30:51,349 --> 00:30:52,889
Eu preocupo-me contigo.
404
00:30:52,976 --> 00:30:54,596
O que fazes aqui?
405
00:30:56,145 --> 00:30:58,305
O que me lembro destes momentos…
406
00:31:01,109 --> 00:31:03,569
É diferente ver como foram de facto.
407
00:31:04,737 --> 00:31:07,117
Como quando não vi a tua peça da escola.
408
00:31:09,367 --> 00:31:11,327
Devias ter só cinco anos.
409
00:31:12,120 --> 00:31:13,410
Lembro-me desse dia.
410
00:31:14,330 --> 00:31:16,040
Meu Deus.
411
00:31:16,541 --> 00:31:17,921
Porquê? O que foi?
412
00:31:25,008 --> 00:31:26,378
Eu não pude ir…
413
00:31:29,762 --> 00:31:31,682
… porque estava de ressaca
414
00:31:32,307 --> 00:31:34,017
e fiquei a dormir até passar.
415
00:31:38,688 --> 00:31:40,478
Temos tantas recordações boas.
416
00:31:41,316 --> 00:31:42,726
Para quê rever estas?
417
00:31:42,817 --> 00:31:45,447
Desculpa ter perdido
tantos dias importantes.
418
00:31:45,528 --> 00:31:46,608
Mãe, para.
419
00:31:47,780 --> 00:31:49,780
Ficaste boa. Estiveste presente.
420
00:31:49,866 --> 00:31:51,736
- Não sei.
- Estiveste.
421
00:31:54,162 --> 00:31:56,082
Não faças isto a ti mesma.
422
00:31:58,541 --> 00:32:02,301
Não bebeste,
mas arranjaste maneira de ter uma recaída.
423
00:32:12,180 --> 00:32:13,260
Sai, por favor.
424
00:32:16,100 --> 00:32:18,480
Por favor, tenho de refletir sobre isto.
425
00:32:49,258 --> 00:32:51,138
Olá. Como está o Logan?
426
00:32:52,095 --> 00:32:54,005
Porque mentiste sobre a Polícia?
427
00:32:56,265 --> 00:32:57,225
O quê?
428
00:32:57,725 --> 00:33:00,435
Não lhes ligaste. Não apresentaste queixa.
429
00:33:02,021 --> 00:33:03,901
Porque foste à Polícia?
430
00:33:03,982 --> 00:33:05,942
Lembrei-me de um tipo do assalto.
431
00:33:06,025 --> 00:33:08,945
Ele tinha uma fivela
da Guerra da Revolução.
432
00:33:09,028 --> 00:33:10,698
Que estranho. Porque teria?…
433
00:33:10,780 --> 00:33:14,870
Quero saber porque mentiste.
Porque não foste à Polícia?
434
00:33:17,078 --> 00:33:18,578
Não nos podem ajudar.
435
00:33:19,163 --> 00:33:20,583
Como assim?
436
00:33:20,665 --> 00:33:23,035
Queria poder-te explicar, mas não posso.
437
00:33:23,543 --> 00:33:27,423
O que se passa contigo?
Andas muito diferente desde que voltei.
438
00:33:30,758 --> 00:33:32,298
Queres que me vá embora?
439
00:33:32,385 --> 00:33:35,805
- É a última coisa que quero.
- Então, sê sincera.
440
00:33:37,390 --> 00:33:38,730
Não posso, Tyler.
441
00:33:41,019 --> 00:33:42,099
Desculpa.
442
00:33:43,438 --> 00:33:44,558
Não posso.
443
00:33:51,612 --> 00:33:54,702
LEMBRANÇAS DO RENDELL
444
00:34:14,052 --> 00:34:15,052
Olá.
445
00:34:17,972 --> 00:34:19,022
Como correu?
446
00:34:20,892 --> 00:34:22,272
Bem, acho eu.
447
00:34:27,482 --> 00:34:30,862
Perceberam que quero ficar boa.
448
00:34:33,613 --> 00:34:35,073
Que vou ficar boa.
449
00:34:36,240 --> 00:34:40,450
Eles levam as promessas muito a sério.
450
00:34:42,413 --> 00:34:43,923
Espero que a cumpras.
451
00:34:45,750 --> 00:34:47,090
Podes crer.
452
00:34:56,552 --> 00:34:58,642
O nono passo já está.
453
00:35:06,521 --> 00:35:08,441
Preciso que te perdoes.
454
00:35:11,943 --> 00:35:13,403
Não é assim tão fácil.
455
00:35:16,072 --> 00:35:18,452
Só assim poderás seguir em frente, Nina.
456
00:35:21,869 --> 00:35:22,949
Posso tentar.
457
00:35:25,748 --> 00:35:28,378
Vais superar isto tudo.
458
00:35:54,152 --> 00:35:55,362
Kins?
459
00:35:56,279 --> 00:35:57,449
Posso entrar?
460
00:35:59,198 --> 00:36:00,118
O quê?
461
00:36:00,825 --> 00:36:02,615
Ouve, desculpa.
462
00:36:02,702 --> 00:36:04,662
Não, a culpa não é tua.
463
00:36:07,373 --> 00:36:08,963
O Tyler chateou-se comigo.
464
00:36:12,753 --> 00:36:14,463
Com toda a razão.
465
00:36:15,381 --> 00:36:16,721
Ando a mentir-lhe.
466
00:36:18,676 --> 00:36:20,426
O Tyler tomou uma decisão.
467
00:36:25,099 --> 00:36:26,679
Temos de a respeitar.
468
00:36:28,186 --> 00:36:29,766
Mesmo quando nos custa.
469
00:36:33,816 --> 00:36:36,186
Tem sido sempre ele a proteger-te.
470
00:36:37,695 --> 00:36:41,565
Vê isto como uma maneira
de tu o protegeres a ele.
471
00:36:48,831 --> 00:36:49,831
Toma.
472
00:36:52,543 --> 00:36:54,343
Vamos guardá-la com as outras.
473
00:36:55,630 --> 00:36:57,420
Já não preciso dela.
474
00:37:27,328 --> 00:37:29,158
Cinco minutos devem chegar.
475
00:37:52,770 --> 00:37:53,650
Duncan?
476
00:37:54,814 --> 00:37:55,774
Pai?
477
00:37:56,399 --> 00:37:57,439
Estão aqui?
478
00:38:00,361 --> 00:38:01,611
Tu vais a seguir.
479
00:38:07,159 --> 00:38:08,789
Malta!
480
00:38:10,621 --> 00:38:11,711
Olá, tio Duncan.
481
00:38:14,000 --> 00:38:15,210
Tio Dunc!
482
00:38:15,293 --> 00:38:16,753
Eu disse que nos tinham topado.
483
00:38:18,587 --> 00:38:19,707
Solta-me!
484
00:38:22,633 --> 00:38:24,973
Kinsey! Tyler!
485
00:38:27,805 --> 00:38:29,175
Perdeste, Dodge.
486
00:38:36,564 --> 00:38:37,944
- Mas que?…
- Bode?
487
00:38:38,024 --> 00:38:40,904
Mas tu?… Como é que?…
488
00:38:40,985 --> 00:38:43,735
Meu Deus. Agora são dois?
489
00:38:44,405 --> 00:38:47,865
Merda. Encontraste a Chave do Tempo?
490
00:38:47,950 --> 00:38:49,040
- A quê?
- A quê?
491
00:38:49,118 --> 00:38:50,748
Que raio se passa aqui?
492
00:38:50,828 --> 00:38:54,248
Calma, malta. Ele acha que ganhou,
mas nós vamos impedi-lo.
493
00:38:54,332 --> 00:38:56,132
Não. Não é boa ideia.
494
00:38:57,168 --> 00:38:59,378
Bode, vai-te já embora.
495
00:39:01,422 --> 00:39:02,972
Que malcriado, tio Dunc.
496
00:39:03,841 --> 00:39:07,971
Parece que o jovem tem algo para dizer.
Quero ouvir.
497
00:39:08,054 --> 00:39:11,064
Tu não percebes. Eu venho do futuro.
498
00:39:11,140 --> 00:39:13,020
Sei como isto acaba.
499
00:39:13,601 --> 00:39:14,891
Sei como tu acabas.
500
00:39:15,770 --> 00:39:17,230
Mas se estás aqui agora,
501
00:39:18,898 --> 00:39:20,358
isso não muda tudo?
502
00:39:20,441 --> 00:39:22,741
Não, a chave não funciona assim.
503
00:39:25,196 --> 00:39:27,316
Não tenho medo de ti.
504
00:39:29,158 --> 00:39:30,698
És tão falador.
505
00:39:34,872 --> 00:39:37,752
Essa voz, esse tom,
506
00:39:39,001 --> 00:39:42,841
é tudo tão irritante, caramba.
507
00:39:52,390 --> 00:39:53,970
Muito melhor.
508
00:39:54,058 --> 00:39:55,978
Tenho saudades do silêncio.
509
00:39:56,060 --> 00:39:58,690
Mas isto não devia acontecer.
510
00:39:58,771 --> 00:40:02,981
Tu vais-te embora comigo
e com o tio Dunc para a forja.
511
00:40:03,067 --> 00:40:05,357
Creio que fico mais um bocado.
512
00:40:05,444 --> 00:40:07,614
Apesar desta encenação toda,
513
00:40:07,696 --> 00:40:10,066
essa chave nova parece muito divertida.
514
00:40:12,368 --> 00:40:13,578
Eu fico com ela.
515
00:40:14,328 --> 00:40:15,538
Obrigada.
516
00:40:16,163 --> 00:40:17,293
Bode, foge!
517
00:41:27,193 --> 00:41:28,443
Obrigada pela boleia.
518
00:41:35,659 --> 00:41:36,699
Bode?
519
00:41:39,497 --> 00:41:40,367
Bode.
520
00:41:41,624 --> 00:41:46,054
Onde te meteste?
521
00:41:59,183 --> 00:42:01,523
Eu alinho numas caçadinhas de espírito.
522
00:42:30,214 --> 00:42:31,264
Não!
523
00:43:06,542 --> 00:43:08,502
INSPIRADA NO ROMANCE GRÁFICO
DE JOE HILL E GABRIEL RODRIGUEZ
524
00:45:25,639 --> 00:45:27,559
Legendas: Marta Gama