1 00:00:56,056 --> 00:00:57,056 Olha. 2 00:00:58,016 --> 00:00:59,596 As grades estão dobradas. 3 00:01:01,811 --> 00:01:04,151 Um Eco não era capaz disto. 4 00:01:04,230 --> 00:01:05,270 Exato. 5 00:01:05,982 --> 00:01:08,572 É preciso um demónio com muita força. 6 00:01:08,651 --> 00:01:09,691 Terá sido a Eden? 7 00:01:11,446 --> 00:01:14,066 Também podem ter sido as irmãs malucas. 8 00:01:14,157 --> 00:01:17,157 Mas porquê? O que há aqui de interesse? 9 00:01:17,243 --> 00:01:21,503 Não sei, mas, seja lá quem tiver sido, 10 00:01:21,581 --> 00:01:24,751 se andam à procura de chaves, não darão com elas, 11 00:01:24,834 --> 00:01:26,964 pois eu descobri 12 00:01:27,962 --> 00:01:29,882 a chave da Arca de Arlequim. 13 00:01:30,757 --> 00:01:32,427 Ninguém a consegue arrombar. 14 00:01:32,509 --> 00:01:33,679 Está bem, ótimo. 15 00:01:34,344 --> 00:01:35,514 Vamos contar à mãe. 16 00:01:35,595 --> 00:01:37,845 Foi tomar o pequeno-almoço com o Josh. 17 00:01:39,307 --> 00:01:41,137 O que foi? O Josh é fixe. 18 00:01:42,185 --> 00:01:43,805 Não te incomoda? 19 00:01:43,895 --> 00:01:45,975 Ela ter direito a ser feliz? 20 00:01:47,482 --> 00:01:49,322 Vai esquecer-se do pai. 21 00:01:49,400 --> 00:01:53,030 Bode, isso é impossível. Ninguém se esqueceu do pai. 22 00:01:55,448 --> 00:01:56,448 Bode. 23 00:01:58,076 --> 00:02:00,696 Descobriram algo estranho? Por assim dizer? 24 00:02:00,787 --> 00:02:01,787 Pergunta-lhe. 25 00:02:06,334 --> 00:02:09,004 Demasiadas aranhas. Ele odeia aranhas. 26 00:02:09,087 --> 00:02:10,207 Eu lembro-me. 27 00:02:11,214 --> 00:02:12,384 Lembras-te? 28 00:02:12,465 --> 00:02:14,755 Sim. Lembras-te quando viste uma na lancheira dele 29 00:02:14,843 --> 00:02:16,853 e a atiraste pela janela do carro? 30 00:02:18,972 --> 00:02:20,562 Pois. Foi um exagero. 31 00:02:22,142 --> 00:02:24,852 O que disse a Polícia em relação a isto? 32 00:02:24,936 --> 00:02:26,976 Nada de mais. Não tinham pistas. 33 00:02:27,063 --> 00:02:30,023 Achei melhor dar mais uma vista de olhos por aqui. 34 00:02:31,484 --> 00:02:32,494 Aonde vais? 35 00:02:33,278 --> 00:02:35,658 Vou ter com o Logan. 36 00:02:35,738 --> 00:02:38,578 Eu aviso-te se descobrir algo. Diverte-te. 37 00:02:39,742 --> 00:02:41,582 Sim, está bem. Até logo. 38 00:03:28,625 --> 00:03:31,085 UMA SÉRIE NETFLIX 39 00:03:41,763 --> 00:03:43,353 Queres um cachorro-quente? 40 00:03:48,019 --> 00:03:49,349 Tenho de ir ao bacio. 41 00:03:49,437 --> 00:03:51,727 - Queres que vá?… - Não. Eu vou. 42 00:03:54,484 --> 00:03:55,744 Estão com bom aspeto. 43 00:04:06,829 --> 00:04:08,039 Leva isto. 44 00:04:08,915 --> 00:04:10,285 O que é isto? 45 00:04:11,042 --> 00:04:13,382 Parecem uns dentinhos maléficos. 46 00:04:26,891 --> 00:04:29,021 Deviam ensinar-te a não olhar assim. 47 00:04:31,312 --> 00:04:33,732 Mamã! Papá! 48 00:04:40,697 --> 00:04:43,407 Ela vai lembrar-se de mim por muito tempo. 49 00:05:14,022 --> 00:05:15,062 Cuidado. 50 00:05:16,691 --> 00:05:18,571 Qual é o objetivo, capitão? 51 00:05:21,154 --> 00:05:22,454 Passar despercebidos. 52 00:05:23,948 --> 00:05:25,028 Ouvir. 53 00:05:26,284 --> 00:05:27,124 Aprender. 54 00:05:30,246 --> 00:05:32,076 Vamos recuperar o que é nosso. 55 00:05:35,626 --> 00:05:36,536 Não… 56 00:05:37,295 --> 00:05:38,625 … a mataste, pois não? 57 00:05:39,422 --> 00:05:41,592 Acho que teria falado nisso, Doug. 58 00:05:42,425 --> 00:05:43,625 Coitada da Eden. 59 00:05:43,718 --> 00:05:45,178 Achas que foi o Gabe? 60 00:05:45,261 --> 00:05:47,721 Não sei. Sei lá há quanto tempo ali está. 61 00:05:47,805 --> 00:05:49,215 Chamamos a Polícia? 62 00:05:49,307 --> 00:05:53,057 Para a casa ser um local de crime? Ninguém quer isso, Doug. 63 00:05:53,561 --> 00:05:56,151 - E o corpo? - Não a podemos deixar ali. 64 00:05:56,230 --> 00:05:59,530 Não? É um enterro natural. Há quem pague bem por isso. 65 00:05:59,609 --> 00:06:01,489 Para ficar no fundo de um poço? 66 00:06:01,569 --> 00:06:05,739 Também podemos pensar que o poço é muito sólido. 67 00:06:05,823 --> 00:06:08,283 É só deitar ácido e assunto resolvido. 68 00:06:08,868 --> 00:06:09,908 Isso é marado. 69 00:06:09,994 --> 00:06:11,084 E prático. 70 00:06:12,747 --> 00:06:14,417 Já sei o que temos de fazer. 71 00:06:18,711 --> 00:06:19,961 O que estás a fazer? 72 00:06:25,134 --> 00:06:28,144 Bode, porque mexeste nas minhas coisas? 73 00:06:30,640 --> 00:06:32,560 Preciso da Chave do Tempo. 74 00:06:33,267 --> 00:06:35,477 - A chave do quê? - O Duncan deu-ta. 75 00:06:36,437 --> 00:06:37,557 Antes do casamento. 76 00:06:38,147 --> 00:06:39,477 Onde a guardaste? 77 00:06:39,565 --> 00:06:40,565 Olha lá. 78 00:06:42,068 --> 00:06:43,148 Fala comigo. 79 00:06:46,864 --> 00:06:48,834 Preciso dela para ver o pai. 80 00:06:49,700 --> 00:06:51,120 Bode. 81 00:06:52,870 --> 00:06:54,290 Também sinto falta dele. 82 00:06:54,372 --> 00:06:55,502 Não sentes nada. 83 00:06:55,581 --> 00:06:56,711 Claro que sinto. 84 00:06:56,791 --> 00:07:00,171 Estão todos a seguir em frente, mas eu não! 85 00:07:00,962 --> 00:07:02,922 Só quero ver o pai outra vez. 86 00:07:06,259 --> 00:07:07,639 Tive uma ideia melhor. 87 00:07:08,261 --> 00:07:09,261 Vem comigo. 88 00:07:23,568 --> 00:07:27,448 Com esta, podes escolher quando e onde queres ver o pai. 89 00:07:37,331 --> 00:07:39,131 Anda. Eu mostro-te. 90 00:08:05,651 --> 00:08:07,281 Temos s'mores. 91 00:08:07,361 --> 00:08:09,741 Esta foi divertida. 92 00:08:13,034 --> 00:08:14,584 Não é mau, pois não? 93 00:08:14,660 --> 00:08:16,120 É fixe. 94 00:08:16,204 --> 00:08:18,624 Sentes que ficaste para trás, não é? 95 00:08:18,706 --> 00:08:20,956 Mas vou contar-te um segredo. 96 00:08:21,042 --> 00:08:22,422 Ir acampar fora de casa 97 00:08:23,377 --> 00:08:25,047 não é assim tão fixe. 98 00:08:25,129 --> 00:08:28,589 O Tyler e a Kinsey vão pedir para voltar não tarda. 99 00:08:28,674 --> 00:08:31,844 Os rapazes começam logo a cheirar mal. 100 00:08:31,928 --> 00:08:35,598 E há imensas sanguessugas no lago 101 00:08:35,681 --> 00:08:40,561 e muitos insetos cheios de patas que moram lá há séculos. 102 00:08:40,645 --> 00:08:42,355 Que fixe. 103 00:08:43,481 --> 00:08:45,441 Claro que achas que é fixe. 104 00:08:45,525 --> 00:08:46,565 Enganei-me. 105 00:08:47,443 --> 00:08:48,783 Mas temos s'mores. 106 00:08:48,861 --> 00:08:51,571 Os famosos s'mores do Rendell Locke? 107 00:08:51,656 --> 00:08:54,076 Temos muita sorte, não temos? 108 00:08:54,742 --> 00:08:57,202 Ele deve gostar muito de ti. 109 00:08:58,538 --> 00:08:59,368 Toma. 110 00:09:00,081 --> 00:09:01,711 A sua arma, senhor. Pronto. 111 00:09:02,333 --> 00:09:06,093 Arranja um bom lugar na fogueira, pode ser aqui. 112 00:09:08,089 --> 00:09:09,339 E presta atenção. 113 00:09:10,550 --> 00:09:13,220 Vou mostrar-te como o deixar douradinho. 114 00:09:13,761 --> 00:09:15,181 Temos de ir embora. 115 00:09:15,680 --> 00:09:16,560 O quê? Porquê? 116 00:09:16,639 --> 00:09:17,849 Já, Bode. Anda. 117 00:09:17,932 --> 00:09:18,932 Porquê? 118 00:09:19,016 --> 00:09:20,306 Tu consegues. 119 00:09:20,393 --> 00:09:21,393 Pronto. 120 00:09:23,854 --> 00:09:25,824 Porque viemos embora à pressa? 121 00:09:26,816 --> 00:09:27,726 Porque sim. 122 00:09:27,817 --> 00:09:30,437 Tu não o queres ver, mas eu quero. 123 00:09:30,528 --> 00:09:31,818 Não se trata disso. 124 00:09:31,904 --> 00:09:33,994 Só queres voltar para o Josh. 125 00:09:34,073 --> 00:09:36,783 Bode, isso não é justo nem é verdade. 126 00:09:41,956 --> 00:09:44,286 Quando acordei, não imaginei isto. 127 00:09:44,375 --> 00:09:45,995 Céus, ela está tão fria. 128 00:09:46,085 --> 00:09:48,585 A congelação trava a decomposição. 129 00:09:49,088 --> 00:09:51,838 A Eden ia gostar de saber que está intacta. 130 00:09:51,924 --> 00:09:53,684 Ela morreu congelada? 131 00:09:53,759 --> 00:09:55,259 Acho que a queda a matou. 132 00:09:55,344 --> 00:09:57,144 Temos aqui o CSI: Matheson. 133 00:09:57,221 --> 00:09:58,641 Meu. 134 00:09:59,974 --> 00:10:01,524 A Eden não era desastrada. 135 00:10:02,268 --> 00:10:04,438 Ela não caiu por acidente. 136 00:10:04,520 --> 00:10:06,190 Deve ter sido empurrada. 137 00:10:24,206 --> 00:10:25,666 E agora? 138 00:10:28,919 --> 00:10:30,459 Devíamos dizer algo. 139 00:10:32,757 --> 00:10:34,757 Ela era uma força. 140 00:10:37,011 --> 00:10:39,221 Tinha um cabelo muito chique. 141 00:10:42,642 --> 00:10:43,602 Tinha sim. 142 00:10:45,061 --> 00:10:48,441 Podia ter-se virado contra nós quando o meu medo a atacou. 143 00:10:50,066 --> 00:10:51,226 Mas não o fez. 144 00:10:51,984 --> 00:10:53,444 Ela ajudou-nos. 145 00:10:55,655 --> 00:10:56,815 E pagou por isso. 146 00:10:58,699 --> 00:11:00,409 Ela adorava um drama. 147 00:11:02,620 --> 00:11:05,250 Até é uma despedida à altura dela. 148 00:11:10,044 --> 00:11:14,014 O que pensas de mim agora? 149 00:11:15,383 --> 00:11:20,723 Com tanta sorte, força, orgulho 150 00:11:21,681 --> 00:11:25,481 Nunca cheguei a agradecer 151 00:11:26,936 --> 00:11:29,556 Agora já não o poderei fazer 152 00:11:29,647 --> 00:11:34,237 Que os anjos te guiem 153 00:11:35,653 --> 00:11:39,993 Oiçam, meus amigos 154 00:11:40,783 --> 00:11:43,583 Nas estradas que nunca dormem 155 00:11:43,661 --> 00:11:45,871 Os que nunca dormem seguem 156 00:11:45,955 --> 00:11:50,535 Que os anjos te guiem 157 00:12:48,142 --> 00:12:50,902 Adorámos saber que querias voltar para cá. 158 00:12:50,978 --> 00:12:52,478 Tive saudades dos miúdos. 159 00:12:52,563 --> 00:12:54,273 O sentimento é recíproco. 160 00:12:55,274 --> 00:12:58,154 O diretor está numa reunião. Eu aviso quando estiver livre. 161 00:12:58,235 --> 00:12:59,485 - Ótimo. - Até já. 162 00:13:19,215 --> 00:13:21,925 Admira-me que a aceitem de volta. 163 00:13:22,009 --> 00:13:23,089 Qual é o problema? 164 00:13:23,177 --> 00:13:25,597 Ouvi dizer que teve um esgotamento. 165 00:13:25,679 --> 00:13:27,809 Abandonou o Rufus. Deixou a vila. 166 00:13:27,890 --> 00:13:30,430 Encontraram-na numa paragem no Ohio. 167 00:13:30,518 --> 00:13:32,018 Mostra mais compaixão. 168 00:13:32,102 --> 00:13:35,482 Está bem, mas é estranho fingir que não se passou nada. 169 00:13:35,564 --> 00:13:37,824 Espero que já esteja normal outra vez. 170 00:13:38,442 --> 00:13:41,282 Tenho de ir. Até logo. 171 00:13:57,753 --> 00:13:59,173 Ellie. Olá. 172 00:14:00,714 --> 00:14:01,884 Olá, Cindy. 173 00:14:02,716 --> 00:14:05,676 - Que bom ver-te de… - Não tive um esgotamento. 174 00:14:06,554 --> 00:14:09,014 Desculpa. É só um rumor idiota. 175 00:14:09,098 --> 00:14:10,718 Então, não o repitas. 176 00:14:13,602 --> 00:14:14,692 E ouve bem. 177 00:14:15,646 --> 00:14:18,646 Eu jamais abandonaria o meu filho. 178 00:14:24,321 --> 00:14:25,321 Ellie. 179 00:14:29,910 --> 00:14:31,250 Não leves a mal. 180 00:14:31,328 --> 00:14:35,248 É bom ver-te, mas o casamento do Duncan já passou. 181 00:14:35,332 --> 00:14:36,462 Porque ficaste cá? 182 00:14:36,542 --> 00:14:38,962 Com o assalto, achei que a família precisava de mim. 183 00:14:39,461 --> 00:14:40,841 Já apanharam os tipos? 184 00:14:41,630 --> 00:14:42,760 Não, ainda não. 185 00:14:44,216 --> 00:14:46,426 ESCREVE 1 SE FOSTE RAPTADO POR E.T. 186 00:14:46,510 --> 00:14:49,810 ESCREVE 2 SE FUGISTE COM O CIRCO. MAS MANDA UMA MENSAGEM. 187 00:14:49,889 --> 00:14:50,759 Está tudo bem? 188 00:14:50,848 --> 00:14:53,058 Sim, é só a Carly do trabalho. 189 00:14:54,351 --> 00:14:55,941 A Carly do trabalho. 190 00:14:56,854 --> 00:14:58,154 É só uma amiga. 191 00:15:00,524 --> 00:15:01,364 Não sei. 192 00:15:01,442 --> 00:15:05,532 Talvez haja qualquer coisa, mas ainda não estou pronto. 193 00:15:06,113 --> 00:15:08,373 Parece que foste apanhado no "entre". 194 00:15:09,658 --> 00:15:12,488 - O quê? - Entre serem amigos ou… 195 00:15:14,038 --> 00:15:15,248 … algo mais? 196 00:15:15,331 --> 00:15:17,251 Entre o Montana e Matheson. 197 00:15:17,917 --> 00:15:20,377 Não tens de me contar. Eu tenho razão. 198 00:15:22,087 --> 00:15:25,797 Daquele lado, o teu antigo professor de História preferido. 199 00:15:25,883 --> 00:15:27,683 O que namora com a minha mãe? 200 00:15:28,260 --> 00:15:31,390 Isso é bastante estranho. Olá, Prof. Bennett. 201 00:15:31,472 --> 00:15:34,772 Ora viva. Que bom ver-vos juntos outra vez. 202 00:15:36,101 --> 00:15:40,481 Estão interessados numa visita guiada ao templo histórico de Matheson? 203 00:15:41,065 --> 00:15:43,565 Pois. Tenho trabalhos para fazer. 204 00:15:43,651 --> 00:15:47,031 Gostei de o ver fora da escola, Prof. Bennett. 205 00:15:47,613 --> 00:15:48,953 Não foi nada estranho. 206 00:15:49,657 --> 00:15:52,157 Liga-me antes de te ires embora, sim? 207 00:15:57,206 --> 00:15:59,116 - Eu alinho. - Vais adorar. 208 00:16:22,356 --> 00:16:24,566 Temos muita sorte, não temos? 209 00:16:25,192 --> 00:16:27,152 Ele deve gostar muito de ti. 210 00:16:27,736 --> 00:16:29,856 O que havemos de pôr nos s'mores? 211 00:16:29,947 --> 00:16:31,157 Marshmallow. 212 00:16:31,240 --> 00:16:33,450 Um marshmallow? Começas bem. 213 00:16:33,534 --> 00:16:35,874 Mas tens de assar o marshmallow, não é? 214 00:16:35,953 --> 00:16:39,213 Podes pô-lo ao lume? Boa. Que mais se põe num s'more? 215 00:16:40,165 --> 00:16:41,785 Chocolate. 216 00:16:41,875 --> 00:16:46,045 E que tal?… Quando fazemos a sanduíche, temos um s'more. 217 00:16:48,465 --> 00:16:50,295 Dá a sensação 218 00:16:51,260 --> 00:16:55,140 de que o vento nos quer fazer cócegas. 219 00:16:56,015 --> 00:16:58,975 Mais ou menos assim! 220 00:16:59,059 --> 00:17:00,439 Cócegas! 221 00:17:00,519 --> 00:17:01,559 Cuidado. 222 00:17:42,895 --> 00:17:44,685 Cá estão vocês. 223 00:17:46,398 --> 00:17:48,728 Parece que me deixei dormir. 224 00:17:49,443 --> 00:17:51,613 Devem ter saído a correr de manhã. 225 00:17:51,695 --> 00:17:53,695 Tínhamos de chegar cedo à escola. 226 00:17:54,948 --> 00:17:56,028 Porquê? 227 00:17:57,159 --> 00:17:59,749 Ajudar miúdos a vestirem fatos ainda demora. 228 00:18:00,579 --> 00:18:03,079 A Kins portou-se muito bem. 229 00:18:03,916 --> 00:18:05,036 Arrasou. 230 00:18:06,752 --> 00:18:08,132 Ouve, Kinsey. 231 00:18:08,921 --> 00:18:10,801 Desculpa não ter visto a peça. 232 00:18:14,384 --> 00:18:15,844 Porque não me acordaste? 233 00:18:15,928 --> 00:18:17,048 Nós tentámos. 234 00:18:19,640 --> 00:18:20,810 Eu gravei-a. 235 00:18:22,142 --> 00:18:23,352 Caso queiras ver. 236 00:18:30,609 --> 00:18:34,319 Foi aqui que o rebelde de Matheson, o capitão Richard Crais, 237 00:18:34,404 --> 00:18:36,954 enfrentou os britânicos pela primeira vez. 238 00:18:37,032 --> 00:18:39,452 Derrotou o 25.º Regimento Real 239 00:18:39,535 --> 00:18:42,745 para garantir a passagem de provisões para os rebeldes. 240 00:18:43,330 --> 00:18:45,460 Sim, exato. Como sabias? 241 00:18:45,541 --> 00:18:46,381 Não sei. 242 00:18:46,458 --> 00:18:50,338 Às vezes, lembro-me de factos ao calhas sobre Matheson. 243 00:18:51,713 --> 00:18:52,633 É estranho. 244 00:18:53,173 --> 00:18:56,143 A História atrai bastante certas pessoas. 245 00:18:57,219 --> 00:18:59,389 Estes uniformes são emprestados. 246 00:19:00,472 --> 00:19:01,892 Pronto, são meus. 247 00:19:01,974 --> 00:19:04,144 Lembro-me dele no Festival de Inverno. 248 00:19:04,226 --> 00:19:06,896 Mas acho que também tinha uma espécie de capa. 249 00:19:06,979 --> 00:19:08,309 É um manto, por acaso. 250 00:19:08,397 --> 00:19:11,067 Deixei-o em casa. Costumo andar com ele. 251 00:19:11,608 --> 00:19:13,188 Faz-me sentir um durão. 252 00:19:14,027 --> 00:19:14,897 Eu… 253 00:19:15,404 --> 00:19:19,784 Eu tenho a impressão de que já vi isto noutro lado. O que é? 254 00:19:19,867 --> 00:19:22,287 As placas em prata e ouro eram só para capitães. 255 00:19:22,369 --> 00:19:24,289 Tinham gravações elaboradas. 256 00:19:24,872 --> 00:19:27,502 Não chegaram muitas aos nossos dias. 257 00:19:31,128 --> 00:19:32,128 O tipo. 258 00:19:33,839 --> 00:19:37,629 Um dos tipos que assaltou a nossa casa tinha uma igual. 259 00:19:37,718 --> 00:19:39,678 Espera, assaltaram a vossa casa? 260 00:19:41,221 --> 00:19:45,641 Sim, durante o casamento do Duncan. Quando estavam todos lá fora. 261 00:19:45,726 --> 00:19:47,686 Desculpa. A tua mãe não me disse. 262 00:19:48,312 --> 00:19:52,732 Não roubaram nada, mas porque teria o tipo esta fivela? 263 00:19:53,942 --> 00:19:55,072 Não faço ideia. 264 00:20:08,498 --> 00:20:10,498 Olá. O Tyler já voltou? 265 00:20:13,587 --> 00:20:14,587 Não sei. 266 00:20:14,671 --> 00:20:16,841 Nem dei conta de que ele saiu. 267 00:20:20,219 --> 00:20:21,719 O que andaste a fazer? 268 00:20:22,304 --> 00:20:24,474 Estive com os Savini. Já se foram embora. 269 00:20:25,182 --> 00:20:26,392 Coisas do filme? 270 00:20:27,184 --> 00:20:28,274 Por acaso, não. 271 00:20:31,939 --> 00:20:33,819 Tivemos de resolver uma coisa. 272 00:20:34,775 --> 00:20:36,525 És capaz de achar estranho. 273 00:20:36,610 --> 00:20:38,200 Quer dizer, foi estranho, 274 00:20:39,613 --> 00:20:41,373 mas também foi lindo. 275 00:20:41,448 --> 00:20:43,278 Podes contar-me depois? 276 00:20:43,867 --> 00:20:47,407 Tenho coisas para fazer lá em cima. 277 00:20:48,747 --> 00:20:49,997 Claro. 278 00:20:51,333 --> 00:20:52,423 Estás bem? 279 00:20:53,752 --> 00:20:54,752 Sim. 280 00:20:55,629 --> 00:20:57,089 Sim, estou ótima. 281 00:21:17,067 --> 00:21:18,607 É impressionante, não é? 282 00:21:23,573 --> 00:21:25,123 É uma tábua. 283 00:21:25,742 --> 00:21:28,412 Sim, é verdade. 284 00:21:29,121 --> 00:21:31,331 Referia-me ao facto de ter resistido 285 00:21:31,415 --> 00:21:33,455 aos últimos 200 anos. 286 00:21:36,128 --> 00:21:37,548 Posso ajudá-lo? 287 00:21:37,629 --> 00:21:41,259 O que posso dizer para o impedir de fazer isso? 288 00:21:41,341 --> 00:21:43,091 Havia aqui um compartimento. 289 00:21:43,176 --> 00:21:44,966 Sim, pois havia. 290 00:21:45,053 --> 00:21:49,183 Foi retirado na reconstrução do templo no século XIX. 291 00:21:53,270 --> 00:21:56,940 O que é feito dos objetos que lá estavam? 292 00:21:58,108 --> 00:21:59,608 Havia lá algumas coisas. 293 00:22:00,485 --> 00:22:01,985 Sobretudo armas de fogo. 294 00:22:02,070 --> 00:22:05,070 Felizmente, foram restauradas e estão na biblioteca. 295 00:22:07,826 --> 00:22:09,236 Que felicidade. 296 00:22:13,749 --> 00:22:15,579 Já esteve cá? 297 00:22:16,418 --> 00:22:17,788 Há muito tempo. 298 00:22:26,553 --> 00:22:29,063 Mãe? Estás aqui em cima? 299 00:22:42,986 --> 00:22:43,856 Sim. 300 00:22:43,945 --> 00:22:44,855 Olá. 301 00:22:45,489 --> 00:22:48,119 Há bocado, parecias distraída. 302 00:22:48,742 --> 00:22:52,202 Não, estou só a trabalhar. 303 00:22:52,287 --> 00:22:54,367 Estou concentrada. 304 00:22:55,290 --> 00:22:57,710 - Eu posso ajudar. - Quero ficar sozinha. 305 00:22:58,960 --> 00:22:59,960 Depois falamos. 306 00:23:15,227 --> 00:23:17,807 É aqui que estão as nossas armas? 307 00:23:19,648 --> 00:23:21,398 Não poupamos ninguém. 308 00:23:24,861 --> 00:23:27,361 Já atinaste com os dentinhos maléficos? 309 00:23:29,866 --> 00:23:30,946 Vamos. 310 00:23:31,451 --> 00:23:33,451 BIBLIOTECA PÚBLICA 311 00:23:50,178 --> 00:23:51,678 Boa tarde, senhores. 312 00:23:52,264 --> 00:23:53,314 Boa tarde. 313 00:24:08,947 --> 00:24:09,867 Estou na pausa. 314 00:24:09,948 --> 00:24:11,988 Traz-me bolachas salgadas, trazes? 315 00:24:12,075 --> 00:24:13,025 Claro. 316 00:24:14,411 --> 00:24:15,451 Boa tarde. 317 00:24:20,584 --> 00:24:22,714 São muito pacíficos, não são? 318 00:24:33,180 --> 00:24:34,510 Ainda aqui estão. 319 00:24:38,435 --> 00:24:39,765 Que saudades, Bess. 320 00:24:41,021 --> 00:24:43,941 Vou gostar muito deste sítio. 321 00:24:55,076 --> 00:24:57,576 Essa é uma Faca de Fuzileiro. 322 00:24:57,662 --> 00:24:58,832 Uma peça linda. 323 00:24:59,706 --> 00:25:01,166 O punho é de bordo. 324 00:25:01,875 --> 00:25:05,625 Foram as facas dos heróis civis que lutaram na revolução. 325 00:25:06,880 --> 00:25:08,170 Heróis? 326 00:25:08,965 --> 00:25:12,135 Não podem fazer isso. Pousem as armas. 327 00:25:16,681 --> 00:25:17,681 Que curioso. 328 00:25:18,475 --> 00:25:20,635 Quando as confiscámos aos rebeldes, 329 00:25:22,521 --> 00:25:24,811 chamávamos-lhes facas de escalpe. 330 00:25:25,524 --> 00:25:26,784 Sabes porquê? 331 00:25:33,532 --> 00:25:36,492 Se calhar, é melhor mostrar-te. 332 00:25:54,427 --> 00:25:56,007 MEMORIAL 333 00:26:02,435 --> 00:26:03,555 Era um bom homem. 334 00:26:06,940 --> 00:26:09,570 Sim. Era amigo da minha mãe. 335 00:26:10,944 --> 00:26:12,994 Posso ajudar-te? 336 00:26:14,072 --> 00:26:17,912 Sim, a minha irmã apresentou uma queixa há uns dias. 337 00:26:17,993 --> 00:26:20,123 O nosso tio casou-se em nossa casa 338 00:26:20,203 --> 00:26:22,413 e assaltaram-nos durante a festa. 339 00:26:22,497 --> 00:26:24,367 Nós espantámos os tipos. 340 00:26:24,457 --> 00:26:26,327 Tem havido situações dessas. 341 00:26:26,418 --> 00:26:28,998 Vocês tiveram sorte. Como te chamas? 342 00:26:29,087 --> 00:26:30,297 Tyler Locke. 343 00:26:31,423 --> 00:26:34,383 Lembrei-me de uma coisa que vi. Talvez ajude. 344 00:26:37,887 --> 00:26:40,677 Lamento. Não há nada nos últimos seis meses. 345 00:26:42,475 --> 00:26:43,685 De certeza? 346 00:26:45,437 --> 00:26:47,687 Escreve-se L-O-C-K-E. 347 00:26:51,776 --> 00:26:53,276 Se calhar, ela ainda não veio cá. 348 00:26:56,615 --> 00:26:59,525 Pois. Está bem. Vou ver. Obrigado. 349 00:27:20,555 --> 00:27:21,465 Olá. 350 00:27:25,060 --> 00:27:26,060 Olá. 351 00:27:26,144 --> 00:27:27,484 O que fazes aqui? 352 00:27:27,562 --> 00:27:29,402 E tu? 353 00:27:30,857 --> 00:27:32,727 Não tenho tempo para isto. 354 00:27:32,817 --> 00:27:34,897 A mãe pareceu-te diferente? 355 00:27:35,487 --> 00:27:37,157 Aconteceu alguma coisa hoje? 356 00:27:39,407 --> 00:27:40,487 O que foi? 357 00:27:42,243 --> 00:27:43,503 Conta-me. 358 00:27:44,287 --> 00:27:48,167 Usei a Chave da Mente para entrar na cabeça da mãe e ver uma memória do pai. 359 00:27:49,459 --> 00:27:50,339 E depois? 360 00:27:50,919 --> 00:27:54,379 Ela obrigou-nos a vir embora antes de acabar 361 00:27:54,964 --> 00:27:56,684 e não me disse porquê. 362 00:27:59,260 --> 00:28:01,930 Que tal perguntares ao Josh qual é o problema? 363 00:28:02,013 --> 00:28:03,263 Não sejas idiota. 364 00:28:03,348 --> 00:28:04,268 Então? 365 00:28:05,767 --> 00:28:06,637 Anda. 366 00:28:11,022 --> 00:28:13,272 Sei andas a tramar alguma, 367 00:28:13,358 --> 00:28:15,988 não faças nenhuma parvoíce nem nada perigoso. 368 00:28:16,069 --> 00:28:17,569 A sério? 369 00:28:29,207 --> 00:28:30,627 Onde a escondeste? 370 00:29:10,832 --> 00:29:14,462 Parece que ele pegou nas pastilhas de menta. 371 00:29:18,965 --> 00:29:21,505 E agora vai pegar nas amêndoas laminadas, 372 00:29:21,593 --> 00:29:22,803 senhoras e senhores. 373 00:29:22,886 --> 00:29:25,506 Vamos saber se tem alergia a frutos secos! 374 00:29:25,597 --> 00:29:26,677 Não sou alérgico! 375 00:29:26,765 --> 00:29:28,015 Graças a Deus. 376 00:29:28,516 --> 00:29:30,846 Deve ser o filho de outra pessoa. 377 00:29:30,935 --> 00:29:33,725 Vamos ver a nossa concorrente mais nova. 378 00:29:33,813 --> 00:29:35,193 Só por um ano, pai. 379 00:29:36,733 --> 00:29:38,903 Está a ficar renhido, malta. 380 00:29:38,985 --> 00:29:41,065 Em cinco, quatro, três, dois… 381 00:29:41,154 --> 00:29:42,454 Mãos no ar! 382 00:29:42,530 --> 00:29:43,870 Afastem-se, por favor. 383 00:29:46,576 --> 00:29:50,616 - Pai, porque és assim? - Silêncio, aguardamos os resultados. 384 00:29:50,705 --> 00:29:52,165 Linda jurada. 385 00:29:55,710 --> 00:29:57,960 Esta goma deve ter caído. 386 00:29:59,088 --> 00:30:00,968 Mãe, o que fizeste? 387 00:30:01,049 --> 00:30:02,129 Eu arranjo. 388 00:30:02,675 --> 00:30:04,255 Não, para! 389 00:30:05,178 --> 00:30:06,598 Desculpa, Kinsey. 390 00:30:06,679 --> 00:30:08,059 Mãe, não! 391 00:30:08,139 --> 00:30:09,309 Desculpa. 392 00:30:16,815 --> 00:30:17,685 Ouve. 393 00:30:18,191 --> 00:30:19,111 Não vás lá. 394 00:30:27,867 --> 00:30:29,367 Eu odiava aquele vestido. 395 00:30:31,371 --> 00:30:32,461 Kinsey. 396 00:30:33,248 --> 00:30:35,168 Porque queres reviver isto? 397 00:30:40,547 --> 00:30:42,127 Mãe, só quero perceber. 398 00:30:42,215 --> 00:30:43,715 Não precisas de perceber. 399 00:30:44,717 --> 00:30:45,967 Isto é uma violação. 400 00:30:46,052 --> 00:30:48,392 Então, diz-me o que se passa. 401 00:30:48,471 --> 00:30:49,851 Não tens nada com isso. 402 00:30:49,931 --> 00:30:51,271 Tenho sim. 403 00:30:51,349 --> 00:30:52,889 Eu preocupo-me contigo. 404 00:30:52,976 --> 00:30:54,596 O que fazes aqui? 405 00:30:56,145 --> 00:30:58,305 O que me lembro destes momentos… 406 00:31:01,109 --> 00:31:03,569 É diferente ver como foram de facto. 407 00:31:04,737 --> 00:31:07,117 Como quando não vi a tua peça da escola. 408 00:31:09,367 --> 00:31:11,327 Devias ter só cinco anos. 409 00:31:12,120 --> 00:31:13,410 Lembro-me desse dia. 410 00:31:14,330 --> 00:31:16,040 Meu Deus. 411 00:31:16,541 --> 00:31:17,921 Porquê? O que foi? 412 00:31:25,008 --> 00:31:26,378 Eu não pude ir… 413 00:31:29,762 --> 00:31:31,682 … porque estava de ressaca 414 00:31:32,307 --> 00:31:34,017 e fiquei a dormir até passar. 415 00:31:38,688 --> 00:31:40,478 Temos tantas recordações boas. 416 00:31:41,316 --> 00:31:42,726 Para quê rever estas? 417 00:31:42,817 --> 00:31:45,447 Desculpa ter perdido tantos dias importantes. 418 00:31:45,528 --> 00:31:46,608 Mãe, para. 419 00:31:47,780 --> 00:31:49,780 Ficaste boa. Estiveste presente. 420 00:31:49,866 --> 00:31:51,736 - Não sei. - Estiveste. 421 00:31:54,162 --> 00:31:56,082 Não faças isto a ti mesma. 422 00:31:58,541 --> 00:32:02,301 Não bebeste, mas arranjaste maneira de ter uma recaída. 423 00:32:12,180 --> 00:32:13,260 Sai, por favor. 424 00:32:16,100 --> 00:32:18,480 Por favor, tenho de refletir sobre isto. 425 00:32:49,258 --> 00:32:51,138 Olá. Como está o Logan? 426 00:32:52,095 --> 00:32:54,005 Porque mentiste sobre a Polícia? 427 00:32:56,265 --> 00:32:57,225 O quê? 428 00:32:57,725 --> 00:33:00,435 Não lhes ligaste. Não apresentaste queixa. 429 00:33:02,021 --> 00:33:03,901 Porque foste à Polícia? 430 00:33:03,982 --> 00:33:05,942 Lembrei-me de um tipo do assalto. 431 00:33:06,025 --> 00:33:08,945 Ele tinha uma fivela da Guerra da Revolução. 432 00:33:09,028 --> 00:33:10,698 Que estranho. Porque teria?… 433 00:33:10,780 --> 00:33:14,870 Quero saber porque mentiste. Porque não foste à Polícia? 434 00:33:17,078 --> 00:33:18,578 Não nos podem ajudar. 435 00:33:19,163 --> 00:33:20,583 Como assim? 436 00:33:20,665 --> 00:33:23,035 Queria poder-te explicar, mas não posso. 437 00:33:23,543 --> 00:33:27,423 O que se passa contigo? Andas muito diferente desde que voltei. 438 00:33:30,758 --> 00:33:32,298 Queres que me vá embora? 439 00:33:32,385 --> 00:33:35,805 - É a última coisa que quero. - Então, sê sincera. 440 00:33:37,390 --> 00:33:38,730 Não posso, Tyler. 441 00:33:41,019 --> 00:33:42,099 Desculpa. 442 00:33:43,438 --> 00:33:44,558 Não posso. 443 00:33:51,612 --> 00:33:54,702 LEMBRANÇAS DO RENDELL 444 00:34:14,052 --> 00:34:15,052 Olá. 445 00:34:17,972 --> 00:34:19,022 Como correu? 446 00:34:20,892 --> 00:34:22,272 Bem, acho eu. 447 00:34:27,482 --> 00:34:30,862 Perceberam que quero ficar boa. 448 00:34:33,613 --> 00:34:35,073 Que vou ficar boa. 449 00:34:36,240 --> 00:34:40,450 Eles levam as promessas muito a sério. 450 00:34:42,413 --> 00:34:43,923 Espero que a cumpras. 451 00:34:45,750 --> 00:34:47,090 Podes crer. 452 00:34:56,552 --> 00:34:58,642 O nono passo já está. 453 00:35:06,521 --> 00:35:08,441 Preciso que te perdoes. 454 00:35:11,943 --> 00:35:13,403 Não é assim tão fácil. 455 00:35:16,072 --> 00:35:18,452 Só assim poderás seguir em frente, Nina. 456 00:35:21,869 --> 00:35:22,949 Posso tentar. 457 00:35:25,748 --> 00:35:28,378 Vais superar isto tudo. 458 00:35:54,152 --> 00:35:55,362 Kins? 459 00:35:56,279 --> 00:35:57,449 Posso entrar? 460 00:35:59,198 --> 00:36:00,118 O quê? 461 00:36:00,825 --> 00:36:02,615 Ouve, desculpa. 462 00:36:02,702 --> 00:36:04,662 Não, a culpa não é tua. 463 00:36:07,373 --> 00:36:08,963 O Tyler chateou-se comigo. 464 00:36:12,753 --> 00:36:14,463 Com toda a razão. 465 00:36:15,381 --> 00:36:16,721 Ando a mentir-lhe. 466 00:36:18,676 --> 00:36:20,426 O Tyler tomou uma decisão. 467 00:36:25,099 --> 00:36:26,679 Temos de a respeitar. 468 00:36:28,186 --> 00:36:29,766 Mesmo quando nos custa. 469 00:36:33,816 --> 00:36:36,186 Tem sido sempre ele a proteger-te. 470 00:36:37,695 --> 00:36:41,565 Vê isto como uma maneira de tu o protegeres a ele. 471 00:36:48,831 --> 00:36:49,831 Toma. 472 00:36:52,543 --> 00:36:54,343 Vamos guardá-la com as outras. 473 00:36:55,630 --> 00:36:57,420 Já não preciso dela. 474 00:37:27,328 --> 00:37:29,158 Cinco minutos devem chegar. 475 00:37:52,770 --> 00:37:53,650 Duncan? 476 00:37:54,814 --> 00:37:55,774 Pai? 477 00:37:56,399 --> 00:37:57,439 Estão aqui? 478 00:38:00,361 --> 00:38:01,611 Tu vais a seguir. 479 00:38:07,159 --> 00:38:08,789 Malta! 480 00:38:10,621 --> 00:38:11,711 Olá, tio Duncan. 481 00:38:14,000 --> 00:38:15,210 Tio Dunc! 482 00:38:15,293 --> 00:38:16,753 Eu disse que nos tinham topado. 483 00:38:18,587 --> 00:38:19,707 Solta-me! 484 00:38:22,633 --> 00:38:24,973 Kinsey! Tyler! 485 00:38:27,805 --> 00:38:29,175 Perdeste, Dodge. 486 00:38:36,564 --> 00:38:37,944 - Mas que?… - Bode? 487 00:38:38,024 --> 00:38:40,904 Mas tu?… Como é que?… 488 00:38:40,985 --> 00:38:43,735 Meu Deus. Agora são dois? 489 00:38:44,405 --> 00:38:47,865 Merda. Encontraste a Chave do Tempo? 490 00:38:47,950 --> 00:38:49,040 - A quê? - A quê? 491 00:38:49,118 --> 00:38:50,748 Que raio se passa aqui? 492 00:38:50,828 --> 00:38:54,248 Calma, malta. Ele acha que ganhou, mas nós vamos impedi-lo. 493 00:38:54,332 --> 00:38:56,132 Não. Não é boa ideia. 494 00:38:57,168 --> 00:38:59,378 Bode, vai-te já embora. 495 00:39:01,422 --> 00:39:02,972 Que malcriado, tio Dunc. 496 00:39:03,841 --> 00:39:07,971 Parece que o jovem tem algo para dizer. Quero ouvir. 497 00:39:08,054 --> 00:39:11,064 Tu não percebes. Eu venho do futuro. 498 00:39:11,140 --> 00:39:13,020 Sei como isto acaba. 499 00:39:13,601 --> 00:39:14,891 Sei como tu acabas. 500 00:39:15,770 --> 00:39:17,230 Mas se estás aqui agora, 501 00:39:18,898 --> 00:39:20,358 isso não muda tudo? 502 00:39:20,441 --> 00:39:22,741 Não, a chave não funciona assim. 503 00:39:25,196 --> 00:39:27,316 Não tenho medo de ti. 504 00:39:29,158 --> 00:39:30,698 És tão falador. 505 00:39:34,872 --> 00:39:37,752 Essa voz, esse tom, 506 00:39:39,001 --> 00:39:42,841 é tudo tão irritante, caramba. 507 00:39:52,390 --> 00:39:53,970 Muito melhor. 508 00:39:54,058 --> 00:39:55,978 Tenho saudades do silêncio. 509 00:39:56,060 --> 00:39:58,690 Mas isto não devia acontecer. 510 00:39:58,771 --> 00:40:02,981 Tu vais-te embora comigo e com o tio Dunc para a forja. 511 00:40:03,067 --> 00:40:05,357 Creio que fico mais um bocado. 512 00:40:05,444 --> 00:40:07,614 Apesar desta encenação toda, 513 00:40:07,696 --> 00:40:10,066 essa chave nova parece muito divertida. 514 00:40:12,368 --> 00:40:13,578 Eu fico com ela. 515 00:40:14,328 --> 00:40:15,538 Obrigada. 516 00:40:16,163 --> 00:40:17,293 Bode, foge! 517 00:41:27,193 --> 00:41:28,443 Obrigada pela boleia. 518 00:41:35,659 --> 00:41:36,699 Bode? 519 00:41:39,497 --> 00:41:40,367 Bode. 520 00:41:41,624 --> 00:41:46,054 Onde te meteste? 521 00:41:59,183 --> 00:42:01,523 Eu alinho numas caçadinhas de espírito. 522 00:42:30,214 --> 00:42:31,264 Não! 523 00:43:06,542 --> 00:43:08,502 INSPIRADA NO ROMANCE GRÁFICO DE JOE HILL E GABRIEL RODRIGUEZ 524 00:45:25,639 --> 00:45:27,559 Legendas: Marta Gama