1
00:00:28,987 --> 00:00:29,897
Вони тут.
2
00:00:31,531 --> 00:00:32,531
Дядьку Данкане!
3
00:00:32,615 --> 00:00:35,155
Яке щастя побачити тебе
після довгої дороги.
4
00:00:35,660 --> 00:00:38,910
-Ти мій улюблений дядько.
-Я твій єдиний дядько.
5
00:00:38,997 --> 00:00:40,077
-Привіт.
-Здрастуй.
6
00:00:42,542 --> 00:00:43,382
Як дорога?
7
00:00:43,460 --> 00:00:47,170
Ой, сповнена бурхливого обговорення
списку пісень для весілля.
8
00:00:47,255 --> 00:00:50,465
Браян наклав вето на яхтрок,
тож весілля зруйновано,
9
00:00:50,550 --> 00:00:53,550
і це прикро, бо тут дуже гарно.
10
00:00:53,636 --> 00:00:54,846
Ви самі це зробили?
11
00:00:56,514 --> 00:00:59,024
Так. Трохи нашвидкуруч.
12
00:01:00,143 --> 00:01:01,393
Розкішно. Усе.
13
00:01:03,521 --> 00:01:04,731
Від Тайлера щось чути?
14
00:01:04,814 --> 00:01:07,534
Ні. Він навіть не відповідає
на повідомлення.
15
00:01:08,485 --> 00:01:11,735
Не хвилюйся. Я буду найкращим боярином,
який у тебе був.
16
00:01:11,821 --> 00:01:14,241
Я не просив тебе бути моїм боярином.
17
00:01:14,324 --> 00:01:16,584
Я просив постояти під час церемонії.
18
00:01:16,659 --> 00:01:17,489
Не хвилюйся.
19
00:01:18,369 --> 00:01:20,039
Боярин допоможе.
20
00:01:20,121 --> 00:01:23,041
-Мабуть, треба просто це прийняти, так?
-Мабуть.
21
00:01:23,750 --> 00:01:27,210
Руш.
22
00:02:05,917 --> 00:02:07,377
Джеймсе Болтон.
23
00:02:11,339 --> 00:02:12,169
Капітане.
24
00:02:16,386 --> 00:02:17,216
Що…
25
00:02:18,138 --> 00:02:19,508
-Де…
-Шш.
26
00:02:21,015 --> 00:02:22,675
Семюелю Коффі.
27
00:02:28,148 --> 00:02:28,978
Болтон.
28
00:02:32,569 --> 00:02:35,319
Це ви, капітане? Що це, у біса, коїться?
29
00:02:35,405 --> 00:02:36,565
Годі.
30
00:02:53,840 --> 00:02:56,050
Що це за чорна магія?
31
00:02:57,218 --> 00:02:58,598
Ходіть сюди.
32
00:02:59,179 --> 00:03:00,509
Тільки сюди.
33
00:03:15,987 --> 00:03:16,947
Де ми?
34
00:03:17,030 --> 00:03:21,330
Дім Бенджаміна Лока,
де тепер мешкають його нащадки.
35
00:03:23,203 --> 00:03:24,913
Коли?
36
00:03:24,996 --> 00:03:28,416
Багато змінилося,
відколи ви зробили свій останній подих.
37
00:03:28,499 --> 00:03:32,089
Війну, у якій ви билися, програно,
а ваші життя втрачено.
38
00:03:33,296 --> 00:03:34,336
Кажеш, я помер?
39
00:03:34,422 --> 00:03:35,302
Ви обоє.
40
00:03:36,299 --> 00:03:38,379
Тепер ви відлуння колишніх себе.
41
00:03:41,930 --> 00:03:43,430
А хто ти, у біса, такий?
42
00:03:45,225 --> 00:03:46,345
Ваш капітан.
43
00:03:48,853 --> 00:03:50,153
І дещо більше.
44
00:03:51,940 --> 00:03:54,610
СЕРІАЛ NETFLIX
45
00:04:04,827 --> 00:04:05,947
Кінзі приєднається?
46
00:04:06,037 --> 00:04:08,867
Вона говорить по телефону
із Савіні про весілля.
47
00:04:08,957 --> 00:04:10,707
Її друзі вже знімали весілля?
48
00:04:10,792 --> 00:04:15,262
Ні, але вони зняли
найдивовижніший фільм жахів, який я бачив.
49
00:04:15,880 --> 00:04:18,170
Це буде круто. Повір.
50
00:04:19,300 --> 00:04:20,840
-Чудово.
-Дядьку Данкане.
51
00:04:20,927 --> 00:04:24,257
Я ледве не забув
про свої обов'язки боярина.
52
00:04:24,347 --> 00:04:26,137
Ти про що? Друже?
53
00:04:26,224 --> 00:04:27,064
Побачиш.
54
00:04:28,184 --> 00:04:31,904
-Він хоч ставиться до цього серйозно.
-Так. Це мене й турбує.
55
00:04:33,064 --> 00:04:35,614
Так, так, так.
56
00:04:36,693 --> 00:04:38,403
Тут написано «Джош»?
57
00:04:38,486 --> 00:04:40,526
Дай подивлюся.
58
00:04:41,197 --> 00:04:43,487
Так, схоже на те.
59
00:04:43,574 --> 00:04:44,744
Це той самий Джош?
60
00:04:44,826 --> 00:04:47,656
Це той самий Джош. Ви не проти?
61
00:04:47,745 --> 00:04:51,495
Проти? Ні. Чому?
Просто раді нарешті з ним познайомитися.
62
00:04:52,875 --> 00:04:56,245
Ну, я використаю цю нервову напругу,
щоб розпакувати речі.
63
00:04:59,382 --> 00:05:01,682
Дякую ще раз, Ніно. Ти стільки робиш.
64
00:05:01,759 --> 00:05:04,599
Годі. Ви моя сім'я.
Я заради вас на все готова.
65
00:05:13,521 --> 00:05:16,521
Не знав, що є Ключ від снігової кулі.
Я б попередив.
66
00:05:16,607 --> 00:05:18,607
Ці сестри були навіжені.
67
00:05:18,693 --> 00:05:21,073
Хто знає, як довго вони там пробули?
68
00:05:21,154 --> 00:05:24,664
Усе це було жахливо.
Боді міг замерзнути на смерть.
69
00:05:30,413 --> 00:05:31,253
Хто там?
70
00:05:37,754 --> 00:05:39,714
Почув, що буде весілля.
71
00:05:39,797 --> 00:05:41,127
У мене було передчуття.
72
00:05:41,215 --> 00:05:43,335
Я боялася вірити, але воно було.
73
00:05:43,426 --> 00:05:45,136
-Привіт, мамо.
-О!
74
00:05:45,219 --> 00:05:46,219
А в мене не було.
75
00:05:46,304 --> 00:05:49,814
Збирався робити макет,
але ніяк не міг вибрати знімок,
76
00:05:49,891 --> 00:05:52,891
і тоді зрозумів,
що мені ще більше тебе бракуватиме.
77
00:05:55,188 --> 00:05:57,518
Поглянь на зачіску. Мені подобається!
78
00:05:57,607 --> 00:06:00,027
Дякую. На вулиці так гарно.
79
00:06:00,109 --> 00:06:03,739
-Чому ти не сказав, що приїдеш?
-І пропустив цю реакцію?
80
00:06:03,821 --> 00:06:07,781
-Є вечеря, якщо ти голодний.
-Це піца. Яку замовили ми.
81
00:06:08,409 --> 00:06:11,579
-Ти справді постарався, так?
-Ой! Ходи сюди.
82
00:06:12,580 --> 00:06:15,210
ОБЕРЕЖНО З ТИМ,
ЩО КЛАДЕШ У КЛЮЧ ПАМ'ЯТІ
83
00:06:16,250 --> 00:06:18,420
ТОСТ БОЯРИНА
СЬОГОДНІ ОСОБЛИВИЙ ДЕНЬ
84
00:06:18,503 --> 00:06:20,213
Сьогодні особливий день.
85
00:06:23,257 --> 00:06:24,087
Що? Ні.
86
00:06:29,889 --> 00:06:31,519
Кінзі, припини.
87
00:06:56,290 --> 00:06:57,210
Тайлере?
88
00:06:58,543 --> 00:07:00,093
-Тайлере!
-Ти повернувся.
89
00:07:01,671 --> 00:07:04,341
-Не знав, що ви так скучили.
-Звісно, скучили.
90
00:07:05,800 --> 00:07:07,680
Пробач. Я не знав, що це ти.
91
00:07:07,760 --> 00:07:08,800
Чому? Що сталося?
92
00:07:08,886 --> 00:07:12,006
Хотів налякати Боді,
а він перевернув мене, як ніндзя.
93
00:07:12,098 --> 00:07:15,308
-Як ти став таким сильним?
-Надів Пояс Геркулеса.
94
00:07:16,436 --> 00:07:17,266
Що?
95
00:07:19,021 --> 00:07:20,231
Підбираєш вбрання?
96
00:07:20,314 --> 00:07:22,194
О, він вінтажний.
97
00:07:24,277 --> 00:07:26,897
То де ти був? Як твої справи?
98
00:07:26,988 --> 00:07:29,318
-Коли вирішив повернутися?
-Дай подумаю.
99
00:07:30,616 --> 00:07:32,236
У Монтані, добре,
100
00:07:32,326 --> 00:07:34,696
і я ж не пропущу весілля Данкана.
101
00:07:34,787 --> 00:07:36,907
Зупинявся у Вісконсині. І привіз це
102
00:07:37,999 --> 00:07:38,829
тобі.
103
00:07:39,333 --> 00:07:40,333
Сирок.
104
00:07:41,919 --> 00:07:44,509
-Чому Монтана?
-Влаштувався на роботу.
105
00:07:44,589 --> 00:07:45,549
Роботу?
106
00:07:45,631 --> 00:07:47,341
Так, каркасні будинки.
107
00:07:47,425 --> 00:07:51,045
Уся ця безоплатна допомога мамі
з ремонтами таки відплатилася.
108
00:07:51,137 --> 00:07:53,967
-Використовуєш пістолет для цвяхів?
-Звичайно.
109
00:07:56,058 --> 00:07:58,098
Мама гріє піцу, приєднаєтеся?
110
00:08:02,398 --> 00:08:04,608
Було б простіше, якби він пам'ятав.
111
00:08:04,692 --> 00:08:07,652
Так, але він цього не хотів.
112
00:08:08,905 --> 00:08:09,735
Знаю.
113
00:08:11,365 --> 00:08:12,735
Та все ж.
114
00:08:26,714 --> 00:08:28,724
І є ще такі ключі?
115
00:08:28,799 --> 00:08:29,969
Багато.
116
00:08:30,051 --> 00:08:32,551
Виготовлені нащадками Бенджаміна Лока.
117
00:08:33,137 --> 00:08:37,557
Поколіннями зарозумілих чоловіків і жінок,
118
00:08:37,642 --> 00:08:41,482
які вважали себе гідними таких дарів.
119
00:08:42,188 --> 00:08:44,478
Ти назвав нас відлуннями.
120
00:08:46,067 --> 00:08:47,187
Що це означає?
121
00:08:58,454 --> 00:08:59,294
Проткни його.
122
00:09:00,706 --> 00:09:01,536
Що?
123
00:09:03,167 --> 00:09:05,497
-Чому?
-Та ну. Я просто так спитав.
124
00:09:05,586 --> 00:09:06,746
Це наказ.
125
00:09:12,927 --> 00:09:14,347
Проткни його!
126
00:09:22,019 --> 00:09:23,519
Ні!
127
00:09:41,455 --> 00:09:42,455
Крові нема.
128
00:09:44,458 --> 00:09:46,588
Не віриться, що ти мене вдарив.
129
00:09:50,631 --> 00:09:54,011
Відлуння не відчувають болю.
130
00:09:54,093 --> 00:09:55,973
Нездатні на фізичні страждання.
131
00:09:56,929 --> 00:09:58,179
Та підете проти мене,
132
00:09:59,223 --> 00:10:01,643
і я кину вас обох назад до колодязя,
133
00:10:01,726 --> 00:10:03,846
і вам кінець.
134
00:10:09,817 --> 00:10:11,067
Як ти сюди потрапив?
135
00:10:11,152 --> 00:10:12,612
Я зруйнував бар'єр
136
00:10:13,863 --> 00:10:15,163
між нашим світом і
137
00:10:16,574 --> 00:10:18,954
світами, набагато більшими, ніж цей.
138
00:10:19,702 --> 00:10:22,162
І саме там я злився
139
00:10:22,830 --> 00:10:25,540
з чимось, що має неймовірну силу.
140
00:10:27,043 --> 00:10:28,423
Я не певен, що розумію.
141
00:10:28,502 --> 00:10:29,672
Скоро ти зрозумієш.
142
00:10:29,754 --> 00:10:32,264
Якщо буде по-моєму, ти сам побачиш.
143
00:10:34,175 --> 00:10:35,795
Навіщо ми тобі?
144
00:10:35,885 --> 00:10:38,755
Бо ви можете зробити те, чого я не можу.
145
00:10:39,263 --> 00:10:40,183
І що це?
146
00:10:41,557 --> 00:10:42,807
Забрати ключі.
147
00:11:14,632 --> 00:11:18,012
САНДІТОН ТА ІНШІ ІСТОРІЇ
148
00:12:42,887 --> 00:12:45,307
Таю! Сніданок готовий!
149
00:13:02,448 --> 00:13:03,368
Кави, Кінз?
150
00:13:03,449 --> 00:13:05,489
Ні, дякую. Як завше, лимонний чай.
151
00:13:05,576 --> 00:13:08,536
Розігріває голосові зв'язки
для важливого виступу.
152
00:13:08,621 --> 00:13:10,661
-Ти впораєшся.
-Жодного тиску.
153
00:13:10,748 --> 00:13:12,168
Це лише моє весілля.
154
00:13:13,959 --> 00:13:16,919
Ви звернули увагу на вікно в колодязі?
155
00:13:17,004 --> 00:13:18,094
Ґрати погнуті.
156
00:13:21,675 --> 00:13:24,215
-Справді?
-Так. Двері були навстіж.
157
00:13:24,303 --> 00:13:25,973
-Це ти там грався?
-Ні.
158
00:13:28,349 --> 00:13:30,939
Тайлере, назовсім повернувся?
159
00:13:32,853 --> 00:13:34,983
Ні. Завтра я їду назад до Монтани.
160
00:13:35,564 --> 00:13:37,234
Але ти щойно приїхав.
161
00:13:38,526 --> 00:13:40,066
-Мушу працювати.
-Серйозно?
162
00:13:40,653 --> 00:13:41,493
Так.
163
00:13:41,987 --> 00:13:46,617
Коли ти вже тут, у мене є питання.
164
00:13:48,327 --> 00:13:50,617
Оскільки Боді буде там зі мною…
165
00:13:50,704 --> 00:13:52,084
Як твій боярин.
166
00:13:54,250 --> 00:13:58,050
…чи не зробиш ти мені честь
і не постоїш поруч під час церемонії?
167
00:13:59,463 --> 00:14:00,553
Це для мене честь.
168
00:14:01,131 --> 00:14:03,431
Вітання з позицією мого замісника.
169
00:14:04,635 --> 00:14:06,635
-Гаразд, влаштуймо весілля!
-Так!
170
00:14:07,221 --> 00:14:08,391
Так, чорт забирай!
171
00:14:08,472 --> 00:14:10,562
То коли будуть кузени?
172
00:14:10,641 --> 00:14:12,391
Їхній літак сів годину тому.
173
00:14:36,417 --> 00:14:38,167
Привіт. Який гарний.
174
00:14:39,753 --> 00:14:41,013
Чим я можу допомогти?
175
00:14:41,088 --> 00:14:42,128
Погляньмо.
176
00:14:42,214 --> 00:14:45,934
Поговори з офіціантами.
Переконайся, що в них є все необхідне.
177
00:14:48,596 --> 00:14:49,426
І…
178
00:14:51,932 --> 00:14:53,642
Вибач, що не можу залишитися.
179
00:14:54,393 --> 00:14:56,523
Не вибачайся, Таю.
180
00:15:00,232 --> 00:15:01,442
Треба ще якийсь час.
181
00:15:04,194 --> 00:15:05,034
Звісно.
182
00:15:06,113 --> 00:15:06,953
Я розумію.
183
00:15:08,073 --> 00:15:09,623
Враховуючи, що ти пережив…
184
00:15:11,035 --> 00:15:11,945
Роби, що треба,
185
00:15:13,662 --> 00:15:14,752
а ми будемо поруч,
186
00:15:15,915 --> 00:15:16,955
скільки треба.
187
00:15:20,628 --> 00:15:21,918
Отже, офіціанти.
188
00:15:22,004 --> 00:15:22,844
Так.
189
00:15:24,006 --> 00:15:27,336
І, схоже, щойно прибув струнний квартет.
190
00:15:30,554 --> 00:15:31,394
Я Боді Лок,
191
00:15:32,139 --> 00:15:36,059
і як боярин мого дядька Данкана,
я взяв на себе обов'язок…
192
00:15:41,398 --> 00:15:42,228
Зараз?
193
00:15:42,816 --> 00:15:43,776
Справді?
194
00:16:56,932 --> 00:16:58,522
Не переймайся дарма, тату.
195
00:16:58,600 --> 00:17:01,980
Хто переймається?
Я не можу дати раду цій дурній краватці…
196
00:17:02,062 --> 00:17:05,902
О. Трясця, ось і вона.
Має неперевершений вигляд. Гаразд.
197
00:17:05,983 --> 00:17:07,363
Так, але ти теж.
198
00:17:08,527 --> 00:17:11,527
Будеш чарівним, як ти вмієш,
і все буде добре.
199
00:17:11,613 --> 00:17:13,413
-Гаразд.
-Зберігай спокій.
200
00:17:13,490 --> 00:17:14,660
Добре.
201
00:17:14,742 --> 00:17:16,122
-Привіт, друзі.
-Привіт.
202
00:17:16,201 --> 00:17:18,291
Рада, що ти таки з'явився.
203
00:17:18,370 --> 00:17:21,870
Так. Ну, я нарозхват,
але потім я почув, що є лосось.
204
00:17:23,333 --> 00:17:25,293
-Піду знайду Боді.
-Добре.
205
00:17:26,920 --> 00:17:28,630
То що робити, щоб нагодували?
206
00:17:34,511 --> 00:17:35,351
Що це?
207
00:17:36,305 --> 00:17:38,925
Новий ключ відчинив цей годинник.
208
00:17:39,016 --> 00:17:40,266
Я щойно його знайшов.
209
00:17:40,350 --> 00:17:42,020
Знаєш, як це працює?
210
00:17:43,020 --> 00:17:45,480
Може, треба покрутити.
211
00:18:02,623 --> 00:18:03,463
Джеймі?
212
00:18:30,734 --> 00:18:33,284
Щоб вони не потрапили
не в ті руки, Мірандо.
213
00:18:34,613 --> 00:18:37,913
Ключі надто небезпечні,
щоб не подбати про їхній захист.
214
00:18:37,991 --> 00:18:39,871
Це дитяча скриня Арлекіна.
215
00:18:39,952 --> 00:18:43,082
Як здаватиметься на перший погляд,
коли вона зачинена.
216
00:18:55,634 --> 00:18:56,644
Спробуй відкрити.
217
00:19:08,438 --> 00:19:11,478
Непроникна й незнищенна.
218
00:19:12,067 --> 00:19:12,897
Ого.
219
00:19:15,028 --> 00:19:15,858
Хто ти?
220
00:19:16,572 --> 00:19:17,662
Хто ви такі?
221
00:19:18,240 --> 00:19:21,450
Я Бенджамін Лок, а ти вдерся в наш дім.
222
00:19:22,077 --> 00:19:23,037
Аж ніяк.
223
00:19:23,120 --> 00:19:24,960
Що тебе сюди привело?
224
00:19:25,038 --> 00:19:27,248
Усе гаразд. Я теж Лок.
225
00:19:27,332 --> 00:19:29,002
Я знаю все про ключі.
226
00:19:29,835 --> 00:19:32,165
Скористався одним, щоб потрапити сюди.
227
00:19:32,254 --> 00:19:34,424
-Я з майбутнього.
-Майбутнього?
228
00:19:34,506 --> 00:19:35,966
Але такого ключа нема.
229
00:19:36,049 --> 00:19:36,879
Поки що.
230
00:19:39,553 --> 00:19:40,473
Як тебе звати?
231
00:19:40,554 --> 00:19:41,434
Я Боді.
232
00:19:41,513 --> 00:19:44,853
Я ваш прапрапрапрапрапрапрапра…
233
00:19:46,310 --> 00:19:47,390
Матінко рідна!
234
00:19:47,477 --> 00:19:49,857
Що сталося? Ти зник і знову з'явився.
235
00:19:49,938 --> 00:19:53,398
Я опинився в минулому.
Зустрів Бенджаміна й Міранду Локів.
236
00:19:53,483 --> 00:19:56,743
У них був такий ключ зі скринею,
якого я ще не бачив.
237
00:19:56,820 --> 00:19:58,950
Зачекай. Ти мандрував у часі?
238
00:19:59,031 --> 00:20:01,621
Я мандрував у часі.
239
00:20:02,284 --> 00:20:05,124
Гаразд, а хто такі Бенджамін і Міранда?
240
00:20:05,204 --> 00:20:08,714
Це мої предки.
Чемберлен розповідав мені про них.
241
00:20:08,790 --> 00:20:12,670
-Вони зробили перші ключі.
-Ключ принаймні повернув тебе назад.
242
00:20:13,378 --> 00:20:15,458
Чому я не залишився там надовго?
243
00:20:16,048 --> 00:20:17,258
Скільки це тривало?
244
00:20:17,341 --> 00:20:19,971
Хвилини три.
245
00:20:24,431 --> 00:20:25,771
Це римські числа.
246
00:20:25,849 --> 00:20:29,139
Це останнє, мабуть,
тривалість твого перебування там.
247
00:20:29,728 --> 00:20:30,558
Телефон?
248
00:20:37,819 --> 00:20:38,989
Це попередження.
249
00:20:39,947 --> 00:20:42,567
Але звідки нам знати, коли ми потрапимо?
250
00:20:43,909 --> 00:20:45,659
Є лише один спосіб дізнатися.
251
00:21:02,928 --> 00:21:04,008
Швидко, ховайся.
252
00:21:30,789 --> 00:21:31,749
Дядьку Данкане?
253
00:21:33,041 --> 00:21:34,331
Дядько Данкан?
254
00:21:34,418 --> 00:21:35,338
Не лякайся.
255
00:21:35,419 --> 00:21:37,169
Ми з майбутнього.
256
00:21:37,254 --> 00:21:38,384
Він твій племінник.
257
00:21:39,089 --> 00:21:42,009
Ми використовуємо
новий ключ для подорожей у часі.
258
00:21:42,092 --> 00:21:44,852
Оце так.
Я нічого такого крутого не знаходив.
259
00:21:44,928 --> 00:21:48,468
З якого ви року? Що я там роблю?
260
00:21:48,557 --> 00:21:52,637
«Ред Сокс» виграють Світову серію?
Ділан і Бренда будуть знову разом?
261
00:21:53,353 --> 00:21:55,233
Де мій тато, Ренделл?
262
00:21:55,814 --> 00:21:58,154
Гадаю, рибалить зі своєю дівчиною Ерін.
263
00:21:59,860 --> 00:22:02,110
Знаєте що? Це, мабуть, Ренделл.
264
00:22:04,156 --> 00:22:04,986
Чекай.
265
00:22:05,699 --> 00:22:07,119
Ти їхній з Ерін син?
266
00:22:10,829 --> 00:22:12,789
Ми не можемо. Ще ні.
267
00:22:19,963 --> 00:22:21,673
Збожеволіти можна.
268
00:22:22,257 --> 00:22:24,967
Хочу побачити тата. Нам треба повернутися.
269
00:22:25,052 --> 00:22:26,012
Повернутися куди?
270
00:22:28,180 --> 00:22:31,270
Звісно, ви знаходите Ключ часу
в день мого весілля.
271
00:22:31,350 --> 00:22:34,560
Ми тебе бачили. Пам'ятаєш у дитинстві?
272
00:22:34,644 --> 00:22:36,654
Цей ключ працює не так, друже.
273
00:22:36,730 --> 00:22:40,570
-Але ти знаєш про нього?
-Ми знайшли його з Ренделлом. Погралися.
274
00:22:40,650 --> 00:22:44,360
Я сподівався,
що цей ключ більше ніколи не знайдеться.
275
00:22:45,530 --> 00:22:46,740
Точно не в цей день.
276
00:22:49,910 --> 00:22:50,870
Що ти робитимеш?
277
00:22:52,204 --> 00:22:53,874
Він надто непередбачуваний.
278
00:22:55,082 --> 00:22:55,962
Ось ти де.
279
00:22:57,000 --> 00:22:58,920
Фотограф чекає тебе надворі,
280
00:22:59,002 --> 00:23:01,382
а ви допоможете Джошу з програмками?
281
00:23:01,463 --> 00:23:02,843
Ми знайшли новий ключ.
282
00:23:02,923 --> 00:23:07,143
Я потрапив у колоніальні часи
й у час, коли дядько з татом були дітьми.
283
00:23:07,219 --> 00:23:10,969
Гаразд. Зараз не час гратися з ключами,
новими чи старими.
284
00:23:11,056 --> 00:23:11,886
Зрозуміло?
285
00:23:12,933 --> 00:23:14,773
Ідіть допоможіть Джошу надворі.
286
00:23:22,818 --> 00:23:24,818
Розкажи мені про цей новий ключ.
287
00:23:24,903 --> 00:23:25,823
Пізніше.
288
00:23:25,904 --> 00:23:29,124
Поки що тримай його
подалі від Боді, будь ласка.
289
00:23:44,256 --> 00:23:45,756
Вітаю. Програмку?
290
00:23:45,841 --> 00:23:47,761
Привіт. Сюди.
291
00:24:00,063 --> 00:24:01,233
Хлопці, час.
292
00:24:02,566 --> 00:24:03,526
Чорт.
293
00:24:05,819 --> 00:24:07,529
-Обручки.
-Де вони?
294
00:24:07,612 --> 00:24:09,202
Мабуть, я лишив їх нагорі.
295
00:24:09,281 --> 00:24:10,281
Я збігаю.
296
00:24:10,365 --> 00:24:13,905
Гаразд. Столик біля ліжка.
Мішечок з чорного оксамиту.
297
00:24:15,662 --> 00:24:17,622
Не хвилюйся. Без тебе не почнуть.
298
00:24:58,622 --> 00:24:59,462
Вони в мене.
299
00:25:00,415 --> 00:25:01,245
Чудово.
300
00:25:03,043 --> 00:25:03,883
Гаразд, гайда!
301
00:25:38,036 --> 00:25:40,456
Як довго я тебе кохатиму?
302
00:25:41,665 --> 00:25:44,995
Поки над тобою зірки сяятимуть
303
00:25:47,629 --> 00:25:50,549
І довше, якщо зможу
304
00:25:52,259 --> 00:25:54,259
Як довго ти мені будеш потрібен?
305
00:25:55,845 --> 00:25:59,425
Скільки порам року потрібно
306
00:26:02,060 --> 00:26:05,110
Змінюватимуть одна одну
307
00:26:06,565 --> 00:26:09,395
Як довго я буду з тобою?
308
00:26:10,151 --> 00:26:14,071
Доки море мусить собою
309
00:26:15,740 --> 00:26:19,450
Омивати пісок
310
00:26:20,912 --> 00:26:23,372
Як довго я хотітиму тебе?
311
00:26:24,499 --> 00:26:27,999
Поки ти хотітимеш мене…
312
00:26:30,839 --> 00:26:32,169
Друзі й рідні,
313
00:26:32,757 --> 00:26:36,547
ми зібралися тут у цей прекрасний день,
щоб відсвяткувати кохання
314
00:26:37,429 --> 00:26:42,019
й поєднати цих двох чудових людей
315
00:26:42,100 --> 00:26:42,930
у шлюбі.
316
00:26:45,020 --> 00:26:47,400
Браяне, чи береш ти Данкана,
317
00:26:47,480 --> 00:26:50,730
щоб бути з ним і підтримувати його,
поки ви обоє живі?
318
00:26:51,776 --> 00:26:52,606
Так.
319
00:26:53,737 --> 00:26:55,817
І, Данкане, чи береш ти Браяна,
320
00:26:55,905 --> 00:26:59,155
щоб бути з ним і підтримувати його,
поки ви обидва живі?
321
00:27:01,328 --> 00:27:02,158
Так.
322
00:27:03,455 --> 00:27:04,995
Ці обручки — це символ,
323
00:27:05,999 --> 00:27:10,299
нескінченне коло обітниць,
які ви зробили один одному.
324
00:27:10,378 --> 00:27:14,548
Отже, владою, наданою мені
великим штатом Массачусетс,
325
00:27:14,633 --> 00:27:17,473
я оголошую вас чоловіком і чоловіком.
326
00:27:18,053 --> 00:27:21,013
Залишилося лише закріпити
ваш союз поцілунком.
327
00:27:59,052 --> 00:28:01,182
Радий нарешті познайомитися, Джеймі.
328
00:28:01,262 --> 00:28:04,562
-І я. Боді розповів про твій комікс.
-«Дивний ескадрон»?
329
00:28:04,641 --> 00:28:08,021
-Так. Можна почитати?
-Звісно. Так, буду радий.
330
00:28:14,734 --> 00:28:15,824
Агов, мамо.
331
00:28:17,487 --> 00:28:18,487
Потанцюймо.
332
00:28:24,619 --> 00:28:27,119
Друзі. Фрикадельки в беконі.
333
00:28:27,205 --> 00:28:28,155
Тпру.
334
00:28:29,624 --> 00:28:31,754
-Привіт.
-Кинули заради бекону.
335
00:28:31,835 --> 00:28:33,995
Може, злякалися моїх рухів?
336
00:28:34,087 --> 00:28:36,007
Так, упевнена, річ у цьому.
337
00:28:39,759 --> 00:28:42,299
Повільна пісня. Це…
338
00:28:42,929 --> 00:28:44,139
Вона для закоханих.
339
00:28:45,557 --> 00:28:46,887
Цікаво, що нам робити.
340
00:28:56,484 --> 00:28:58,034
Поділитися спостереженням?
341
00:28:59,362 --> 00:29:00,362
Звісно.
342
00:29:00,447 --> 00:29:01,947
Ти здаєшся дуже щасливою.
343
00:29:04,617 --> 00:29:07,657
Ми більше спілкуємося з дітьми,
344
00:29:09,080 --> 00:29:10,870
і так чудово, що Тайлер вдома.
345
00:29:12,375 --> 00:29:16,415
Але є інші речі, яких мені бракує.
346
00:29:18,047 --> 00:29:18,917
Інші речі.
347
00:29:20,008 --> 00:29:20,838
Наприклад…
348
00:29:24,345 --> 00:29:26,305
-Змагання з боулінгу.
-Точно.
349
00:29:26,973 --> 00:29:27,813
Точно.
350
00:29:29,017 --> 00:29:31,727
Я сподівався, що ти це скажеш,
бо я тренувався.
351
00:29:32,395 --> 00:29:34,475
-Ти тренувався?
-Так.
352
00:29:34,564 --> 00:29:37,324
Психологічно, не фізично. Психологічно.
353
00:29:37,400 --> 00:29:39,360
Але це розумова гра.
354
00:29:39,444 --> 00:29:41,284
Я не ходив у боулінг, але…
355
00:29:41,362 --> 00:29:42,612
Гаразд.
356
00:29:42,697 --> 00:29:43,907
Але я хочу реванш.
357
00:29:43,990 --> 00:29:45,240
У будь-який час.
358
00:29:45,825 --> 00:29:46,785
Добре.
359
00:29:47,911 --> 00:29:49,331
Радий, що ти подзвонила.
360
00:29:50,747 --> 00:29:51,577
Я теж.
361
00:29:53,124 --> 00:29:54,754
Знаменитий Джош.
362
00:29:54,834 --> 00:29:56,504
Привіт!
363
00:29:56,586 --> 00:29:59,546
Вітання. Прекрасна церемонія.
364
00:29:59,631 --> 00:30:01,881
Усе Ніна. Вони з дітьми це влаштували.
365
00:30:01,966 --> 00:30:03,376
-О…
-Так і є.
366
00:30:08,681 --> 00:30:10,431
-Ні, просто…
-Що?
367
00:30:10,517 --> 00:30:12,227
Нічого. Нема на що дивитися.
368
00:31:06,906 --> 00:31:08,576
ДАНКАН ЗРОБИВ КЛЮЧ ДЕМОНІВ
369
00:31:17,667 --> 00:31:19,747
ТАКОЖ ПІДІЙДЕ ДЛЯ ЗБЕРІГАННЯ КЛЮЧІВ
370
00:31:30,138 --> 00:31:31,678
Знайшов у маминій кімнаті.
371
00:31:41,399 --> 00:31:42,229
РОСЛИННИЙ КЛЮЧ
372
00:31:42,317 --> 00:31:44,937
Так. Молодець.
373
00:31:46,696 --> 00:31:47,566
Ось.
374
00:31:51,034 --> 00:31:52,544
Знайди її.
375
00:31:53,161 --> 00:31:54,001
Так, сер.
376
00:31:56,372 --> 00:31:57,212
Відчини її.
377
00:32:10,887 --> 00:32:13,887
Горді. Так приємно побачити
знайоме обличчя тут.
378
00:32:13,973 --> 00:32:16,603
Мені теж. Який гарний захід, так?
379
00:32:16,684 --> 00:32:18,354
Малюк Данк одружився.
380
00:32:18,436 --> 00:32:19,436
Скажи.
381
00:32:20,021 --> 00:32:23,691
Досі пам'ятаю, як ви з Лукасом
і вашою бандою тусувалися разом.
382
00:32:24,233 --> 00:32:27,533
Гей, твій виступ у «Бурі»
мені запам'ятався найбільше.
383
00:32:28,529 --> 00:32:29,569
Приємно це чути.
384
00:32:30,239 --> 00:32:34,329
Ви всі були такими близькими.
Якби ж у мене була така група друзів.
385
00:32:35,954 --> 00:32:39,544
Вибач, якщо ти почувався виключеним.
386
00:32:40,625 --> 00:32:42,375
Ми просто були зайняті своїм.
387
00:32:42,460 --> 00:32:44,840
Ні. Не треба пояснювати.
388
00:32:44,921 --> 00:32:46,131
Ми всі дорослі люди.
389
00:32:47,548 --> 00:32:50,128
Ти рада, що повернулася?
390
00:32:51,844 --> 00:32:53,684
Я працюю над цим. Повільно.
391
00:32:54,305 --> 00:32:56,845
Ну, я в шкільній раді,
392
00:32:56,933 --> 00:33:00,063
і ми досі не знайшли заміну
тренера з легкої атлетики.
393
00:33:00,645 --> 00:33:02,855
Торік ми й у регіональні не вийшли.
394
00:33:02,939 --> 00:33:04,859
Вони були б раді тебе повернути.
395
00:33:07,819 --> 00:33:09,029
Я подумаю про це.
396
00:33:09,112 --> 00:33:09,952
Чудово.
397
00:33:16,953 --> 00:33:18,833
Прошу уваги.
398
00:33:22,166 --> 00:33:23,246
Виголосить тост?
399
00:33:23,334 --> 00:33:24,504
-Так.
-Так.
400
00:33:27,088 --> 00:33:28,048
Я Боді Лок,
401
00:33:28,131 --> 00:33:31,051
і як боярин мого дядька Данкана,
402
00:33:31,134 --> 00:33:33,554
я взяв на себе обов'язок виголосити тост.
403
00:33:34,137 --> 00:33:38,307
Коли ми переїхали сюди минулого року,
ми не знали, чого очікувати.
404
00:33:39,350 --> 00:33:44,190
Ми не знали нікого й нічого
про Метісон чи Дім ключів.
405
00:33:45,314 --> 00:33:47,654
Але ми знали одне.
406
00:33:48,651 --> 00:33:49,611
У нас є сім'я.
407
00:33:50,820 --> 00:33:52,160
У нас був дядько Данк.
408
00:33:53,531 --> 00:33:55,831
Відтоді стільки всього сталося,
409
00:33:55,908 --> 00:33:58,448
і ти весь час був поруч.
410
00:34:00,621 --> 00:34:04,711
Тож, хоча мені й сумно,
що ти більше не житимеш із нами,
411
00:34:06,294 --> 00:34:08,964
я радий, що тепер у нас
є також дядько Браян,
412
00:34:10,673 --> 00:34:13,473
і саме тому мені лишилося
сказати лише одне
413
00:34:13,551 --> 00:34:16,891
перед вашим від'їздом у медовий місяць
і спільним життям.
414
00:34:18,473 --> 00:34:19,563
Алоха.
415
00:34:23,227 --> 00:34:24,727
Алоха й тобі, друже.
416
00:34:29,067 --> 00:34:31,437
Це було чудово. Дуже добре.
417
00:34:36,532 --> 00:34:38,032
Гарна вийшла пісня. Вона…
418
00:34:39,368 --> 00:34:41,658
-Дуже гарна.
-Дякую.
419
00:34:41,746 --> 00:34:43,156
Твій тост наступний?
420
00:34:44,082 --> 00:34:46,542
Так. Мабуть, після десятка келихів.
421
00:34:46,626 --> 00:34:47,876
Не забагато для тебе?
422
00:34:49,087 --> 00:34:51,457
Не мало, але й не багато.
423
00:35:00,640 --> 00:35:03,940
Я думала, коли ти повернешся,
ти залишишся на довше.
424
00:35:07,939 --> 00:35:08,899
Озирнися, Кінз.
425
00:35:10,024 --> 00:35:12,444
Ви всі живете далі, так? Я теж.
426
00:35:13,611 --> 00:35:14,451
Намагаюся.
427
00:35:15,071 --> 00:35:16,741
Ніхто не живе далі, Тайлере.
428
00:35:17,406 --> 00:35:20,826
-Ти хоч уявляєш, як ми сумуємо за тобою?
-Я теж сумую, але…
429
00:35:28,084 --> 00:35:29,134
Що? У чому річ?
430
00:35:31,838 --> 00:35:33,458
Цей ключ у тебе на шиї.
431
00:35:33,548 --> 00:35:35,838
У мене щойно було предивне дежавю.
432
00:35:36,634 --> 00:35:37,644
Ти про що?
433
00:35:40,221 --> 00:35:42,561
У мене в голові з'явилося видіння
434
00:35:43,558 --> 00:35:46,888
Боді, обмотаного ланцюгом.
435
00:36:09,375 --> 00:36:10,745
За нові спогади.
436
00:36:16,465 --> 00:36:17,835
Так…
437
00:36:17,925 --> 00:36:19,715
Так дивно бути вдома. Це наче…
438
00:36:22,597 --> 00:36:24,767
З тобою таке бувало? Коли…
439
00:36:27,143 --> 00:36:31,233
Коли слово крутиться на кінчику язика,
але ти не можеш його пригадати.
440
00:36:32,481 --> 00:36:33,821
Лише це відчуття.
441
00:36:34,775 --> 00:36:37,105
Пробач, я верзу казна-що.
442
00:36:38,279 --> 00:36:40,159
Ні, це зовсім не казна-що.
443
00:36:42,533 --> 00:36:45,293
Таю, ти пам'ятаєш, що це таке?
444
00:36:46,120 --> 00:36:46,950
Що він робить?
445
00:36:55,838 --> 00:36:56,838
Ключ від ланцюга.
446
00:36:59,008 --> 00:37:01,258
Ґейб використав його проти нас, та це…
447
00:37:03,137 --> 00:37:04,637
Це був не Ґейб. Це була…
448
00:37:06,849 --> 00:37:07,679
Це була Додж.
449
00:37:12,355 --> 00:37:13,305
Що відбувається?
450
00:37:13,397 --> 00:37:16,397
Пам'ятаєш, як мама пила?
І згадувала про магію?
451
00:37:17,652 --> 00:37:19,782
Вона згадала, як увійшла в дзеркало.
452
00:37:19,862 --> 00:37:22,662
Так. То тепер ти теж пам'ятаєш, так?
453
00:37:22,740 --> 00:37:23,780
Так.
454
00:37:23,866 --> 00:37:25,576
Ці спогади не мають зникнути.
455
00:37:27,036 --> 00:37:29,656
Лише дозволь мені
використати Ключ пам'яті.
456
00:37:32,124 --> 00:37:34,924
Ключ пам'яті. Я знайшов його в лавці.
457
00:37:35,002 --> 00:37:37,002
Ми можемо повернути все, як було.
458
00:37:38,506 --> 00:37:40,006
Ти нам потрібен, Тайлере.
459
00:37:42,009 --> 00:37:43,009
Ти мені потрібен.
460
00:37:45,846 --> 00:37:48,306
З днем народження, Джекі. Розплющ очі.
461
00:37:50,768 --> 00:37:51,598
Джекі?
462
00:37:54,897 --> 00:37:55,817
Я не можу.
463
00:37:57,441 --> 00:37:58,441
Джекі!
464
00:38:01,028 --> 00:38:03,528
Я не хочу цього.
Я не хочу цього пам'ятати.
465
00:38:08,160 --> 00:38:09,870
Вибач. Не треба було тиснути.
466
00:38:12,748 --> 00:38:15,078
Гаразд, друзі.
467
00:38:15,167 --> 00:38:18,127
Час видовищного проводжання наречених.
468
00:38:18,212 --> 00:38:21,632
Тож зберіться біля виїзду
й побажайте їм успіхів.
469
00:38:26,721 --> 00:38:27,561
Може, ми…
470
00:38:27,638 --> 00:38:30,928
Я зайду на хвилинку в дім.
471
00:38:31,767 --> 00:38:33,637
-Гаразд.
-Щось мені недобре.
472
00:39:03,716 --> 00:39:04,546
Агов?
473
00:39:09,889 --> 00:39:10,719
Агов?
474
00:39:17,688 --> 00:39:18,608
Добрий вечір.
475
00:39:19,106 --> 00:39:21,026
Гей! Якого біса ти тут робиш?
476
00:39:27,656 --> 00:39:29,116
Впертий хлопець.
477
00:39:43,756 --> 00:39:46,046
Ти йдеш проводити Данкана й Браяна?
478
00:39:46,133 --> 00:39:49,143
Треба дещо подивитися в будинку.
Зустрінемося там.
479
00:39:52,807 --> 00:39:54,137
Ключі від цієї шафки.
480
00:39:54,934 --> 00:39:55,774
Де вони?
481
00:39:55,851 --> 00:39:56,731
Я не…
482
00:39:57,311 --> 00:39:59,521
Тобі ж гірше.
483
00:40:19,333 --> 00:40:20,793
Болтон!
484
00:40:28,217 --> 00:40:29,337
Ти як?
485
00:40:31,095 --> 00:40:32,045
Якого біса?
486
00:40:35,307 --> 00:40:37,097
Піду за льодом.
487
00:40:39,353 --> 00:40:41,983
Хто це такі були?
І чому вони так одягнені?
488
00:40:42,064 --> 00:40:43,024
Не знаю.
489
00:40:43,691 --> 00:40:46,491
Вони намагалися зламати
ту шафку у вітальні,
490
00:40:46,569 --> 00:40:48,699
а потім зайшла ти, і ти…
491
00:40:50,739 --> 00:40:51,569
І…
492
00:40:54,577 --> 00:40:56,247
Як ти їх позбулася?
493
00:40:56,328 --> 00:40:57,538
Завдяки цьому.
494
00:40:58,873 --> 00:40:59,713
Що це?
495
00:41:04,962 --> 00:41:05,922
Не має значення.
496
00:41:06,005 --> 00:41:07,715
Вони вийшли через двері, але…
497
00:41:08,799 --> 00:41:11,839
Але там був не ґанок.
Це було якесь інше місце.
498
00:41:14,597 --> 00:41:16,097
У них Куди-завгодно-ключ.
499
00:41:17,266 --> 00:41:18,096
Що?
500
00:41:19,351 --> 00:41:23,481
Гаразд. Не знаю,
що, у біса, сталося, але нам треба…
501
00:41:24,773 --> 00:41:26,193
Треба викликати поліцію.
502
00:41:26,859 --> 00:41:28,689
Я викличу. Точно все гаразд?
503
00:41:30,196 --> 00:41:31,106
Так, просто…
504
00:41:31,989 --> 00:41:34,449
Почуваюся трохи збитим з пантелику.
505
00:41:34,533 --> 00:41:35,993
У голові паморочиться.
506
00:41:36,076 --> 00:41:37,496
Річ не лише в текілі.
507
00:41:39,497 --> 00:41:40,497
Усе гаразд?
508
00:41:40,581 --> 00:41:43,251
Так. Гаразд. Піду скажу мамі.
509
00:41:43,334 --> 00:41:44,174
Добре.
510
00:41:44,919 --> 00:41:46,589
Я піду приляжу, мабуть.
511
00:42:04,104 --> 00:42:05,984
МОЛОДЯТА
512
00:42:08,692 --> 00:42:09,992
Бувай, Браяне!
513
00:42:10,069 --> 00:42:11,449
Бувай, дядьку Данкане.
514
00:42:11,946 --> 00:42:13,406
Ми сумуватимемо!
515
00:42:16,075 --> 00:42:17,025
Уперед!
516
00:42:34,760 --> 00:42:35,590
Боді.
517
00:42:36,845 --> 00:42:37,925
Де мама?
518
00:42:38,013 --> 00:42:40,223
І в них був Куди-завгодно-ключ?
519
00:42:40,307 --> 00:42:42,477
Так. Гадки не маю, звідки він у них.
520
00:42:42,560 --> 00:42:46,230
Тайлер сказав, ґрати в криниці
були погнуті, а двері відчинені.
521
00:42:47,106 --> 00:42:48,646
Певен, це були відлуння.
522
00:42:51,068 --> 00:42:52,528
Рослинний ключ пропав.
523
00:42:52,611 --> 00:42:56,031
Я забула, що ношу його,
і зняла прямо перед весіллям.
524
00:42:56,907 --> 00:43:00,867
Ми з цим розберемося, але зараз треба
знайти нове місце для ключів.
525
00:43:01,579 --> 00:43:03,079
Скриня Арлекіна.
526
00:43:03,163 --> 00:43:04,003
Що?
527
00:43:04,707 --> 00:43:06,827
Тепер я згадав, де бачив її раніше.
528
00:43:06,917 --> 00:43:08,127
За мною.
529
00:43:11,171 --> 00:43:14,381
Я бачив, як її використовував
Бенджамін Лок у минулому.
530
00:43:15,175 --> 00:43:19,095
Це наче незнищенний магічний сейф.
531
00:43:19,179 --> 00:43:20,679
До неї є ключ?
532
00:43:28,647 --> 00:43:30,397
Цікаво, де він може бути.
533
00:43:34,069 --> 00:43:35,569
Що ви тут робите?
534
00:43:36,113 --> 00:43:38,533
Розповідала мамі й Боді про зловмисників.
535
00:43:38,616 --> 00:43:41,036
Схоже, вони нічого не забрали. Так дивно.
536
00:43:41,952 --> 00:43:45,462
-Ти викликала поліцію?
-Так, вони все перевірять.
537
00:43:46,999 --> 00:43:49,379
Щоб перестрахуватися,
538
00:43:49,460 --> 00:43:52,550
я залишуся ще на кілька днів,
якщо ви не проти.
539
00:43:52,630 --> 00:43:55,550
Звичайно, любий. Ми всі будемо лише раді.
540
00:44:04,642 --> 00:44:07,982
Гадаю, те, що Тайлер лишається, —
це промінчик надії.
541
00:44:08,062 --> 00:44:09,772
Я шукатиму ключ.
542
00:44:09,855 --> 00:44:14,395
Він нам знадобиться, якщо хочемо
зберегти решту ключів. Про всяк випадок.
543
00:44:14,485 --> 00:44:15,485
Про всяк випадок?
544
00:44:17,279 --> 00:44:18,359
Вони повернулися.
545
00:44:37,216 --> 00:44:39,296
НА ОСНОВІ КОМІКСУ IDW
Д. ГІЛЛА Й Ґ. РОДРІҐЕСА
546
00:46:56,063 --> 00:46:58,113
Переклад субтитрів: Людмила Речич