1 00:00:56,056 --> 00:00:57,056 Tengok. 2 00:00:58,016 --> 00:00:59,596 Palang itu ditarik. 3 00:01:01,811 --> 00:01:04,151 Gema tak boleh buat begini. 4 00:01:04,230 --> 00:01:05,270 Tepat sekali. 5 00:01:05,982 --> 00:01:08,572 Ia memerlukan kekuatan syaitan yang hebat. 6 00:01:08,651 --> 00:01:09,691 Mungkin Eden? 7 00:01:11,446 --> 00:01:14,066 Atau mungkin adik-beradik gila itu. 8 00:01:14,157 --> 00:01:17,157 Kenapa? Apakah yang mereka cari di sini? 9 00:01:17,243 --> 00:01:21,503 Entahlah, tapi walau sesiapa pun, 10 00:01:21,581 --> 00:01:24,751 jika mereka cari kunci, mereka takkan dapat cari 11 00:01:24,834 --> 00:01:26,964 kerana saya jumpa 12 00:01:27,962 --> 00:01:29,882 kunci Peti Harlequin. 13 00:01:30,757 --> 00:01:32,427 Tiada sesiapa boleh buka. 14 00:01:32,509 --> 00:01:33,679 Okey, bagus. 15 00:01:34,344 --> 00:01:35,514 Kita perlu beritahu ibu. 16 00:01:35,595 --> 00:01:37,805 Dia keluar bersarapan dengan Josh. 17 00:01:39,307 --> 00:01:41,137 Apa? Josh hebat. 18 00:01:42,185 --> 00:01:43,805 Kakak tak kisah? 19 00:01:43,895 --> 00:01:45,975 Tak kisah jika ibu gembira? 20 00:01:47,482 --> 00:01:49,322 Dia akan lupakan ayah. 21 00:01:49,400 --> 00:01:53,030 Bode, tak mungkin. Tiada sesiapa lupakan ayah. 22 00:01:55,448 --> 00:01:56,448 Bode. 23 00:01:58,076 --> 00:02:00,746 Ada apa-apa yang pelik? Maksudnya, berbanding yang lain? 24 00:02:00,829 --> 00:02:01,829 Tanya dia. 25 00:02:06,334 --> 00:02:09,004 Ada banyak labah-labah. Dia benci labah-labah. 26 00:02:09,087 --> 00:02:10,207 Ya, abang ingat. 27 00:02:11,214 --> 00:02:12,384 Yakah? 28 00:02:12,465 --> 00:02:14,755 Ya, kamu jumpa seekor di dalam bekas makanannya 29 00:02:14,843 --> 00:02:16,853 dan campak ke luar tingkap kereta. 30 00:02:18,972 --> 00:02:20,562 Ya. Ia agak melampau. 31 00:02:22,142 --> 00:02:24,852 Apa polis cakap tentang semua ini? 32 00:02:24,936 --> 00:02:26,976 Tak banyak. Mereka tiada petunjuk. 33 00:02:27,063 --> 00:02:30,023 Jadi, saya fikir saya patut periksa sekali lagi. 34 00:02:31,484 --> 00:02:32,574 Abang nak ke mana? 35 00:02:33,278 --> 00:02:35,658 Abang nak pergi jumpa Logan. 36 00:02:35,738 --> 00:02:38,578 Saya akan beritahu jika ada apa-apa. Berseronoklah. 37 00:02:39,742 --> 00:02:41,582 Baiklah. Jumpa lagi. 38 00:03:28,625 --> 00:03:31,085 SEBUAH SIRI NETFLIX 39 00:03:41,763 --> 00:03:43,063 Siapa nak hot dog? 40 00:03:48,019 --> 00:03:49,349 Saya nak guna tandas. 41 00:03:49,437 --> 00:03:51,727 - Okey, nak ibu pergi… - Tak. Saya boleh buat. 42 00:03:55,026 --> 00:03:55,986 Nampak sedap. 43 00:04:06,829 --> 00:04:08,039 Ambil ini. 44 00:04:08,915 --> 00:04:10,285 Apa ini? 45 00:04:11,042 --> 00:04:13,382 Nampak seperti gigi kecil yang jahat. 46 00:04:26,933 --> 00:04:29,023 Kamu tak patut renung orang. 47 00:04:31,312 --> 00:04:33,732 Ibu! Ayah! 48 00:04:40,571 --> 00:04:43,411 Dia akan ingat saya untuk masa yang lama. 49 00:05:14,022 --> 00:05:15,062 Hati-hati. 50 00:05:16,733 --> 00:05:18,653 Apa objektif kita di sini, tuan? 51 00:05:21,154 --> 00:05:22,244 Sesuaikan diri. 52 00:05:23,948 --> 00:05:25,028 Mendengar. 53 00:05:26,284 --> 00:05:27,124 Belajar. 54 00:05:30,246 --> 00:05:32,076 Kita ambil semula hak kita. 55 00:05:35,626 --> 00:05:36,536 Awak 56 00:05:37,295 --> 00:05:38,545 tak bunuh dia, bukan? 57 00:05:39,547 --> 00:05:41,757 Jika ya, tentulah saya cakap, Doug. 58 00:05:42,425 --> 00:05:43,625 Kasihan Eden. 59 00:05:43,718 --> 00:05:45,178 Gabekah yang bunuh? 60 00:05:45,261 --> 00:05:47,721 Entahlah. Susah nak tentukan tempoh dia di situ. 61 00:05:47,805 --> 00:05:49,215 Kita nak telefon polis? 62 00:05:49,307 --> 00:05:53,057 Dan Rumah Kunci jadi tempat jenayah? Tiada sesiapa mahu, Doug. 63 00:05:53,561 --> 00:05:56,271 - Bagaimana dengan mayatnya? - Kita tak boleh tinggalkan. 64 00:05:56,356 --> 00:05:59,526 Anggap ia pengebumian semula jadi. Orang bayar duit untuknya. 65 00:05:59,609 --> 00:06:01,489 Untuk dibiar beku di dasar perigi? 66 00:06:01,569 --> 00:06:05,739 Satu lagi cara untuk melihatnya ialah perigi itu ruang yang kukuh. 67 00:06:05,823 --> 00:06:08,283 Kita tuang asid dan ia akan selesai. 68 00:06:08,868 --> 00:06:09,908 Kejam betul. 69 00:06:09,994 --> 00:06:11,084 Dan praktikal. 70 00:06:12,747 --> 00:06:14,247 Saya tahu apa kita perlu buat. 71 00:06:18,711 --> 00:06:19,961 Kamu buat apa? 72 00:06:25,134 --> 00:06:28,144 Bode, kenapa kamu geledah barang ibu? 73 00:06:30,640 --> 00:06:32,560 Saya perlukan Kunci Anjak Masa. 74 00:06:33,267 --> 00:06:35,477 - Kunci apa? - Duncan beri kepada ibu. 75 00:06:36,437 --> 00:06:39,477 Sebelum majlis perkahwinan. Mana ibu letak? 76 00:06:40,066 --> 00:06:40,896 Hei. 77 00:06:42,068 --> 00:06:43,148 Cakap dengan ibu. 78 00:06:46,864 --> 00:06:48,834 Saya perlukannya untuk jumpa ayah. 79 00:06:49,700 --> 00:06:51,120 Oh, Bode. 80 00:06:52,954 --> 00:06:54,294 Ibu pun rindu ayah. 81 00:06:54,372 --> 00:06:55,502 Tidak. 82 00:06:55,581 --> 00:06:56,711 Sudah tentu. 83 00:06:56,791 --> 00:07:00,171 Semua orang dapat teruskan hidup kecuali saya! Saya… 84 00:07:00,962 --> 00:07:02,922 Saya nak jumpa ayah lagi. 85 00:07:06,259 --> 00:07:08,179 Ibu ada idea yang lebih baik. 86 00:07:08,261 --> 00:07:09,261 Ikut ibu. 87 00:07:23,568 --> 00:07:28,028 Dengan cara ini, kamu boleh pilih masa dan tempat untuk jumpa ayah kamu. 88 00:07:37,331 --> 00:07:39,131 Mari. Ibu akan tunjuk. 89 00:08:05,651 --> 00:08:07,281 Kita ada s'more. 90 00:08:08,070 --> 00:08:09,740 Kenangan ini menyeronokkan. 91 00:08:13,034 --> 00:08:14,584 Tak teruk sangat, bukan? 92 00:08:14,660 --> 00:08:16,120 Bolehlah. 93 00:08:16,204 --> 00:08:18,624 Rasa macam kamu tersisih? 94 00:08:18,706 --> 00:08:20,956 Tapi ayah akan beritahu satu rahsia. 95 00:08:21,042 --> 00:08:22,422 Kem cuti sekolah 96 00:08:23,377 --> 00:08:25,047 tidaklah sehebat mana. 97 00:08:25,129 --> 00:08:28,589 Tyler dan Kinsey akan merayu untuk pulang bila-bila masa. 98 00:08:28,674 --> 00:08:31,844 Dan budak-budak lelaki, mereka cepat berbau. 99 00:08:31,928 --> 00:08:35,598 Tasik pula penuh dengan lintah 100 00:08:35,681 --> 00:08:40,561 dan pelbagai serangga menakutkan yang telah lama hidup di sana. 101 00:08:40,645 --> 00:08:42,355 Hebat. 102 00:08:43,481 --> 00:08:45,441 Tentulah kamu fikir ia hebat. 103 00:08:45,525 --> 00:08:46,565 Ayah tersilap. 104 00:08:47,443 --> 00:08:48,783 Tapi kita ada s'more. 105 00:08:48,861 --> 00:08:51,571 S'more Rendell Locke yang terkenal di dunia? 106 00:08:51,656 --> 00:08:54,076 Bertuah sungguh nasib kita. 107 00:08:54,742 --> 00:08:57,202 Tentu dia amat sayang kamu. 108 00:08:58,538 --> 00:08:59,368 Nah. 109 00:09:00,081 --> 00:09:01,751 Senjata kamu. Baiklah. 110 00:09:02,333 --> 00:09:06,093 Cari tempat sesuai dalam api, lebih kurang di situ. 111 00:09:08,089 --> 00:09:09,629 Perhatikan dengan teliti. 112 00:09:10,550 --> 00:09:13,680 Ayah tunjuk cara untuk membuatkannya perang keemasan. 113 00:09:13,761 --> 00:09:15,181 Okey, kita perlu pergi. 114 00:09:15,680 --> 00:09:16,560 Apa? Kenapa? 115 00:09:16,639 --> 00:09:17,889 Sekarang, Bode. Mari. 116 00:09:17,974 --> 00:09:18,934 Kenapa? 117 00:09:19,016 --> 00:09:20,306 Begitulah. 118 00:09:20,393 --> 00:09:21,393 Okey. 119 00:09:23,854 --> 00:09:25,824 Kenapa perlu bergegas keluar? 120 00:09:26,816 --> 00:09:27,726 Kita perlu pergi. 121 00:09:27,817 --> 00:09:30,437 Ibu tak mahu jumpa dia, tapi saya mahu. 122 00:09:30,528 --> 00:09:33,988 - Bukan begitu. - Ibu cuma nak kembali kepada Josh. 123 00:09:34,073 --> 00:09:36,783 Bode, itu tidak adil dan tidak benar. 124 00:09:41,956 --> 00:09:44,286 Semasa saya bangun, saya tak jangka semua ini. 125 00:09:44,375 --> 00:09:45,995 Ya Tuhan, sejuknya dia. 126 00:09:46,085 --> 00:09:48,585 Pembekuan menghentikan proses pereputan. 127 00:09:49,088 --> 00:09:51,838 Eden tentu suka jika dia tahu yang dia terpelihara. 128 00:09:51,924 --> 00:09:53,684 Dia mati kesejukan di situ? 129 00:09:53,759 --> 00:09:55,259 Saya rasa dia terjatuh dan mati. 130 00:09:55,344 --> 00:09:57,144 Macam CSI: Matheson pula. 131 00:09:57,221 --> 00:09:58,641 Hei. 132 00:09:59,974 --> 00:10:01,434 Eden tak cuai. 133 00:10:02,268 --> 00:10:04,438 Tak mungkin dia terjatuh. 134 00:10:04,520 --> 00:10:06,190 Tentu dia ditolak. 135 00:10:24,206 --> 00:10:25,786 Jadi, bagaimana sekarang? 136 00:10:28,919 --> 00:10:30,459 Kita patut cakap sesuatu. 137 00:10:32,757 --> 00:10:34,757 Dia hebat. 138 00:10:37,011 --> 00:10:39,221 Potongan rambutnya sangat bergaya. 139 00:10:42,642 --> 00:10:43,602 Betul. 140 00:10:45,102 --> 00:10:48,272 Dia boleh laporkan kita selepas diserang raksasa ketakutan saya. 141 00:10:50,066 --> 00:10:51,226 Tapi tidak. 142 00:10:51,984 --> 00:10:53,444 Dia tolong kita. 143 00:10:55,655 --> 00:10:57,065 Dia terima akibatnya. 144 00:10:58,699 --> 00:11:00,409 Dia memang suka drama. 145 00:11:02,620 --> 00:11:05,250 Sebenarnya, perpisahan ini amat sesuai. 146 00:11:10,044 --> 00:11:14,014 Jadi, apa pendapatmu Tentang aku sekarang? 147 00:11:15,383 --> 00:11:20,723 Begitu bertuah, begitu kuat, begitu bangga 148 00:11:21,681 --> 00:11:25,481 Aku tak pernah ucap terima kasih 149 00:11:26,936 --> 00:11:29,556 Kini peluang itu tiada lagi 150 00:11:29,647 --> 00:11:34,237 Semoga bidadari mengiringimu 151 00:11:35,653 --> 00:11:39,993 Dengarlah, wahai sahabatku 152 00:11:40,783 --> 00:11:43,583 Di jalan tanpa lena 153 00:11:43,661 --> 00:11:45,871 Kau pergi tanpa lena 154 00:11:45,955 --> 00:11:50,535 Semoga bidadari mengiringimu 155 00:12:48,142 --> 00:12:50,902 Kami gembira awak berminat untuk kembali. 156 00:12:50,978 --> 00:12:52,478 Saya rindu para pelajar. 157 00:12:52,563 --> 00:12:54,273 Mereka pun sama. 158 00:12:55,274 --> 00:12:58,154 Pengetua ada mesyuarat. Saya akan beritahu apabila selesai. 159 00:12:58,235 --> 00:12:59,565 - Bagus. - Jumpa nanti. 160 00:13:19,215 --> 00:13:21,925 Tak sangka mereka benarkan dia bekerja semula. 161 00:13:22,009 --> 00:13:23,089 Kenapa tidak? 162 00:13:23,177 --> 00:13:25,677 Saya dengar dia mengalami gangguan mental. 163 00:13:25,763 --> 00:13:27,813 Tinggalkan Rufus. Lari dari sini. 164 00:13:27,890 --> 00:13:30,430 Dia ditemui di perhentian trak di Ohio. 165 00:13:30,518 --> 00:13:32,018 Kasihanilah dia. 166 00:13:32,102 --> 00:13:35,482 Baiklah, tapi pelik untuk berpura-pura tiada apa yang berlaku. 167 00:13:35,564 --> 00:13:37,824 Saya harap dia dah kembali normal. 168 00:13:38,442 --> 00:13:39,442 Saya perlu pergi. 169 00:13:40,444 --> 00:13:41,364 Jumpa nanti. 170 00:13:57,753 --> 00:13:59,173 Ellie. Hai. 171 00:14:00,714 --> 00:14:01,884 Hai, Cindy. 172 00:14:02,716 --> 00:14:05,676 - Baguslah awak kembali… - Saya tak alami gangguan mental. 173 00:14:06,554 --> 00:14:09,014 Maafkan saya. Cuma khabar angin bodoh. 174 00:14:09,098 --> 00:14:10,718 Jadi, janganlah ulang. 175 00:14:13,602 --> 00:14:14,692 Dan dengar sini. 176 00:14:15,646 --> 00:14:18,646 Saya takkan sesekali tinggalkan anak saya. 177 00:14:24,321 --> 00:14:25,321 Ellie. 178 00:14:29,910 --> 00:14:31,250 Jangan tersinggung. 179 00:14:31,328 --> 00:14:35,248 Saya seronok jumpa awak, tapi majlis Duncan sudah berakhir. 180 00:14:35,332 --> 00:14:36,462 Kenapa masih di sini? 181 00:14:36,542 --> 00:14:39,002 Selepas rumah dimasuki, keluarga mungkin perlukan saya. 182 00:14:39,503 --> 00:14:40,883 Mereka dah ditangkap? 183 00:14:41,630 --> 00:14:42,760 Belum lagi. 184 00:14:44,216 --> 00:14:46,426 CARLY BALAS 1 JIKA AWAK DICULIK MAKHLUK ASING 185 00:14:46,510 --> 00:14:49,810 BALAS 2 JIKA AWAK SERTAI SARKAS. MANA-MANA PUN, BALAS SAJA. 186 00:14:49,889 --> 00:14:50,759 Semuanya okey? 187 00:14:50,848 --> 00:14:53,058 Ya, ini cuma Carly dari tempat kerja. 188 00:14:54,351 --> 00:14:55,941 Carly dari tempat kerja. 189 00:14:56,854 --> 00:14:58,154 Dia cuma kawan. 190 00:15:00,691 --> 00:15:05,531 Entahlah. Mungkin ada sesuatu tapi saya belum bersedia. 191 00:15:06,113 --> 00:15:08,783 Nampaknya awak terperangkap dalam masa antara. 192 00:15:09,658 --> 00:15:12,488 - Apa? - Antara kawan atau… 193 00:15:14,038 --> 00:15:15,288 lebih daripada kawan? 194 00:15:15,372 --> 00:15:16,672 Antara Montana dan Matheson. 195 00:15:17,917 --> 00:15:20,417 Tak apa. Awak tak perlu cakap. Saya tahu saya betul. 196 00:15:23,172 --> 00:15:25,802 Bercakap tentang itu, bekas guru sejarah kegemaran awak. 197 00:15:25,883 --> 00:15:27,683 Yang bercinta dengan ibu saya? 198 00:15:28,552 --> 00:15:31,392 Itu cukup pelik. Hai, En. Bennett. 199 00:15:31,472 --> 00:15:34,772 Hei. Saya gembira melihat kamu berdua bersama lagi. 200 00:15:36,101 --> 00:15:40,481 Boleh saya bawa kamu berdua melawat Rumah Mesyuarat Matheson yang bersejarah? 201 00:15:41,565 --> 00:15:43,565 Sebenarnya, saya ada kerja rumah. 202 00:15:43,651 --> 00:15:47,031 Seronok dapat berjumpa di luar sekolah, En. Bennett. 203 00:15:47,112 --> 00:15:48,532 Tak janggal langsung. 204 00:15:49,657 --> 00:15:52,157 Hubungi saya sebelum awak pergi, okey? Ya. 205 00:15:57,206 --> 00:15:59,206 - Saya berminat. - Kamu tentu suka. 206 00:16:22,356 --> 00:16:24,566 Bertuah sungguh nasib kita. 207 00:16:25,192 --> 00:16:27,152 Tentu dia amat sayang kamu. 208 00:16:27,236 --> 00:16:29,856 Apa kita nak masukkan ke dalam s'more? 209 00:16:29,947 --> 00:16:31,157 Gula-gula marshmallow. 210 00:16:31,240 --> 00:16:33,450 Gula-gula marshmallow? Permulaan yang baik. 211 00:16:33,534 --> 00:16:35,874 Tapi kamu perlu panggang ia, bukan? 212 00:16:35,953 --> 00:16:39,213 Boleh masukkan ke dalam api? Ya. Apa lagi di dalamnya? 213 00:16:40,165 --> 00:16:41,785 Coklat. 214 00:16:41,875 --> 00:16:46,045 Bagaimana jika kita jadikan ia sandwic s'more? 215 00:16:48,465 --> 00:16:50,295 Rasa macam 216 00:16:51,260 --> 00:16:55,140 angin nak cuba geletek kita. 217 00:16:56,015 --> 00:16:58,975 Macam ini! 218 00:16:59,059 --> 00:17:00,439 Geletek! 219 00:17:00,519 --> 00:17:01,689 Hati-hati. 220 00:17:42,895 --> 00:17:44,685 Hei, itu pun kamu. 221 00:17:46,398 --> 00:17:48,728 Nampaknya bukan ibu saja yang bangun lewat. 222 00:17:49,443 --> 00:17:51,613 Tentu kamu tergesa-gesa pagi tadi. 223 00:17:51,695 --> 00:17:53,695 Kami perlu ke sekolah awal. 224 00:17:54,948 --> 00:17:56,028 Kenapa? 225 00:17:57,159 --> 00:17:59,749 Budak-budak ambil masa untuk memakai kostum. 226 00:18:00,579 --> 00:18:03,079 Kins sangat bagus. 227 00:18:03,916 --> 00:18:05,036 Semua orang kagum. 228 00:18:06,752 --> 00:18:08,132 Hei, Kinsey. 229 00:18:08,921 --> 00:18:11,221 Maaf ibu terlepas teater kamu. 230 00:18:14,384 --> 00:18:15,844 Kenapa tak kejut saya? 231 00:18:15,928 --> 00:18:17,048 Kami dah cuba. 232 00:18:19,640 --> 00:18:20,810 Saya rakam. 233 00:18:22,142 --> 00:18:23,352 Jika awak berminat. 234 00:18:30,609 --> 00:18:34,319 Inilah tempatnya pemberontak Matheson, Kapten Richard Crais, 235 00:18:34,404 --> 00:18:36,534 mula bertempur dengan British. 236 00:18:37,032 --> 00:18:39,452 Mengalahkan Rejimen Ke-25 Tentera Diraja 237 00:18:39,535 --> 00:18:42,495 untuk mendapatkan laluan selamat bagi bekalan pemberontak. 238 00:18:43,330 --> 00:18:45,460 Ya, tepat sekali. Macam mana kamu tahu? 239 00:18:45,541 --> 00:18:46,381 Entah. 240 00:18:46,458 --> 00:18:50,748 Kadangkala fakta pelik tentang Matheson tiba-tiba muncul di fikiran. 241 00:18:51,713 --> 00:18:52,633 Pelik. 242 00:18:53,173 --> 00:18:56,433 Sejarah ada tarikan yang kuat terhadap sesetengah orang. 243 00:18:57,219 --> 00:18:59,389 Pakaian seragam ini dipinjamkan. 244 00:19:00,472 --> 00:19:01,892 Okey, ini saya punya. 245 00:19:01,974 --> 00:19:04,144 Ia daripada pameran awak di Pesta Musim Sejuk. 246 00:19:04,226 --> 00:19:06,896 Tapi saya rasa ada mantel yang terlibat. 247 00:19:06,979 --> 00:19:08,309 Jubah, sebenarnya. 248 00:19:08,397 --> 00:19:11,067 Saya simpan di rumah. Pakai di rumah. 249 00:19:11,608 --> 00:19:13,188 Ia buat saya rasa hebat. 250 00:19:14,027 --> 00:19:14,897 Saya… 251 00:19:15,404 --> 00:19:19,784 Saya rasa saya pernah melihatnya sebelum ini. Apa maksudnya? 252 00:19:19,867 --> 00:19:22,367 Plat perak dan emas dikhaskan untuk kapten. 253 00:19:22,452 --> 00:19:24,292 Ia memiliki rekaan terperinci. 254 00:19:24,872 --> 00:19:27,502 Tak banyak yang masih wujud. 255 00:19:31,128 --> 00:19:32,128 Lelaki itu. 256 00:19:33,839 --> 00:19:37,629 Salah seorang lelaki yang pecah masuk ke rumah kami memakainya. 257 00:19:37,718 --> 00:19:39,678 Ada orang pecah masuk rumah kamu? 258 00:19:41,221 --> 00:19:45,641 Ya, pada malam perkahwinan Duncan. Semasa semua orang di luar. 259 00:19:45,726 --> 00:19:47,556 Maaf. Ibu kamu tak cakap. 260 00:19:48,312 --> 00:19:52,732 Mereka tak ambil apa-apa, tapi kenapa dia pakai gancu ini? 261 00:19:53,942 --> 00:19:55,072 Saya tak tahu. 262 00:20:08,498 --> 00:20:10,498 Hei. Tyler dah balik? 263 00:20:13,587 --> 00:20:14,587 Ibu tak tahu. 264 00:20:14,671 --> 00:20:16,841 Ibu tak sedar dia keluar. 265 00:20:20,219 --> 00:20:21,719 Apa kamu buat tadi? 266 00:20:22,304 --> 00:20:24,474 Saya dengan Skuad Savini. Mereka baru pergi. 267 00:20:25,182 --> 00:20:26,392 Buat filem lagi? 268 00:20:27,184 --> 00:20:28,274 Sebenarnya, tidak. 269 00:20:31,939 --> 00:20:33,819 Kami perlu uruskan sesuatu. 270 00:20:34,775 --> 00:20:36,485 Ibu mungkin fikir ia pelik. 271 00:20:36,568 --> 00:20:38,528 Sebenarnya, ia memang pelik, tapi 272 00:20:39,613 --> 00:20:41,373 ia juga indah. 273 00:20:41,448 --> 00:20:43,278 Boleh kamu ceritakan nanti? 274 00:20:43,867 --> 00:20:47,407 Ibu ada kerja di atas. 275 00:20:49,414 --> 00:20:50,504 Tentulah. 276 00:20:51,333 --> 00:20:52,423 Ibu okey? 277 00:20:53,752 --> 00:20:54,752 Ya. 278 00:20:55,629 --> 00:20:57,089 Ya, ibu okey. 279 00:21:17,067 --> 00:21:18,607 Luar biasa, bukan? 280 00:21:23,573 --> 00:21:25,123 Ia kepingan kayu. 281 00:21:25,742 --> 00:21:28,412 Ya, memang betul. 282 00:21:29,621 --> 00:21:33,671 Saya cuma maksudkan yang ia masih kukuh setelah lebih 200 tahun. 283 00:21:35,627 --> 00:21:37,547 Boleh saya bantu awak? 284 00:21:37,629 --> 00:21:41,259 Boleh saya cakap apa-apa agar awak berhenti buat begitu? 285 00:21:41,341 --> 00:21:43,091 Ada laci di sini dahulu. 286 00:21:43,176 --> 00:21:44,966 Ya, ada laci di situ dahulu. 287 00:21:45,053 --> 00:21:48,023 Ia dikeluarkan semasa pembinaan semula rumah 288 00:21:48,098 --> 00:21:49,268 pada tahun 1800-an. 289 00:21:53,270 --> 00:21:56,940 Apa yang berlaku kepada kandungan di dalamnya? 290 00:21:58,108 --> 00:21:59,608 Ada beberapa benda. 291 00:22:00,485 --> 00:22:01,985 Kebanyakannya senjata api. 292 00:22:02,070 --> 00:22:05,450 Mujurlah ia ditemui dan kini dipamerkan di perpustakaan. 293 00:22:07,826 --> 00:22:09,366 Mujur sekali. 294 00:22:13,749 --> 00:22:15,579 Awak pernah ke sini? 295 00:22:16,418 --> 00:22:17,788 Sudah lama dahulu. 296 00:22:26,553 --> 00:22:29,063 Ibu? Ibu di atas? 297 00:22:42,986 --> 00:22:43,856 Ya. 298 00:22:43,945 --> 00:22:44,855 Hei. 299 00:22:45,489 --> 00:22:48,119 Ibu nampak terganggu tadi. 300 00:22:48,742 --> 00:22:52,202 Tak, ibu cuma bekerja. 301 00:22:52,287 --> 00:22:54,367 Kamu tahulah, ibu fokus. 302 00:22:55,290 --> 00:22:57,710 - Saya boleh bantu. - Ibu nak bersendirian. 303 00:22:58,960 --> 00:22:59,960 Kita cakap nanti. 304 00:23:15,227 --> 00:23:17,807 Mereka simpan senjata kita di sini? 305 00:23:19,648 --> 00:23:21,398 Jangan lepaskan sesiapa. 306 00:23:24,861 --> 00:23:27,361 Awak dah tahu fungsi gigi kecil itu? 307 00:23:29,866 --> 00:23:30,946 Mari. 308 00:23:31,451 --> 00:23:37,041 PERPUSTAKAAN AWAM 309 00:23:50,178 --> 00:23:51,678 Selamat tengah hari. 310 00:23:52,264 --> 00:23:53,474 Selamat tengah hari. 311 00:24:08,947 --> 00:24:11,987 - Saya nak berehat. - Boleh belikan keropok tiram? 312 00:24:12,075 --> 00:24:13,025 Tentulah. 313 00:24:14,411 --> 00:24:15,451 Selamat tengah hari. 314 00:24:20,584 --> 00:24:22,714 Mereka suka keamanan, bukan? 315 00:24:33,180 --> 00:24:34,510 Masih di sini. 316 00:24:38,435 --> 00:24:39,765 Saya rindu awak, Bess. 317 00:24:41,021 --> 00:24:43,941 Saya tentu seronok di sini. 318 00:24:55,076 --> 00:24:57,576 Itu namanya Pisau Askar Bersenapang. 319 00:24:57,662 --> 00:24:58,832 Sangat cantik. 320 00:24:59,706 --> 00:25:01,326 Hulunya diperbuat daripada mapel. 321 00:25:01,875 --> 00:25:05,625 Pisau itu digunakan oleh wira awam yang menyertai revolusi. 322 00:25:06,880 --> 00:25:08,170 Wira, ya? 323 00:25:08,965 --> 00:25:12,135 Hei, awak tak boleh buat begitu. Letakkannya. 324 00:25:16,681 --> 00:25:17,681 Lucu. 325 00:25:18,475 --> 00:25:20,935 Semasa kami merampasnya daripada pemberontak, 326 00:25:22,521 --> 00:25:24,901 kami panggil ia pisau penyiat kulit kepala. 327 00:25:25,524 --> 00:25:27,034 Boleh awak teka sebabnya? 328 00:25:33,532 --> 00:25:36,492 Mungkin lebih baik jika saya tunjuk kepada awak. 329 00:25:54,427 --> 00:25:56,007 SENTIASA DIKENANG 330 00:26:02,435 --> 00:26:03,555 Dia baik orangnya. 331 00:26:06,940 --> 00:26:07,940 Ya. 332 00:26:08,608 --> 00:26:09,858 Dia kawan ibu saya. 333 00:26:10,944 --> 00:26:12,994 Boleh saya bantu? 334 00:26:14,072 --> 00:26:17,912 Ya, adik saya failkan laporan polis malam kelmarin. 335 00:26:17,993 --> 00:26:20,123 Pak cik kami berkahwin di rumah kami 336 00:26:20,203 --> 00:26:22,413 dan semasa majlis, ada orang pecah masuk. 337 00:26:22,497 --> 00:26:24,367 Kami halau mereka. 338 00:26:24,457 --> 00:26:26,327 Ada beberapa kejadian rompakan. 339 00:26:26,418 --> 00:26:28,998 Mujurlah kamu takutkan mereka. Siapa nama kamu? 340 00:26:29,087 --> 00:26:30,297 Tyler Locke. 341 00:26:31,423 --> 00:26:34,383 Saya teringat sesuatu. Ia mungkin membantu. 342 00:26:37,887 --> 00:26:40,677 Maaf. Tiada rekod sejak enam bulan lalu. 343 00:26:42,475 --> 00:26:43,685 Encik pasti? 344 00:26:45,437 --> 00:26:47,687 Ejaannya L-O-C-K-E. 345 00:26:51,776 --> 00:26:53,276 Mungkin dia belum datang. 346 00:26:56,615 --> 00:26:59,525 Ya. Okey. Saya akan periksa. Terima kasih. 347 00:27:20,555 --> 00:27:21,465 Hei. 348 00:27:25,060 --> 00:27:26,060 Hei. 349 00:27:26,144 --> 00:27:29,404 - Apa kamu buat di sini? - Apa kakak buat di dalam sana? 350 00:27:30,857 --> 00:27:32,727 Kakak tak ada masa nak jelaskan. 351 00:27:32,817 --> 00:27:34,897 Ibu nampak berbezakah? 352 00:27:35,487 --> 00:27:37,027 Ada apa-apa berlaku hari ini? 353 00:27:39,407 --> 00:27:40,487 Apa? 354 00:27:42,243 --> 00:27:43,503 Beritahu kakak. 355 00:27:44,287 --> 00:27:46,537 Saya ambil Kunci Fikiran dan memasuki kepala ibu 356 00:27:46,623 --> 00:27:48,173 untuk lihat memori tentang ayah. 357 00:27:49,459 --> 00:27:50,339 Dan? 358 00:27:50,919 --> 00:27:54,379 Dia suruh kami keluar sebelum ia berakhir 359 00:27:54,964 --> 00:27:56,934 dan dia enggan beritahu sebabnya. 360 00:27:59,260 --> 00:28:01,930 Apa kata kakak tanya Josh? 361 00:28:02,013 --> 00:28:03,263 Jangan kurang ajar. 362 00:28:03,348 --> 00:28:04,268 Hei. 363 00:28:05,767 --> 00:28:06,637 Mari. 364 00:28:11,022 --> 00:28:13,272 Kakak tak tahu apa, tapi kamu rancang sesuatu. 365 00:28:13,358 --> 00:28:15,988 Jangan buat benda bodoh atau berbahaya, okey? 366 00:28:16,069 --> 00:28:17,569 Biar betul? 367 00:28:29,207 --> 00:28:30,827 Di mana ibu sembunyikannya? 368 00:29:10,832 --> 00:29:14,462 Nampaknya Brodie keluarkan gula-gula pudina. 369 00:29:18,965 --> 00:29:22,795 Nampaknya dia akan guna hirisan badam, tuan-tuan dan puan-puan. 370 00:29:22,886 --> 00:29:25,506 Kita akan lihat jika alahan kacang wujud! 371 00:29:25,597 --> 00:29:26,677 Saya tak alah! 372 00:29:26,765 --> 00:29:28,015 Syukurlah. 373 00:29:28,516 --> 00:29:30,846 Kita perlu risau tentang anak orang lain. 374 00:29:30,935 --> 00:29:33,725 Sekarang mari kita periksa peserta termuda kita. 375 00:29:33,813 --> 00:29:35,613 Hanya muda setahun, ayah. 376 00:29:36,733 --> 00:29:38,903 Masa hampir tamat, semua. 377 00:29:38,985 --> 00:29:41,735 Lima, empat, tiga, dua, angkat tangan! 378 00:29:42,530 --> 00:29:43,780 Tolong berundur. 379 00:29:46,576 --> 00:29:50,616 - Ayah, kenapa buli saya? - Diam sementara kita tunggu keputusan. 380 00:29:50,705 --> 00:29:52,165 Hakim yang cantik. 381 00:29:55,710 --> 00:29:57,960 Gula-gula gam ini pasti terjatuh. 382 00:29:59,088 --> 00:30:00,968 Ibu, apa ibu buat? 383 00:30:01,049 --> 00:30:02,589 Ibu boleh betulkannya. 384 00:30:02,675 --> 00:30:04,255 Tidak, berhenti! 385 00:30:05,178 --> 00:30:06,598 Maafkan ibu, Kinsey. 386 00:30:06,679 --> 00:30:08,059 Ibu, jangan! 387 00:30:08,139 --> 00:30:09,309 Maafkan ibu. 388 00:30:16,815 --> 00:30:17,685 Hei. 389 00:30:18,191 --> 00:30:19,111 Jangan. 390 00:30:27,867 --> 00:30:29,237 Saya benci gaun itu. 391 00:30:31,371 --> 00:30:32,461 Kinsey. 392 00:30:33,248 --> 00:30:35,168 Kenapa ibu nak laluinya semula? 393 00:30:40,547 --> 00:30:42,127 Ibu, saya nak cuba faham. 394 00:30:42,215 --> 00:30:43,715 Kamu tak perlu faham. 395 00:30:44,717 --> 00:30:45,967 Ini pencerobohan. 396 00:30:46,052 --> 00:30:48,392 Ia boleh dielak jika ibu beritahu saya. 397 00:30:48,471 --> 00:30:49,811 Ini bukan urusan kamu. 398 00:30:49,889 --> 00:30:51,269 Ia urusan saya. 399 00:30:51,349 --> 00:30:52,889 Ibu buat saya risau. 400 00:30:52,976 --> 00:30:54,596 Apa ibu buat di sini? 401 00:30:56,145 --> 00:30:58,305 Ingatan ibu tentang kenangan ini… 402 00:31:01,109 --> 00:31:03,569 tak sama seperti kejadian sebenar. 403 00:31:04,737 --> 00:31:07,277 Contohnya semasa ibu terlepas teater kamu. 404 00:31:09,367 --> 00:31:11,327 Kamu cuma lima tahun. 405 00:31:12,120 --> 00:31:13,410 Saya ingat hari itu. 406 00:31:14,330 --> 00:31:16,040 Oh, Tuhan. 407 00:31:16,541 --> 00:31:17,921 Kenapa? Apa jadi? 408 00:31:25,008 --> 00:31:26,378 Ibu tak pergi… 409 00:31:29,762 --> 00:31:32,222 kerana ibu terlalu pening akibat mabuk, 410 00:31:32,307 --> 00:31:34,307 jadi ibu tidur sehingga terlepas. 411 00:31:38,688 --> 00:31:40,518 Kita ada banyak kenangan manis. 412 00:31:41,316 --> 00:31:42,726 Kenapa tengok semua ini? 413 00:31:42,817 --> 00:31:45,447 Maaf kerana banyak hari yang ibu terlepas. 414 00:31:45,528 --> 00:31:46,608 Ibu, cukup. 415 00:31:47,780 --> 00:31:49,780 Tapi ibu pulih. Ibu hadir. 416 00:31:49,866 --> 00:31:51,736 - Entahlah. - Betul. 417 00:31:54,162 --> 00:31:56,082 Jangan buat diri ibu begini. 418 00:31:58,541 --> 00:32:02,301 Ibu tak minum, tapi ibu masih jumpa cara untuk relaps. 419 00:32:12,180 --> 00:32:13,260 Tolong pergi. 420 00:32:15,600 --> 00:32:18,390 Tolonglah, ibu perlu selesaikan hal ini. 421 00:32:49,258 --> 00:32:51,138 Hei. Bagaimana dengan Logan? 422 00:32:52,178 --> 00:32:54,008 Kenapa kamu tipu tentang polis? 423 00:32:56,265 --> 00:32:57,225 Apa? 424 00:32:57,725 --> 00:33:00,435 Kamu tak telefon atau buat laporan polis. 425 00:33:01,980 --> 00:33:03,900 Kenapa abang cakap dengan polis? 426 00:33:03,982 --> 00:33:05,942 Abang teringat seorang penceroboh itu. 427 00:33:06,025 --> 00:33:08,945 Dia pakai gancu khas dari zaman Perang Revolusi. 428 00:33:09,028 --> 00:33:10,698 Pelik. Kenapa dia pakai… 429 00:33:10,780 --> 00:33:13,160 Abang lebih berminat tentang sebab kamu menipu. 430 00:33:13,241 --> 00:33:14,871 Kenapa tak buat laporan? 431 00:33:17,078 --> 00:33:18,578 Mereka tak boleh bantu kita. 432 00:33:19,163 --> 00:33:20,583 Kenapa tidak? 433 00:33:20,665 --> 00:33:22,995 Saya nak jelaskan, tapi tak boleh. 434 00:33:23,543 --> 00:33:27,423 Apa yang berlaku? Sejak abang balik, kelakuan kamu amat berbeza. 435 00:33:30,758 --> 00:33:32,298 Kamu mahu abang pergi? 436 00:33:32,385 --> 00:33:35,805 - Saya tak mahu. - Jadi, terus terang saja dengan abang. 437 00:33:37,390 --> 00:33:38,730 Saya tak boleh, Tyler. 438 00:33:41,019 --> 00:33:42,099 Maafkan saya. 439 00:33:43,438 --> 00:33:44,558 Saya tak boleh. 440 00:33:51,612 --> 00:33:54,702 KENANGAN RENDELL 441 00:34:14,052 --> 00:34:15,052 Hei. 442 00:34:17,972 --> 00:34:19,022 Bagaimana? 443 00:34:20,892 --> 00:34:22,272 Okey, saya rasa. 444 00:34:27,482 --> 00:34:30,862 Mereka faham yang saya mahu pulih. 445 00:34:33,613 --> 00:34:35,073 Saya akan pulih. 446 00:34:36,240 --> 00:34:40,450 Janji kepada mereka, itu perkara yang serius. 447 00:34:42,497 --> 00:34:44,327 Saya harap awak akan tunaikan. 448 00:34:45,750 --> 00:34:47,090 Sudah pasti. 449 00:34:56,552 --> 00:34:58,642 Langkah kesembilan, selesai. 450 00:35:06,521 --> 00:35:08,441 Saya nak awak maafkan diri awak. 451 00:35:11,943 --> 00:35:13,403 Ia tak mudah. 452 00:35:16,072 --> 00:35:18,372 Tiada cara lain untuk ke depan, Nina. 453 00:35:21,869 --> 00:35:22,949 Saya boleh cuba. 454 00:35:25,748 --> 00:35:28,378 Awak pasti akan bebas daripada belenggu ini. 455 00:35:54,152 --> 00:35:55,362 Kins? 456 00:35:56,279 --> 00:35:57,449 Boleh ibu masuk? 457 00:35:59,198 --> 00:36:00,118 Apa? 458 00:36:00,825 --> 00:36:02,615 Hei, maafkan ibu. 459 00:36:02,702 --> 00:36:04,662 Tak, bukan salah ibu. 460 00:36:07,373 --> 00:36:08,963 Tyler marah saya. 461 00:36:12,753 --> 00:36:14,463 Dia ada hak untuk marah. 462 00:36:15,381 --> 00:36:16,721 Saya tipu dia. 463 00:36:18,676 --> 00:36:20,426 Tyler buat keputusan. 464 00:36:25,099 --> 00:36:26,679 Kita perlu menghormatinya. 465 00:36:28,186 --> 00:36:29,766 Walaupun ia menyakitkan. 466 00:36:33,816 --> 00:36:36,186 Dia selalu melindungi kamu. 467 00:36:37,695 --> 00:36:41,565 Anggaplah ini cara kamu melindungi dia. 468 00:36:48,831 --> 00:36:49,831 Nah. 469 00:36:52,543 --> 00:36:54,343 Mari simpan dengan yang lain. 470 00:36:55,630 --> 00:36:57,420 Ibu tak perlukannya lagi. 471 00:37:27,328 --> 00:37:29,158 Lima minit sepatutnya cukup. 472 00:37:52,770 --> 00:37:53,650 Duncan? 473 00:37:54,814 --> 00:37:55,774 Ayah? 474 00:37:56,399 --> 00:37:57,439 Kamu ada di sini? 475 00:38:00,361 --> 00:38:01,611 Bode, kamu pula. 476 00:38:07,159 --> 00:38:08,789 Hei, semua! 477 00:38:10,621 --> 00:38:11,871 Hai, Pak Cik Duncan. 478 00:38:14,000 --> 00:38:15,210 Pak Cik Dunc! 479 00:38:15,293 --> 00:38:16,753 Saya dah cakap mereka tahu. 480 00:38:18,587 --> 00:38:19,707 Lepaskan saya! 481 00:38:22,633 --> 00:38:24,973 Kinsey! Tyler! 482 00:38:27,805 --> 00:38:29,175 Awak kalah, Dodge. 483 00:38:36,564 --> 00:38:38,734 - Apa… - Bode? Tapi kamu… 484 00:38:39,317 --> 00:38:40,897 Bagaimana kamu… 485 00:38:40,985 --> 00:38:43,735 Tolonglah. Ada dua orang sekarang? 486 00:38:44,405 --> 00:38:47,865 Tak guna. Kamu jumpa Kunci Anjak Masa? 487 00:38:47,950 --> 00:38:49,040 - Apa? - Apa? 488 00:38:49,118 --> 00:38:50,748 Apa yang sedang berlaku? 489 00:38:50,828 --> 00:38:51,698 Jangan risau. 490 00:38:51,787 --> 00:38:54,247 Dia fikir dia menang, tapi kita akan halang dia. 491 00:38:54,332 --> 00:38:56,712 Tidak. Ini bukan idea yang baik. 492 00:38:57,168 --> 00:38:59,378 Bode, pergi sekarang. 493 00:39:01,422 --> 00:39:03,172 Jangan biadab, Pak Cik Dunc. 494 00:39:03,841 --> 00:39:07,971 Nampaknya dia ada sesuatu yang ingin dikatakan. Saya nak dengar. 495 00:39:08,054 --> 00:39:11,064 Awak tak faham. Saya dari masa depan. 496 00:39:11,140 --> 00:39:13,020 Saya tahu kesudahannya. 497 00:39:13,601 --> 00:39:14,891 Saya tahu kesudahan awak. 498 00:39:15,770 --> 00:39:17,520 Tapi jika kamu di sini sekarang, 499 00:39:18,898 --> 00:39:20,358 bukankah segalanya berubah? 500 00:39:20,441 --> 00:39:22,741 Tidak, kunci tak berfungsi begitu. 501 00:39:25,196 --> 00:39:27,316 Saya tak takut pada awak. 502 00:39:29,158 --> 00:39:30,698 Kamu memang banyak cakap. 503 00:39:34,872 --> 00:39:37,752 Suara itu, nada itu, 504 00:39:39,001 --> 00:39:42,841 ia sangat menjelikkan. 505 00:39:52,390 --> 00:39:53,970 Lebih baik. 506 00:39:54,058 --> 00:39:55,978 Saya rindu bunyi sepi. 507 00:39:56,060 --> 00:39:58,690 Tapi ini tak sepatutnya berlaku. 508 00:39:58,771 --> 00:40:02,981 Awak sepatutnya pergi dengan Saya Dahulu dan Pak Cik Dunc untuk ke bengkel tempa. 509 00:40:03,067 --> 00:40:05,357 Saya rasa saya lepak di sini sekejap. 510 00:40:05,444 --> 00:40:07,614 Walaupun kamu melebih-lebih, 511 00:40:07,696 --> 00:40:10,066 kunci baharu kamu nampak menyeronokkan. 512 00:40:12,368 --> 00:40:13,578 Biar saya ambil. 513 00:40:14,328 --> 00:40:15,538 Terima kasih. 514 00:40:16,163 --> 00:40:17,293 Bode, lari! 515 00:41:27,234 --> 00:41:28,444 Terima kasih. 516 00:41:35,659 --> 00:41:36,699 Bode? 517 00:41:39,497 --> 00:41:40,367 Bode. 518 00:41:41,624 --> 00:41:46,054 Mana kamu pergi? 519 00:41:59,183 --> 00:42:01,733 Saya ada masa untuk main kejar-kejar hantu. 520 00:42:30,214 --> 00:42:31,264 Tidak! 521 00:43:06,542 --> 00:43:08,502 BERDASARKAN NOVEL GRAFIK IDW OLEH JOE HILL DAN GABRIEL RODRIGUEZ 522 00:45:25,639 --> 00:45:27,559 Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman