1 00:00:56,056 --> 00:00:57,056 Guarda. 2 00:00:58,016 --> 00:00:59,476 Le sbarre sono piegate. 3 00:01:01,811 --> 00:01:03,771 Non può essere opera di un'eco. 4 00:01:04,272 --> 00:01:05,232 Esatto. 5 00:01:06,066 --> 00:01:08,106 Serve la forza bruta di un demone. 6 00:01:08,651 --> 00:01:09,691 Sarà stata Eden? 7 00:01:11,529 --> 00:01:14,069 O forse quelle sorelle pazze. 8 00:01:14,157 --> 00:01:14,987 Però, perché? 9 00:01:15,700 --> 00:01:17,240 Cosa cercavano qui? 10 00:01:17,327 --> 00:01:18,407 Non lo so. 11 00:01:19,120 --> 00:01:21,500 Ma chiunque sia stato, 12 00:01:21,581 --> 00:01:24,751 se cercava le chiavi, non riuscirà a trovarle 13 00:01:24,834 --> 00:01:26,964 perché ora ho 14 00:01:27,879 --> 00:01:29,879 la chiave del baule di Arlecchino. 15 00:01:30,757 --> 00:01:32,427 Nessuno riuscirà a forzarlo. 16 00:01:33,009 --> 00:01:35,599 - Ok, perfetto. - Dovremmo dirlo a mamma. 17 00:01:35,678 --> 00:01:37,758 È uscita a fare colazione con Josh. 18 00:01:39,307 --> 00:01:41,137 Che c'è? Josh è in gamba. 19 00:01:42,185 --> 00:01:45,975 - Quindi a te sta bene? - Che abbia il diritto di essere felice? 20 00:01:47,482 --> 00:01:49,362 Si dimenticherà di papà. 21 00:01:49,442 --> 00:01:53,032 Bode, è impossibile. Nessuno si è dimenticato di papà. 22 00:01:55,448 --> 00:01:56,448 Bode. 23 00:01:58,201 --> 00:02:00,701 Trovato qualcosa di strano in particolare? 24 00:02:00,787 --> 00:02:01,787 Chiedilo a lei. 25 00:02:06,334 --> 00:02:08,674 Troppi ragni. Odia i ragni. 26 00:02:09,170 --> 00:02:10,210 Già, mi ricordo. 27 00:02:11,214 --> 00:02:12,384 Ah, sì? 28 00:02:12,465 --> 00:02:16,845 Ne avevi trovato uno nel suo portapranzi e l'avevi gettato dal finestrino, ricordi? 29 00:02:19,055 --> 00:02:20,515 Sì. È stato assurdo. 30 00:02:22,142 --> 00:02:24,852 Cos'ha detto la polizia di questa storia? 31 00:02:24,936 --> 00:02:27,056 Non molto. Non hanno nessuna pista. 32 00:02:27,147 --> 00:02:29,937 Così ho pensato di dare un'altra occhiata. 33 00:02:31,484 --> 00:02:32,324 Dove vai? 34 00:02:33,278 --> 00:02:35,238 Devo vedermi con Logan. 35 00:02:36,239 --> 00:02:38,579 Ti avviso se ci sono novità. Divertiti. 36 00:02:39,742 --> 00:02:41,292 Ok, va bene. A dopo. 37 00:03:28,499 --> 00:03:31,249 UNA SERIE NETFLIX 38 00:03:41,763 --> 00:03:43,063 Chi vuole un hot dog? 39 00:03:48,019 --> 00:03:49,349 Devo usare il vasino. 40 00:03:49,437 --> 00:03:51,477 - Ok, vengo… - No. Faccio da sola. 41 00:03:54,484 --> 00:03:55,744 Sembrano squisiti. 42 00:04:06,829 --> 00:04:08,039 Prendi questa. 43 00:04:08,915 --> 00:04:10,285 Cosa sono questi cosi? 44 00:04:11,042 --> 00:04:13,382 Sembrano dei piccoli denti malvagi. 45 00:04:26,891 --> 00:04:29,021 È maleducazione fissare, non lo sai? 46 00:04:31,312 --> 00:04:33,522 Mamma! Papà! 47 00:04:40,697 --> 00:04:43,407 Beh, si ricorderà di me per un bel po'. 48 00:05:14,022 --> 00:05:14,982 Stai attento! 49 00:05:16,733 --> 00:05:18,443 Qual è il nostro obiettivo? 50 00:05:21,154 --> 00:05:22,244 Mimetizzarci. 51 00:05:23,948 --> 00:05:24,948 Ascoltare. 52 00:05:26,284 --> 00:05:27,124 Imparare. 53 00:05:30,204 --> 00:05:32,174 Ci riprenderemo ciò che è nostro. 54 00:05:35,126 --> 00:05:36,126 Non l'hai 55 00:05:37,337 --> 00:05:38,547 uccisa tu, vero? 56 00:05:39,505 --> 00:05:41,465 Non pensi che ve l'avrei detto? 57 00:05:42,508 --> 00:05:43,628 Povera Eden. 58 00:05:43,718 --> 00:05:45,138 Pensi sia stato Gabe? 59 00:05:45,219 --> 00:05:47,719 Non lo so. Difficile dire da quanto sia lì. 60 00:05:47,805 --> 00:05:49,215 Avvisiamo la polizia? 61 00:05:49,307 --> 00:05:53,057 E trasformare Key House in una scena del crimine? Pessima idea. 62 00:05:53,561 --> 00:05:56,271 - Che ne facciamo del corpo? - Non possiamo lasciarla lì. 63 00:05:56,356 --> 00:05:59,526 No? Vedila come una sepoltura naturale. C'è chi pagherebbe oro. 64 00:05:59,609 --> 00:06:01,489 Per essere abbandonato in un pozzo? 65 00:06:01,569 --> 00:06:05,739 Un altro modo di vederla è che il pozzo è un fusto resistente. 66 00:06:05,823 --> 00:06:08,873 Se ci versiamo abbastanza acido, il gioco è fatto. 67 00:06:08,951 --> 00:06:09,911 È macabro. 68 00:06:09,994 --> 00:06:11,084 Ma efficace. 69 00:06:12,747 --> 00:06:14,077 So cosa dobbiamo fare. 70 00:06:18,711 --> 00:06:19,801 Che stai facendo? 71 00:06:25,134 --> 00:06:25,974 Bode, 72 00:06:26,928 --> 00:06:28,758 perché frugavi tra le mie cose? 73 00:06:30,640 --> 00:06:32,560 Mi serve la Chiave Cambia Tempo. 74 00:06:33,267 --> 00:06:35,897 - Che chiave? - Quella che ti ha dato Duncan. 75 00:06:36,437 --> 00:06:39,017 Prima del matrimonio. Dove l'hai messa? 76 00:06:40,066 --> 00:06:41,186 Ehi. 77 00:06:42,068 --> 00:06:43,148 Dimmi che c'è. 78 00:06:46,864 --> 00:06:48,414 Mi serve per vedere papà. 79 00:06:49,700 --> 00:06:51,120 Oh, Bode. 80 00:06:52,995 --> 00:06:54,285 Manca anche a me. 81 00:06:54,372 --> 00:06:55,502 No, non è vero. 82 00:06:55,581 --> 00:06:56,711 Sì, invece. 83 00:06:56,791 --> 00:07:00,171 A tutti va bene andare avanti, ma a me no! Io… 84 00:07:01,003 --> 00:07:02,923 Voglio solo rivedere papà. 85 00:07:06,342 --> 00:07:07,642 Ho un'idea migliore. 86 00:07:08,261 --> 00:07:09,261 Vieni con me. 87 00:07:23,568 --> 00:07:27,448 Così puoi scegliere quando e dove vedere il tuo papà. 88 00:07:37,415 --> 00:07:39,125 Vieni. Ti faccio strada. 89 00:08:05,526 --> 00:08:06,986 Abbiamo gli s'more. 90 00:08:07,528 --> 00:08:09,738 Questo è divertente. 91 00:08:13,034 --> 00:08:14,584 Non è così male, no? 92 00:08:14,660 --> 00:08:16,120 È ok. 93 00:08:16,704 --> 00:08:20,544 È come se ti stessi perdendo qualcosa, eh? Ma ti dirò un segreto. 94 00:08:21,042 --> 00:08:22,422 Il campo estivo 95 00:08:23,377 --> 00:08:24,547 è sopravvalutato. 96 00:08:25,129 --> 00:08:28,589 Tyler e Kinsey imploreranno di tornare a casa a momenti. 97 00:08:28,674 --> 00:08:31,434 E i ragazzi iniziano a puzzare in fretta. 98 00:08:31,928 --> 00:08:35,598 E il lago è pieno di sanguisughe 99 00:08:35,681 --> 00:08:40,561 e di bestioline schifose di tutti i tipi che vivono lì da secoli. 100 00:08:40,645 --> 00:08:42,355 Bello! 101 00:08:43,481 --> 00:08:45,441 Non lo troveresti così bello. 102 00:08:45,525 --> 00:08:46,565 Colpa mia. 103 00:08:47,443 --> 00:08:48,783 Ma abbiamo gli s'more. 104 00:08:48,861 --> 00:08:51,571 I famosissimi s'more di Rendell Locke? 105 00:08:52,156 --> 00:08:54,076 Siamo proprio fortunati! 106 00:08:54,742 --> 00:08:57,122 Deve volerti proprio tanto bene. 107 00:08:58,538 --> 00:08:59,368 Tieni. 108 00:09:00,081 --> 00:09:01,621 La sua spada, signore. Ok. 109 00:09:02,333 --> 00:09:05,963 Trova un bel posticino nel fuoco. Proprio qui. 110 00:09:08,214 --> 00:09:09,384 Ora guarda bene. 111 00:09:10,550 --> 00:09:13,220 Ti insegno come dorarlo perfettamente. 112 00:09:13,761 --> 00:09:15,181 Ok, dobbiamo andare. 113 00:09:15,680 --> 00:09:16,560 Cosa? Perché? 114 00:09:16,639 --> 00:09:17,849 Ora, Bode. Andiamo. 115 00:09:17,932 --> 00:09:18,932 Perché? 116 00:09:19,016 --> 00:09:19,886 Bravo, così. 117 00:09:20,518 --> 00:09:21,388 Ok. 118 00:09:23,854 --> 00:09:25,824 Perché ce ne siamo andati subito? 119 00:09:26,816 --> 00:09:27,726 Perché sì. 120 00:09:27,817 --> 00:09:30,437 Se tu non vuoi vederlo, per me non è così. 121 00:09:30,528 --> 00:09:31,818 Non è quello. 122 00:09:31,904 --> 00:09:33,994 Vuoi solo tornartene da Josh. 123 00:09:34,073 --> 00:09:36,783 Bode, non è giusto, e non è vero. 124 00:09:41,956 --> 00:09:44,286 Non era la giornata che mi aspettavo. 125 00:09:44,375 --> 00:09:45,995 Oddio, è ghiacciata. 126 00:09:46,085 --> 00:09:48,545 Il congelamento blocca la decomposizione. 127 00:09:49,088 --> 00:09:51,838 Eden avrebbe gradito essere in perfetto stato. 128 00:09:51,924 --> 00:09:55,264 - Sarà morta assiderata? - Penso sia morta per la caduta. 129 00:09:55,344 --> 00:09:57,144 Abbiamo CSI: Matheson qui. 130 00:09:57,722 --> 00:09:58,642 Ehi. 131 00:10:00,016 --> 00:10:01,386 Eden non era maldestra. 132 00:10:02,268 --> 00:10:04,018 Non è semplicemente caduta. 133 00:10:04,520 --> 00:10:06,020 Devono averla spinta. 134 00:10:24,206 --> 00:10:25,416 Cosa si fa ora? 135 00:10:28,961 --> 00:10:30,381 Dovremmo dire qualcosa. 136 00:10:32,757 --> 00:10:34,757 Era una forza. 137 00:10:36,969 --> 00:10:39,219 Aveva un taglio di capelli molto chic. 138 00:10:42,642 --> 00:10:43,602 È vero. 139 00:10:45,102 --> 00:10:48,272 Avrebbe potuto farcela pagare dopo che la mia paura l'ha attaccata. 140 00:10:50,066 --> 00:10:51,226 Ma non l'ha fatto. 141 00:10:52,485 --> 00:10:53,435 Ci ha aiutati. 142 00:10:55,738 --> 00:10:56,948 E le è costato caro. 143 00:10:58,699 --> 00:11:00,329 Beh, viveva per il dramma. 144 00:11:02,662 --> 00:11:05,252 Per certi versi, questo saluto è azzeccato. 145 00:11:10,086 --> 00:11:13,586 Cosa penseresti di me adesso? 146 00:11:15,466 --> 00:11:18,046 Così fortunata, così forte 147 00:11:18,552 --> 00:11:20,392 Così orgogliosa 148 00:11:21,681 --> 00:11:25,481 Non ti ho mai ringraziata per questo 149 00:11:26,936 --> 00:11:29,556 Ora non ne avrò mai la possibilità 150 00:11:29,647 --> 00:11:34,237 Che gli angeli ti accompagnino 151 00:11:35,653 --> 00:11:39,993 Ascoltami, amica mia 152 00:11:40,783 --> 00:11:43,583 Per le strade insonni 153 00:11:43,661 --> 00:11:45,871 Viaggia chi non dorme 154 00:11:45,955 --> 00:11:50,535 Che gli angeli ti accompagnino 155 00:12:48,142 --> 00:12:50,902 Ci ha fatto piacere sapere che volevi tornare. 156 00:12:50,978 --> 00:12:52,518 Mi sono mancati i ragazzi. 157 00:12:52,605 --> 00:12:53,975 La cosa è reciproca. 158 00:12:55,274 --> 00:12:58,244 Il preside è in riunione. Ti avviso quando finisce. 159 00:12:58,319 --> 00:12:59,489 - Va bene. - A dopo. 160 00:13:19,215 --> 00:13:21,425 Mi sorprende che le ridiano il posto. 161 00:13:21,967 --> 00:13:23,087 Perché? 162 00:13:23,177 --> 00:13:25,597 Ho sentito che ha avuto un esaurimento. 163 00:13:25,679 --> 00:13:27,769 Ha abbandonato Rufus e la città. 164 00:13:27,848 --> 00:13:30,518 Era in una stazione di servizio in Ohio. 165 00:13:30,601 --> 00:13:32,021 Abbi un po' di empatia. 166 00:13:32,102 --> 00:13:35,482 Ok, ma è strano fingere che non sia successo niente. 167 00:13:35,564 --> 00:13:37,824 Speriamo sia tornata alla normalità. 168 00:13:38,484 --> 00:13:39,324 Devo andare. 169 00:13:40,528 --> 00:13:41,358 Ciao. 170 00:13:58,254 --> 00:13:59,174 Ellie. Ciao. 171 00:14:00,756 --> 00:14:01,876 Ciao, Cindy. 172 00:14:02,716 --> 00:14:05,676 - È bello rivederti… - Non ho avuto un esaurimento. 173 00:14:06,470 --> 00:14:10,720 - Mi dispiace. È solo una stupida diceria. - Allora non metterla in giro. 174 00:14:13,602 --> 00:14:14,692 E sentimi bene. 175 00:14:15,729 --> 00:14:18,649 Non abbandonerei mai mio figlio. 176 00:14:24,321 --> 00:14:25,321 Ellie. 177 00:14:29,910 --> 00:14:31,250 Allora, senza offesa. 178 00:14:31,328 --> 00:14:32,748 È bello rivederti, 179 00:14:32,830 --> 00:14:36,460 ma il matrimonio di Duncan è finito. Perché sei ancora qui? 180 00:14:36,542 --> 00:14:39,002 Dopo l'irruzione, potrei servire a casa. 181 00:14:39,545 --> 00:14:40,665 Li hanno già presi? 182 00:14:41,630 --> 00:14:42,760 No, non ancora. 183 00:14:44,216 --> 00:14:48,256 INVIA 1 SE TI HANNO RAPITO GLI ALIENI. O 2 SE SEI ENTRATO NEL CIRCO. 184 00:14:48,345 --> 00:14:49,845 IN OGNI CASO, RISPONDIMI. 185 00:14:49,930 --> 00:14:50,760 Tutto bene? 186 00:14:50,848 --> 00:14:53,058 Sì, è solo Carly, una collega. 187 00:14:54,351 --> 00:14:55,941 Carly, una collega. 188 00:14:56,770 --> 00:14:57,730 È solo un'amica. 189 00:15:00,524 --> 00:15:01,364 Non lo so. 190 00:15:01,442 --> 00:15:05,532 Forse c'è qualcosa, ma non sono pronto. 191 00:15:05,613 --> 00:15:07,993 Sembra che sei bloccato in un limbo. 192 00:15:09,658 --> 00:15:12,368 - Cosa? - Tra "solo amici" e… 193 00:15:14,163 --> 00:15:16,673 "più che amici". Tra il Montana e Matheson. 194 00:15:17,917 --> 00:15:20,627 Tranquillo. Non dirmi nulla. So che ho ragione. 195 00:15:22,087 --> 00:15:25,797 Ehi, guada un po', il tuo ex professore di storia preferito. 196 00:15:25,883 --> 00:15:27,683 Quello che esce con mia madre? 197 00:15:28,177 --> 00:15:31,387 Ok, è parecchio imbarazzante. Salve, professor Bennett. 198 00:15:31,472 --> 00:15:34,352 Ciao. Che bello vedervi di nuovo insieme. 199 00:15:36,101 --> 00:15:40,481 Posso proporvi un tour privato dello storico luogo di culto di Matheson? 200 00:15:41,065 --> 00:15:43,145 Io in realtà devo studiare. 201 00:15:44,193 --> 00:15:47,033 È stato bello vederla fuori da scuola, prof. 202 00:15:47,613 --> 00:15:48,863 Non è affatto strano. 203 00:15:49,698 --> 00:15:51,988 Chiamami prima di ripartire, va bene? 204 00:15:57,206 --> 00:15:58,746 - Io ci sto. - Ti piacerà. 205 00:16:22,439 --> 00:16:24,569 Siamo proprio fortunati! 206 00:16:25,192 --> 00:16:27,152 Deve volerti proprio tanto bene. 207 00:16:27,736 --> 00:16:29,406 Cosa mettiamo negli s'more? 208 00:16:29,947 --> 00:16:31,157 Marshmallow. 209 00:16:31,240 --> 00:16:33,330 Un marshmallow? Ottimo inizio. 210 00:16:33,409 --> 00:16:35,869 Bisogna arrostire il marshmallow, giusto? 211 00:16:35,953 --> 00:16:39,333 Riesci a metterlo nel fuoco? Cos'altro ci va negli s'more? 212 00:16:40,165 --> 00:16:41,375 Il cioccolato. 213 00:16:42,376 --> 00:16:46,046 Quindi, facciamo un sandwich e lo s'more è pronto. 214 00:16:48,549 --> 00:16:50,179 Sembra quasi 215 00:16:51,343 --> 00:16:55,143 che il vento voglia farci il solletico. 216 00:16:56,015 --> 00:16:58,975 Proprio così! 217 00:16:59,059 --> 00:17:00,439 Solletico! 218 00:17:00,519 --> 00:17:01,559 Piano. 219 00:17:42,895 --> 00:17:44,685 Ehi, eccovi! 220 00:17:46,398 --> 00:17:48,778 Mi sa che non ho dormito troppo solo io. 221 00:17:49,610 --> 00:17:51,700 Eravate di fretta stamattina. 222 00:17:51,779 --> 00:17:53,779 Dovevamo arrivare a scuola presto. 223 00:17:54,990 --> 00:17:56,030 Come mai? 224 00:17:57,159 --> 00:17:59,909 Serve tempo per infilare i costumi ai bambini. 225 00:18:00,662 --> 00:18:03,082 Kins è stata bravissima. 226 00:18:03,916 --> 00:18:05,036 Ha spaccato. 227 00:18:06,794 --> 00:18:08,174 Ehi, Kinsey. 228 00:18:08,921 --> 00:18:11,221 Mi spiace essermi persa la tua recita. 229 00:18:14,384 --> 00:18:17,474 - Perché non mi hai svegliata? - Ci abbiamo provato. 230 00:18:19,640 --> 00:18:20,640 L'ho registrata. 231 00:18:22,309 --> 00:18:23,349 Se ti interessa. 232 00:18:30,609 --> 00:18:34,319 Qui è dove il ribelle di Matheson, il capitano Richard Crais, 233 00:18:34,404 --> 00:18:37,034 affrontò per la prima volta gli inglesi. 234 00:18:37,116 --> 00:18:39,446 Sconfiggendo il 25° reggimento inglese 235 00:18:39,535 --> 00:18:42,195 per garantire un passaggio sicuro di viveri. 236 00:18:43,330 --> 00:18:45,460 Sì, esatto. Come facevi a saperlo? 237 00:18:45,541 --> 00:18:46,381 Non lo so. 238 00:18:46,458 --> 00:18:50,168 A volte, mi vengono in mente degli aneddoti su Matheson. 239 00:18:51,713 --> 00:18:52,633 È strano. 240 00:18:53,132 --> 00:18:56,142 La storia ha una forte influenza su pochi eletti. 241 00:18:57,219 --> 00:18:59,389 Le uniformi ci sono state prestate. 242 00:19:00,472 --> 00:19:01,892 Non è vero, sono mie. 243 00:19:01,974 --> 00:19:02,894 Me la ricordo. 244 00:19:02,975 --> 00:19:06,975 Era nel tuo stand al Winter Fest. Forse aveva una specie di mantello. 245 00:19:07,062 --> 00:19:08,312 È una cappa. 246 00:19:08,397 --> 00:19:11,067 Ce l'ho a casa. La indosso anche. 247 00:19:11,650 --> 00:19:13,190 Mi fa sentire un duro. 248 00:19:14,027 --> 00:19:14,897 Mi… 249 00:19:15,404 --> 00:19:19,374 Mi sembra di averla già vista da qualche parte. Cosa significa? 250 00:19:19,867 --> 00:19:22,287 Quelle d'oro e d'argento erano dei capitani. 251 00:19:22,369 --> 00:19:27,499 Avevano incisi dei motivi elaborati. Non ne sono rimaste molte in circolazione. 252 00:19:31,128 --> 00:19:32,128 Quel tizio. 253 00:19:33,839 --> 00:19:37,629 Uno dei tizi che è entrato in casa ne indossava una uguale. 254 00:19:37,718 --> 00:19:39,508 Vi è entrato qualcuno in casa? 255 00:19:41,221 --> 00:19:45,231 Sì, la sera del matrimonio di Duncan. Quando tutti erano fuori. 256 00:19:45,726 --> 00:19:47,846 Mi dispiace. Nina non me l'ha detto. 257 00:19:48,353 --> 00:19:50,023 Non hanno preso nulla, 258 00:19:50,606 --> 00:19:52,606 ma perché indossare questa fibbia? 259 00:19:53,942 --> 00:19:55,072 Non ne ho idea. 260 00:20:08,582 --> 00:20:10,502 Ehi. Tyler è già tornato? 261 00:20:13,587 --> 00:20:14,587 Non lo so. 262 00:20:15,172 --> 00:20:16,842 Non sapevo fosse uscito. 263 00:20:20,302 --> 00:20:21,722 Che stavi facendo? 264 00:20:22,304 --> 00:20:26,394 - Ero con i Savini. Se ne sono andati ora. - Cose per i film? 265 00:20:27,184 --> 00:20:28,274 In realtà, no. 266 00:20:31,980 --> 00:20:33,820 Dovevamo occuparci di una cosa. 267 00:20:34,775 --> 00:20:36,525 Penserai che sia strano. 268 00:20:36,610 --> 00:20:38,030 A dire il vero, lo era, 269 00:20:39,613 --> 00:20:41,373 ma è stato anche bello. 270 00:20:41,448 --> 00:20:43,278 Ti secca raccontarmelo dopo? 271 00:20:43,909 --> 00:20:47,409 Ho del lavoro da fare di sopra. 272 00:20:48,747 --> 00:20:49,997 Ok, va bene. 273 00:20:51,416 --> 00:20:52,416 Tutto ok? 274 00:20:53,752 --> 00:20:54,592 Sì. 275 00:20:55,629 --> 00:20:56,959 Sì, tutto bene. 276 00:21:17,067 --> 00:21:18,527 Notevole, vero? 277 00:21:23,073 --> 00:21:24,623 È un pannello di legno. 278 00:21:25,742 --> 00:21:28,412 Sì, beh, è vero. 279 00:21:29,621 --> 00:21:33,581 Intendevo che si è conservato bene negli ultimi 200 e passa anni. 280 00:21:35,627 --> 00:21:37,547 Posso aiutarla in qualche modo? 281 00:21:37,629 --> 00:21:40,759 O convincerla a smettere di frugare? 282 00:21:41,341 --> 00:21:43,091 C'era uno scompartimento qui. 283 00:21:43,176 --> 00:21:44,966 Sì, c'era uno scompartimento. 284 00:21:45,053 --> 00:21:49,063 È stato rimosso durante una ristrutturazione nel 1800. 285 00:21:53,270 --> 00:21:56,940 Che ne è stato di ciò che c'era dentro? 286 00:21:58,108 --> 00:21:59,608 Beh, qualcosa c'era. 287 00:22:00,444 --> 00:22:01,994 Armi da fuoco, per lo più. 288 00:22:02,070 --> 00:22:05,280 Per fortuna, sono state recuperate e ora sono esposte in biblioteca. 289 00:22:07,909 --> 00:22:09,239 È una fortuna. 290 00:22:13,749 --> 00:22:15,169 Era già stato qui? 291 00:22:16,460 --> 00:22:17,790 Molto tempo fa. 292 00:22:26,636 --> 00:22:28,886 Mamma? Sei qui su? 293 00:22:43,028 --> 00:22:43,858 Sì. 294 00:22:43,945 --> 00:22:44,775 Ehi. 295 00:22:45,572 --> 00:22:48,122 Sembravi un po' distratta prima. 296 00:22:48,742 --> 00:22:51,622 No, sto solo lavorando. 297 00:22:52,329 --> 00:22:54,369 Cioè, ero concentrata. 298 00:22:55,457 --> 00:22:57,707 - Ti aiuto. - Vorrei un po' di privacy. 299 00:22:58,960 --> 00:22:59,960 Ne parliamo dopo. 300 00:23:15,227 --> 00:23:17,477 È qui che tengono le nostre armi? 301 00:23:19,856 --> 00:23:21,266 Non risparmiamo nessuno. 302 00:23:24,861 --> 00:23:27,361 Hai fatto funzionare i denti malvagi, eh? 303 00:23:29,866 --> 00:23:30,866 Andiamo. 304 00:23:31,451 --> 00:23:37,041 BIBLIOTECA PUBBLICA 305 00:23:50,178 --> 00:23:51,258 Buon pomeriggio. 306 00:23:52,264 --> 00:23:53,314 Buon pomeriggio. 307 00:24:09,072 --> 00:24:09,912 Vado in pausa. 308 00:24:09,990 --> 00:24:12,700 - Mi prendi dei salatini, per favore? - Certo. 309 00:24:14,411 --> 00:24:15,411 Buon pomeriggio. 310 00:24:20,667 --> 00:24:22,417 Sono molto pacifici, vero? 311 00:24:33,180 --> 00:24:34,510 Sono ancora qui. 312 00:24:38,435 --> 00:24:39,685 Mi sei mancata, Bess. 313 00:24:41,146 --> 00:24:43,936 Mi piace parecchio questo posto. 314 00:24:55,076 --> 00:24:57,116 Quello è un coltello da fuciliere. 315 00:24:57,621 --> 00:25:00,421 Un pezzo stupendo. Il manico è in legno d'acero. 316 00:25:01,833 --> 00:25:05,633 Erano usati dagli eroi civili che si sono uniti alla rivoluzione. 317 00:25:06,880 --> 00:25:07,710 Eroi, eh? 318 00:25:08,965 --> 00:25:12,005 Ehi, non potete fare così. Mettetele giù. 319 00:25:16,765 --> 00:25:17,675 Curioso. 320 00:25:18,475 --> 00:25:20,845 Quando li abbiamo confiscati ai ribelli, 321 00:25:22,020 --> 00:25:24,440 li chiamavamo coltelli da scalpo. 322 00:25:25,524 --> 00:25:26,614 Indovina perché? 323 00:25:34,032 --> 00:25:36,372 Forse è meglio se te lo dimostro. 324 00:26:02,435 --> 00:26:03,555 Era un brav'uomo. 325 00:26:06,940 --> 00:26:09,570 Sì. Era amico di mia madre. 326 00:26:10,944 --> 00:26:12,574 Posso aiutarla? 327 00:26:14,072 --> 00:26:17,912 Sì, l'altra sera, mia sorella ha presentato una denuncia. 328 00:26:17,993 --> 00:26:21,253 Durante il matrimonio di nostro zio a casa nostra, 329 00:26:21,329 --> 00:26:24,459 dei tizi sono entrati, ma li abbiamo cacciati subito. 330 00:26:24,541 --> 00:26:28,001 Ci sono stati dei furti in zona. Siete stati fortunati. 331 00:26:28,086 --> 00:26:28,996 Il suo nome? 332 00:26:29,087 --> 00:26:30,297 Tyler Locke. 333 00:26:31,423 --> 00:26:34,383 Ricordo un particolare. Magari può essere utile. 334 00:26:37,846 --> 00:26:40,766 Mi dispiace, non risulta nessuna denuncia recente. 335 00:26:42,475 --> 00:26:43,685 Ne è sicuro? 336 00:26:45,437 --> 00:26:47,477 Si scrive L-O-C-K-E. 337 00:26:51,735 --> 00:26:53,355 Forse non è ancora passata. 338 00:26:56,615 --> 00:26:59,525 Ok. Va bene. Controllerò. Grazie. 339 00:27:20,555 --> 00:27:21,465 Ehi. 340 00:27:25,060 --> 00:27:26,060 Ehi. 341 00:27:26,144 --> 00:27:27,194 Cosa ci fai qui? 342 00:27:28,063 --> 00:27:29,403 E tu che ci facevi lì? 343 00:27:30,857 --> 00:27:32,277 Non ho tempo da perdere. 344 00:27:32,817 --> 00:27:34,487 Mamma ti è sembrata diversa? 345 00:27:35,487 --> 00:27:36,987 È successo qualcosa oggi? 346 00:27:39,449 --> 00:27:40,489 Cosa? 347 00:27:42,243 --> 00:27:43,083 Dimmelo. 348 00:27:44,204 --> 00:27:48,174 Ho usato la Chiave Apritesta su mamma per vedere un ricordo di papà. 349 00:27:49,459 --> 00:27:50,339 E? 350 00:27:50,919 --> 00:27:54,379 È voluta andar via prima ancora che finisse, 351 00:27:54,964 --> 00:27:56,554 e senza dirmi perché. 352 00:27:59,302 --> 00:28:01,932 Perché non chiedi a Josh cosa succede? 353 00:28:02,013 --> 00:28:03,263 Non fare lo stronzo. 354 00:28:03,348 --> 00:28:04,178 Ehi! 355 00:28:05,767 --> 00:28:06,637 Andiamo. 356 00:28:10,980 --> 00:28:13,320 Non so cosa, ma stai tramando qualcosa. 357 00:28:13,400 --> 00:28:15,990 Non fare nulla di stupido o pericoloso, ok? 358 00:28:16,069 --> 00:28:17,149 Sul serio? 359 00:28:29,207 --> 00:28:30,497 Dove l'hai nascosta? 360 00:29:10,832 --> 00:29:14,462 E pare che Tyler abbia tirato fuori le caramelle alla menta. 361 00:29:18,965 --> 00:29:22,795 Mi sa che vuole le scaglie di mandorle, signore e signori. 362 00:29:22,886 --> 00:29:25,506 Stiamo per scoprire se è davvero allergico! 363 00:29:25,597 --> 00:29:28,017 - Non sono allergico! - Oh, meno male. 364 00:29:28,641 --> 00:29:30,851 Non dobbiamo preoccuparci, allora. 365 00:29:30,935 --> 00:29:33,725 Vediamo ora la nostra concorrente più giovane. 366 00:29:33,813 --> 00:29:35,193 Solo di un anno, papà. 367 00:29:36,733 --> 00:29:38,493 Non è ancora finita, gente. 368 00:29:38,985 --> 00:29:41,065 Tra cinque, quattro, tre, due… 369 00:29:41,154 --> 00:29:42,454 - Mani in alto! - Oh! 370 00:29:42,530 --> 00:29:43,910 Fate un passo indietro. 371 00:29:46,576 --> 00:29:50,616 - Silenzio, in attesa del verdetto. - Papà, perché mi fai i dispetti? 372 00:29:50,705 --> 00:29:52,165 Incantevole giudice. 373 00:29:55,710 --> 00:29:57,960 Qui è caduta una caramella gommosa. 374 00:29:59,589 --> 00:30:00,969 Mamma, che fai? 375 00:30:01,049 --> 00:30:02,129 Ora l'aggiusto. 376 00:30:02,675 --> 00:30:04,255 No, ferma! 377 00:30:05,178 --> 00:30:06,598 Scusami, Kinsey. 378 00:30:06,679 --> 00:30:08,099 Mamma, no! 379 00:30:08,181 --> 00:30:09,311 Scusa. 380 00:30:16,815 --> 00:30:17,685 Ehi. 381 00:30:18,191 --> 00:30:19,111 No. 382 00:30:27,867 --> 00:30:29,237 Odiavo quel vestito. 383 00:30:31,371 --> 00:30:32,461 Kinsey! 384 00:30:33,248 --> 00:30:35,248 Perché vuoi rivivere tutto questo? 385 00:30:40,672 --> 00:30:42,132 Sto cercando di capire. 386 00:30:42,215 --> 00:30:43,625 Non c'è nulla da capire. 387 00:30:44,717 --> 00:30:48,427 - Hai violato la mia privacy. - Certo, non mi dici che succede. 388 00:30:48,513 --> 00:30:49,813 Non sono affari tuoi. 389 00:30:49,889 --> 00:30:51,269 Sì, invece. 390 00:30:51,349 --> 00:30:52,479 Tu sei affare mio. 391 00:30:53,476 --> 00:30:54,596 Che ci fai qui? 392 00:30:56,145 --> 00:30:58,305 Il mio ricordo di questi momenti… 393 00:31:01,192 --> 00:31:03,572 non corrisponde alla realtà dei fatti. 394 00:31:04,737 --> 00:31:07,117 Come quando mi sono persa la tua recita. 395 00:31:09,492 --> 00:31:10,912 Avrai avuto cinque anni. 396 00:31:12,120 --> 00:31:13,500 Mi ricordo quel giorno. 397 00:31:14,831 --> 00:31:16,041 Oh, mio Dio. 398 00:31:16,541 --> 00:31:17,921 Perché? Cos'è successo? 399 00:31:25,133 --> 00:31:26,383 Non sono venuta… 400 00:31:29,846 --> 00:31:33,926 perché avevo i postumi della sbornia, e ho dormito troppo. 401 00:31:38,688 --> 00:31:40,228 Abbiamo tanti bei ricordi. 402 00:31:41,316 --> 00:31:42,726 Perché rivivere questi? 403 00:31:42,817 --> 00:31:45,447 Mi dispiace essermi persa tante cose. 404 00:31:45,528 --> 00:31:46,528 Mamma, smettila. 405 00:31:47,780 --> 00:31:49,870 Poi sei stata meglio. Ci sei stata. 406 00:31:49,949 --> 00:31:51,619 - Non lo so. - È così. 407 00:31:54,162 --> 00:31:55,912 Non farti questo. 408 00:31:58,541 --> 00:32:01,921 Non hai bevuto, ma anche questa è una ricaduta. 409 00:32:12,180 --> 00:32:13,260 Per favore, vai. 410 00:32:16,100 --> 00:32:18,190 Ti prego, ho bisogno di riflettere. 411 00:32:49,258 --> 00:32:51,138 Ciao. Come sta Logan? 412 00:32:52,178 --> 00:32:54,008 Perché hai mentito sulla denuncia? 413 00:32:56,265 --> 00:32:57,135 Cosa? 414 00:32:57,642 --> 00:33:00,442 Non hai chiamato la polizia, né sporto denuncia. 415 00:33:02,021 --> 00:33:03,901 Perché sei andato alla polizia? 416 00:33:03,982 --> 00:33:05,942 Mi sono ricordato un particolare. 417 00:33:06,025 --> 00:33:08,945 Uno di quei tizi aveva una fibbia della guerra d'indipendenza. 418 00:33:09,028 --> 00:33:10,698 Strano. Perché aveva… 419 00:33:10,780 --> 00:33:14,870 Voglio sapere perché hai mentito. Perché non sei andata alla polizia? 420 00:33:17,078 --> 00:33:20,578 - Perché non possono aiutarci. - Perché non possono? 421 00:33:20,665 --> 00:33:22,955 Vorrei poterlo spiegare, ma non posso. 422 00:33:23,543 --> 00:33:27,013 Che succede? Da quando sono tornato, sei diversa. 423 00:33:30,758 --> 00:33:32,298 Vuoi che me ne vada? 424 00:33:32,385 --> 00:33:35,595 - È l'ultima cosa che voglio. - Allora dimmi la verità. 425 00:33:37,390 --> 00:33:38,640 Non posso, Tyler. 426 00:33:41,144 --> 00:33:42,104 Mi dispiace. 427 00:33:43,438 --> 00:33:44,558 Non posso e basta. 428 00:33:51,612 --> 00:33:54,702 RICORDI DI RENDELL 429 00:34:14,052 --> 00:34:15,052 Ciao. 430 00:34:18,056 --> 00:34:19,016 Come è andata? 431 00:34:21,017 --> 00:34:22,187 Bene, credo. 432 00:34:27,607 --> 00:34:30,777 Hanno capito che voglio stare bene. 433 00:34:33,696 --> 00:34:34,856 Che starò bene. 434 00:34:36,365 --> 00:34:37,905 Una promessa fatta a loro 435 00:34:39,077 --> 00:34:40,447 è una cosa seria. 436 00:34:42,538 --> 00:34:43,918 Spero che la manterrai. 437 00:34:45,792 --> 00:34:47,042 Puoi dirlo forte. 438 00:34:56,552 --> 00:34:58,552 Nono passo, fatto. 439 00:35:06,604 --> 00:35:08,274 Devi perdonarti. 440 00:35:12,068 --> 00:35:13,238 Non è così facile. 441 00:35:16,155 --> 00:35:18,115 È l'unico modo, Nina. 442 00:35:21,869 --> 00:35:22,949 Posso provarci. 443 00:35:25,873 --> 00:35:28,133 Riuscirai a venirne a capo. 444 00:35:53,943 --> 00:35:54,783 Kins? 445 00:35:56,362 --> 00:35:57,452 Posso entrare? 446 00:35:59,198 --> 00:36:00,118 Che…? Ehi! 447 00:36:00,950 --> 00:36:02,620 Ehi, mi dispiace tanto. 448 00:36:03,202 --> 00:36:04,502 No, non è colpa tua. 449 00:36:07,373 --> 00:36:08,883 Tyler è incazzato con me. 450 00:36:12,795 --> 00:36:14,335 Ne ha tutto il diritto. 451 00:36:15,381 --> 00:36:16,721 Gli sto mentendo. 452 00:36:18,676 --> 00:36:20,296 Tyler ha fatto una scelta. 453 00:36:25,183 --> 00:36:26,643 Dobbiamo rispettarla. 454 00:36:28,186 --> 00:36:29,766 Anche quando fa male. 455 00:36:33,858 --> 00:36:35,858 È sempre stato lui a proteggerti. 456 00:36:37,695 --> 00:36:41,565 Vedilo come un modo per proteggere lui. 457 00:36:48,831 --> 00:36:49,831 Tieni. 458 00:36:52,668 --> 00:36:54,128 Mettiamola con le altre. 459 00:36:55,713 --> 00:36:56,923 Non mi serve più. 460 00:37:27,328 --> 00:37:29,288 Cinque minuti dovrebbero bastare. 461 00:37:52,770 --> 00:37:53,650 Duncan? 462 00:37:54,814 --> 00:37:55,774 Papà? 463 00:37:56,399 --> 00:37:57,399 Ci siete? 464 00:38:00,361 --> 00:38:01,611 Il prossimo sarai tu. 465 00:38:07,159 --> 00:38:08,789 Ragazzi! 466 00:38:10,621 --> 00:38:11,711 Ciao, zio Duncan. 467 00:38:13,833 --> 00:38:16,753 - Zio Dunc! - Te l'avevo detto che sapevano tutto. 468 00:38:18,587 --> 00:38:19,707 Lasciami andare! 469 00:38:22,717 --> 00:38:24,967 Kinsey! Tyler! 470 00:38:27,805 --> 00:38:29,135 Hai perso, Dodge. 471 00:38:36,564 --> 00:38:38,734 - Ma che… - Bode? Ma tu… 472 00:38:39,317 --> 00:38:40,897 Come fai? 473 00:38:41,485 --> 00:38:43,735 Oh, mio Dio. Ce ne sono due? 474 00:38:44,405 --> 00:38:47,865 Merda. Hai trovato la Chiave Cambia Tempo? 475 00:38:47,950 --> 00:38:49,040 - Cosa? - Cosa? 476 00:38:49,118 --> 00:38:50,748 Che diavolo sta succedendo? 477 00:38:50,828 --> 00:38:51,698 Tranquilli. 478 00:38:51,787 --> 00:38:54,247 Pensa di vincere, ma lo fermeremo. 479 00:38:54,332 --> 00:38:56,132 No. Non è una buona idea. 480 00:38:57,168 --> 00:38:59,378 Bode, vattene subito. 481 00:39:01,380 --> 00:39:03,170 Non essere scortese, zio Dunc. 482 00:39:03,841 --> 00:39:07,971 Sembra che l'ometto abbia qualcosa da dire. Voglio sentirlo. 483 00:39:08,054 --> 00:39:09,184 Non hai capito. 484 00:39:09,764 --> 00:39:11,064 Vengo dal futuro. 485 00:39:11,640 --> 00:39:13,020 So come va a finire. 486 00:39:13,601 --> 00:39:14,891 So che fine farai tu. 487 00:39:15,811 --> 00:39:17,101 Ma se ora sei qui, 488 00:39:18,898 --> 00:39:20,358 questo non cambia tutto? 489 00:39:20,441 --> 00:39:22,741 No, non è così che funziona la chiave. 490 00:39:25,237 --> 00:39:26,907 Non mi fai paura. 491 00:39:29,075 --> 00:39:30,695 Sei sempre così logorroico. 492 00:39:34,872 --> 00:39:36,122 Quella vocina, 493 00:39:36,707 --> 00:39:37,707 quella parlantina 494 00:39:39,001 --> 00:39:42,841 è estremamente odiosa. 495 00:39:52,390 --> 00:39:53,350 Molto meglio. 496 00:39:54,141 --> 00:39:55,981 Mi manca il silenzio. 497 00:39:56,060 --> 00:39:58,350 Non dovrebbero andare così le cose. 498 00:39:58,854 --> 00:40:02,984 Dovresti andare alla fucina con il me del passato e con zio Dunc. 499 00:40:03,067 --> 00:40:05,357 Mi sa che resterò qui un altro po'. 500 00:40:05,444 --> 00:40:07,614 Malgrado la tua sceneggiata, 501 00:40:07,696 --> 00:40:10,066 questa nuova chiave sembra divertente. 502 00:40:12,368 --> 00:40:13,618 Adesso, la prendo io. 503 00:40:14,286 --> 00:40:15,116 Grazie. 504 00:40:16,163 --> 00:40:17,293 Bode, corri! 505 00:41:27,193 --> 00:41:28,443 Grazie del passaggio. 506 00:41:35,701 --> 00:41:36,831 Bode? 507 00:41:39,497 --> 00:41:40,367 Bode. 508 00:41:41,624 --> 00:41:46,004 Dove sei andato? 509 00:41:59,183 --> 00:42:01,603 Pronta a giocare all'acchiappa fantasmi. 510 00:42:11,904 --> 00:42:12,744 Bu. 511 00:42:30,214 --> 00:42:31,264 No! 512 00:43:06,542 --> 00:43:09,172 ISPIRATO AL FUMETTO DI J. HILL E G. RODRIGUEZ 513 00:45:25,639 --> 00:45:27,559 Sottotitoli: Daniela Boi