1
00:00:56,056 --> 00:00:57,056
Regarde.
2
00:00:58,016 --> 00:00:59,636
On a arraché les barreaux.
3
00:01:01,811 --> 00:01:04,151
Un écho n'aurait pas pu faire ça.
4
00:01:04,230 --> 00:01:05,270
Exactement.
5
00:01:05,982 --> 00:01:08,572
Il faudrait la force d'un démon.
6
00:01:08,651 --> 00:01:09,691
C'était Eden ?
7
00:01:11,446 --> 00:01:14,066
Ou les sœurs folles ?
8
00:01:14,157 --> 00:01:17,157
Pourquoi ?
Qu'est-ce qu'elles chercheraient ici ?
9
00:01:17,243 --> 00:01:19,123
Je sais pas.
10
00:01:19,204 --> 00:01:24,754
Mais les personnes à la recherche des clés
ne les trouveront pas.
11
00:01:24,834 --> 00:01:26,964
J'ai trouvé
12
00:01:27,962 --> 00:01:29,882
la clé du coffre Arlequin.
13
00:01:30,757 --> 00:01:32,427
Personne peut le forcer.
14
00:01:32,509 --> 00:01:33,679
Super.
15
00:01:34,344 --> 00:01:37,814
- On devrait le dire à maman.
- Elle déjeune avec Josh.
16
00:01:39,307 --> 00:01:41,137
Quoi ? Il est génial, Josh.
17
00:01:42,185 --> 00:01:43,805
Alors ça te dérange pas ?
18
00:01:43,895 --> 00:01:45,975
Elle a le droit d'être heureuse.
19
00:01:47,482 --> 00:01:49,322
Elle va oublier papa.
20
00:01:49,400 --> 00:01:53,030
Bode, c'est impossible.
Personne n'oublie papa.
21
00:01:58,076 --> 00:02:00,696
Vous avez trouvé un truc bizarre ?
22
00:02:00,787 --> 00:02:01,787
Demande-lui.
23
00:02:06,334 --> 00:02:09,004
Trop d'araignées.
Il déteste les araignées.
24
00:02:09,087 --> 00:02:10,207
Je me souviens.
25
00:02:11,214 --> 00:02:12,384
Vraiment ?
26
00:02:12,465 --> 00:02:16,845
On en avait trouvé une dans sa gamelle
et il l'avait jetée par la fenêtre.
27
00:02:18,972 --> 00:02:20,562
Oui. C'était extrême.
28
00:02:22,142 --> 00:02:24,852
Qu'a dit la police ?
29
00:02:24,936 --> 00:02:26,976
Pas grand-chose. Aucune piste.
30
00:02:27,063 --> 00:02:30,023
Alors je suis revenue jeter un œil ici.
31
00:02:31,484 --> 00:02:32,574
Tu vas où ?
32
00:02:33,278 --> 00:02:35,658
J'allais voir Logan.
33
00:02:35,738 --> 00:02:38,578
Je te tiens au courant. Amuse-toi bien.
34
00:02:39,742 --> 00:02:41,582
D'accord. À plus tard.
35
00:03:28,625 --> 00:03:31,085
UNE SÉRIE NETFLIX
36
00:03:41,679 --> 00:03:43,059
Qui veut un hot-dog ?
37
00:03:48,019 --> 00:03:49,349
Je dois faire pipi.
38
00:03:49,437 --> 00:03:51,727
- Je viens avec…
- Non, ça va.
39
00:03:54,484 --> 00:03:55,744
Ça a l'air bon.
40
00:04:06,829 --> 00:04:08,039
Prends ça.
41
00:04:08,915 --> 00:04:10,285
C'est quoi, ça ?
42
00:04:11,042 --> 00:04:13,382
On dirait de petites dents diaboliques.
43
00:04:26,933 --> 00:04:29,023
On ne dévisage pas les gens.
44
00:04:31,312 --> 00:04:33,732
Maman ! Papa !
45
00:04:40,571 --> 00:04:43,411
Elle se souviendra de moi longtemps.
46
00:05:14,022 --> 00:05:15,062
Attention.
47
00:05:16,733 --> 00:05:18,573
Quel est notre objectif ?
48
00:05:21,154 --> 00:05:22,244
Nous intégrer.
49
00:05:23,948 --> 00:05:25,028
Écouter.
50
00:05:26,284 --> 00:05:27,124
Apprendre.
51
00:05:30,246 --> 00:05:32,366
Et reprendre ce qui nous appartient.
52
00:05:35,626 --> 00:05:36,536
Tu ne l'as pas…
53
00:05:37,295 --> 00:05:38,545
tuée, si ?
54
00:05:39,422 --> 00:05:41,592
Je vous l'aurais dit, Doug.
55
00:05:42,425 --> 00:05:45,135
- Pauvre Eden.
- Tu crois que c'était Gabe ?
56
00:05:45,219 --> 00:05:47,719
Je sais pas. Elle est là depuis longtemps.
57
00:05:47,805 --> 00:05:49,215
On appelle la police ?
58
00:05:49,307 --> 00:05:53,057
Si on fait ça, Key House
deviendra une scène de crime.
59
00:05:53,561 --> 00:05:56,151
- Et le corps ?
- On peut pas la laisser là.
60
00:05:56,230 --> 00:05:59,530
Pourquoi ? C'est un enterrement vert.
C'est à la mode.
61
00:05:59,609 --> 00:06:01,489
De geler au fond d'un puits ?
62
00:06:01,569 --> 00:06:05,739
Sinon, on peut se dire
que le puits est un récipient.
63
00:06:05,823 --> 00:06:08,283
Si on y verse assez d'acide, c'est réglé.
64
00:06:08,868 --> 00:06:09,908
C'est glauque.
65
00:06:09,994 --> 00:06:11,084
C'est pragmatique.
66
00:06:12,747 --> 00:06:14,417
Je sais ce qu'on doit faire.
67
00:06:18,711 --> 00:06:20,091
Qu'est-ce que tu fais ?
68
00:06:25,134 --> 00:06:28,144
Bode, pourquoi tu fouillais
dans mes affaires ?
69
00:06:30,640 --> 00:06:32,560
Il me faut la Clé du Temps.
70
00:06:33,267 --> 00:06:35,477
- Quelle clé ?
- Duncan te l'a donnée.
71
00:06:36,437 --> 00:06:37,557
Avant le mariage.
72
00:06:38,147 --> 00:06:39,477
Tu l'as mise où ?
73
00:06:42,068 --> 00:06:43,148
Parle-moi.
74
00:06:46,864 --> 00:06:48,834
J'en ai besoin pour voir papa.
75
00:06:52,954 --> 00:06:54,294
Il me manque aussi.
76
00:06:54,372 --> 00:06:55,502
C'est pas vrai.
77
00:06:55,581 --> 00:06:56,711
Bien sûr que si.
78
00:06:56,791 --> 00:07:00,171
Tout le monde va de l'avant,
mais pas moi !
79
00:07:00,962 --> 00:07:02,922
Je veux juste le revoir.
80
00:07:06,259 --> 00:07:07,679
J'ai une meilleure idée.
81
00:07:08,261 --> 00:07:09,261
Suis-moi.
82
00:07:23,568 --> 00:07:27,448
Comme ça, tu pourras voir ton père
où et quand tu veux.
83
00:07:37,331 --> 00:07:39,131
Viens, je vais te montrer.
84
00:08:05,651 --> 00:08:07,281
On a des s'mores.
85
00:08:07,361 --> 00:08:09,741
C'était sympa.
86
00:08:13,034 --> 00:08:16,124
- C'est pas si terrible, si ?
- Ça va.
87
00:08:16,204 --> 00:08:18,624
Tu as l'impression de rater un truc.
88
00:08:18,706 --> 00:08:20,956
Mais je vais te dire un secret.
89
00:08:21,042 --> 00:08:22,422
Les colonies,
90
00:08:23,377 --> 00:08:25,047
c'est surfait.
91
00:08:25,129 --> 00:08:28,589
Tyler et Kinsey vont bientôt
nous supplier de rentrer.
92
00:08:28,674 --> 00:08:31,434
Les garçons puent très vite.
93
00:08:31,928 --> 00:08:35,598
Le lac est plein de sangsues
94
00:08:35,681 --> 00:08:40,561
et de bestioles
qui y grouillent depuis des siècles.
95
00:08:40,645 --> 00:08:42,355
Cool.
96
00:08:43,481 --> 00:08:45,441
Tu trouves ça cool, évidemment.
97
00:08:45,525 --> 00:08:46,565
Je suis bête.
98
00:08:47,443 --> 00:08:48,783
Mais on a des s'mores.
99
00:08:48,861 --> 00:08:51,571
Les fameux s'mores de Rendell Locke ?
100
00:08:51,656 --> 00:08:54,076
Qu'est-ce qu'on a de la chance.
101
00:08:54,742 --> 00:08:57,202
Il doit beaucoup t'aimer.
102
00:08:58,538 --> 00:08:59,368
Tiens.
103
00:09:00,081 --> 00:09:01,751
Votre arme, monsieur.
104
00:09:02,333 --> 00:09:06,093
Trouve la meilleure place dans le feu.
Juste là.
105
00:09:08,089 --> 00:09:09,339
Regarde bien.
106
00:09:10,550 --> 00:09:13,260
Je vais te montrer
comment bien la faire dorer.
107
00:09:13,761 --> 00:09:15,181
On doit y aller.
108
00:09:15,680 --> 00:09:16,560
Pourquoi ?
109
00:09:16,639 --> 00:09:17,849
On y va, allez.
110
00:09:17,932 --> 00:09:18,932
Mais pourquoi ?
111
00:09:19,016 --> 00:09:20,306
Comme ça.
112
00:09:23,854 --> 00:09:25,824
Pourquoi on est partis si vite ?
113
00:09:26,816 --> 00:09:27,726
C'est comme ça.
114
00:09:27,817 --> 00:09:30,437
Contrairement à toi, je veux le voir.
115
00:09:30,528 --> 00:09:31,818
Ce n'est pas ça.
116
00:09:31,904 --> 00:09:33,994
Tu veux juste retrouver Josh.
117
00:09:34,073 --> 00:09:36,783
Ce n'est ni juste, ni vrai.
118
00:09:41,956 --> 00:09:44,286
J'aurais pas cru faire ça aujourd'hui.
119
00:09:44,375 --> 00:09:45,995
Elle est gelée.
120
00:09:46,085 --> 00:09:48,585
La congélation empêche la putréfaction.
121
00:09:49,088 --> 00:09:51,838
Eden aurait adoré
se savoir parfaitement conservée.
122
00:09:51,924 --> 00:09:53,684
Elle est morte de froid ?
123
00:09:53,759 --> 00:09:55,259
La chute a dû la tuer.
124
00:09:55,344 --> 00:09:57,144
C'est Les Experts : Matheson ?
125
00:09:57,221 --> 00:09:58,641
Mec.
126
00:09:59,974 --> 00:10:01,524
Eden était pas maladroite.
127
00:10:02,268 --> 00:10:04,438
Elle est pas tombée.
128
00:10:04,520 --> 00:10:06,190
On a dû la pousser.
129
00:10:24,206 --> 00:10:25,666
Et maintenant ?
130
00:10:28,919 --> 00:10:30,459
Disons quelques mots.
131
00:10:32,757 --> 00:10:34,877
Elle avait un caractère bien trempé.
132
00:10:37,011 --> 00:10:39,221
Sa coupe de cheveux était très chic.
133
00:10:42,642 --> 00:10:43,602
C'est vrai.
134
00:10:45,102 --> 00:10:48,272
Elle aurait pu s'en prendre à nous
quand ma peur l'a attaquée.
135
00:10:50,066 --> 00:10:51,226
Elle l'a pas fait.
136
00:10:52,485 --> 00:10:53,935
Elle nous a aidés.
137
00:10:55,613 --> 00:10:57,163
Et elle en a payé le prix.
138
00:10:58,699 --> 00:11:00,409
Elle adorait les embrouilles.
139
00:11:02,620 --> 00:11:05,250
C'est un au revoir à son image.
140
00:11:10,044 --> 00:11:14,014
Que penserais-tu de moi aujourd'hui ?
141
00:11:15,383 --> 00:11:20,723
Si chanceuse, si forte et si fière
142
00:11:21,681 --> 00:11:25,481
Je ne t'ai jamais remerciée
143
00:11:26,936 --> 00:11:29,556
Et je ne pourrai plus jamais le faire
144
00:11:29,647 --> 00:11:34,237
Que les anges t'accueillent
145
00:11:35,653 --> 00:11:39,993
M'entendez-vous, mes amis
146
00:11:40,783 --> 00:11:43,583
Sur les routes de l'insomnie
147
00:11:43,661 --> 00:11:45,871
On voit les insomniaques
148
00:11:45,955 --> 00:11:50,535
Que les anges t'accueillent
149
00:12:48,142 --> 00:12:50,902
On est ravis que vous vouliez revenir.
150
00:12:50,978 --> 00:12:54,268
- Les enfants me manquaient.
- C'est réciproque.
151
00:12:55,274 --> 00:12:58,154
Le proviseur est en réunion.
Je vous tiens au courant.
152
00:12:58,235 --> 00:12:59,895
- Parfait.
- À tout de suite.
153
00:13:19,215 --> 00:13:23,085
- Ça m'étonne qu'ils la reprennent.
- Pourquoi ?
154
00:13:23,177 --> 00:13:27,807
Elle a complètement pété un câble.
Elle a abandonné Rufus et s'est enfuie.
155
00:13:27,890 --> 00:13:30,430
On l'a retrouvée sur une aire d'autoroute.
156
00:13:30,518 --> 00:13:32,018
Un peu de compassion.
157
00:13:32,102 --> 00:13:35,482
C'est bizarre de faire
comme si rien n'était arrivé.
158
00:13:35,564 --> 00:13:37,824
Espérons qu'elle va mieux.
159
00:13:38,442 --> 00:13:41,282
Je dois y aller. À plus tard.
160
00:13:57,753 --> 00:13:59,173
Ellie. Salut.
161
00:14:00,714 --> 00:14:01,884
Salut, Cindy.
162
00:14:02,716 --> 00:14:05,676
- Quel plaisir…
- Je n'ai pas "pété un câble".
163
00:14:06,554 --> 00:14:09,014
Je suis désolée. C'est une rumeur idiote.
164
00:14:09,098 --> 00:14:10,718
Alors ne la colporte pas.
165
00:14:13,602 --> 00:14:14,732
Et écoute-moi bien.
166
00:14:15,646 --> 00:14:18,646
Je n'abandonnerais jamais mon fils.
167
00:14:29,910 --> 00:14:31,250
Ne le prends pas mal,
168
00:14:31,328 --> 00:14:35,248
c'est bon de te revoir,
mais le mariage de Duncan est passé.
169
00:14:35,332 --> 00:14:38,962
- Pourquoi tu restes ?
- Ma famille a besoin de moi.
170
00:14:39,461 --> 00:14:42,761
- Ils ont attrapé les cambrioleurs ?
- Non, pas encore.
171
00:14:44,216 --> 00:14:46,426
CARLY
1 : DES ALIENS T'ONT KIDNAPPÉ.
172
00:14:46,510 --> 00:14:49,810
2 : TU AS REJOINT UN CIRQUE.
EN TOUT CAS, RÉPONDS-MOI.
173
00:14:49,889 --> 00:14:50,759
Tout va bien ?
174
00:14:50,848 --> 00:14:53,058
Oui, c'est ma collègue Carly.
175
00:14:54,351 --> 00:14:55,941
Ta collègue Carly.
176
00:14:56,854 --> 00:14:58,154
On est juste amis.
177
00:15:00,524 --> 00:15:01,364
Je sais pas.
178
00:15:01,442 --> 00:15:05,532
Il y a peut-être un truc,
mais je me sens pas prêt.
179
00:15:05,613 --> 00:15:08,373
Tu es tiraillé de tous les côtés.
180
00:15:09,658 --> 00:15:12,488
- Quoi ?
- Entre l'amitié…
181
00:15:14,038 --> 00:15:16,668
et plus que ça.
Entre le Montana et Matheson.
182
00:15:17,917 --> 00:15:20,377
Ne réponds pas. Je sais que j'ai raison.
183
00:15:22,087 --> 00:15:25,797
À ce sujet,
ton ancien prof d'histoire préféré.
184
00:15:25,883 --> 00:15:27,683
Il sort avec ma mère.
185
00:15:28,260 --> 00:15:31,390
C'est super gênant.
Bonjour, monsieur Bennett.
186
00:15:31,472 --> 00:15:34,772
Bonjour.
Ça fait plaisir de vous voir ensemble.
187
00:15:36,101 --> 00:15:40,481
Ça vous dirait de visiter
l'ancien centre communautaire ?
188
00:15:41,065 --> 00:15:43,565
C'est dommage, j'ai des devoirs.
189
00:15:43,651 --> 00:15:47,031
C'était un plaisir de vous voir
en dehors des cours.
190
00:15:47,613 --> 00:15:49,033
Rien de gênant.
191
00:15:49,657 --> 00:15:52,157
Appelle-moi avant de partir.
192
00:15:57,206 --> 00:15:59,206
- Je suis partant.
- Tu vas adorer.
193
00:16:22,356 --> 00:16:24,566
Qu'est-ce qu'on a de la chance.
194
00:16:25,192 --> 00:16:27,152
Il doit beaucoup t'aimer.
195
00:16:27,236 --> 00:16:29,856
Qu'est-ce qu'on va mettre
dans les s'mores ?
196
00:16:29,947 --> 00:16:31,157
De la guimauve.
197
00:16:31,240 --> 00:16:33,450
De la guimauve ? C'est un bon début.
198
00:16:33,534 --> 00:16:35,874
Mais il faut la faire griller.
199
00:16:35,953 --> 00:16:39,213
Mets-la au feu. On y met quoi d'autre ?
200
00:16:40,165 --> 00:16:41,785
Du chocolat.
201
00:16:42,376 --> 00:16:46,046
Et quand ça fait un sandwich,
c'est un s'more.
202
00:16:48,465 --> 00:16:50,295
On dirait
203
00:16:51,260 --> 00:16:55,140
que le vent essaie de nous chatouiller.
204
00:16:56,015 --> 00:16:58,975
Un peu comme ça !
205
00:16:59,059 --> 00:17:00,439
Guili-guili !
206
00:17:00,519 --> 00:17:01,559
Doucement.
207
00:17:42,895 --> 00:17:44,685
Vous voilà.
208
00:17:46,398 --> 00:17:48,778
Je suis pas la seule à avoir trop dormi.
209
00:17:49,443 --> 00:17:51,613
On a dû vous presser ce matin.
210
00:17:51,695 --> 00:17:53,695
On devait arriver tôt à l'école.
211
00:17:54,948 --> 00:17:56,158
Comment ça se fait ?
212
00:17:57,159 --> 00:17:59,749
Ça prend du temps de déguiser des enfants.
213
00:18:00,579 --> 00:18:05,039
Kinsey a assuré.
Elle a impressionné tout le monde.
214
00:18:08,921 --> 00:18:11,221
Désolée d'avoir raté ton spectacle.
215
00:18:14,384 --> 00:18:17,474
- Pourquoi tu ne m'as pas réveillée ?
- On a essayé.
216
00:18:19,640 --> 00:18:20,810
Je l'ai filmé.
217
00:18:22,142 --> 00:18:23,352
Si ça t'intéresse.
218
00:18:30,609 --> 00:18:34,319
C'est ici que le capitaine Richard Crais,
rebelle de Matheson,
219
00:18:34,404 --> 00:18:36,954
a affronté les Anglais
pour la première fois.
220
00:18:37,032 --> 00:18:39,542
Vainquant le 25e régiment
de l'armée royale
221
00:18:39,618 --> 00:18:42,498
pour sécuriser
les routes de ravitaillement.
222
00:18:43,330 --> 00:18:45,460
Tout à fait. Comment tu le sais ?
223
00:18:45,541 --> 00:18:46,381
Je sais pas.
224
00:18:46,458 --> 00:18:50,338
Parfois, des anecdotes sur Matheson
me reviennent soudainement.
225
00:18:51,713 --> 00:18:52,633
C'est bizarre.
226
00:18:53,173 --> 00:18:56,143
L'histoire a une forte influence
sur quelques élus.
227
00:18:57,219 --> 00:18:59,389
Ces uniformes sont prêtés.
228
00:19:00,472 --> 00:19:01,892
OK, ils sont à moi.
229
00:19:01,974 --> 00:19:04,144
Je me souviens de ton stand.
230
00:19:04,226 --> 00:19:06,896
Il y avait une sorte de manteau, non ?
231
00:19:06,979 --> 00:19:08,309
Une cape, oui.
232
00:19:08,397 --> 00:19:11,067
Elle est à la maison. Je la porte parfois.
233
00:19:11,608 --> 00:19:13,188
Je me sens puissant avec.
234
00:19:15,404 --> 00:19:19,784
J'ai l'impression d'avoir déjà vu ça.
Ça veut dire quoi ?
235
00:19:19,867 --> 00:19:22,287
Ces plaques étaient réservées
aux capitaines.
236
00:19:22,369 --> 00:19:27,499
Elles avaient des motifs détaillés.
Il n'en reste plus beaucoup.
237
00:19:31,128 --> 00:19:32,128
Ce type.
238
00:19:33,839 --> 00:19:37,629
Un des types qui est entré chez nous
avait la même.
239
00:19:37,718 --> 00:19:39,678
Des gens sont entrés chez vous ?
240
00:19:41,221 --> 00:19:45,641
Oui, le soir du mariage de Duncan,
quand tout le monde était dehors.
241
00:19:45,726 --> 00:19:47,686
Désolé, ta maman ne m'a rien dit.
242
00:19:48,312 --> 00:19:52,732
Ils ont rien pris,
mais pourquoi il portait cette boucle ?
243
00:19:53,942 --> 00:19:55,072
Je n'en sais rien.
244
00:20:09,249 --> 00:20:10,499
Tyler est rentré ?
245
00:20:13,587 --> 00:20:14,587
Je ne sais pas.
246
00:20:14,671 --> 00:20:16,841
Je ne savais pas qu'il était sorti.
247
00:20:20,219 --> 00:20:21,719
Alors, ta journée ?
248
00:20:22,304 --> 00:20:24,474
J'étais avec les Savini. Ils sont partis.
249
00:20:25,182 --> 00:20:28,272
- Vous avez bossé sur le film ?
- Pas aujourd'hui.
250
00:20:31,939 --> 00:20:36,529
On a dû s'occuper de quelque chose.
Tu vas peut-être trouver ça bizarre.
251
00:20:36,610 --> 00:20:38,200
Ça l'était, mais…
252
00:20:39,613 --> 00:20:41,373
c'était aussi très beau.
253
00:20:41,448 --> 00:20:43,278
Tu peux m'en parler plus tard ?
254
00:20:43,909 --> 00:20:47,409
J'ai du travail à l'étage.
255
00:20:49,373 --> 00:20:50,503
D'accord.
256
00:20:51,333 --> 00:20:52,423
Ça va ?
257
00:20:53,752 --> 00:20:54,802
Oui.
258
00:20:55,629 --> 00:20:57,089
Oui, ça va.
259
00:21:17,067 --> 00:21:18,607
Remarquable, non ?
260
00:21:23,573 --> 00:21:25,123
C'est une plaque de bois.
261
00:21:25,742 --> 00:21:28,412
Oui, c'est exact.
262
00:21:29,121 --> 00:21:33,461
Je parlais de son état de conservation
après plus de 200 ans.
263
00:21:35,627 --> 00:21:37,547
Je peux vous aider ?
264
00:21:37,629 --> 00:21:41,259
Et je peux vous convaincre
d'arrêter ce que vous faites ?
265
00:21:41,341 --> 00:21:44,971
- Il y avait un compartiment ici.
- Oui, en effet.
266
00:21:45,053 --> 00:21:49,183
Il a été retiré lors d'une rénovation
au début du 19e siècle.
267
00:21:53,270 --> 00:21:56,940
Qu'est-il arrivé aux biens à l'intérieur ?
268
00:21:58,108 --> 00:22:01,988
Il y avait des choses, oui.
Essentiellement des armes.
269
00:22:02,070 --> 00:22:05,070
Elles sont désormais exposées
à la bibliothèque.
270
00:22:07,826 --> 00:22:09,236
Quelle chance.
271
00:22:13,749 --> 00:22:15,579
Vous étiez déjà venu ici ?
272
00:22:16,418 --> 00:22:17,788
Il y a longtemps.
273
00:22:26,553 --> 00:22:29,063
Maman ? Tu es là ?
274
00:22:43,028 --> 00:22:43,858
Oui.
275
00:22:45,489 --> 00:22:48,119
Tu avais l'air distraite, tout à l'heure.
276
00:22:48,742 --> 00:22:52,202
Non, je travaille, c'est tout.
277
00:22:52,287 --> 00:22:54,367
À l'intérieur.
278
00:22:55,290 --> 00:22:57,710
- Je peux t'aider.
- J'ai besoin d'intimité.
279
00:22:58,960 --> 00:22:59,960
À plus tard.
280
00:23:15,227 --> 00:23:17,807
Nos armes sont là ?
281
00:23:19,648 --> 00:23:21,398
N'épargnons personne.
282
00:23:24,861 --> 00:23:27,411
Tu as compris
les petites dents diaboliques.
283
00:23:29,866 --> 00:23:30,946
Allons-y.
284
00:23:31,451 --> 00:23:37,041
BIBLIOTHÈQUE MUNICIPALE
285
00:23:50,178 --> 00:23:51,298
Bonjour, messieurs.
286
00:23:52,264 --> 00:23:53,314
Bonjour.
287
00:24:08,947 --> 00:24:11,987
- Je prends ma pause.
- Tu me ramènes des chips ?
288
00:24:12,075 --> 00:24:13,025
Pas de souci.
289
00:24:14,411 --> 00:24:15,451
Bonjour.
290
00:24:20,584 --> 00:24:22,714
Ils sont très pacifiques.
291
00:24:33,180 --> 00:24:34,560
Elles sont toujours là.
292
00:24:38,435 --> 00:24:39,765
Tu m'as manqué, Bess.
293
00:24:41,021 --> 00:24:43,941
Je vais beaucoup aimer cet endroit.
294
00:24:55,076 --> 00:24:58,826
Le couteau de fusilier.
Une très belle pièce.
295
00:24:59,706 --> 00:25:01,206
La poignée est en érable.
296
00:25:01,875 --> 00:25:05,625
Ils appartenaient aux héros
qui ont rejoint la révolution.
297
00:25:06,880 --> 00:25:08,170
Les héros ?
298
00:25:08,965 --> 00:25:12,135
C'est interdit. Reposez-les.
299
00:25:16,681 --> 00:25:17,681
C'est drôle.
300
00:25:18,475 --> 00:25:20,725
Quand on les confisquait aux rebelles,
301
00:25:22,521 --> 00:25:24,861
on les appelait des couteaux à scalper.
302
00:25:25,524 --> 00:25:26,784
Vous savez pourquoi ?
303
00:25:34,032 --> 00:25:36,742
Il vaudrait peut-être mieux
que je vous montre.
304
00:26:02,435 --> 00:26:03,765
C'était un homme bien.
305
00:26:06,940 --> 00:26:09,570
Oui. C'était un ami de ma mère.
306
00:26:10,944 --> 00:26:12,994
Je peux t'aider ?
307
00:26:14,072 --> 00:26:17,912
Oui, ma sœur a porté plainte l'autre soir.
308
00:26:17,993 --> 00:26:22,413
Notre oncle se mariait chez nous
et des types sont entrés par effraction.
309
00:26:22,497 --> 00:26:24,367
On les a chassés.
310
00:26:24,457 --> 00:26:26,327
Il y a eu quelques effractions.
311
00:26:26,418 --> 00:26:28,998
Vous vous en êtes bien tirés. Ton nom ?
312
00:26:29,087 --> 00:26:30,297
Tyler Locke.
313
00:26:31,423 --> 00:26:34,383
Quelque chose m'est revenu
qui pourrait aider.
314
00:26:37,887 --> 00:26:40,677
Désolé. Rien depuis six mois.
315
00:26:42,475 --> 00:26:43,685
Vous êtes sûr ?
316
00:26:45,437 --> 00:26:47,687
Ça s'écrit L-O-C-K-E.
317
00:26:51,526 --> 00:26:53,356
Elle n'est peut-être pas encore venue.
318
00:26:56,615 --> 00:26:59,525
D'accord. Je vais vérifier. Merci.
319
00:27:26,144 --> 00:27:29,404
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Et toi là-dedans ?
320
00:27:30,857 --> 00:27:34,897
J'ai pas le temps.
Tu trouves maman différente, aujourd'hui ?
321
00:27:35,487 --> 00:27:37,027
Il s'est passé un truc ?
322
00:27:39,407 --> 00:27:40,487
Quoi ?
323
00:27:42,243 --> 00:27:43,503
Dis-moi.
324
00:27:44,245 --> 00:27:48,165
Je suis rentré dans la tête de maman
pour voir un souvenir de papa.
325
00:27:49,459 --> 00:27:50,339
Et ?
326
00:27:50,919 --> 00:27:54,379
Elle nous a fait partir
avant que ce soit fini,
327
00:27:54,964 --> 00:27:56,844
sans vouloir me dire pourquoi.
328
00:27:59,260 --> 00:28:03,260
- Demande à Josh ce qui va pas.
- Fais pas ton petit con.
329
00:28:05,767 --> 00:28:06,637
Viens.
330
00:28:11,022 --> 00:28:13,192
Je sais que tu mijotes un truc.
331
00:28:13,274 --> 00:28:15,994
Fais rien de stupide
ni de dangereux, compris ?
332
00:28:16,069 --> 00:28:17,569
Sérieux ?
333
00:28:29,207 --> 00:28:30,627
Où tu l'as cachée ?
334
00:29:18,965 --> 00:29:22,795
Il va s'attaquer au gâteau aux amandes,
mesdames et messieurs.
335
00:29:22,886 --> 00:29:25,506
Voyons si les allergies aux noix
existent !
336
00:29:25,597 --> 00:29:28,017
- Je suis pas allergique !
- Dieu merci.
337
00:29:28,516 --> 00:29:30,846
Ce sera le souci d'un autre enfant.
338
00:29:30,935 --> 00:29:33,725
Voyons ce que fait
notre plus jeune concurrente.
339
00:29:33,813 --> 00:29:35,193
On a qu'un an d'écart.
340
00:29:36,733 --> 00:29:38,903
C'est le moment de vérité.
341
00:29:38,985 --> 00:29:41,065
Dans cinq, quatre, trois, deux…
342
00:29:41,154 --> 00:29:42,454
Mains en l'air !
343
00:29:42,530 --> 00:29:43,780
Veuillez reculer.
344
00:29:46,576 --> 00:29:50,616
- Papa, pourquoi t'as fait ça ?
- Silence en attendant vos résultats.
345
00:29:50,705 --> 00:29:52,165
Magnifique jurée.
346
00:29:55,710 --> 00:29:57,960
Cette boule de gomme a dû tomber.
347
00:29:59,088 --> 00:30:02,588
- Maman, qu'est-ce que t'as fait ?
- Je peux réparer.
348
00:30:02,675 --> 00:30:04,255
Non, arrête !
349
00:30:05,178 --> 00:30:06,598
Je suis désolée, Kinsey.
350
00:30:06,679 --> 00:30:08,059
Maman, non !
351
00:30:08,139 --> 00:30:09,309
Je suis désolée.
352
00:30:18,191 --> 00:30:19,111
Non.
353
00:30:27,867 --> 00:30:29,287
Je détestais cette robe.
354
00:30:31,371 --> 00:30:32,461
Kinsey.
355
00:30:33,248 --> 00:30:35,168
Pourquoi tu t'infliges ça ?
356
00:30:40,547 --> 00:30:42,127
J'essaie de comprendre.
357
00:30:42,215 --> 00:30:45,965
Tu n'as pas besoin de comprendre.
C'est ma vie privée.
358
00:30:46,052 --> 00:30:48,392
Dis-moi juste ce qui se passe !
359
00:30:48,471 --> 00:30:49,811
Ça ne te regarde pas.
360
00:30:49,889 --> 00:30:51,269
Si !
361
00:30:51,349 --> 00:30:52,889
Ta vie me regarde.
362
00:30:52,976 --> 00:30:54,596
Qu'est-ce que tu fais là ?
363
00:30:56,145 --> 00:30:58,305
Mes souvenirs de ces moments…
364
00:31:01,109 --> 00:31:03,569
sont différents de ce qui s'est passé.
365
00:31:04,737 --> 00:31:07,117
Comme quand j'ai raté ton spectacle.
366
00:31:09,367 --> 00:31:11,327
Tu devais avoir cinq ans.
367
00:31:12,120 --> 00:31:13,410
Je m'en souviens.
368
00:31:14,330 --> 00:31:16,040
Quelle horreur.
369
00:31:16,541 --> 00:31:17,921
Pourquoi ?
370
00:31:25,008 --> 00:31:26,378
Je ne suis pas venue…
371
00:31:29,762 --> 00:31:34,022
parce que j'avais la gueule de bois
et que je ne me suis pas levée.
372
00:31:38,688 --> 00:31:40,478
On a tant de bons souvenirs.
373
00:31:41,316 --> 00:31:42,816
Pourquoi revoir ceux-là ?
374
00:31:42,901 --> 00:31:45,451
Je regrette d'avoir manqué tant de choses.
375
00:31:45,528 --> 00:31:46,608
Maman, arrête.
376
00:31:47,780 --> 00:31:49,780
Tu t'es soignée. Tu es là, depuis.
377
00:31:49,866 --> 00:31:51,736
- Je ne sais pas.
- Si.
378
00:31:54,162 --> 00:31:56,082
Tu ne peux pas t'infliger ça.
379
00:31:58,541 --> 00:32:02,301
Tu as trouvé un moyen de rechuter
sans boire, là.
380
00:32:12,180 --> 00:32:13,260
Sors, s'il te plaît.
381
00:32:16,100 --> 00:32:18,390
J'ai besoin de traverser ça.
382
00:32:49,258 --> 00:32:51,138
Salut ! Logan va bien ?
383
00:32:52,178 --> 00:32:54,008
Pourquoi tu m'as menti ?
384
00:32:56,265 --> 00:32:57,225
Quoi ?
385
00:32:57,725 --> 00:33:00,435
T'as pas porté plainte.
386
00:33:02,021 --> 00:33:03,901
Tu as été voir la police ?
387
00:33:03,982 --> 00:33:08,952
Je me suis souvenu qu'un des types portait
une boucle de la guerre d'indépendance.
388
00:33:09,028 --> 00:33:10,698
Bizarre. Pourquoi il…
389
00:33:10,780 --> 00:33:14,870
Pourquoi tu m'as menti ?
Pourquoi t'as pas prévenu la police ?
390
00:33:17,078 --> 00:33:20,578
- Parce qu'ils peuvent rien pour nous.
- Et pourquoi ?
391
00:33:20,665 --> 00:33:23,035
Malheureusement, je peux pas t'expliquer.
392
00:33:23,543 --> 00:33:26,963
Il t'arrive quoi ?
Tu es trop bizarre depuis mon retour.
393
00:33:30,758 --> 00:33:32,298
Tu veux que je parte ?
394
00:33:32,385 --> 00:33:35,805
- Non, surtout pas.
- Alors dis-moi la vérité.
395
00:33:37,390 --> 00:33:38,730
Je peux pas, Tyler.
396
00:33:41,185 --> 00:33:42,265
Je suis désolée.
397
00:33:43,438 --> 00:33:44,558
Je peux pas.
398
00:33:51,612 --> 00:33:54,702
SOUVENIRS DE RENDELL
399
00:34:17,972 --> 00:34:19,022
Ça a été ?
400
00:34:20,892 --> 00:34:22,272
Plutôt bien, je crois.
401
00:34:27,482 --> 00:34:30,862
Ils comprennent que je veux me soigner.
402
00:34:33,613 --> 00:34:35,073
Que je vais me soigner.
403
00:34:36,240 --> 00:34:40,450
Leur faire une promesse, c'est du sérieux.
404
00:34:42,497 --> 00:34:43,917
T'as intérêt à la tenir.
405
00:34:45,750 --> 00:34:47,090
C'est sûr.
406
00:34:56,552 --> 00:34:58,642
La neuvième étape, c'est fait.
407
00:35:06,521 --> 00:35:08,441
Tu dois te pardonner.
408
00:35:11,943 --> 00:35:13,403
Ce n'est pas si facile.
409
00:35:16,072 --> 00:35:18,372
Sans ça, tu ne peux pas avancer.
410
00:35:21,869 --> 00:35:22,949
Je peux essayer.
411
00:35:25,748 --> 00:35:28,378
On va surmonter ça.
412
00:35:54,152 --> 00:35:55,362
Kinsey ?
413
00:35:56,279 --> 00:35:57,449
Je peux entrer ?
414
00:35:59,198 --> 00:36:00,118
Qu'est-ce que…
415
00:36:00,825 --> 00:36:02,615
Je suis désolée.
416
00:36:03,202 --> 00:36:04,662
C'est pas ta faute.
417
00:36:07,373 --> 00:36:08,963
Tyler m'en veut.
418
00:36:12,753 --> 00:36:14,463
Et c'est normal.
419
00:36:15,381 --> 00:36:16,721
Je lui mens.
420
00:36:18,676 --> 00:36:20,426
Tyler a fait son choix.
421
00:36:25,099 --> 00:36:26,679
On doit le respecter.
422
00:36:28,186 --> 00:36:29,766
Même quand ça fait mal.
423
00:36:33,816 --> 00:36:36,186
Il t'a toujours protégée.
424
00:36:37,695 --> 00:36:41,565
Vois ça comme ta façon de le protéger.
425
00:36:48,831 --> 00:36:49,831
Tiens.
426
00:36:52,543 --> 00:36:54,343
On va la ranger.
427
00:36:55,630 --> 00:36:57,420
Je n'en ai plus besoin.
428
00:37:27,328 --> 00:37:29,158
Cinq minutes devraient suffire.
429
00:37:52,770 --> 00:37:53,650
Duncan ?
430
00:37:54,814 --> 00:37:55,774
Papa ?
431
00:37:56,399 --> 00:37:57,439
Vous êtes là ?
432
00:38:00,361 --> 00:38:01,611
Bode, à toi.
433
00:38:07,159 --> 00:38:08,789
Par ici !
434
00:38:10,621 --> 00:38:11,711
Bonjour, tonton.
435
00:38:14,000 --> 00:38:15,210
Oncle Duncan !
436
00:38:15,293 --> 00:38:16,753
Je te l'avais dit.
437
00:38:18,587 --> 00:38:19,707
Lâchez-moi !
438
00:38:22,633 --> 00:38:24,973
Kinsey ! Tyler !
439
00:38:27,805 --> 00:38:29,175
Tu as perdu, Dodge !
440
00:38:36,564 --> 00:38:38,734
- Qu'est-ce que…
- Bode ? Mais tu…
441
00:38:39,900 --> 00:38:40,900
Comment tu…
442
00:38:41,485 --> 00:38:43,735
C'est pas vrai, y en a deux ?
443
00:38:44,405 --> 00:38:47,865
Merde. Tu as trouvé la Clé du Temps ?
444
00:38:47,950 --> 00:38:49,040
La quoi ?
445
00:38:49,118 --> 00:38:50,748
Qu'est-ce qui se passe ?
446
00:38:50,828 --> 00:38:54,248
Vous en faites pas.
Il croit gagner, mais on va l'arrêter.
447
00:38:54,332 --> 00:38:56,132
Non. C'est une mauvaise idée.
448
00:38:57,168 --> 00:38:59,378
Bode, va-t'en.
449
00:39:01,422 --> 00:39:03,052
Ne sois pas impoli, tonton.
450
00:39:03,841 --> 00:39:07,971
Le petit a quelque chose à dire.
Je veux l'écouter.
451
00:39:08,054 --> 00:39:11,064
Tu ne comprends pas. Je viens du futur.
452
00:39:11,640 --> 00:39:13,020
Je connais la fin.
453
00:39:13,601 --> 00:39:14,891
Comment tu finis.
454
00:39:15,770 --> 00:39:17,230
Mais si tu es là,
455
00:39:18,898 --> 00:39:20,358
ça change tout, non ?
456
00:39:20,441 --> 00:39:22,741
Non, la clé ne marche pas comme ça.
457
00:39:25,196 --> 00:39:27,316
Je n'ai pas peur de toi.
458
00:39:29,158 --> 00:39:30,698
Tu as toujours été bavard.
459
00:39:34,872 --> 00:39:37,752
Le ton de ta voix
460
00:39:39,001 --> 00:39:42,841
est insupportable.
461
00:39:52,390 --> 00:39:53,970
Je préfère ça.
462
00:39:54,058 --> 00:39:55,978
Tu faisais trop de bruit.
463
00:39:56,060 --> 00:39:58,690
C'était pas censé arriver.
464
00:39:58,771 --> 00:40:02,981
Tu es censée partir à la forge
avec oncle Duncan et moi.
465
00:40:03,067 --> 00:40:05,357
Je vais rester un peu, finalement.
466
00:40:05,444 --> 00:40:07,614
Malgré ton exagération,
467
00:40:07,696 --> 00:40:10,066
ta nouvelle clé a l'air très sympa.
468
00:40:12,368 --> 00:40:13,578
Je te la prends.
469
00:40:14,328 --> 00:40:15,538
Merci.
470
00:40:16,163 --> 00:40:17,293
Bode, enfuis-toi !
471
00:41:27,193 --> 00:41:28,443
Merci de m'avoir déposée.
472
00:41:35,743 --> 00:41:40,333
Bode !
473
00:41:41,624 --> 00:41:46,054
Tu es où ?
474
00:41:59,183 --> 00:42:01,273
Je veux bien jouer à chat fantôme.
475
00:43:06,542 --> 00:43:08,502
INSPIRÉ DU ROMAN GRAPHIQUE
DE JOE HILL ET GABRIEL RODRIGUEZ
476
00:45:25,639 --> 00:45:27,559
Sous-titres : Alban Beysson