1
00:00:56,056 --> 00:00:57,056
Tengok.
2
00:00:58,016 --> 00:00:59,596
Palang itu ditarik.
3
00:01:01,811 --> 00:01:04,151
Gema tak boleh buat begini.
4
00:01:04,230 --> 00:01:05,270
Tepat sekali.
5
00:01:05,982 --> 00:01:08,572
Ia memerlukan kekuatan syaitan yang hebat.
6
00:01:08,651 --> 00:01:09,691
Mungkin Eden?
7
00:01:11,446 --> 00:01:14,066
Atau mungkin adik-beradik gila itu.
8
00:01:14,157 --> 00:01:17,157
Kenapa? Apakah yang mereka cari di sini?
9
00:01:17,243 --> 00:01:21,503
Entahlah, tapi walau sesiapa pun,
10
00:01:21,581 --> 00:01:24,751
jika mereka cari kunci,
mereka takkan dapat cari
11
00:01:24,834 --> 00:01:26,964
kerana saya jumpa
12
00:01:27,962 --> 00:01:29,882
kunci Peti Harlequin.
13
00:01:30,757 --> 00:01:32,427
Tiada sesiapa boleh buka.
14
00:01:32,509 --> 00:01:33,679
Okey, bagus.
15
00:01:34,344 --> 00:01:35,514
Kita perlu beritahu ibu.
16
00:01:35,595 --> 00:01:37,805
Dia keluar bersarapan dengan Josh.
17
00:01:39,307 --> 00:01:41,137
Apa? Josh hebat.
18
00:01:42,185 --> 00:01:43,805
Kakak tak kisah?
19
00:01:43,895 --> 00:01:45,975
Tak kisah jika ibu gembira?
20
00:01:47,482 --> 00:01:49,322
Dia akan lupakan ayah.
21
00:01:49,400 --> 00:01:53,030
Bode, tak mungkin.
Tiada sesiapa lupakan ayah.
22
00:01:55,448 --> 00:01:56,448
Bode.
23
00:01:58,076 --> 00:02:00,746
Ada apa-apa yang pelik?
Maksudnya, berbanding yang lain?
24
00:02:00,829 --> 00:02:01,829
Tanya dia.
25
00:02:06,334 --> 00:02:09,004
Ada banyak labah-labah.
Dia benci labah-labah.
26
00:02:09,087 --> 00:02:10,207
Ya, abang ingat.
27
00:02:11,214 --> 00:02:12,384
Yakah?
28
00:02:12,465 --> 00:02:14,755
Ya, kamu jumpa seekor
di dalam bekas makanannya
29
00:02:14,843 --> 00:02:16,853
dan campak ke luar tingkap kereta.
30
00:02:18,972 --> 00:02:20,562
Ya. Ia agak melampau.
31
00:02:22,142 --> 00:02:24,852
Apa polis cakap tentang semua ini?
32
00:02:24,936 --> 00:02:26,976
Tak banyak. Mereka tiada petunjuk.
33
00:02:27,063 --> 00:02:30,023
Jadi, saya fikir
saya patut periksa sekali lagi.
34
00:02:31,484 --> 00:02:32,574
Abang nak ke mana?
35
00:02:33,278 --> 00:02:35,658
Abang nak pergi jumpa Logan.
36
00:02:35,738 --> 00:02:38,578
Saya akan beritahu jika ada apa-apa.
Berseronoklah.
37
00:02:39,742 --> 00:02:41,582
Baiklah. Jumpa lagi.
38
00:03:28,625 --> 00:03:31,085
SEBUAH SIRI NETFLIX
39
00:03:41,763 --> 00:03:43,063
Siapa nak hot dog?
40
00:03:48,019 --> 00:03:49,349
Saya nak guna tandas.
41
00:03:49,437 --> 00:03:51,727
- Okey, nak ibu pergi…
- Tak. Saya boleh buat.
42
00:03:55,026 --> 00:03:55,986
Nampak sedap.
43
00:04:06,829 --> 00:04:08,039
Ambil ini.
44
00:04:08,915 --> 00:04:10,285
Apa ini?
45
00:04:11,042 --> 00:04:13,382
Nampak seperti gigi kecil yang jahat.
46
00:04:26,933 --> 00:04:29,023
Kamu tak patut renung orang.
47
00:04:31,312 --> 00:04:33,732
Ibu! Ayah!
48
00:04:40,571 --> 00:04:43,411
Dia akan ingat saya untuk masa yang lama.
49
00:05:14,022 --> 00:05:15,062
Hati-hati.
50
00:05:16,733 --> 00:05:18,653
Apa objektif kita di sini, tuan?
51
00:05:21,154 --> 00:05:22,244
Sesuaikan diri.
52
00:05:23,948 --> 00:05:25,028
Mendengar.
53
00:05:26,284 --> 00:05:27,124
Belajar.
54
00:05:30,246 --> 00:05:32,076
Kita ambil semula hak kita.
55
00:05:35,626 --> 00:05:36,536
Awak
56
00:05:37,295 --> 00:05:38,545
tak bunuh dia, bukan?
57
00:05:39,547 --> 00:05:41,757
Jika ya, tentulah saya cakap, Doug.
58
00:05:42,425 --> 00:05:43,625
Kasihan Eden.
59
00:05:43,718 --> 00:05:45,178
Gabekah yang bunuh?
60
00:05:45,261 --> 00:05:47,721
Entahlah. Susah nak tentukan
tempoh dia di situ.
61
00:05:47,805 --> 00:05:49,215
Kita nak telefon polis?
62
00:05:49,307 --> 00:05:53,057
Dan Rumah Kunci jadi tempat jenayah?
Tiada sesiapa mahu, Doug.
63
00:05:53,561 --> 00:05:56,271
- Bagaimana dengan mayatnya?
- Kita tak boleh tinggalkan.
64
00:05:56,356 --> 00:05:59,526
Anggap ia pengebumian semula jadi.
Orang bayar duit untuknya.
65
00:05:59,609 --> 00:06:01,489
Untuk dibiar beku di dasar perigi?
66
00:06:01,569 --> 00:06:05,739
Satu lagi cara untuk melihatnya
ialah perigi itu ruang yang kukuh.
67
00:06:05,823 --> 00:06:08,283
Kita tuang asid dan ia akan selesai.
68
00:06:08,868 --> 00:06:09,908
Kejam betul.
69
00:06:09,994 --> 00:06:11,084
Dan praktikal.
70
00:06:12,747 --> 00:06:14,247
Saya tahu apa kita perlu buat.
71
00:06:18,711 --> 00:06:19,961
Kamu buat apa?
72
00:06:25,134 --> 00:06:28,144
Bode, kenapa kamu geledah barang ibu?
73
00:06:30,640 --> 00:06:32,560
Saya perlukan Kunci Anjak Masa.
74
00:06:33,267 --> 00:06:35,477
- Kunci apa?
- Duncan beri kepada ibu.
75
00:06:36,437 --> 00:06:39,477
Sebelum majlis perkahwinan.
Mana ibu letak?
76
00:06:40,066 --> 00:06:40,896
Hei.
77
00:06:42,068 --> 00:06:43,148
Cakap dengan ibu.
78
00:06:46,864 --> 00:06:48,834
Saya perlukannya untuk jumpa ayah.
79
00:06:49,700 --> 00:06:51,120
Oh, Bode.
80
00:06:52,954 --> 00:06:54,294
Ibu pun rindu ayah.
81
00:06:54,372 --> 00:06:55,502
Tidak.
82
00:06:55,581 --> 00:06:56,711
Sudah tentu.
83
00:06:56,791 --> 00:07:00,171
Semua orang dapat teruskan hidup
kecuali saya! Saya…
84
00:07:00,962 --> 00:07:02,922
Saya nak jumpa ayah lagi.
85
00:07:06,259 --> 00:07:08,179
Ibu ada idea yang lebih baik.
86
00:07:08,261 --> 00:07:09,261
Ikut ibu.
87
00:07:23,568 --> 00:07:28,028
Dengan cara ini, kamu boleh pilih masa
dan tempat untuk jumpa ayah kamu.
88
00:07:37,331 --> 00:07:39,131
Mari. Ibu akan tunjuk.
89
00:08:05,651 --> 00:08:07,281
Kita ada s'more.
90
00:08:08,070 --> 00:08:09,740
Kenangan ini menyeronokkan.
91
00:08:13,034 --> 00:08:14,584
Tak teruk sangat, bukan?
92
00:08:14,660 --> 00:08:16,120
Bolehlah.
93
00:08:16,204 --> 00:08:18,624
Rasa macam kamu tersisih?
94
00:08:18,706 --> 00:08:20,956
Tapi ayah akan beritahu satu rahsia.
95
00:08:21,042 --> 00:08:22,422
Kem cuti sekolah
96
00:08:23,377 --> 00:08:25,047
tidaklah sehebat mana.
97
00:08:25,129 --> 00:08:28,589
Tyler dan Kinsey akan merayu
untuk pulang bila-bila masa.
98
00:08:28,674 --> 00:08:31,844
Dan budak-budak lelaki,
mereka cepat berbau.
99
00:08:31,928 --> 00:08:35,598
Tasik pula penuh dengan lintah
100
00:08:35,681 --> 00:08:40,561
dan pelbagai serangga menakutkan
yang telah lama hidup di sana.
101
00:08:40,645 --> 00:08:42,355
Hebat.
102
00:08:43,481 --> 00:08:45,441
Tentulah kamu fikir ia hebat.
103
00:08:45,525 --> 00:08:46,565
Ayah tersilap.
104
00:08:47,443 --> 00:08:48,783
Tapi kita ada s'more.
105
00:08:48,861 --> 00:08:51,571
S'more Rendell Locke
yang terkenal di dunia?
106
00:08:51,656 --> 00:08:54,076
Bertuah sungguh nasib kita.
107
00:08:54,742 --> 00:08:57,202
Tentu dia amat sayang kamu.
108
00:08:58,538 --> 00:08:59,368
Nah.
109
00:09:00,081 --> 00:09:01,751
Senjata kamu. Baiklah.
110
00:09:02,333 --> 00:09:06,093
Cari tempat sesuai dalam api,
lebih kurang di situ.
111
00:09:08,089 --> 00:09:09,629
Perhatikan dengan teliti.
112
00:09:10,550 --> 00:09:13,680
Ayah tunjuk cara
untuk membuatkannya perang keemasan.
113
00:09:13,761 --> 00:09:15,181
Okey, kita perlu pergi.
114
00:09:15,680 --> 00:09:16,560
Apa? Kenapa?
115
00:09:16,639 --> 00:09:17,889
Sekarang, Bode. Mari.
116
00:09:17,974 --> 00:09:18,934
Kenapa?
117
00:09:19,016 --> 00:09:20,306
Begitulah.
118
00:09:20,393 --> 00:09:21,393
Okey.
119
00:09:23,854 --> 00:09:25,824
Kenapa perlu bergegas keluar?
120
00:09:26,816 --> 00:09:27,726
Kita perlu pergi.
121
00:09:27,817 --> 00:09:30,437
Ibu tak mahu jumpa dia, tapi saya mahu.
122
00:09:30,528 --> 00:09:33,988
- Bukan begitu.
- Ibu cuma nak kembali kepada Josh.
123
00:09:34,073 --> 00:09:36,783
Bode, itu tidak adil dan tidak benar.
124
00:09:41,956 --> 00:09:44,286
Semasa saya bangun,
saya tak jangka semua ini.
125
00:09:44,375 --> 00:09:45,995
Ya Tuhan, sejuknya dia.
126
00:09:46,085 --> 00:09:48,585
Pembekuan menghentikan proses pereputan.
127
00:09:49,088 --> 00:09:51,838
Eden tentu suka
jika dia tahu yang dia terpelihara.
128
00:09:51,924 --> 00:09:53,684
Dia mati kesejukan di situ?
129
00:09:53,759 --> 00:09:55,259
Saya rasa dia terjatuh dan mati.
130
00:09:55,344 --> 00:09:57,144
Macam CSI: Matheson pula.
131
00:09:57,221 --> 00:09:58,641
Hei.
132
00:09:59,974 --> 00:10:01,434
Eden tak cuai.
133
00:10:02,268 --> 00:10:04,438
Tak mungkin dia terjatuh.
134
00:10:04,520 --> 00:10:06,190
Tentu dia ditolak.
135
00:10:24,206 --> 00:10:25,786
Jadi, bagaimana sekarang?
136
00:10:28,919 --> 00:10:30,459
Kita patut cakap sesuatu.
137
00:10:32,757 --> 00:10:34,757
Dia hebat.
138
00:10:37,011 --> 00:10:39,221
Potongan rambutnya sangat bergaya.
139
00:10:42,642 --> 00:10:43,602
Betul.
140
00:10:45,102 --> 00:10:48,272
Dia boleh laporkan kita
selepas diserang raksasa ketakutan saya.
141
00:10:50,066 --> 00:10:51,226
Tapi tidak.
142
00:10:51,984 --> 00:10:53,444
Dia tolong kita.
143
00:10:55,655 --> 00:10:57,065
Dia terima akibatnya.
144
00:10:58,699 --> 00:11:00,409
Dia memang suka drama.
145
00:11:02,620 --> 00:11:05,250
Sebenarnya, perpisahan ini amat sesuai.
146
00:11:10,044 --> 00:11:14,014
Jadi, apa pendapatmu
Tentang aku sekarang?
147
00:11:15,383 --> 00:11:20,723
Begitu bertuah, begitu kuat, begitu bangga
148
00:11:21,681 --> 00:11:25,481
Aku tak pernah ucap terima kasih
149
00:11:26,936 --> 00:11:29,556
Kini peluang itu tiada lagi
150
00:11:29,647 --> 00:11:34,237
Semoga bidadari mengiringimu
151
00:11:35,653 --> 00:11:39,993
Dengarlah, wahai sahabatku
152
00:11:40,783 --> 00:11:43,583
Di jalan tanpa lena
153
00:11:43,661 --> 00:11:45,871
Kau pergi tanpa lena
154
00:11:45,955 --> 00:11:50,535
Semoga bidadari mengiringimu
155
00:12:48,142 --> 00:12:50,902
Kami gembira awak berminat untuk kembali.
156
00:12:50,978 --> 00:12:52,478
Saya rindu para pelajar.
157
00:12:52,563 --> 00:12:54,273
Mereka pun sama.
158
00:12:55,274 --> 00:12:58,154
Pengetua ada mesyuarat.
Saya akan beritahu apabila selesai.
159
00:12:58,235 --> 00:12:59,565
- Bagus.
- Jumpa nanti.
160
00:13:19,215 --> 00:13:21,925
Tak sangka mereka benarkan
dia bekerja semula.
161
00:13:22,009 --> 00:13:23,089
Kenapa tidak?
162
00:13:23,177 --> 00:13:25,677
Saya dengar dia mengalami gangguan mental.
163
00:13:25,763 --> 00:13:27,813
Tinggalkan Rufus. Lari dari sini.
164
00:13:27,890 --> 00:13:30,430
Dia ditemui di perhentian trak di Ohio.
165
00:13:30,518 --> 00:13:32,018
Kasihanilah dia.
166
00:13:32,102 --> 00:13:35,482
Baiklah, tapi pelik untuk berpura-pura
tiada apa yang berlaku.
167
00:13:35,564 --> 00:13:37,824
Saya harap dia dah kembali normal.
168
00:13:38,442 --> 00:13:39,442
Saya perlu pergi.
169
00:13:40,444 --> 00:13:41,364
Jumpa nanti.
170
00:13:57,753 --> 00:13:59,173
Ellie. Hai.
171
00:14:00,714 --> 00:14:01,884
Hai, Cindy.
172
00:14:02,716 --> 00:14:05,676
- Baguslah awak kembali…
- Saya tak alami gangguan mental.
173
00:14:06,554 --> 00:14:09,014
Maafkan saya. Cuma khabar angin bodoh.
174
00:14:09,098 --> 00:14:10,718
Jadi, janganlah ulang.
175
00:14:13,602 --> 00:14:14,692
Dan dengar sini.
176
00:14:15,646 --> 00:14:18,646
Saya takkan sesekali tinggalkan anak saya.
177
00:14:24,321 --> 00:14:25,321
Ellie.
178
00:14:29,910 --> 00:14:31,250
Jangan tersinggung.
179
00:14:31,328 --> 00:14:35,248
Saya seronok jumpa awak,
tapi majlis Duncan sudah berakhir.
180
00:14:35,332 --> 00:14:36,462
Kenapa masih di sini?
181
00:14:36,542 --> 00:14:39,002
Selepas rumah dimasuki,
keluarga mungkin perlukan saya.
182
00:14:39,503 --> 00:14:40,883
Mereka dah ditangkap?
183
00:14:41,630 --> 00:14:42,760
Belum lagi.
184
00:14:44,216 --> 00:14:46,426
CARLY
BALAS 1 JIKA AWAK DICULIK MAKHLUK ASING
185
00:14:46,510 --> 00:14:49,810
BALAS 2 JIKA AWAK SERTAI SARKAS.
MANA-MANA PUN, BALAS SAJA.
186
00:14:49,889 --> 00:14:50,759
Semuanya okey?
187
00:14:50,848 --> 00:14:53,058
Ya, ini cuma Carly dari tempat kerja.
188
00:14:54,351 --> 00:14:55,941
Carly dari tempat kerja.
189
00:14:56,854 --> 00:14:58,154
Dia cuma kawan.
190
00:15:00,691 --> 00:15:05,531
Entahlah. Mungkin ada sesuatu
tapi saya belum bersedia.
191
00:15:06,113 --> 00:15:08,783
Nampaknya awak terperangkap
dalam masa antara.
192
00:15:09,658 --> 00:15:12,488
- Apa?
- Antara kawan atau…
193
00:15:14,038 --> 00:15:15,288
lebih daripada kawan?
194
00:15:15,372 --> 00:15:16,672
Antara Montana dan Matheson.
195
00:15:17,917 --> 00:15:20,417
Tak apa. Awak tak perlu cakap.
Saya tahu saya betul.
196
00:15:23,172 --> 00:15:25,802
Bercakap tentang itu,
bekas guru sejarah kegemaran awak.
197
00:15:25,883 --> 00:15:27,683
Yang bercinta dengan ibu saya?
198
00:15:28,552 --> 00:15:31,392
Itu cukup pelik. Hai, En. Bennett.
199
00:15:31,472 --> 00:15:34,772
Hei. Saya gembira
melihat kamu berdua bersama lagi.
200
00:15:36,101 --> 00:15:40,481
Boleh saya bawa kamu berdua melawat
Rumah Mesyuarat Matheson yang bersejarah?
201
00:15:41,565 --> 00:15:43,565
Sebenarnya, saya ada kerja rumah.
202
00:15:43,651 --> 00:15:47,031
Seronok dapat berjumpa
di luar sekolah, En. Bennett.
203
00:15:47,112 --> 00:15:48,532
Tak janggal langsung.
204
00:15:49,657 --> 00:15:52,157
Hubungi saya sebelum awak pergi, okey? Ya.
205
00:15:57,206 --> 00:15:59,206
- Saya berminat.
- Kamu tentu suka.
206
00:16:22,356 --> 00:16:24,566
Bertuah sungguh nasib kita.
207
00:16:25,192 --> 00:16:27,152
Tentu dia amat sayang kamu.
208
00:16:27,236 --> 00:16:29,856
Apa kita nak masukkan ke dalam s'more?
209
00:16:29,947 --> 00:16:31,157
Gula-gula marshmallow.
210
00:16:31,240 --> 00:16:33,450
Gula-gula marshmallow?
Permulaan yang baik.
211
00:16:33,534 --> 00:16:35,874
Tapi kamu perlu panggang ia, bukan?
212
00:16:35,953 --> 00:16:39,213
Boleh masukkan ke dalam api?
Ya. Apa lagi di dalamnya?
213
00:16:40,165 --> 00:16:41,785
Coklat.
214
00:16:41,875 --> 00:16:46,045
Bagaimana jika kita jadikan ia
sandwic s'more?
215
00:16:48,465 --> 00:16:50,295
Rasa macam
216
00:16:51,260 --> 00:16:55,140
angin nak cuba geletek kita.
217
00:16:56,015 --> 00:16:58,975
Macam ini!
218
00:16:59,059 --> 00:17:00,439
Geletek!
219
00:17:00,519 --> 00:17:01,689
Hati-hati.
220
00:17:42,895 --> 00:17:44,685
Hei, itu pun kamu.
221
00:17:46,398 --> 00:17:48,728
Nampaknya bukan ibu saja
yang bangun lewat.
222
00:17:49,443 --> 00:17:51,613
Tentu kamu tergesa-gesa pagi tadi.
223
00:17:51,695 --> 00:17:53,695
Kami perlu ke sekolah awal.
224
00:17:54,948 --> 00:17:56,028
Kenapa?
225
00:17:57,159 --> 00:17:59,749
Budak-budak ambil masa
untuk memakai kostum.
226
00:18:00,579 --> 00:18:03,079
Kins sangat bagus.
227
00:18:03,916 --> 00:18:05,036
Semua orang kagum.
228
00:18:06,752 --> 00:18:08,132
Hei, Kinsey.
229
00:18:08,921 --> 00:18:11,221
Maaf ibu terlepas teater kamu.
230
00:18:14,384 --> 00:18:15,844
Kenapa tak kejut saya?
231
00:18:15,928 --> 00:18:17,048
Kami dah cuba.
232
00:18:19,640 --> 00:18:20,810
Saya rakam.
233
00:18:22,142 --> 00:18:23,352
Jika awak berminat.
234
00:18:30,609 --> 00:18:34,319
Inilah tempatnya pemberontak Matheson,
Kapten Richard Crais,
235
00:18:34,404 --> 00:18:36,534
mula bertempur dengan British.
236
00:18:37,032 --> 00:18:39,452
Mengalahkan Rejimen Ke-25 Tentera Diraja
237
00:18:39,535 --> 00:18:42,495
untuk mendapatkan laluan selamat
bagi bekalan pemberontak.
238
00:18:43,330 --> 00:18:45,460
Ya, tepat sekali. Macam mana kamu tahu?
239
00:18:45,541 --> 00:18:46,381
Entah.
240
00:18:46,458 --> 00:18:50,748
Kadangkala fakta pelik tentang Matheson
tiba-tiba muncul di fikiran.
241
00:18:51,713 --> 00:18:52,633
Pelik.
242
00:18:53,173 --> 00:18:56,433
Sejarah ada tarikan yang kuat
terhadap sesetengah orang.
243
00:18:57,219 --> 00:18:59,389
Pakaian seragam ini dipinjamkan.
244
00:19:00,472 --> 00:19:01,892
Okey, ini saya punya.
245
00:19:01,974 --> 00:19:04,144
Ia daripada pameran awak
di Pesta Musim Sejuk.
246
00:19:04,226 --> 00:19:06,896
Tapi saya rasa ada mantel yang terlibat.
247
00:19:06,979 --> 00:19:08,309
Jubah, sebenarnya.
248
00:19:08,397 --> 00:19:11,067
Saya simpan di rumah. Pakai di rumah.
249
00:19:11,608 --> 00:19:13,188
Ia buat saya rasa hebat.
250
00:19:14,027 --> 00:19:14,897
Saya…
251
00:19:15,404 --> 00:19:19,784
Saya rasa saya pernah melihatnya
sebelum ini. Apa maksudnya?
252
00:19:19,867 --> 00:19:22,367
Plat perak dan emas
dikhaskan untuk kapten.
253
00:19:22,452 --> 00:19:24,292
Ia memiliki rekaan terperinci.
254
00:19:24,872 --> 00:19:27,502
Tak banyak yang masih wujud.
255
00:19:31,128 --> 00:19:32,128
Lelaki itu.
256
00:19:33,839 --> 00:19:37,629
Salah seorang lelaki yang pecah masuk
ke rumah kami memakainya.
257
00:19:37,718 --> 00:19:39,678
Ada orang pecah masuk rumah kamu?
258
00:19:41,221 --> 00:19:45,641
Ya, pada malam perkahwinan Duncan.
Semasa semua orang di luar.
259
00:19:45,726 --> 00:19:47,556
Maaf. Ibu kamu tak cakap.
260
00:19:48,312 --> 00:19:52,732
Mereka tak ambil apa-apa,
tapi kenapa dia pakai gancu ini?
261
00:19:53,942 --> 00:19:55,072
Saya tak tahu.
262
00:20:08,498 --> 00:20:10,498
Hei. Tyler dah balik?
263
00:20:13,587 --> 00:20:14,587
Ibu tak tahu.
264
00:20:14,671 --> 00:20:16,841
Ibu tak sedar dia keluar.
265
00:20:20,219 --> 00:20:21,719
Apa kamu buat tadi?
266
00:20:22,304 --> 00:20:24,474
Saya dengan Skuad Savini.
Mereka baru pergi.
267
00:20:25,182 --> 00:20:26,392
Buat filem lagi?
268
00:20:27,184 --> 00:20:28,274
Sebenarnya, tidak.
269
00:20:31,939 --> 00:20:33,819
Kami perlu uruskan sesuatu.
270
00:20:34,775 --> 00:20:36,485
Ibu mungkin fikir ia pelik.
271
00:20:36,568 --> 00:20:38,528
Sebenarnya, ia memang pelik, tapi
272
00:20:39,613 --> 00:20:41,373
ia juga indah.
273
00:20:41,448 --> 00:20:43,278
Boleh kamu ceritakan nanti?
274
00:20:43,867 --> 00:20:47,407
Ibu ada kerja di atas.
275
00:20:49,414 --> 00:20:50,504
Tentulah.
276
00:20:51,333 --> 00:20:52,423
Ibu okey?
277
00:20:53,752 --> 00:20:54,752
Ya.
278
00:20:55,629 --> 00:20:57,089
Ya, ibu okey.
279
00:21:17,067 --> 00:21:18,607
Luar biasa, bukan?
280
00:21:23,573 --> 00:21:25,123
Ia kepingan kayu.
281
00:21:25,742 --> 00:21:28,412
Ya, memang betul.
282
00:21:29,621 --> 00:21:33,671
Saya cuma maksudkan yang ia masih kukuh
setelah lebih 200 tahun.
283
00:21:35,627 --> 00:21:37,547
Boleh saya bantu awak?
284
00:21:37,629 --> 00:21:41,259
Boleh saya cakap apa-apa
agar awak berhenti buat begitu?
285
00:21:41,341 --> 00:21:43,091
Ada laci di sini dahulu.
286
00:21:43,176 --> 00:21:44,966
Ya, ada laci di situ dahulu.
287
00:21:45,053 --> 00:21:48,023
Ia dikeluarkan
semasa pembinaan semula rumah
288
00:21:48,098 --> 00:21:49,268
pada tahun 1800-an.
289
00:21:53,270 --> 00:21:56,940
Apa yang berlaku
kepada kandungan di dalamnya?
290
00:21:58,108 --> 00:21:59,608
Ada beberapa benda.
291
00:22:00,485 --> 00:22:01,985
Kebanyakannya senjata api.
292
00:22:02,070 --> 00:22:05,450
Mujurlah ia ditemui
dan kini dipamerkan di perpustakaan.
293
00:22:07,826 --> 00:22:09,366
Mujur sekali.
294
00:22:13,749 --> 00:22:15,579
Awak pernah ke sini?
295
00:22:16,418 --> 00:22:17,788
Sudah lama dahulu.
296
00:22:26,553 --> 00:22:29,063
Ibu? Ibu di atas?
297
00:22:42,986 --> 00:22:43,856
Ya.
298
00:22:43,945 --> 00:22:44,855
Hei.
299
00:22:45,489 --> 00:22:48,119
Ibu nampak terganggu tadi.
300
00:22:48,742 --> 00:22:52,202
Tak, ibu cuma bekerja.
301
00:22:52,287 --> 00:22:54,367
Kamu tahulah, ibu fokus.
302
00:22:55,290 --> 00:22:57,710
- Saya boleh bantu.
- Ibu nak bersendirian.
303
00:22:58,960 --> 00:22:59,960
Kita cakap nanti.
304
00:23:15,227 --> 00:23:17,807
Mereka simpan senjata kita di sini?
305
00:23:19,648 --> 00:23:21,398
Jangan lepaskan sesiapa.
306
00:23:24,861 --> 00:23:27,361
Awak dah tahu fungsi gigi kecil itu?
307
00:23:29,866 --> 00:23:30,946
Mari.
308
00:23:31,451 --> 00:23:37,041
PERPUSTAKAAN AWAM
309
00:23:50,178 --> 00:23:51,678
Selamat tengah hari.
310
00:23:52,264 --> 00:23:53,474
Selamat tengah hari.
311
00:24:08,947 --> 00:24:11,987
- Saya nak berehat.
- Boleh belikan keropok tiram?
312
00:24:12,075 --> 00:24:13,025
Tentulah.
313
00:24:14,411 --> 00:24:15,451
Selamat tengah hari.
314
00:24:20,584 --> 00:24:22,714
Mereka suka keamanan, bukan?
315
00:24:33,180 --> 00:24:34,510
Masih di sini.
316
00:24:38,435 --> 00:24:39,765
Saya rindu awak, Bess.
317
00:24:41,021 --> 00:24:43,941
Saya tentu seronok di sini.
318
00:24:55,076 --> 00:24:57,576
Itu namanya Pisau Askar Bersenapang.
319
00:24:57,662 --> 00:24:58,832
Sangat cantik.
320
00:24:59,706 --> 00:25:01,326
Hulunya diperbuat daripada mapel.
321
00:25:01,875 --> 00:25:05,625
Pisau itu digunakan oleh wira awam
yang menyertai revolusi.
322
00:25:06,880 --> 00:25:08,170
Wira, ya?
323
00:25:08,965 --> 00:25:12,135
Hei, awak tak boleh buat begitu.
Letakkannya.
324
00:25:16,681 --> 00:25:17,681
Lucu.
325
00:25:18,475 --> 00:25:20,935
Semasa kami merampasnya
daripada pemberontak,
326
00:25:22,521 --> 00:25:24,901
kami panggil ia
pisau penyiat kulit kepala.
327
00:25:25,524 --> 00:25:27,034
Boleh awak teka sebabnya?
328
00:25:33,532 --> 00:25:36,492
Mungkin lebih baik
jika saya tunjuk kepada awak.
329
00:25:54,427 --> 00:25:56,007
SENTIASA DIKENANG
330
00:26:02,435 --> 00:26:03,555
Dia baik orangnya.
331
00:26:06,940 --> 00:26:07,940
Ya.
332
00:26:08,608 --> 00:26:09,858
Dia kawan ibu saya.
333
00:26:10,944 --> 00:26:12,994
Boleh saya bantu?
334
00:26:14,072 --> 00:26:17,912
Ya, adik saya failkan laporan polis
malam kelmarin.
335
00:26:17,993 --> 00:26:20,123
Pak cik kami berkahwin di rumah kami
336
00:26:20,203 --> 00:26:22,413
dan semasa majlis, ada orang pecah masuk.
337
00:26:22,497 --> 00:26:24,367
Kami halau mereka.
338
00:26:24,457 --> 00:26:26,327
Ada beberapa kejadian rompakan.
339
00:26:26,418 --> 00:26:28,998
Mujurlah kamu takutkan mereka.
Siapa nama kamu?
340
00:26:29,087 --> 00:26:30,297
Tyler Locke.
341
00:26:31,423 --> 00:26:34,383
Saya teringat sesuatu.
Ia mungkin membantu.
342
00:26:37,887 --> 00:26:40,677
Maaf. Tiada rekod sejak enam bulan lalu.
343
00:26:42,475 --> 00:26:43,685
Encik pasti?
344
00:26:45,437 --> 00:26:47,687
Ejaannya L-O-C-K-E.
345
00:26:51,776 --> 00:26:53,276
Mungkin dia belum datang.
346
00:26:56,615 --> 00:26:59,525
Ya. Okey. Saya akan periksa. Terima kasih.
347
00:27:20,555 --> 00:27:21,465
Hei.
348
00:27:25,060 --> 00:27:26,060
Hei.
349
00:27:26,144 --> 00:27:29,404
- Apa kamu buat di sini?
- Apa kakak buat di dalam sana?
350
00:27:30,857 --> 00:27:32,727
Kakak tak ada masa nak jelaskan.
351
00:27:32,817 --> 00:27:34,897
Ibu nampak berbezakah?
352
00:27:35,487 --> 00:27:37,027
Ada apa-apa berlaku hari ini?
353
00:27:39,407 --> 00:27:40,487
Apa?
354
00:27:42,243 --> 00:27:43,503
Beritahu kakak.
355
00:27:44,287 --> 00:27:46,537
Saya ambil Kunci Fikiran
dan memasuki kepala ibu
356
00:27:46,623 --> 00:27:48,173
untuk lihat memori tentang ayah.
357
00:27:49,459 --> 00:27:50,339
Dan?
358
00:27:50,919 --> 00:27:54,379
Dia suruh kami keluar sebelum ia berakhir
359
00:27:54,964 --> 00:27:56,934
dan dia enggan beritahu sebabnya.
360
00:27:59,260 --> 00:28:01,930
Apa kata kakak tanya Josh?
361
00:28:02,013 --> 00:28:03,263
Jangan kurang ajar.
362
00:28:03,348 --> 00:28:04,268
Hei.
363
00:28:05,767 --> 00:28:06,637
Mari.
364
00:28:11,022 --> 00:28:13,272
Kakak tak tahu apa,
tapi kamu rancang sesuatu.
365
00:28:13,358 --> 00:28:15,988
Jangan buat benda bodoh
atau berbahaya, okey?
366
00:28:16,069 --> 00:28:17,569
Biar betul?
367
00:28:29,207 --> 00:28:30,827
Di mana ibu sembunyikannya?
368
00:29:10,832 --> 00:29:14,462
Nampaknya Brodie keluarkan
gula-gula pudina.
369
00:29:18,965 --> 00:29:22,795
Nampaknya dia akan guna hirisan badam,
tuan-tuan dan puan-puan.
370
00:29:22,886 --> 00:29:25,506
Kita akan lihat jika alahan kacang wujud!
371
00:29:25,597 --> 00:29:26,677
Saya tak alah!
372
00:29:26,765 --> 00:29:28,015
Syukurlah.
373
00:29:28,516 --> 00:29:30,846
Kita perlu risau tentang anak orang lain.
374
00:29:30,935 --> 00:29:33,725
Sekarang mari kita periksa
peserta termuda kita.
375
00:29:33,813 --> 00:29:35,613
Hanya muda setahun, ayah.
376
00:29:36,733 --> 00:29:38,903
Masa hampir tamat, semua.
377
00:29:38,985 --> 00:29:41,735
Lima, empat, tiga, dua, angkat tangan!
378
00:29:42,530 --> 00:29:43,780
Tolong berundur.
379
00:29:46,576 --> 00:29:50,616
- Ayah, kenapa buli saya?
- Diam sementara kita tunggu keputusan.
380
00:29:50,705 --> 00:29:52,165
Hakim yang cantik.
381
00:29:55,710 --> 00:29:57,960
Gula-gula gam ini pasti terjatuh.
382
00:29:59,088 --> 00:30:00,968
Ibu, apa ibu buat?
383
00:30:01,049 --> 00:30:02,589
Ibu boleh betulkannya.
384
00:30:02,675 --> 00:30:04,255
Tidak, berhenti!
385
00:30:05,178 --> 00:30:06,598
Maafkan ibu, Kinsey.
386
00:30:06,679 --> 00:30:08,059
Ibu, jangan!
387
00:30:08,139 --> 00:30:09,309
Maafkan ibu.
388
00:30:16,815 --> 00:30:17,685
Hei.
389
00:30:18,191 --> 00:30:19,111
Jangan.
390
00:30:27,867 --> 00:30:29,237
Saya benci gaun itu.
391
00:30:31,371 --> 00:30:32,461
Kinsey.
392
00:30:33,248 --> 00:30:35,168
Kenapa ibu nak laluinya semula?
393
00:30:40,547 --> 00:30:42,127
Ibu, saya nak cuba faham.
394
00:30:42,215 --> 00:30:43,715
Kamu tak perlu faham.
395
00:30:44,717 --> 00:30:45,967
Ini pencerobohan.
396
00:30:46,052 --> 00:30:48,392
Ia boleh dielak jika ibu beritahu saya.
397
00:30:48,471 --> 00:30:49,811
Ini bukan urusan kamu.
398
00:30:49,889 --> 00:30:51,269
Ia urusan saya.
399
00:30:51,349 --> 00:30:52,889
Ibu buat saya risau.
400
00:30:52,976 --> 00:30:54,596
Apa ibu buat di sini?
401
00:30:56,145 --> 00:30:58,305
Ingatan ibu tentang kenangan ini…
402
00:31:01,109 --> 00:31:03,569
tak sama seperti kejadian sebenar.
403
00:31:04,737 --> 00:31:07,277
Contohnya semasa ibu terlepas teater kamu.
404
00:31:09,367 --> 00:31:11,327
Kamu cuma lima tahun.
405
00:31:12,120 --> 00:31:13,410
Saya ingat hari itu.
406
00:31:14,330 --> 00:31:16,040
Oh, Tuhan.
407
00:31:16,541 --> 00:31:17,921
Kenapa? Apa jadi?
408
00:31:25,008 --> 00:31:26,378
Ibu tak pergi…
409
00:31:29,762 --> 00:31:32,222
kerana ibu terlalu pening akibat mabuk,
410
00:31:32,307 --> 00:31:34,307
jadi ibu tidur sehingga terlepas.
411
00:31:38,688 --> 00:31:40,518
Kita ada banyak kenangan manis.
412
00:31:41,316 --> 00:31:42,726
Kenapa tengok semua ini?
413
00:31:42,817 --> 00:31:45,447
Maaf kerana banyak hari yang ibu terlepas.
414
00:31:45,528 --> 00:31:46,608
Ibu, cukup.
415
00:31:47,780 --> 00:31:49,780
Tapi ibu pulih. Ibu hadir.
416
00:31:49,866 --> 00:31:51,736
- Entahlah.
- Betul.
417
00:31:54,162 --> 00:31:56,082
Jangan buat diri ibu begini.
418
00:31:58,541 --> 00:32:02,301
Ibu tak minum,
tapi ibu masih jumpa cara untuk relaps.
419
00:32:12,180 --> 00:32:13,260
Tolong pergi.
420
00:32:15,600 --> 00:32:18,390
Tolonglah, ibu perlu selesaikan hal ini.
421
00:32:49,258 --> 00:32:51,138
Hei. Bagaimana dengan Logan?
422
00:32:52,178 --> 00:32:54,008
Kenapa kamu tipu tentang polis?
423
00:32:56,265 --> 00:32:57,225
Apa?
424
00:32:57,725 --> 00:33:00,435
Kamu tak telefon atau buat laporan polis.
425
00:33:01,980 --> 00:33:03,900
Kenapa abang cakap dengan polis?
426
00:33:03,982 --> 00:33:05,942
Abang teringat seorang penceroboh itu.
427
00:33:06,025 --> 00:33:08,945
Dia pakai gancu khas
dari zaman Perang Revolusi.
428
00:33:09,028 --> 00:33:10,698
Pelik. Kenapa dia pakai…
429
00:33:10,780 --> 00:33:13,160
Abang lebih berminat
tentang sebab kamu menipu.
430
00:33:13,241 --> 00:33:14,871
Kenapa tak buat laporan?
431
00:33:17,078 --> 00:33:18,578
Mereka tak boleh bantu kita.
432
00:33:19,163 --> 00:33:20,583
Kenapa tidak?
433
00:33:20,665 --> 00:33:22,995
Saya nak jelaskan, tapi tak boleh.
434
00:33:23,543 --> 00:33:27,423
Apa yang berlaku? Sejak abang balik,
kelakuan kamu amat berbeza.
435
00:33:30,758 --> 00:33:32,298
Kamu mahu abang pergi?
436
00:33:32,385 --> 00:33:35,805
- Saya tak mahu.
- Jadi, terus terang saja dengan abang.
437
00:33:37,390 --> 00:33:38,730
Saya tak boleh, Tyler.
438
00:33:41,019 --> 00:33:42,099
Maafkan saya.
439
00:33:43,438 --> 00:33:44,558
Saya tak boleh.
440
00:33:51,612 --> 00:33:54,702
KENANGAN RENDELL
441
00:34:14,052 --> 00:34:15,052
Hei.
442
00:34:17,972 --> 00:34:19,022
Bagaimana?
443
00:34:20,892 --> 00:34:22,272
Okey, saya rasa.
444
00:34:27,482 --> 00:34:30,862
Mereka faham yang saya mahu pulih.
445
00:34:33,613 --> 00:34:35,073
Saya akan pulih.
446
00:34:36,240 --> 00:34:40,450
Janji kepada mereka,
itu perkara yang serius.
447
00:34:42,497 --> 00:34:44,327
Saya harap awak akan tunaikan.
448
00:34:45,750 --> 00:34:47,090
Sudah pasti.
449
00:34:56,552 --> 00:34:58,642
Langkah kesembilan, selesai.
450
00:35:06,521 --> 00:35:08,441
Saya nak awak maafkan diri awak.
451
00:35:11,943 --> 00:35:13,403
Ia tak mudah.
452
00:35:16,072 --> 00:35:18,372
Tiada cara lain untuk ke depan, Nina.
453
00:35:21,869 --> 00:35:22,949
Saya boleh cuba.
454
00:35:25,748 --> 00:35:28,378
Awak pasti akan bebas
daripada belenggu ini.
455
00:35:54,152 --> 00:35:55,362
Kins?
456
00:35:56,279 --> 00:35:57,449
Boleh ibu masuk?
457
00:35:59,198 --> 00:36:00,118
Apa?
458
00:36:00,825 --> 00:36:02,615
Hei, maafkan ibu.
459
00:36:02,702 --> 00:36:04,662
Tak, bukan salah ibu.
460
00:36:07,373 --> 00:36:08,963
Tyler marah saya.
461
00:36:12,753 --> 00:36:14,463
Dia ada hak untuk marah.
462
00:36:15,381 --> 00:36:16,721
Saya tipu dia.
463
00:36:18,676 --> 00:36:20,426
Tyler buat keputusan.
464
00:36:25,099 --> 00:36:26,679
Kita perlu menghormatinya.
465
00:36:28,186 --> 00:36:29,766
Walaupun ia menyakitkan.
466
00:36:33,816 --> 00:36:36,186
Dia selalu melindungi kamu.
467
00:36:37,695 --> 00:36:41,565
Anggaplah ini cara kamu melindungi dia.
468
00:36:48,831 --> 00:36:49,831
Nah.
469
00:36:52,543 --> 00:36:54,343
Mari simpan dengan yang lain.
470
00:36:55,630 --> 00:36:57,420
Ibu tak perlukannya lagi.
471
00:37:27,328 --> 00:37:29,158
Lima minit sepatutnya cukup.
472
00:37:52,770 --> 00:37:53,650
Duncan?
473
00:37:54,814 --> 00:37:55,774
Ayah?
474
00:37:56,399 --> 00:37:57,439
Kamu ada di sini?
475
00:38:00,361 --> 00:38:01,611
Bode, kamu pula.
476
00:38:07,159 --> 00:38:08,789
Hei, semua!
477
00:38:10,621 --> 00:38:11,871
Hai, Pak Cik Duncan.
478
00:38:14,000 --> 00:38:15,210
Pak Cik Dunc!
479
00:38:15,293 --> 00:38:16,753
Saya dah cakap mereka tahu.
480
00:38:18,587 --> 00:38:19,707
Lepaskan saya!
481
00:38:22,633 --> 00:38:24,973
Kinsey! Tyler!
482
00:38:27,805 --> 00:38:29,175
Awak kalah, Dodge.
483
00:38:36,564 --> 00:38:38,734
- Apa…
- Bode? Tapi kamu…
484
00:38:39,317 --> 00:38:40,897
Bagaimana kamu…
485
00:38:40,985 --> 00:38:43,735
Tolonglah. Ada dua orang sekarang?
486
00:38:44,405 --> 00:38:47,865
Tak guna. Kamu jumpa Kunci Anjak Masa?
487
00:38:47,950 --> 00:38:49,040
- Apa?
- Apa?
488
00:38:49,118 --> 00:38:50,748
Apa yang sedang berlaku?
489
00:38:50,828 --> 00:38:51,698
Jangan risau.
490
00:38:51,787 --> 00:38:54,247
Dia fikir dia menang,
tapi kita akan halang dia.
491
00:38:54,332 --> 00:38:56,712
Tidak. Ini bukan idea yang baik.
492
00:38:57,168 --> 00:38:59,378
Bode, pergi sekarang.
493
00:39:01,422 --> 00:39:03,172
Jangan biadab, Pak Cik Dunc.
494
00:39:03,841 --> 00:39:07,971
Nampaknya dia ada sesuatu
yang ingin dikatakan. Saya nak dengar.
495
00:39:08,054 --> 00:39:11,064
Awak tak faham. Saya dari masa depan.
496
00:39:11,140 --> 00:39:13,020
Saya tahu kesudahannya.
497
00:39:13,601 --> 00:39:14,891
Saya tahu kesudahan awak.
498
00:39:15,770 --> 00:39:17,520
Tapi jika kamu di sini sekarang,
499
00:39:18,898 --> 00:39:20,358
bukankah segalanya berubah?
500
00:39:20,441 --> 00:39:22,741
Tidak, kunci tak berfungsi begitu.
501
00:39:25,196 --> 00:39:27,316
Saya tak takut pada awak.
502
00:39:29,158 --> 00:39:30,698
Kamu memang banyak cakap.
503
00:39:34,872 --> 00:39:37,752
Suara itu, nada itu,
504
00:39:39,001 --> 00:39:42,841
ia sangat menjelikkan.
505
00:39:52,390 --> 00:39:53,970
Lebih baik.
506
00:39:54,058 --> 00:39:55,978
Saya rindu bunyi sepi.
507
00:39:56,060 --> 00:39:58,690
Tapi ini tak sepatutnya berlaku.
508
00:39:58,771 --> 00:40:02,981
Awak sepatutnya pergi dengan Saya Dahulu
dan Pak Cik Dunc untuk ke bengkel tempa.
509
00:40:03,067 --> 00:40:05,357
Saya rasa saya lepak di sini sekejap.
510
00:40:05,444 --> 00:40:07,614
Walaupun kamu melebih-lebih,
511
00:40:07,696 --> 00:40:10,066
kunci baharu kamu nampak menyeronokkan.
512
00:40:12,368 --> 00:40:13,578
Biar saya ambil.
513
00:40:14,328 --> 00:40:15,538
Terima kasih.
514
00:40:16,163 --> 00:40:17,293
Bode, lari!
515
00:41:27,234 --> 00:41:28,444
Terima kasih.
516
00:41:35,659 --> 00:41:36,699
Bode?
517
00:41:39,497 --> 00:41:40,367
Bode.
518
00:41:41,624 --> 00:41:46,054
Mana kamu pergi?
519
00:41:59,183 --> 00:42:01,733
Saya ada masa
untuk main kejar-kejar hantu.
520
00:42:30,214 --> 00:42:31,264
Tidak!
521
00:43:06,542 --> 00:43:08,502
BERDASARKAN NOVEL GRAFIK IDW OLEH
JOE HILL DAN GABRIEL RODRIGUEZ
522
00:45:25,639 --> 00:45:27,559
Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman