1 00:00:56,097 --> 00:00:57,057 Nézd! 2 00:00:58,016 --> 00:00:59,636 Szétfeszítették a rácsokat. 3 00:01:01,895 --> 00:01:03,765 Egy visszhang erre nem képes. 4 00:01:04,314 --> 00:01:05,154 Pontosan. 5 00:01:06,149 --> 00:01:08,069 Ehhez komoly démonerő kellett. 6 00:01:08,777 --> 00:01:09,687 Eden tette? 7 00:01:11,571 --> 00:01:14,781 - Vagy az az őrült testvérpár. - De vajon miért? 8 00:01:15,742 --> 00:01:17,292 Mi kellett nekik innen? 9 00:01:17,368 --> 00:01:18,658 Nem tudom, 10 00:01:19,162 --> 00:01:21,502 de bárki is tette, 11 00:01:21,581 --> 00:01:24,751 ha a kulcsokat keresi, nem fogja megtalálni őket. 12 00:01:24,834 --> 00:01:26,964 Mert megvan 13 00:01:28,046 --> 00:01:29,876 a bohócos láda kulcsa. 14 00:01:30,882 --> 00:01:32,432 Azt nem lehet feltörni. 15 00:01:32,509 --> 00:01:33,589 Oké, szuper. 16 00:01:34,344 --> 00:01:37,644 - Mondjuk el anyának! - Reggelizni ment Joshsal. 17 00:01:39,390 --> 00:01:41,140 Mi az? Josh jó fej. 18 00:01:42,268 --> 00:01:45,978 - Akkor téged nem zavar? - Az, hogy ő is lehet boldog? 19 00:01:47,565 --> 00:01:49,395 El fogja felejteni apát. 20 00:01:49,484 --> 00:01:53,034 Kizárt dolog, Bode. Senki sem felejti el apát. 21 00:01:55,448 --> 00:01:56,318 Bode! 22 00:01:58,201 --> 00:02:00,751 Találtatok valami furát? Relatív értelemben. 23 00:02:00,829 --> 00:02:01,659 Őt kérdezd! 24 00:02:06,417 --> 00:02:09,047 Túl sok a pók. Utálja őket. 25 00:02:09,129 --> 00:02:10,089 Igen, emlékszem. 26 00:02:11,214 --> 00:02:12,054 Tényleg? 27 00:02:12,590 --> 00:02:15,140 Amikor találtál egyet az uzsonnás dobozában, 28 00:02:15,218 --> 00:02:16,848 és kidobta a kocsi ablakán. 29 00:02:19,097 --> 00:02:20,557 Igen. Az durva volt. 30 00:02:22,225 --> 00:02:26,975 - Mit mondott a rendőrség? - Nem sok mindent. Nem találtak nyomokat. 31 00:02:27,063 --> 00:02:29,903 Azért gondoltam, hogy egy kicsit szétnézek én is. 32 00:02:31,484 --> 00:02:32,324 Hova mész? 33 00:02:33,319 --> 00:02:35,239 Logannel találkozom. 34 00:02:35,738 --> 00:02:38,578 Szólok, ha találok valamit. Jó szórakozást! 35 00:02:39,742 --> 00:02:41,492 Jól van. Majd jövök. 36 00:03:28,625 --> 00:03:31,085 A NETFLIX SOROZATA 37 00:03:41,763 --> 00:03:43,063 Ki kér hot dogot? 38 00:03:48,019 --> 00:03:49,349 Pisilnem kell. 39 00:03:49,437 --> 00:03:51,147 - Elkísérjelek? - Nem kell. 40 00:03:54,484 --> 00:03:55,744 Finomnak tűnnek. 41 00:04:06,913 --> 00:04:08,043 Tessék! 42 00:04:08,998 --> 00:04:10,288 Mik ezek? 43 00:04:11,125 --> 00:04:13,375 Mintha apró, gonosz fogak lennének. 44 00:04:26,891 --> 00:04:29,021 Mondták már, hogy nem illik bámulni? 45 00:04:31,312 --> 00:04:33,732 Anyu! Apu! 46 00:04:40,697 --> 00:04:43,407 Nem fog egyhamar elfelejteni. 47 00:05:14,022 --> 00:05:15,062 Óvatosan! 48 00:05:16,774 --> 00:05:18,114 Mi a célunk, uram? 49 00:05:21,154 --> 00:05:22,114 Olvadjanak be! 50 00:05:23,948 --> 00:05:25,028 Figyeljenek! 51 00:05:26,451 --> 00:05:27,701 Tanuljanak! 52 00:05:30,246 --> 00:05:31,906 Visszavesszük, ami a miénk. 53 00:05:35,626 --> 00:05:36,456 Ugye nem te 54 00:05:37,378 --> 00:05:38,548 ölted meg? 55 00:05:39,547 --> 00:05:41,377 Szerintem azt említettem volna. 56 00:05:42,633 --> 00:05:43,633 Szegény Eden! 57 00:05:43,718 --> 00:05:45,888 - Szerinted Gabe tette? - Nem tudom. 58 00:05:45,970 --> 00:05:49,220 - Nehéz megmondani, mióta van ott. - Hívjuk a zsarukat? 59 00:05:49,307 --> 00:05:53,057 Hogy a Kulcsházból tetthely legyen? Azt senki sem szeretné. 60 00:05:53,603 --> 00:05:56,273 - Mit csináljunk vele? - Nem hagyhatjuk ott. 61 00:05:56,356 --> 00:05:59,566 Akár egy természetes temetkezés. Van, aki sokat fizet érte. 62 00:05:59,650 --> 00:06:01,440 Azért, hogy halálra fagyjon? 63 00:06:01,527 --> 00:06:05,277 De a kút egy biztos tartály is lehet. 64 00:06:05,865 --> 00:06:08,275 Ha savat öntünk rá, az elvégzi a munkát. 65 00:06:08,951 --> 00:06:09,911 Ez elég morbid. 66 00:06:09,994 --> 00:06:11,044 És praktikus. 67 00:06:12,747 --> 00:06:14,167 Tudom, mit kell tennünk. 68 00:06:18,711 --> 00:06:19,671 Mit csinálsz? 69 00:06:25,134 --> 00:06:28,144 Bode, miért turkálsz a cuccaim között? 70 00:06:30,723 --> 00:06:32,563 Kell az Időugró kulcs. 71 00:06:33,393 --> 00:06:35,653 - A micsoda? - Duncan odaadta neked. 72 00:06:36,562 --> 00:06:37,522 Az esküvő előtt. 73 00:06:38,272 --> 00:06:40,402 - Hova tetted? - Hé! 74 00:06:42,068 --> 00:06:42,898 Beszélgessünk! 75 00:06:46,989 --> 00:06:48,279 Látnom kell apát. 76 00:06:50,284 --> 00:06:51,124 Bode! 77 00:06:53,079 --> 00:06:54,289 Nekem is hiányzik. 78 00:06:54,372 --> 00:06:55,502 Nem igaz. 79 00:06:55,581 --> 00:06:56,711 Dehogynem! 80 00:06:56,791 --> 00:07:00,001 Mindenki tovább tudott lépni, de én nem. Én… 81 00:07:01,087 --> 00:07:02,917 Látni szeretném apát. 82 00:07:06,384 --> 00:07:07,644 Van egy jobb ötletem. 83 00:07:08,386 --> 00:07:09,256 Gyere! 84 00:07:23,651 --> 00:07:27,451 Így választhatsz, hogy mikor és hol szeretnéd látni. 85 00:07:37,498 --> 00:07:38,998 Gyere! Megmutatom. 86 00:08:05,651 --> 00:08:07,201 Pillecukros-csokis keksz. 87 00:08:08,029 --> 00:08:09,699 Ez jó volt! 88 00:08:13,034 --> 00:08:14,584 Az nem olyan rossz, nem? 89 00:08:14,660 --> 00:08:16,120 Nem rossz. 90 00:08:16,204 --> 00:08:18,624 Azt hiszed, kimaradsz valamiből? 91 00:08:18,706 --> 00:08:20,536 Elárulok egy titkot. 92 00:08:21,125 --> 00:08:22,415 Az ottalvós tábor 93 00:08:23,377 --> 00:08:25,047 nagyon túl van lihegve. 94 00:08:25,129 --> 00:08:28,589 A tesóid nemsokára könyörögni fognak, hogy hazajöhessenek. 95 00:08:28,674 --> 00:08:31,394 A fiúk nagyon gyorsan bűzleni kezdenek. 96 00:08:31,928 --> 00:08:35,598 A tó tele van piócával. 97 00:08:35,681 --> 00:08:40,561 És mindenféle csúszómászóval, amik évszázadok óta ott élnek. 98 00:08:40,645 --> 00:08:42,355 Tök jó! 99 00:08:43,606 --> 00:08:44,816 Szerinted ez tök jó. 100 00:08:45,525 --> 00:08:46,435 Akkor tévedtem. 101 00:08:47,485 --> 00:08:51,565 - De van pillecukros-csokis keksz. - Rendell Locke világhírű receptje 102 00:08:51,656 --> 00:08:53,986 Mivel érdemeltük ezt ki? 103 00:08:54,742 --> 00:08:56,952 Biztosan nagyon szeret. 104 00:08:58,538 --> 00:08:59,368 Tessék! 105 00:09:00,164 --> 00:09:01,754 A fegyvere, uram. Jól van. 106 00:09:02,333 --> 00:09:06,093 Keress egy jó helyet a tűzben! Például ott. 107 00:09:08,214 --> 00:09:09,344 Nagyon figyelj! 108 00:09:10,550 --> 00:09:13,220 Megmutatom, hogy lesz tökéletesen aranybarna. 109 00:09:13,761 --> 00:09:15,181 Oké, mennünk kell. 110 00:09:15,763 --> 00:09:17,853 - Mi? Miért? - Most. Menjünk! 111 00:09:17,932 --> 00:09:18,932 Miért? 112 00:09:19,016 --> 00:09:20,306 Ügyes vagy! 113 00:09:20,393 --> 00:09:21,393 Jól van. 114 00:09:23,854 --> 00:09:25,824 Miért jöttünk el ilyen hirtelen? 115 00:09:26,899 --> 00:09:27,729 Csak. 116 00:09:27,817 --> 00:09:30,437 Attól, hogy te nem akarod látni őt, én igen. 117 00:09:30,528 --> 00:09:33,988 - Nem erről van szó. - Csak vissza akarsz menni Joshhoz. 118 00:09:34,073 --> 00:09:36,783 Ez nem fair és nem igaz. 119 00:09:41,998 --> 00:09:44,378 Reggel nem így képzeltem el ezt a napot. 120 00:09:44,458 --> 00:09:45,998 Istenem, de hideg! 121 00:09:46,085 --> 00:09:48,585 A fagyás megakadályozza a bomlást. 122 00:09:49,088 --> 00:09:51,838 Eden örülne, hogy tökéletes állapotban maradt. 123 00:09:51,924 --> 00:09:55,264 - Halálra fagyhatott? - Szerintem az eséstől halt meg. 124 00:09:55,344 --> 00:09:57,144 CSI: Mathesoni helyszínelők. 125 00:09:57,221 --> 00:09:58,061 Hé! 126 00:10:00,057 --> 00:10:01,427 Eden nem volt ügyetlen. 127 00:10:02,268 --> 00:10:03,768 Nem véletlen esett le. 128 00:10:04,520 --> 00:10:05,940 Valaki lelökte. 129 00:10:24,290 --> 00:10:25,370 Most mi lesz? 130 00:10:29,003 --> 00:10:30,253 Mondjunk pár szót! 131 00:10:32,798 --> 00:10:34,548 Erős volt. 132 00:10:37,094 --> 00:10:39,224 A frizurája kétségtelenül menő volt. 133 00:10:42,725 --> 00:10:43,555 Az volt. 134 00:10:45,102 --> 00:10:48,232 Ellenünk fordulhatott volna, miután a szörnyem rátámadt. 135 00:10:50,107 --> 00:10:50,937 De nem tette. 136 00:10:51,984 --> 00:10:53,244 Segített nekünk. 137 00:10:55,738 --> 00:10:56,738 Megfizetett érte. 138 00:10:58,699 --> 00:11:00,239 Szerette a drámát. 139 00:11:02,703 --> 00:11:05,123 Bizonyos értelemben még illik is ez hozzá. 140 00:11:10,169 --> 00:11:14,009 Mit gondolnál rólam most ? 141 00:11:15,466 --> 00:11:20,346 Szerencsés, erős, büszke fazon 142 00:11:22,181 --> 00:11:25,481 Sosem mondtam köszönetet 143 00:11:27,019 --> 00:11:29,559 És erre már nem is lesz lehetőségem 144 00:11:29,647 --> 00:11:34,237 Kísérjenek az angyalok 145 00:11:35,736 --> 00:11:39,986 Ide hallgassatok, barátaim 146 00:11:40,783 --> 00:11:43,583 Az álmatlan utakon 147 00:11:43,661 --> 00:11:45,871 Az álmatlan csavarog 148 00:11:45,955 --> 00:11:50,535 Kísérjenek az angyalok 149 00:12:48,350 --> 00:12:50,900 Úgy örülünk neki, hogy visszajössz! 150 00:12:50,978 --> 00:12:54,268 - Hiányoztak a gyerekek. - Ez az érzés kölcsönös. 151 00:12:55,274 --> 00:12:58,154 Az igazgató megbeszélésen van. Szólok, ha vége. 152 00:12:58,235 --> 00:12:59,195 - Szuper! - Szia! 153 00:13:19,215 --> 00:13:21,425 Meglep, hogy visszakapja a munkáját. 154 00:13:22,009 --> 00:13:23,089 Miért ne kapná? 155 00:13:23,177 --> 00:13:25,597 Úgy hallottam, idegösszeomlása volt. 156 00:13:25,679 --> 00:13:27,929 Magára hagyta Rufust. Lelépett. 157 00:13:28,015 --> 00:13:30,475 Egy ohiói kamionos pihenőnél találtak rá. 158 00:13:30,559 --> 00:13:32,019 Légy megértőbb! 159 00:13:32,102 --> 00:13:35,482 Jó, de fura úgy tenni, mintha mi sem történt volna. 160 00:13:35,564 --> 00:13:37,614 Remélhetőleg most már a régi. 161 00:13:38,567 --> 00:13:41,277 Mennem kell. Később találkozunk! 162 00:13:57,753 --> 00:13:59,173 Ellie! Szia! 163 00:14:00,714 --> 00:14:01,884 Szia, Cindy! 164 00:14:02,716 --> 00:14:05,676 - Örülök, hogy újra… - Nem volt idegösszeomlásom. 165 00:14:06,637 --> 00:14:09,007 Ne haragudj! Csak egy hülye pletyka. 166 00:14:09,098 --> 00:14:10,718 Akkor ne terjeszd! 167 00:14:13,602 --> 00:14:14,692 Jól figyelj! 168 00:14:15,729 --> 00:14:18,439 Sosem hagynám magára a fiam. 169 00:14:24,405 --> 00:14:25,235 Ellie! 170 00:14:29,910 --> 00:14:31,250 Ne vedd rossz néven, 171 00:14:31,328 --> 00:14:34,748 jó látni, meg minden, de Duncan esküvőjének vége. 172 00:14:35,332 --> 00:14:38,752 - Miért vagy még itt? - A betörés miatt inkább maradok még. 173 00:14:39,461 --> 00:14:40,711 Elkapták a betörőket? 174 00:14:41,714 --> 00:14:42,554 Nem, még nem. 175 00:14:44,216 --> 00:14:46,426 CARLY: 1. HA ELRABOLTAK AZ ŰRLÉNYEK. 176 00:14:46,510 --> 00:14:49,810 2. HA CSATLAKOZTÁL A CIRKUSZHOZ. LÉGYSZI, ÍRJ VALAMIT! 177 00:14:49,889 --> 00:14:53,059 - Minden rendben? - Igen. A munkatársam, Carly az. 178 00:14:54,393 --> 00:14:55,943 A munkatársad, Carly. 179 00:14:56,896 --> 00:14:58,146 Csak barátok vagyunk. 180 00:15:00,733 --> 00:15:05,533 Nem is tudom. Talán több is lehet belőle, de még nem állok készen rá. 181 00:15:05,613 --> 00:15:07,783 Úgy tűnik, ez egy átmeneti időszak. 182 00:15:09,450 --> 00:15:10,280 Egy mi? 183 00:15:10,367 --> 00:15:12,487 Átmenet a barátság 184 00:15:14,038 --> 00:15:17,248 és a több mint barátság, Montana és Matheson között. 185 00:15:17,958 --> 00:15:20,378 Nem kell elmondanod. Tudom, hogy így van. 186 00:15:22,671 --> 00:15:25,931 Ha már itt tartunk, ott a kedvenc töritanárod. 187 00:15:26,008 --> 00:15:27,428 Anyám pasijára gondolsz? 188 00:15:28,260 --> 00:15:31,390 Ez így eléggé fura. Üdv, Mr. Bennett! 189 00:15:31,472 --> 00:15:34,352 Sziasztok! Jó látni, hogy újra együtt lógtok. 190 00:15:36,185 --> 00:15:40,475 Szeretnétek, hogy körbevezesselek titeket Matheson régi imaházában? 191 00:15:40,564 --> 00:15:43,574 Igen, nos, nekem házi feladatot kell írnom. 192 00:15:43,651 --> 00:15:47,031 Örülök, hogy találkoztunk az iskola falain kívül. 193 00:15:47,613 --> 00:15:48,613 Kicsit sem kínos. 194 00:15:49,740 --> 00:15:51,830 Hívj fel, mielőtt elmész, jó? Oké. 195 00:15:57,206 --> 00:15:58,996 - Benne vagyok. - Imádni fogod. 196 00:16:22,523 --> 00:16:24,573 Mivel érdemeltük ezt ki? 197 00:16:25,192 --> 00:16:27,152 Biztosan nagyon szeret. 198 00:16:27,236 --> 00:16:29,856 Szerinted mit tegyük bele? 199 00:16:29,947 --> 00:16:31,157 Pillecukrot. 200 00:16:31,240 --> 00:16:33,450 Pillecukrot? Az jól hangzik. 201 00:16:33,534 --> 00:16:35,874 De meg kell sütni a pillecukrot, igaz? 202 00:16:35,953 --> 00:16:38,913 Beleteszed a tűzbe? Mit kell még beletenni? 203 00:16:40,207 --> 00:16:41,787 Csokoládét. 204 00:16:41,875 --> 00:16:46,045 Na és mitől lesz belőle szendvics 205 00:16:48,549 --> 00:16:50,299 Olyan érzés, 206 00:16:51,260 --> 00:16:55,140 mintha a szél meg akarna csiklandozni. 207 00:16:56,015 --> 00:16:58,975 Valahogy így! 208 00:16:59,059 --> 00:17:00,439 Csiki! 209 00:17:00,519 --> 00:17:01,519 Óvatosan! 210 00:17:42,895 --> 00:17:44,645 Hát itt vagytok! 211 00:17:46,398 --> 00:17:48,398 Úgy tűnik, nem csak én aludtam el. 212 00:17:49,651 --> 00:17:51,741 Nagy kapkodás lehetett reggel. 213 00:17:51,820 --> 00:17:53,700 Korán kellett az iskolába érni. 214 00:17:55,074 --> 00:17:55,914 Miért? 215 00:17:57,159 --> 00:17:59,749 Sokáig tart feladni a gyerekekre a jelmezt. 216 00:18:00,662 --> 00:18:02,962 Kins nagyon ügyes volt. 217 00:18:03,916 --> 00:18:05,036 Mindenkit elbűvölt. 218 00:18:06,752 --> 00:18:08,132 Kinsey! 219 00:18:08,921 --> 00:18:10,801 Sajnálom, hogy lemaradtam róla! 220 00:18:14,384 --> 00:18:15,844 Miért nem keltettél fel? 221 00:18:15,928 --> 00:18:17,048 Próbáltunk. 222 00:18:19,640 --> 00:18:20,720 Felvettem videóra. 223 00:18:22,309 --> 00:18:23,349 Ha érdekel. 224 00:18:30,692 --> 00:18:34,322 A helyi mathesoni felkelő, Richard Crais százados 225 00:18:34,404 --> 00:18:36,534 itt harcolt először a britekkel. 226 00:18:37,032 --> 00:18:39,452 Legyőzte a királyi sereg 25. ezredét, 227 00:18:39,535 --> 00:18:42,495 hogy biztosítsa a felkelők utánpótlásának az útját. 228 00:18:43,330 --> 00:18:46,380 - Igen, pontosan. Honnan tudtad? - Nem tudom. 229 00:18:46,458 --> 00:18:50,088 Néha eszembe jutnak random információk Mathesonról. 230 00:18:51,797 --> 00:18:52,627 Fura. 231 00:18:53,173 --> 00:18:56,093 A történelem nagy hatással bír bizonyos emberekre. 232 00:18:57,219 --> 00:18:59,389 Ezek csak kölcsönegyenruhák. 233 00:19:00,556 --> 00:19:01,516 Jó, az enyémek. 234 00:19:02,141 --> 00:19:06,901 Emlékszem erre a Téli Fesztiválról. Bár mintha lett volna egy köntös is hozzá. 235 00:19:06,979 --> 00:19:08,309 Az egy köpönyeg volt. 236 00:19:08,397 --> 00:19:13,187 Az otthon van. Otthon szoktam hordani. Abban kemény csávónak érzem magam. 237 00:19:14,027 --> 00:19:14,857 Mintha… 238 00:19:15,487 --> 00:19:19,777 Mintha ezt már láttam volna valahol. Ez mit jelent? 239 00:19:19,867 --> 00:19:22,287 A századosok kaptak ezüst- és aranyjelvényt. 240 00:19:22,369 --> 00:19:24,289 Szépen díszítettek voltak. 241 00:19:24,872 --> 00:19:27,502 Nem sok maradt fenn belőlük. 242 00:19:31,128 --> 00:19:32,128 Az a pasas. 243 00:19:33,839 --> 00:19:37,629 Az a pasas, aki betört hozzánk, ő pont ilyet viselt. 244 00:19:37,718 --> 00:19:39,428 Mi? Valaki betört hozzátok? 245 00:19:41,221 --> 00:19:45,641 Igen, Duncan esküvőjekor, amíg mindenki kint volt. 246 00:19:45,726 --> 00:19:47,636 Sajnálom! Anyukád nem is mondta. 247 00:19:48,312 --> 00:19:52,732 Nem vittek el semmit. De miért viselt ilyen csatot? 248 00:19:53,942 --> 00:19:54,862 Fogalmam sincs. 249 00:20:08,498 --> 00:20:10,498 Szia! Tyler hazaért már? 250 00:20:13,670 --> 00:20:14,590 Nem tudom. 251 00:20:14,671 --> 00:20:16,801 Nem vettem észre, hogy nincs itthon. 252 00:20:20,385 --> 00:20:21,715 Mit csináltál? 253 00:20:22,304 --> 00:20:24,474 A Savinikkel voltam. Most mentek el. 254 00:20:25,265 --> 00:20:26,385 Filmes dolgok? 255 00:20:27,267 --> 00:20:28,267 Igazából nem. 256 00:20:32,064 --> 00:20:33,824 El kellett intéznünk valamit. 257 00:20:34,858 --> 00:20:36,528 Furának tűnhet, 258 00:20:36,610 --> 00:20:37,990 és tényleg az volt. 259 00:20:39,696 --> 00:20:43,276 - De azért szép volt. - Nem baj, ha később mesélsz róla? 260 00:20:43,909 --> 00:20:44,789 Még… 261 00:20:45,702 --> 00:20:47,702 Még be kell fejeznem valamit fent. 262 00:20:49,248 --> 00:20:50,078 Jó. 263 00:20:51,458 --> 00:20:52,288 Jól vagy? 264 00:20:53,835 --> 00:20:54,665 Igen. 265 00:20:55,712 --> 00:20:56,922 Igen, jól vagyok. 266 00:21:17,234 --> 00:21:18,614 Kiváló darab, nem igaz? 267 00:21:23,573 --> 00:21:24,573 Ez egy fadarab. 268 00:21:25,742 --> 00:21:28,412 Igen, pontos így van. 269 00:21:29,121 --> 00:21:33,501 Úgy értettem, hogy jó állapotban van ahhoz képest, hogy több mint 200 éves. 270 00:21:36,128 --> 00:21:37,548 Segíthetek valamiben? 271 00:21:37,629 --> 00:21:41,259 Vagy mit mondjak, hogy abbahagyja azt, amit csinál? 272 00:21:41,341 --> 00:21:43,091 Volt itt régen egy rekesz. 273 00:21:43,176 --> 00:21:44,966 Igen, volt ott egy rekesz. 274 00:21:45,053 --> 00:21:49,143 A 1800-as években, amikor felújították a házat, kivették. 275 00:21:53,312 --> 00:21:56,942 Mi történt a benne lévő értékekkel? 276 00:21:58,108 --> 00:21:59,818 Valóban volt benne pár dolog. 277 00:22:00,485 --> 00:22:03,355 Főleg lőfegyverek. Szerencsére megtalálták őket. 278 00:22:03,447 --> 00:22:05,317 A könyvtárban vannak kiállítva. 279 00:22:07,951 --> 00:22:09,241 Ez bizony szerencse! 280 00:22:13,832 --> 00:22:15,172 Járt már itt korábban? 281 00:22:16,501 --> 00:22:17,791 Még réges-régen. 282 00:22:26,678 --> 00:22:28,848 Anya? Itt vagy? 283 00:22:42,986 --> 00:22:43,856 Igen. 284 00:22:43,945 --> 00:22:44,775 Szia! 285 00:22:45,572 --> 00:22:48,122 Zaklatottnak tűntél az előbb. 286 00:22:48,784 --> 00:22:51,624 Nem vagyok az. Csak dolgozom. 287 00:22:52,371 --> 00:22:54,371 Tudod, csak belemerültem. 288 00:22:55,499 --> 00:22:57,709 - Szívesen segítek. - Magányra vágyom. 289 00:22:59,044 --> 00:22:59,964 Majd beszélünk. 290 00:23:15,352 --> 00:23:17,522 Itt tartják a fegyvereinket? 291 00:23:19,940 --> 00:23:21,480 Senkinek sem kegyelmezünk. 292 00:23:24,861 --> 00:23:27,281 Megfejtetted a gonosz kis fogak titkát? 293 00:23:29,866 --> 00:23:30,946 Menjünk! 294 00:23:31,451 --> 00:23:37,041 VÁROSI KÖNYVTÁR 295 00:23:50,303 --> 00:23:51,263 Jó napot, uraim! 296 00:23:52,472 --> 00:23:53,312 Jó napot! 297 00:24:09,239 --> 00:24:12,029 - Szünetre megyek. - Hoznál osztrigás krékert? 298 00:24:12,117 --> 00:24:12,947 Persze. 299 00:24:14,411 --> 00:24:15,251 Jó napot! 300 00:24:20,625 --> 00:24:22,335 Milyen békés itt mindenki! 301 00:24:33,263 --> 00:24:34,353 Még megvannak. 302 00:24:38,435 --> 00:24:39,475 Hiányoztál, Bess! 303 00:24:41,146 --> 00:24:43,936 Nagyon jól fogom magam érezni itt. 304 00:24:55,160 --> 00:24:58,830 Azt úgy hívják, hogy a karabélyos kése. Gyönyörű darab. 305 00:24:59,748 --> 00:25:01,168 A markolat juharból van. 306 00:25:01,875 --> 00:25:05,625 A civil hősök használták, akik csatlakoztak a háborúhoz. 307 00:25:06,880 --> 00:25:07,710 Hősök, mi? 308 00:25:08,965 --> 00:25:12,135 Hé, azt nem szabad! Tegyék le azokat! 309 00:25:16,765 --> 00:25:17,765 Vicces. 310 00:25:18,475 --> 00:25:20,805 Amikor elkoboztuk ezeket a felkelőktől, 311 00:25:22,020 --> 00:25:24,360 skalpoló késnek hívtuk őket. 312 00:25:25,524 --> 00:25:26,864 Kitalálja, hogy miért? 313 00:25:33,532 --> 00:25:36,492 Vagy lehet, hogy inkább megmutatom. 314 00:25:54,427 --> 00:25:56,007 SZÍVÜNKBEN ÖRÖKKÉ ÉL 315 00:26:02,519 --> 00:26:03,349 Jó ember volt. 316 00:26:06,940 --> 00:26:09,480 Igen. Édesanyám barátja volt. 317 00:26:10,944 --> 00:26:12,574 Segíthetek? 318 00:26:14,072 --> 00:26:17,912 Igen. A húgom feljelentést tett pár napja. 319 00:26:17,993 --> 00:26:22,413 A nagybátyánk esküvője volt a házunknál, és a ceremónia alatt betörtek. 320 00:26:22,497 --> 00:26:24,457 Elüldöztük őket. 321 00:26:24,541 --> 00:26:26,331 Volt pár betörés mostanában. 322 00:26:26,418 --> 00:26:28,998 Jó, hogy elijesztettétek őket. Hogy hívnak? 323 00:26:29,087 --> 00:26:30,297 Tyler Locke. 324 00:26:31,423 --> 00:26:34,383 Eszembe jutott valami, ami esetleg segíthet. 325 00:26:37,929 --> 00:26:40,769 Sajnálom, de itt nincs semmi az elmúlt fél évből. 326 00:26:42,475 --> 00:26:43,685 Biztos? 327 00:26:45,437 --> 00:26:47,687 L-O-C-K-E. 328 00:26:51,860 --> 00:26:53,280 Lehet, még nem jött be? 329 00:26:56,615 --> 00:26:59,525 Lehet. Megkérdezem. Köszönöm! 330 00:27:20,555 --> 00:27:21,385 Helló! 331 00:27:25,226 --> 00:27:26,056 Szia! 332 00:27:26,144 --> 00:27:29,404 - Mit keresel itt? - Te mit keresel ott? 333 00:27:30,982 --> 00:27:32,232 Erre most nincs időm. 334 00:27:32,817 --> 00:27:34,897 Szerinted nem furcsa anya? 335 00:27:35,487 --> 00:27:36,567 Történt ma valami? 336 00:27:39,491 --> 00:27:40,491 Micsoda? 337 00:27:42,243 --> 00:27:43,083 Mondd el! 338 00:27:44,287 --> 00:27:48,167 A fejébe mentem a Fejkulccsal, hogy megnézzek egy emléket apáról. 339 00:27:49,501 --> 00:27:50,341 És? 340 00:27:50,919 --> 00:27:54,379 El kellett jönnünk, mielőtt vége lett volna. 341 00:27:54,964 --> 00:27:56,554 És nem árulta el, miért. 342 00:27:59,344 --> 00:28:01,934 Miért nem kérdezed meg Josht, mi a baja? 343 00:28:02,013 --> 00:28:03,263 Ne szemétkedj! 344 00:28:03,348 --> 00:28:04,178 Na! 345 00:28:05,767 --> 00:28:06,637 Gyere! 346 00:28:11,106 --> 00:28:15,986 Tudom, hogy készülsz valamire. Ne csinálj hülyeséget vagy veszélyeset! 347 00:28:16,069 --> 00:28:17,569 Ez most komoly? 348 00:28:29,207 --> 00:28:30,627 Hova rejtetted el? 349 00:29:10,832 --> 00:29:14,462 Úgy tűnik, előkerültek a mentás cukorkák. 350 00:29:18,965 --> 00:29:22,795 Rávetette magát a szeletelt mandulára, hölgyeim és uraim. 351 00:29:22,886 --> 00:29:25,636 Most kiderül, tényleg allergiás-e a diófélékre. 352 00:29:25,722 --> 00:29:28,102 - Nem vagyok allergiás! - Hála az égnek! 353 00:29:28,808 --> 00:29:33,728 Valaki más gyereke miatt kell aggódnunk. Lássuk a legfiatalabb versenyzőnket! 354 00:29:33,813 --> 00:29:38,903 - Csak egy évvel vagyok fiatalabb. - Nagyon szoros a meccs. 355 00:29:38,985 --> 00:29:41,065 Öt, négy, három, kettő… 356 00:29:41,154 --> 00:29:41,994 Kezeket fel! 357 00:29:42,530 --> 00:29:43,870 Mindenki lépjen hátra! 358 00:29:46,659 --> 00:29:50,619 - Apa, miért bántasz? - Csendet kérek, amíg kiderül az eredmény. 359 00:29:50,705 --> 00:29:52,165 A gyönyörű bírónk. 360 00:29:55,710 --> 00:29:57,960 Ez a gumicukor leesett. 361 00:29:59,088 --> 00:30:02,588 - Mit csináltál, anya? - Rendbe tudom hozni. 362 00:30:02,675 --> 00:30:04,215 Ne csináld! 363 00:30:05,178 --> 00:30:06,598 Ne haragudj! 364 00:30:06,679 --> 00:30:08,259 Anya, ne! 365 00:30:08,348 --> 00:30:09,308 Ne haragudj! 366 00:30:16,815 --> 00:30:17,685 Hé! 367 00:30:18,274 --> 00:30:19,114 Ne! 368 00:30:27,826 --> 00:30:29,236 Utáltam azt a ruhát. 369 00:30:31,371 --> 00:30:32,461 Kinsey! 370 00:30:33,331 --> 00:30:35,041 Miért akarod újra átélni ezt? 371 00:30:40,672 --> 00:30:43,632 - Csak szeretném megérteni. - Nincs mit megértened. 372 00:30:44,759 --> 00:30:48,509 - Túlzásba estél. - Azért, mert nem mondod el, mi van veled. 373 00:30:48,596 --> 00:30:49,806 Az nem tartozik rád. 374 00:30:49,889 --> 00:30:51,269 De igen. 375 00:30:51,349 --> 00:30:52,889 Aggódom miattad. 376 00:30:52,976 --> 00:30:54,386 Mit csinálsz itt? 377 00:30:56,187 --> 00:30:58,607 Nem úgy emlékszem ezekre a dolgokra, 378 00:31:01,150 --> 00:31:03,570 mint ahogy valójában történtek. 379 00:31:04,821 --> 00:31:06,951 Mint amikor lemaradtam a darabodról. 380 00:31:09,534 --> 00:31:10,914 Még csak ötéves voltál. 381 00:31:12,203 --> 00:31:13,583 Emlékszem arra a napra. 382 00:31:14,330 --> 00:31:16,040 Istenem! 383 00:31:16,541 --> 00:31:17,671 Miért? Mi történt? 384 00:31:25,133 --> 00:31:26,513 Azért maradtam le róla, 385 00:31:29,888 --> 00:31:31,598 mert annyira másnapos voltam, 386 00:31:32,390 --> 00:31:33,980 hogy átaludtam. 387 00:31:38,688 --> 00:31:40,358 Olyan sok szép emlékünk van! 388 00:31:41,357 --> 00:31:42,777 Miért ezeket veszed elő? 389 00:31:42,859 --> 00:31:45,449 Sajnálom, hogy sok ilyen napot kihagytam! 390 00:31:45,528 --> 00:31:46,448 Ne csináld ezt! 391 00:31:47,864 --> 00:31:49,784 Jobban lettél. Ott voltál. 392 00:31:49,866 --> 00:31:51,616 - Nem is tudom. - Ott voltál. 393 00:31:54,245 --> 00:31:55,905 Ne tedd ezt magaddal! 394 00:31:58,625 --> 00:32:01,915 Nem ittál, de mégis megtaláltad a módját, hogy visszaess. 395 00:32:12,305 --> 00:32:13,255 Kérlek, menj el. 396 00:32:16,100 --> 00:32:18,100 Kérlek. Egyedül kell feldolgoznom. 397 00:32:49,300 --> 00:32:51,050 Szia! Hogy van Logan? 398 00:32:52,220 --> 00:32:53,600 Miért hazudtál? 399 00:32:56,307 --> 00:32:57,137 Tessék? 400 00:32:57,725 --> 00:33:00,345 Nem tettél feljelentést a rendőrségen. 401 00:33:02,146 --> 00:33:03,896 Miért beszéltél velük? 402 00:33:03,982 --> 00:33:05,982 Eszembe jutott valami. 403 00:33:06,067 --> 00:33:08,947 Egy spéci, függetlenségi háborús csatot viselt. 404 00:33:09,028 --> 00:33:10,698 Ez furcsa. Miért viselt… 405 00:33:10,780 --> 00:33:14,450 Az érdekel, te miért hazudtál? Miért nem tettél feljelentést? 406 00:33:17,120 --> 00:33:20,580 - Mert nem tudnak segíteni. - Miért nem? 407 00:33:20,665 --> 00:33:22,955 Bár el tudnám neked magyarázni! 408 00:33:23,543 --> 00:33:27,013 Mi van veled? Teljesen más vagy, amióta visszajöttem. 409 00:33:30,758 --> 00:33:32,298 Szeretnéd, hogy elmenjek? 410 00:33:32,385 --> 00:33:35,505 - A legkevésbé sem. - Akkor válaszolj őszintén! 411 00:33:37,473 --> 00:33:38,563 Nem tudok, Tyler. 412 00:33:41,269 --> 00:33:42,099 Sajnálom! 413 00:33:43,438 --> 00:33:44,478 Nem tudok. 414 00:33:51,612 --> 00:33:54,702 EMLÉKEK RENDELLRŐL 415 00:34:14,135 --> 00:34:15,045 Szia! 416 00:34:18,056 --> 00:34:18,886 Hogy ment? 417 00:34:21,017 --> 00:34:22,097 Azt hiszem, jól. 418 00:34:27,648 --> 00:34:30,778 Megértik, hogy szeretnék jobban lenni. 419 00:34:33,738 --> 00:34:34,948 És jobban is leszek. 420 00:34:36,324 --> 00:34:40,374 A nekik tett ígéretet komolyan kell venni. 421 00:34:42,580 --> 00:34:43,660 Remélem, betartod. 422 00:34:45,875 --> 00:34:46,995 Az tuti! 423 00:34:56,636 --> 00:34:58,636 A kilencedik lépés kipipálva. 424 00:35:06,604 --> 00:35:08,314 Meg kell bocsátanod magadnak. 425 00:35:11,943 --> 00:35:13,283 Az nem olyan egyszerű. 426 00:35:16,114 --> 00:35:18,124 Pedig csak így lehet továbblépni. 427 00:35:21,869 --> 00:35:23,079 Megpróbálkozom vele. 428 00:35:25,957 --> 00:35:28,077 Csak erősebb leszel ezután. 429 00:35:54,360 --> 00:35:55,360 Kins? 430 00:35:56,445 --> 00:35:57,275 Bejöhetek? 431 00:35:59,198 --> 00:36:00,118 Mi a baj? 432 00:36:01,033 --> 00:36:02,623 Ne haragudj! 433 00:36:02,702 --> 00:36:04,332 Nem miattad sírok. 434 00:36:07,498 --> 00:36:08,748 Tyler dühös rám. 435 00:36:12,837 --> 00:36:14,457 Teljesen jogosan. 436 00:36:15,464 --> 00:36:16,724 Hazudtam neki. 437 00:36:18,759 --> 00:36:20,469 Tyler saját maga döntött így. 438 00:36:25,224 --> 00:36:26,684 Tartsuk tiszteletben! 439 00:36:28,269 --> 00:36:29,769 Még ha ez fájdalmas is. 440 00:36:33,941 --> 00:36:35,651 Mindig ő védett meg téged. 441 00:36:37,778 --> 00:36:41,568 Gondolj erre úgy, hogy most te véded meg őt! 442 00:36:48,831 --> 00:36:49,831 Tessék! 443 00:36:52,710 --> 00:36:54,250 Visszatehetjük a többihez. 444 00:36:55,713 --> 00:36:56,883 Nem kell már. 445 00:37:27,536 --> 00:37:28,996 Öt perc elég lesz. 446 00:37:52,812 --> 00:37:53,652 Duncan! 447 00:37:54,814 --> 00:37:55,694 Apa! 448 00:37:56,440 --> 00:37:57,360 Itt vagytok? 449 00:38:00,444 --> 00:38:01,494 Most te jössz. 450 00:38:07,243 --> 00:38:08,793 Srácok! 451 00:38:10,621 --> 00:38:11,711 Szia, Duncan! 452 00:38:14,000 --> 00:38:16,750 - Duncan! - Mondtam, hogy gyanakodnak. 453 00:38:18,671 --> 00:38:19,711 Engedj el! 454 00:38:22,717 --> 00:38:24,967 Kinsey! Tyler! 455 00:38:27,805 --> 00:38:29,175 Veszíteni fogsz, Dodge. 456 00:38:36,564 --> 00:38:37,944 - Mi a… - Bode? 457 00:38:38,024 --> 00:38:40,904 De te… Mit keresel… 458 00:38:40,985 --> 00:38:43,735 Jesszusom! Most már ketten vannak? 459 00:38:44,405 --> 00:38:47,865 A francba! Megtaláltad az Időugró kulcsot? 460 00:38:47,950 --> 00:38:49,040 - A mit? - A mit? 461 00:38:49,118 --> 00:38:50,748 Mi a franc folyik itt? 462 00:38:50,828 --> 00:38:54,248 Semmi baj! Azt hiszi, nyerésre áll, de meg fogjuk állítani. 463 00:38:54,332 --> 00:38:56,132 Ne! Ez nem jó ötlet! 464 00:38:57,168 --> 00:38:59,378 Bode, menj vissza! 465 00:39:01,505 --> 00:39:03,165 Ne légy goromba, Dunc bácsi! 466 00:39:03,841 --> 00:39:07,971 A kölyök mondani szeretne valamit. Kíváncsi vagyok rá. 467 00:39:08,054 --> 00:39:11,064 Nem érted. A jövőből jöttem. 468 00:39:11,140 --> 00:39:13,020 Tudom, mi lesz a vége. 469 00:39:13,601 --> 00:39:14,891 Hogy te hogy végzed. 470 00:39:15,853 --> 00:39:17,233 Ha te most itt vagy, 471 00:39:18,898 --> 00:39:20,358 az mindent megváltoztat, nem? 472 00:39:20,441 --> 00:39:22,741 Nem, nem így működik a kulcs. 473 00:39:25,279 --> 00:39:27,319 Nem félek tőled. 474 00:39:29,158 --> 00:39:30,698 Be sem áll a szád. 475 00:39:35,039 --> 00:39:37,539 Ez a hang, ez a frekvencia 476 00:39:39,001 --> 00:39:42,841 mindig is az őrületbe kergetett. 477 00:39:52,473 --> 00:39:53,563 Máris sokkal jobb. 478 00:39:54,141 --> 00:39:55,981 Hiányzik a csend. 479 00:39:56,060 --> 00:39:58,690 De nem ennek kell történnie. 480 00:39:58,771 --> 00:40:02,981 A múltbeli énemmel és Duncannel a műhelybe kellene menned. 481 00:40:03,067 --> 00:40:05,067 Inkább itt maradok még egy kicsit. 482 00:40:05,569 --> 00:40:07,609 A drámai hangulat ellenére 483 00:40:07,696 --> 00:40:10,066 jó mókának tűnik ez az új kulcs. 484 00:40:12,368 --> 00:40:13,578 Most elveszem. 485 00:40:14,328 --> 00:40:15,538 Köszi. 486 00:40:16,247 --> 00:40:17,287 Bode, fuss! 487 00:41:27,318 --> 00:41:28,438 Kösz a fuvart! 488 00:41:35,659 --> 00:41:36,699 Bode? 489 00:41:39,538 --> 00:41:40,368 Bode! 490 00:41:41,624 --> 00:41:46,054 Hová tűntél? 491 00:41:59,183 --> 00:42:01,273 Szívesen szellemfogócskázom egyet. 492 00:42:11,904 --> 00:42:12,744 Hu! 493 00:42:30,214 --> 00:42:31,264 Ne! 494 00:43:06,542 --> 00:43:08,712 JOE HILL ÉS GABRIEL RODRIGUEZ KÉPREGÉNYE ALAPJÁN 495 00:45:25,639 --> 00:45:28,139 A feliratot fordította: Sleisz Judit