1 00:00:28,987 --> 00:00:29,897 Вони тут. 2 00:00:31,531 --> 00:00:32,531 Дядьку Данкане! 3 00:00:32,615 --> 00:00:35,155 Яке щастя побачити тебе після довгої дороги. 4 00:00:35,660 --> 00:00:38,910 -Ти мій улюблений дядько. -Я твій єдиний дядько. 5 00:00:38,997 --> 00:00:40,077 -Привіт. -Здрастуй. 6 00:00:42,542 --> 00:00:43,382 Як дорога? 7 00:00:43,460 --> 00:00:47,170 Ой, сповнена бурхливого обговорення списку пісень для весілля. 8 00:00:47,255 --> 00:00:50,465 Браян наклав вето на яхтрок, тож весілля зруйновано, 9 00:00:50,550 --> 00:00:53,550 і це прикро, бо тут дуже гарно. 10 00:00:53,636 --> 00:00:54,846 Ви самі це зробили? 11 00:00:56,514 --> 00:00:59,024 Так. Трохи нашвидкуруч. 12 00:01:00,143 --> 00:01:01,393 Розкішно. Усе. 13 00:01:03,521 --> 00:01:04,731 Від Тайлера щось чути? 14 00:01:04,814 --> 00:01:07,534 Ні. Він навіть не відповідає на повідомлення. 15 00:01:08,485 --> 00:01:11,735 Не хвилюйся. Я буду найкращим боярином, який у тебе був. 16 00:01:11,821 --> 00:01:14,241 Я не просив тебе бути моїм боярином. 17 00:01:14,324 --> 00:01:16,584 Я просив постояти під час церемонії. 18 00:01:16,659 --> 00:01:17,489 Не хвилюйся. 19 00:01:18,369 --> 00:01:20,039 Боярин допоможе. 20 00:01:20,121 --> 00:01:23,041 -Мабуть, треба просто це прийняти, так? -Мабуть. 21 00:01:23,750 --> 00:01:27,210 Руш. 22 00:02:05,917 --> 00:02:07,377 Джеймсе Болтон. 23 00:02:11,339 --> 00:02:12,169 Капітане. 24 00:02:16,386 --> 00:02:17,216 Що… 25 00:02:18,138 --> 00:02:19,508 -Де… -Шш. 26 00:02:21,015 --> 00:02:22,675 Семюелю Коффі. 27 00:02:28,148 --> 00:02:28,978 Болтон. 28 00:02:32,569 --> 00:02:35,319 Це ви, капітане? Що це, у біса, коїться? 29 00:02:35,405 --> 00:02:36,565 Годі. 30 00:02:53,840 --> 00:02:56,050 Що це за чорна магія? 31 00:02:57,218 --> 00:02:58,598 Ходіть сюди. 32 00:02:59,179 --> 00:03:00,509 Тільки сюди. 33 00:03:15,987 --> 00:03:16,947 Де ми? 34 00:03:17,030 --> 00:03:21,330 Дім Бенджаміна Лока, де тепер мешкають його нащадки. 35 00:03:23,203 --> 00:03:24,913 Коли? 36 00:03:24,996 --> 00:03:28,416 Багато змінилося, відколи ви зробили свій останній подих. 37 00:03:28,499 --> 00:03:32,089 Війну, у якій ви билися, програно, а ваші життя втрачено. 38 00:03:33,296 --> 00:03:34,336 Кажеш, я помер? 39 00:03:34,422 --> 00:03:35,302 Ви обоє. 40 00:03:36,299 --> 00:03:38,379 Тепер ви відлуння колишніх себе. 41 00:03:41,930 --> 00:03:43,430 А хто ти, у біса, такий? 42 00:03:45,225 --> 00:03:46,345 Ваш капітан. 43 00:03:48,853 --> 00:03:50,153 І дещо більше. 44 00:03:51,940 --> 00:03:54,610 СЕРІАЛ NETFLIX 45 00:04:04,827 --> 00:04:05,947 Кінзі приєднається? 46 00:04:06,037 --> 00:04:08,867 Вона говорить по телефону із Савіні про весілля. 47 00:04:08,957 --> 00:04:10,707 Її друзі вже знімали весілля? 48 00:04:10,792 --> 00:04:15,262 Ні, але вони зняли найдивовижніший фільм жахів, який я бачив. 49 00:04:15,880 --> 00:04:18,170 Це буде круто. Повір. 50 00:04:19,300 --> 00:04:20,840 -Чудово. -Дядьку Данкане. 51 00:04:20,927 --> 00:04:24,257 Я ледве не забув про свої обов'язки боярина. 52 00:04:24,347 --> 00:04:26,137 Ти про що? Друже? 53 00:04:26,224 --> 00:04:27,064 Побачиш. 54 00:04:28,184 --> 00:04:31,904 -Він хоч ставиться до цього серйозно. -Так. Це мене й турбує. 55 00:04:33,064 --> 00:04:35,614 Так, так, так. 56 00:04:36,693 --> 00:04:38,403 Тут написано «Джош»? 57 00:04:38,486 --> 00:04:40,526 Дай подивлюся. 58 00:04:41,197 --> 00:04:43,487 Так, схоже на те. 59 00:04:43,574 --> 00:04:44,744 Це той самий Джош? 60 00:04:44,826 --> 00:04:47,656 Це той самий Джош. Ви не проти? 61 00:04:47,745 --> 00:04:51,495 Проти? Ні. Чому? Просто раді нарешті з ним познайомитися. 62 00:04:52,875 --> 00:04:56,245 Ну, я використаю цю нервову напругу, щоб розпакувати речі. 63 00:04:59,382 --> 00:05:01,682 Дякую ще раз, Ніно. Ти стільки робиш. 64 00:05:01,759 --> 00:05:04,599 Годі. Ви моя сім'я. Я заради вас на все готова. 65 00:05:13,521 --> 00:05:16,521 Не знав, що є Ключ від снігової кулі. Я б попередив. 66 00:05:16,607 --> 00:05:18,607 Ці сестри були навіжені. 67 00:05:18,693 --> 00:05:21,073 Хто знає, як довго вони там пробули? 68 00:05:21,154 --> 00:05:24,664 Усе це було жахливо. Боді міг замерзнути на смерть. 69 00:05:30,413 --> 00:05:31,253 Хто там? 70 00:05:37,754 --> 00:05:39,714 Почув, що буде весілля. 71 00:05:39,797 --> 00:05:41,127 У мене було передчуття. 72 00:05:41,215 --> 00:05:43,335 Я боялася вірити, але воно було. 73 00:05:43,426 --> 00:05:45,136 -Привіт, мамо. -О! 74 00:05:45,219 --> 00:05:46,219 А в мене не було. 75 00:05:46,304 --> 00:05:49,814 Збирався робити макет, але ніяк не міг вибрати знімок, 76 00:05:49,891 --> 00:05:52,891 і тоді зрозумів, що мені ще більше тебе бракуватиме. 77 00:05:55,188 --> 00:05:57,518 Поглянь на зачіску. Мені подобається! 78 00:05:57,607 --> 00:06:00,027 Дякую. На вулиці так гарно. 79 00:06:00,109 --> 00:06:03,739 -Чому ти не сказав, що приїдеш? -І пропустив цю реакцію? 80 00:06:03,821 --> 00:06:07,781 -Є вечеря, якщо ти голодний. -Це піца. Яку замовили ми. 81 00:06:08,409 --> 00:06:11,579 -Ти справді постарався, так? -Ой! Ходи сюди. 82 00:06:12,580 --> 00:06:15,210 ОБЕРЕЖНО З ТИМ, ЩО КЛАДЕШ У КЛЮЧ ПАМ'ЯТІ 83 00:06:16,250 --> 00:06:18,420 ТОСТ БОЯРИНА СЬОГОДНІ ОСОБЛИВИЙ ДЕНЬ 84 00:06:18,503 --> 00:06:20,213 Сьогодні особливий день. 85 00:06:23,257 --> 00:06:24,087 Що? Ні. 86 00:06:29,889 --> 00:06:31,519 Кінзі, припини. 87 00:06:56,290 --> 00:06:57,210 Тайлере? 88 00:06:58,543 --> 00:07:00,093 -Тайлере! -Ти повернувся. 89 00:07:01,671 --> 00:07:04,341 -Не знав, що ви так скучили. -Звісно, скучили. 90 00:07:05,800 --> 00:07:07,680 Пробач. Я не знав, що це ти. 91 00:07:07,760 --> 00:07:08,800 Чому? Що сталося? 92 00:07:08,886 --> 00:07:12,006 Хотів налякати Боді, а він перевернув мене, як ніндзя. 93 00:07:12,098 --> 00:07:15,308 -Як ти став таким сильним? -Надів Пояс Геркулеса. 94 00:07:16,436 --> 00:07:17,266 Що? 95 00:07:19,021 --> 00:07:20,231 Підбираєш вбрання? 96 00:07:20,314 --> 00:07:22,194 О, він вінтажний. 97 00:07:24,277 --> 00:07:26,897 То де ти був? Як твої справи? 98 00:07:26,988 --> 00:07:29,318 -Коли вирішив повернутися? -Дай подумаю. 99 00:07:30,616 --> 00:07:32,236 У Монтані, добре, 100 00:07:32,326 --> 00:07:34,696 і я ж не пропущу весілля Данкана. 101 00:07:34,787 --> 00:07:36,907 Зупинявся у Вісконсині. І привіз це 102 00:07:37,999 --> 00:07:38,829 тобі. 103 00:07:39,333 --> 00:07:40,333 Сирок. 104 00:07:41,919 --> 00:07:44,509 -Чому Монтана? -Влаштувався на роботу. 105 00:07:44,589 --> 00:07:45,549 Роботу? 106 00:07:45,631 --> 00:07:47,341 Так, каркасні будинки. 107 00:07:47,425 --> 00:07:51,045 Уся ця безоплатна допомога мамі з ремонтами таки відплатилася. 108 00:07:51,137 --> 00:07:53,967 -Використовуєш пістолет для цвяхів? -Звичайно. 109 00:07:56,058 --> 00:07:58,098 Мама гріє піцу, приєднаєтеся? 110 00:08:02,398 --> 00:08:04,608 Було б простіше, якби він пам'ятав. 111 00:08:04,692 --> 00:08:07,652 Так, але він цього не хотів. 112 00:08:08,905 --> 00:08:09,735 Знаю. 113 00:08:11,365 --> 00:08:12,735 Та все ж. 114 00:08:26,714 --> 00:08:28,724 І є ще такі ключі? 115 00:08:28,799 --> 00:08:29,969 Багато. 116 00:08:30,051 --> 00:08:32,551 Виготовлені нащадками Бенджаміна Лока. 117 00:08:33,137 --> 00:08:37,557 Поколіннями зарозумілих чоловіків і жінок, 118 00:08:37,642 --> 00:08:41,482 які вважали себе гідними таких дарів. 119 00:08:42,188 --> 00:08:44,478 Ти назвав нас відлуннями. 120 00:08:46,067 --> 00:08:47,187 Що це означає? 121 00:08:58,454 --> 00:08:59,294 Проткни його. 122 00:09:00,706 --> 00:09:01,536 Що? 123 00:09:03,167 --> 00:09:05,497 -Чому? -Та ну. Я просто так спитав. 124 00:09:05,586 --> 00:09:06,746 Це наказ. 125 00:09:12,927 --> 00:09:14,347 Проткни його! 126 00:09:22,019 --> 00:09:23,519 Ні! 127 00:09:41,455 --> 00:09:42,455 Крові нема. 128 00:09:44,458 --> 00:09:46,588 Не віриться, що ти мене вдарив. 129 00:09:50,631 --> 00:09:54,011 Відлуння не відчувають болю. 130 00:09:54,093 --> 00:09:55,973 Нездатні на фізичні страждання. 131 00:09:56,929 --> 00:09:58,179 Та підете проти мене, 132 00:09:59,223 --> 00:10:01,643 і я кину вас обох назад до колодязя, 133 00:10:01,726 --> 00:10:03,846 і вам кінець. 134 00:10:09,817 --> 00:10:11,067 Як ти сюди потрапив? 135 00:10:11,152 --> 00:10:12,612 Я зруйнував бар'єр 136 00:10:13,863 --> 00:10:15,163 між нашим світом і 137 00:10:16,574 --> 00:10:18,954 світами, набагато більшими, ніж цей. 138 00:10:19,702 --> 00:10:22,162 І саме там я злився 139 00:10:22,830 --> 00:10:25,540 з чимось, що має неймовірну силу. 140 00:10:27,043 --> 00:10:28,423 Я не певен, що розумію. 141 00:10:28,502 --> 00:10:29,672 Скоро ти зрозумієш. 142 00:10:29,754 --> 00:10:32,264 Якщо буде по-моєму, ти сам побачиш. 143 00:10:34,175 --> 00:10:35,795 Навіщо ми тобі? 144 00:10:35,885 --> 00:10:38,755 Бо ви можете зробити те, чого я не можу. 145 00:10:39,263 --> 00:10:40,183 І що це? 146 00:10:41,557 --> 00:10:42,807 Забрати ключі. 147 00:11:14,632 --> 00:11:18,012 САНДІТОН ТА ІНШІ ІСТОРІЇ 148 00:12:42,887 --> 00:12:45,307 Таю! Сніданок готовий! 149 00:13:02,448 --> 00:13:03,368 Кави, Кінз? 150 00:13:03,449 --> 00:13:05,489 Ні, дякую. Як завше, лимонний чай. 151 00:13:05,576 --> 00:13:08,536 Розігріває голосові зв'язки для важливого виступу. 152 00:13:08,621 --> 00:13:10,661 -Ти впораєшся. -Жодного тиску. 153 00:13:10,748 --> 00:13:12,168 Це лише моє весілля. 154 00:13:13,959 --> 00:13:16,919 Ви звернули увагу на вікно в колодязі? 155 00:13:17,004 --> 00:13:18,094 Ґрати погнуті. 156 00:13:21,675 --> 00:13:24,215 -Справді? -Так. Двері були навстіж. 157 00:13:24,303 --> 00:13:25,973 -Це ти там грався? -Ні. 158 00:13:28,349 --> 00:13:30,939 Тайлере, назовсім повернувся? 159 00:13:32,853 --> 00:13:34,983 Ні. Завтра я їду назад до Монтани. 160 00:13:35,564 --> 00:13:37,234 Але ти щойно приїхав. 161 00:13:38,526 --> 00:13:40,066 -Мушу працювати. -Серйозно? 162 00:13:40,653 --> 00:13:41,493 Так. 163 00:13:41,987 --> 00:13:46,617 Коли ти вже тут, у мене є питання. 164 00:13:48,327 --> 00:13:50,617 Оскільки Боді буде там зі мною… 165 00:13:50,704 --> 00:13:52,084 Як твій боярин. 166 00:13:54,250 --> 00:13:58,050 …чи не зробиш ти мені честь і не постоїш поруч під час церемонії? 167 00:13:59,463 --> 00:14:00,553 Це для мене честь. 168 00:14:01,131 --> 00:14:03,431 Вітання з позицією мого замісника. 169 00:14:04,635 --> 00:14:06,635 -Гаразд, влаштуймо весілля! -Так! 170 00:14:07,221 --> 00:14:08,391 Так, чорт забирай! 171 00:14:08,472 --> 00:14:10,562 То коли будуть кузени? 172 00:14:10,641 --> 00:14:12,391 Їхній літак сів годину тому. 173 00:14:36,417 --> 00:14:38,167 Привіт. Який гарний. 174 00:14:39,753 --> 00:14:41,013 Чим я можу допомогти? 175 00:14:41,088 --> 00:14:42,128 Погляньмо. 176 00:14:42,214 --> 00:14:45,934 Поговори з офіціантами. Переконайся, що в них є все необхідне. 177 00:14:48,596 --> 00:14:49,426 І… 178 00:14:51,932 --> 00:14:53,642 Вибач, що не можу залишитися. 179 00:14:54,393 --> 00:14:56,523 Не вибачайся, Таю. 180 00:15:00,232 --> 00:15:01,442 Треба ще якийсь час. 181 00:15:04,194 --> 00:15:05,034 Звісно. 182 00:15:06,113 --> 00:15:06,953 Я розумію. 183 00:15:08,073 --> 00:15:09,623 Враховуючи, що ти пережив… 184 00:15:11,035 --> 00:15:11,945 Роби, що треба, 185 00:15:13,662 --> 00:15:14,752 а ми будемо поруч, 186 00:15:15,915 --> 00:15:16,955 скільки треба. 187 00:15:20,628 --> 00:15:21,918 Отже, офіціанти. 188 00:15:22,004 --> 00:15:22,844 Так. 189 00:15:24,006 --> 00:15:27,336 І, схоже, щойно прибув струнний квартет. 190 00:15:30,554 --> 00:15:31,394 Я Боді Лок, 191 00:15:32,139 --> 00:15:36,059 і як боярин мого дядька Данкана, я взяв на себе обов'язок… 192 00:15:41,398 --> 00:15:42,228 Зараз? 193 00:15:42,816 --> 00:15:43,776 Справді? 194 00:16:56,932 --> 00:16:58,522 Не переймайся дарма, тату. 195 00:16:58,600 --> 00:17:01,980 Хто переймається? Я не можу дати раду цій дурній краватці… 196 00:17:02,062 --> 00:17:05,902 О. Трясця, ось і вона. Має неперевершений вигляд. Гаразд. 197 00:17:05,983 --> 00:17:07,363 Так, але ти теж. 198 00:17:08,527 --> 00:17:11,527 Будеш чарівним, як ти вмієш, і все буде добре. 199 00:17:11,613 --> 00:17:13,413 -Гаразд. -Зберігай спокій. 200 00:17:13,490 --> 00:17:14,660 Добре. 201 00:17:14,742 --> 00:17:16,122 -Привіт, друзі. -Привіт. 202 00:17:16,201 --> 00:17:18,291 Рада, що ти таки з'явився. 203 00:17:18,370 --> 00:17:21,870 Так. Ну, я нарозхват, але потім я почув, що є лосось. 204 00:17:23,333 --> 00:17:25,293 -Піду знайду Боді. -Добре. 205 00:17:26,920 --> 00:17:28,630 То що робити, щоб нагодували? 206 00:17:34,511 --> 00:17:35,351 Що це? 207 00:17:36,305 --> 00:17:38,925 Новий ключ відчинив цей годинник. 208 00:17:39,016 --> 00:17:40,266 Я щойно його знайшов. 209 00:17:40,350 --> 00:17:42,020 Знаєш, як це працює? 210 00:17:43,020 --> 00:17:45,480 Може, треба покрутити. 211 00:18:02,623 --> 00:18:03,463 Джеймі? 212 00:18:30,734 --> 00:18:33,284 Щоб вони не потрапили не в ті руки, Мірандо. 213 00:18:34,613 --> 00:18:37,913 Ключі надто небезпечні, щоб не подбати про їхній захист. 214 00:18:37,991 --> 00:18:39,871 Це дитяча скриня Арлекіна. 215 00:18:39,952 --> 00:18:43,082 Як здаватиметься на перший погляд, коли вона зачинена. 216 00:18:55,634 --> 00:18:56,644 Спробуй відкрити. 217 00:19:08,438 --> 00:19:11,478 Непроникна й незнищенна. 218 00:19:12,067 --> 00:19:12,897 Ого. 219 00:19:15,028 --> 00:19:15,858 Хто ти? 220 00:19:16,572 --> 00:19:17,662 Хто ви такі? 221 00:19:18,240 --> 00:19:21,450 Я Бенджамін Лок, а ти вдерся в наш дім. 222 00:19:22,077 --> 00:19:23,037 Аж ніяк. 223 00:19:23,120 --> 00:19:24,960 Що тебе сюди привело? 224 00:19:25,038 --> 00:19:27,248 Усе гаразд. Я теж Лок. 225 00:19:27,332 --> 00:19:29,002 Я знаю все про ключі. 226 00:19:29,835 --> 00:19:32,165 Скористався одним, щоб потрапити сюди. 227 00:19:32,254 --> 00:19:34,424 -Я з майбутнього. -Майбутнього? 228 00:19:34,506 --> 00:19:35,966 Але такого ключа нема. 229 00:19:36,049 --> 00:19:36,879 Поки що. 230 00:19:39,553 --> 00:19:40,473 Як тебе звати? 231 00:19:40,554 --> 00:19:41,434 Я Боді. 232 00:19:41,513 --> 00:19:44,853 Я ваш прапрапрапрапрапрапрапра… 233 00:19:46,310 --> 00:19:47,390 Матінко рідна! 234 00:19:47,477 --> 00:19:49,857 Що сталося? Ти зник і знову з'явився. 235 00:19:49,938 --> 00:19:53,398 Я опинився в минулому. Зустрів Бенджаміна й Міранду Локів. 236 00:19:53,483 --> 00:19:56,743 У них був такий ключ зі скринею, якого я ще не бачив. 237 00:19:56,820 --> 00:19:58,950 Зачекай. Ти мандрував у часі? 238 00:19:59,031 --> 00:20:01,621 Я мандрував у часі. 239 00:20:02,284 --> 00:20:05,124 Гаразд, а хто такі Бенджамін і Міранда? 240 00:20:05,204 --> 00:20:08,714 Це мої предки. Чемберлен розповідав мені про них. 241 00:20:08,790 --> 00:20:12,670 -Вони зробили перші ключі. -Ключ принаймні повернув тебе назад. 242 00:20:13,378 --> 00:20:15,458 Чому я не залишився там надовго? 243 00:20:16,048 --> 00:20:17,258 Скільки це тривало? 244 00:20:17,341 --> 00:20:19,971 Хвилини три. 245 00:20:24,431 --> 00:20:25,771 Це римські числа. 246 00:20:25,849 --> 00:20:29,139 Це останнє, мабуть, тривалість твого перебування там. 247 00:20:29,728 --> 00:20:30,558 Телефон? 248 00:20:37,819 --> 00:20:38,989 Це попередження. 249 00:20:39,947 --> 00:20:42,567 Але звідки нам знати, коли ми потрапимо? 250 00:20:43,909 --> 00:20:45,659 Є лише один спосіб дізнатися. 251 00:21:02,928 --> 00:21:04,008 Швидко, ховайся. 252 00:21:30,789 --> 00:21:31,749 Дядьку Данкане? 253 00:21:33,041 --> 00:21:34,331 Дядько Данкан? 254 00:21:34,418 --> 00:21:35,338 Не лякайся. 255 00:21:35,419 --> 00:21:37,169 Ми з майбутнього. 256 00:21:37,254 --> 00:21:38,384 Він твій племінник. 257 00:21:39,089 --> 00:21:42,009 Ми використовуємо новий ключ для подорожей у часі. 258 00:21:42,092 --> 00:21:44,852 Оце так. Я нічого такого крутого не знаходив. 259 00:21:44,928 --> 00:21:48,468 З якого ви року? Що я там роблю? 260 00:21:48,557 --> 00:21:52,637 «Ред Сокс» виграють Світову серію? Ділан і Бренда будуть знову разом? 261 00:21:53,353 --> 00:21:55,233 Де мій тато, Ренделл? 262 00:21:55,814 --> 00:21:58,154 Гадаю, рибалить зі своєю дівчиною Ерін. 263 00:21:59,860 --> 00:22:02,110 Знаєте що? Це, мабуть, Ренделл. 264 00:22:04,156 --> 00:22:04,986 Чекай. 265 00:22:05,699 --> 00:22:07,119 Ти їхній з Ерін син? 266 00:22:10,829 --> 00:22:12,789 Ми не можемо. Ще ні. 267 00:22:19,963 --> 00:22:21,673 Збожеволіти можна. 268 00:22:22,257 --> 00:22:24,967 Хочу побачити тата. Нам треба повернутися. 269 00:22:25,052 --> 00:22:26,012 Повернутися куди? 270 00:22:28,180 --> 00:22:31,270 Звісно, ви знаходите Ключ часу в день мого весілля. 271 00:22:31,350 --> 00:22:34,560 Ми тебе бачили. Пам'ятаєш у дитинстві? 272 00:22:34,644 --> 00:22:36,654 Цей ключ працює не так, друже. 273 00:22:36,730 --> 00:22:40,570 -Але ти знаєш про нього? -Ми знайшли його з Ренделлом. Погралися. 274 00:22:40,650 --> 00:22:44,360 Я сподівався, що цей ключ більше ніколи не знайдеться. 275 00:22:45,530 --> 00:22:46,740 Точно не в цей день. 276 00:22:49,910 --> 00:22:50,870 Що ти робитимеш? 277 00:22:52,204 --> 00:22:53,874 Він надто непередбачуваний. 278 00:22:55,082 --> 00:22:55,962 Ось ти де. 279 00:22:57,000 --> 00:22:58,920 Фотограф чекає тебе надворі, 280 00:22:59,002 --> 00:23:01,382 а ви допоможете Джошу з програмками? 281 00:23:01,463 --> 00:23:02,843 Ми знайшли новий ключ. 282 00:23:02,923 --> 00:23:07,143 Я потрапив у колоніальні часи й у час, коли дядько з татом були дітьми. 283 00:23:07,219 --> 00:23:10,969 Гаразд. Зараз не час гратися з ключами, новими чи старими. 284 00:23:11,056 --> 00:23:11,886 Зрозуміло? 285 00:23:12,933 --> 00:23:14,773 Ідіть допоможіть Джошу надворі. 286 00:23:22,818 --> 00:23:24,818 Розкажи мені про цей новий ключ. 287 00:23:24,903 --> 00:23:25,823 Пізніше. 288 00:23:25,904 --> 00:23:29,124 Поки що тримай його подалі від Боді, будь ласка. 289 00:23:44,256 --> 00:23:45,756 Вітаю. Програмку? 290 00:23:45,841 --> 00:23:47,761 Привіт. Сюди. 291 00:24:00,063 --> 00:24:01,233 Хлопці, час. 292 00:24:02,566 --> 00:24:03,526 Чорт. 293 00:24:05,819 --> 00:24:07,529 -Обручки. -Де вони? 294 00:24:07,612 --> 00:24:09,202 Мабуть, я лишив їх нагорі. 295 00:24:09,281 --> 00:24:10,281 Я збігаю. 296 00:24:10,365 --> 00:24:13,905 Гаразд. Столик біля ліжка. Мішечок з чорного оксамиту. 297 00:24:15,662 --> 00:24:17,622 Не хвилюйся. Без тебе не почнуть. 298 00:24:58,622 --> 00:24:59,462 Вони в мене. 299 00:25:00,415 --> 00:25:01,245 Чудово. 300 00:25:03,043 --> 00:25:03,883 Гаразд, гайда! 301 00:25:38,036 --> 00:25:40,456 Як довго я тебе кохатиму? 302 00:25:41,665 --> 00:25:44,995 Поки над тобою зірки сяятимуть 303 00:25:47,629 --> 00:25:50,549 І довше, якщо зможу 304 00:25:52,259 --> 00:25:54,259 Як довго ти мені будеш потрібен? 305 00:25:55,845 --> 00:25:59,425 Скільки порам року потрібно 306 00:26:02,060 --> 00:26:05,110 Змінюватимуть одна одну 307 00:26:06,565 --> 00:26:09,395 Як довго я буду з тобою? 308 00:26:10,151 --> 00:26:14,071 Доки море мусить собою 309 00:26:15,740 --> 00:26:19,450 Омивати пісок 310 00:26:20,912 --> 00:26:23,372 Як довго я хотітиму тебе? 311 00:26:24,499 --> 00:26:27,999 Поки ти хотітимеш мене… 312 00:26:30,839 --> 00:26:32,169 Друзі й рідні, 313 00:26:32,757 --> 00:26:36,547 ми зібралися тут у цей прекрасний день, щоб відсвяткувати кохання 314 00:26:37,429 --> 00:26:42,019 й поєднати цих двох чудових людей 315 00:26:42,100 --> 00:26:42,930 у шлюбі. 316 00:26:45,020 --> 00:26:47,400 Браяне, чи береш ти Данкана, 317 00:26:47,480 --> 00:26:50,730 щоб бути з ним і підтримувати його, поки ви обоє живі? 318 00:26:51,776 --> 00:26:52,606 Так. 319 00:26:53,737 --> 00:26:55,817 І, Данкане, чи береш ти Браяна, 320 00:26:55,905 --> 00:26:59,155 щоб бути з ним і підтримувати його, поки ви обидва живі? 321 00:27:01,328 --> 00:27:02,158 Так. 322 00:27:03,455 --> 00:27:04,995 Ці обручки — це символ, 323 00:27:05,999 --> 00:27:10,299 нескінченне коло обітниць, які ви зробили один одному. 324 00:27:10,378 --> 00:27:14,548 Отже, владою, наданою мені великим штатом Массачусетс, 325 00:27:14,633 --> 00:27:17,473 я оголошую вас чоловіком і чоловіком. 326 00:27:18,053 --> 00:27:21,013 Залишилося лише закріпити ваш союз поцілунком. 327 00:27:59,052 --> 00:28:01,182 Радий нарешті познайомитися, Джеймі. 328 00:28:01,262 --> 00:28:04,562 -І я. Боді розповів про твій комікс. -«Дивний ескадрон»? 329 00:28:04,641 --> 00:28:08,021 -Так. Можна почитати? -Звісно. Так, буду радий. 330 00:28:14,734 --> 00:28:15,824 Агов, мамо. 331 00:28:17,487 --> 00:28:18,487 Потанцюймо. 332 00:28:24,619 --> 00:28:27,119 Друзі. Фрикадельки в беконі. 333 00:28:27,205 --> 00:28:28,155 Тпру. 334 00:28:29,624 --> 00:28:31,754 -Привіт. -Кинули заради бекону. 335 00:28:31,835 --> 00:28:33,995 Може, злякалися моїх рухів? 336 00:28:34,087 --> 00:28:36,007 Так, упевнена, річ у цьому. 337 00:28:39,759 --> 00:28:42,299 Повільна пісня. Це… 338 00:28:42,929 --> 00:28:44,139 Вона для закоханих. 339 00:28:45,557 --> 00:28:46,887 Цікаво, що нам робити. 340 00:28:56,484 --> 00:28:58,034 Поділитися спостереженням? 341 00:28:59,362 --> 00:29:00,362 Звісно. 342 00:29:00,447 --> 00:29:01,947 Ти здаєшся дуже щасливою. 343 00:29:04,617 --> 00:29:07,657 Ми більше спілкуємося з дітьми, 344 00:29:09,080 --> 00:29:10,870 і так чудово, що Тайлер вдома. 345 00:29:12,375 --> 00:29:16,415 Але є інші речі, яких мені бракує. 346 00:29:18,047 --> 00:29:18,917 Інші речі. 347 00:29:20,008 --> 00:29:20,838 Наприклад… 348 00:29:24,345 --> 00:29:26,305 -Змагання з боулінгу. -Точно. 349 00:29:26,973 --> 00:29:27,813 Точно. 350 00:29:29,017 --> 00:29:31,727 Я сподівався, що ти це скажеш, бо я тренувався. 351 00:29:32,395 --> 00:29:34,475 -Ти тренувався? -Так. 352 00:29:34,564 --> 00:29:37,324 Психологічно, не фізично. Психологічно. 353 00:29:37,400 --> 00:29:39,360 Але це розумова гра. 354 00:29:39,444 --> 00:29:41,284 Я не ходив у боулінг, але… 355 00:29:41,362 --> 00:29:42,612 Гаразд. 356 00:29:42,697 --> 00:29:43,907 Але я хочу реванш. 357 00:29:43,990 --> 00:29:45,240 У будь-який час. 358 00:29:45,825 --> 00:29:46,785 Добре. 359 00:29:47,911 --> 00:29:49,331 Радий, що ти подзвонила. 360 00:29:50,747 --> 00:29:51,577 Я теж. 361 00:29:53,124 --> 00:29:54,754 Знаменитий Джош. 362 00:29:54,834 --> 00:29:56,504 Привіт! 363 00:29:56,586 --> 00:29:59,546 Вітання. Прекрасна церемонія. 364 00:29:59,631 --> 00:30:01,881 Усе Ніна. Вони з дітьми це влаштували. 365 00:30:01,966 --> 00:30:03,376 -О… -Так і є. 366 00:30:08,681 --> 00:30:10,431 -Ні, просто… -Що? 367 00:30:10,517 --> 00:30:12,227 Нічого. Нема на що дивитися. 368 00:31:06,906 --> 00:31:08,576 ДАНКАН ЗРОБИВ КЛЮЧ ДЕМОНІВ 369 00:31:17,667 --> 00:31:19,747 ТАКОЖ ПІДІЙДЕ ДЛЯ ЗБЕРІГАННЯ КЛЮЧІВ 370 00:31:30,138 --> 00:31:31,678 Знайшов у маминій кімнаті. 371 00:31:41,399 --> 00:31:42,229 РОСЛИННИЙ КЛЮЧ 372 00:31:42,317 --> 00:31:44,937 Так. Молодець. 373 00:31:46,696 --> 00:31:47,566 Ось. 374 00:31:51,034 --> 00:31:52,544 Знайди її. 375 00:31:53,161 --> 00:31:54,001 Так, сер. 376 00:31:56,372 --> 00:31:57,212 Відчини її. 377 00:32:10,887 --> 00:32:13,887 Горді. Так приємно побачити знайоме обличчя тут. 378 00:32:13,973 --> 00:32:16,603 Мені теж. Який гарний захід, так? 379 00:32:16,684 --> 00:32:18,354 Малюк Данк одружився. 380 00:32:18,436 --> 00:32:19,436 Скажи. 381 00:32:20,021 --> 00:32:23,691 Досі пам'ятаю, як ви з Лукасом і вашою бандою тусувалися разом. 382 00:32:24,233 --> 00:32:27,533 Гей, твій виступ у «Бурі» мені запам'ятався найбільше. 383 00:32:28,529 --> 00:32:29,569 Приємно це чути. 384 00:32:30,239 --> 00:32:34,329 Ви всі були такими близькими. Якби ж у мене була така група друзів. 385 00:32:35,954 --> 00:32:39,544 Вибач, якщо ти почувався виключеним. 386 00:32:40,625 --> 00:32:42,375 Ми просто були зайняті своїм. 387 00:32:42,460 --> 00:32:44,840 Ні. Не треба пояснювати. 388 00:32:44,921 --> 00:32:46,131 Ми всі дорослі люди. 389 00:32:47,548 --> 00:32:50,128 Ти рада, що повернулася? 390 00:32:51,844 --> 00:32:53,684 Я працюю над цим. Повільно. 391 00:32:54,305 --> 00:32:56,845 Ну, я в шкільній раді, 392 00:32:56,933 --> 00:33:00,063 і ми досі не знайшли заміну тренера з легкої атлетики. 393 00:33:00,645 --> 00:33:02,855 Торік ми й у регіональні не вийшли. 394 00:33:02,939 --> 00:33:04,859 Вони були б раді тебе повернути. 395 00:33:07,819 --> 00:33:09,029 Я подумаю про це. 396 00:33:09,112 --> 00:33:09,952 Чудово. 397 00:33:16,953 --> 00:33:18,833 Прошу уваги. 398 00:33:22,166 --> 00:33:23,246 Виголосить тост? 399 00:33:23,334 --> 00:33:24,504 -Так. -Так. 400 00:33:27,088 --> 00:33:28,048 Я Боді Лок, 401 00:33:28,131 --> 00:33:31,051 і як боярин мого дядька Данкана, 402 00:33:31,134 --> 00:33:33,554 я взяв на себе обов'язок виголосити тост. 403 00:33:34,137 --> 00:33:38,307 Коли ми переїхали сюди минулого року, ми не знали, чого очікувати. 404 00:33:39,350 --> 00:33:44,190 Ми не знали нікого й нічого про Метісон чи Дім ключів. 405 00:33:45,314 --> 00:33:47,654 Але ми знали одне. 406 00:33:48,651 --> 00:33:49,611 У нас є сім'я. 407 00:33:50,820 --> 00:33:52,160 У нас був дядько Данк. 408 00:33:53,531 --> 00:33:55,831 Відтоді стільки всього сталося, 409 00:33:55,908 --> 00:33:58,448 і ти весь час був поруч. 410 00:34:00,621 --> 00:34:04,711 Тож, хоча мені й сумно, що ти більше не житимеш із нами, 411 00:34:06,294 --> 00:34:08,964 я радий, що тепер у нас є також дядько Браян, 412 00:34:10,673 --> 00:34:13,473 і саме тому мені лишилося сказати лише одне 413 00:34:13,551 --> 00:34:16,891 перед вашим від'їздом у медовий місяць і спільним життям. 414 00:34:18,473 --> 00:34:19,563 Алоха. 415 00:34:23,227 --> 00:34:24,727 Алоха й тобі, друже. 416 00:34:29,067 --> 00:34:31,437 Це було чудово. Дуже добре. 417 00:34:36,532 --> 00:34:38,032 Гарна вийшла пісня. Вона… 418 00:34:39,368 --> 00:34:41,658 -Дуже гарна. -Дякую. 419 00:34:41,746 --> 00:34:43,156 Твій тост наступний? 420 00:34:44,082 --> 00:34:46,542 Так. Мабуть, після десятка келихів. 421 00:34:46,626 --> 00:34:47,876 Не забагато для тебе? 422 00:34:49,087 --> 00:34:51,457 Не мало, але й не багато. 423 00:35:00,640 --> 00:35:03,940 Я думала, коли ти повернешся, ти залишишся на довше. 424 00:35:07,939 --> 00:35:08,899 Озирнися, Кінз. 425 00:35:10,024 --> 00:35:12,444 Ви всі живете далі, так? Я теж. 426 00:35:13,611 --> 00:35:14,451 Намагаюся. 427 00:35:15,071 --> 00:35:16,741 Ніхто не живе далі, Тайлере. 428 00:35:17,406 --> 00:35:20,826 -Ти хоч уявляєш, як ми сумуємо за тобою? -Я теж сумую, але… 429 00:35:28,084 --> 00:35:29,134 Що? У чому річ? 430 00:35:31,838 --> 00:35:33,458 Цей ключ у тебе на шиї. 431 00:35:33,548 --> 00:35:35,838 У мене щойно було предивне дежавю. 432 00:35:36,634 --> 00:35:37,644 Ти про що? 433 00:35:40,221 --> 00:35:42,561 У мене в голові з'явилося видіння 434 00:35:43,558 --> 00:35:46,888 Боді, обмотаного ланцюгом. 435 00:36:09,375 --> 00:36:10,745 За нові спогади. 436 00:36:16,465 --> 00:36:17,835 Так… 437 00:36:17,925 --> 00:36:19,715 Так дивно бути вдома. Це наче… 438 00:36:22,597 --> 00:36:24,767 З тобою таке бувало? Коли… 439 00:36:27,143 --> 00:36:31,233 Коли слово крутиться на кінчику язика, але ти не можеш його пригадати. 440 00:36:32,481 --> 00:36:33,821 Лише це відчуття. 441 00:36:34,775 --> 00:36:37,105 Пробач, я верзу казна-що. 442 00:36:38,279 --> 00:36:40,159 Ні, це зовсім не казна-що. 443 00:36:42,533 --> 00:36:45,293 Таю, ти пам'ятаєш, що це таке? 444 00:36:46,120 --> 00:36:46,950 Що він робить? 445 00:36:55,838 --> 00:36:56,838 Ключ від ланцюга. 446 00:36:59,008 --> 00:37:01,258 Ґейб використав його проти нас, та це… 447 00:37:03,137 --> 00:37:04,637 Це був не Ґейб. Це була… 448 00:37:06,849 --> 00:37:07,679 Це була Додж. 449 00:37:12,355 --> 00:37:13,305 Що відбувається? 450 00:37:13,397 --> 00:37:16,397 Пам'ятаєш, як мама пила? І згадувала про магію? 451 00:37:17,652 --> 00:37:19,782 Вона згадала, як увійшла в дзеркало. 452 00:37:19,862 --> 00:37:22,662 Так. То тепер ти теж пам'ятаєш, так? 453 00:37:22,740 --> 00:37:23,780 Так. 454 00:37:23,866 --> 00:37:25,576 Ці спогади не мають зникнути. 455 00:37:27,036 --> 00:37:29,656 Лише дозволь мені використати Ключ пам'яті. 456 00:37:32,124 --> 00:37:34,924 Ключ пам'яті. Я знайшов його в лавці. 457 00:37:35,002 --> 00:37:37,002 Ми можемо повернути все, як було. 458 00:37:38,506 --> 00:37:40,006 Ти нам потрібен, Тайлере. 459 00:37:42,009 --> 00:37:43,009 Ти мені потрібен. 460 00:37:45,846 --> 00:37:48,306 З днем народження, Джекі. Розплющ очі. 461 00:37:50,768 --> 00:37:51,598 Джекі? 462 00:37:54,897 --> 00:37:55,817 Я не можу. 463 00:37:57,441 --> 00:37:58,441 Джекі! 464 00:38:01,028 --> 00:38:03,528 Я не хочу цього. Я не хочу цього пам'ятати. 465 00:38:08,160 --> 00:38:09,870 Вибач. Не треба було тиснути. 466 00:38:12,748 --> 00:38:15,078 Гаразд, друзі. 467 00:38:15,167 --> 00:38:18,127 Час видовищного проводжання наречених. 468 00:38:18,212 --> 00:38:21,632 Тож зберіться біля виїзду й побажайте їм успіхів. 469 00:38:26,721 --> 00:38:27,561 Може, ми… 470 00:38:27,638 --> 00:38:30,928 Я зайду на хвилинку в дім. 471 00:38:31,767 --> 00:38:33,637 -Гаразд. -Щось мені недобре. 472 00:39:03,716 --> 00:39:04,546 Агов? 473 00:39:09,889 --> 00:39:10,719 Агов? 474 00:39:17,688 --> 00:39:18,608 Добрий вечір. 475 00:39:19,106 --> 00:39:21,026 Гей! Якого біса ти тут робиш? 476 00:39:27,656 --> 00:39:29,116 Впертий хлопець. 477 00:39:43,756 --> 00:39:46,046 Ти йдеш проводити Данкана й Браяна? 478 00:39:46,133 --> 00:39:49,143 Треба дещо подивитися в будинку. Зустрінемося там. 479 00:39:52,807 --> 00:39:54,137 Ключі від цієї шафки. 480 00:39:54,934 --> 00:39:55,774 Де вони? 481 00:39:55,851 --> 00:39:56,731 Я не… 482 00:39:57,311 --> 00:39:59,521 Тобі ж гірше. 483 00:40:19,333 --> 00:40:20,793 Болтон! 484 00:40:28,217 --> 00:40:29,337 Ти як? 485 00:40:31,095 --> 00:40:32,045 Якого біса? 486 00:40:35,307 --> 00:40:37,097 Піду за льодом. 487 00:40:39,353 --> 00:40:41,983 Хто це такі були? І чому вони так одягнені? 488 00:40:42,064 --> 00:40:43,024 Не знаю. 489 00:40:43,691 --> 00:40:46,491 Вони намагалися зламати ту шафку у вітальні, 490 00:40:46,569 --> 00:40:48,699 а потім зайшла ти, і ти… 491 00:40:50,739 --> 00:40:51,569 І… 492 00:40:54,577 --> 00:40:56,247 Як ти їх позбулася? 493 00:40:56,328 --> 00:40:57,538 Завдяки цьому. 494 00:40:58,873 --> 00:40:59,713 Що це? 495 00:41:04,962 --> 00:41:05,922 Не має значення. 496 00:41:06,005 --> 00:41:07,715 Вони вийшли через двері, але… 497 00:41:08,799 --> 00:41:11,839 Але там був не ґанок. Це було якесь інше місце. 498 00:41:14,597 --> 00:41:16,097 У них Куди-завгодно-ключ. 499 00:41:17,266 --> 00:41:18,096 Що? 500 00:41:19,351 --> 00:41:23,481 Гаразд. Не знаю, що, у біса, сталося, але нам треба… 501 00:41:24,773 --> 00:41:26,193 Треба викликати поліцію. 502 00:41:26,859 --> 00:41:28,689 Я викличу. Точно все гаразд? 503 00:41:30,196 --> 00:41:31,106 Так, просто… 504 00:41:31,989 --> 00:41:34,449 Почуваюся трохи збитим з пантелику. 505 00:41:34,533 --> 00:41:35,993 У голові паморочиться. 506 00:41:36,076 --> 00:41:37,496 Річ не лише в текілі. 507 00:41:39,497 --> 00:41:40,497 Усе гаразд? 508 00:41:40,581 --> 00:41:43,251 Так. Гаразд. Піду скажу мамі. 509 00:41:43,334 --> 00:41:44,174 Добре. 510 00:41:44,919 --> 00:41:46,589 Я піду приляжу, мабуть. 511 00:42:04,104 --> 00:42:05,984 МОЛОДЯТА 512 00:42:08,692 --> 00:42:09,992 Бувай, Браяне! 513 00:42:10,069 --> 00:42:11,449 Бувай, дядьку Данкане. 514 00:42:11,946 --> 00:42:13,406 Ми сумуватимемо! 515 00:42:16,075 --> 00:42:17,025 Уперед! 516 00:42:34,760 --> 00:42:35,590 Боді. 517 00:42:36,845 --> 00:42:37,925 Де мама? 518 00:42:38,013 --> 00:42:40,223 І в них був Куди-завгодно-ключ? 519 00:42:40,307 --> 00:42:42,477 Так. Гадки не маю, звідки він у них. 520 00:42:42,560 --> 00:42:46,230 Тайлер сказав, ґрати в криниці були погнуті, а двері відчинені. 521 00:42:47,106 --> 00:42:48,646 Певен, це були відлуння. 522 00:42:51,068 --> 00:42:52,528 Рослинний ключ пропав. 523 00:42:52,611 --> 00:42:56,031 Я забула, що ношу його, і зняла прямо перед весіллям. 524 00:42:56,907 --> 00:43:00,867 Ми з цим розберемося, але зараз треба знайти нове місце для ключів. 525 00:43:01,579 --> 00:43:03,079 Скриня Арлекіна. 526 00:43:03,163 --> 00:43:04,003 Що? 527 00:43:04,707 --> 00:43:06,827 Тепер я згадав, де бачив її раніше. 528 00:43:06,917 --> 00:43:08,127 За мною. 529 00:43:11,171 --> 00:43:14,381 Я бачив, як її використовував Бенджамін Лок у минулому. 530 00:43:15,175 --> 00:43:19,095 Це наче незнищенний магічний сейф. 531 00:43:19,179 --> 00:43:20,679 До неї є ключ? 532 00:43:28,647 --> 00:43:30,397 Цікаво, де він може бути. 533 00:43:34,069 --> 00:43:35,569 Що ви тут робите? 534 00:43:36,113 --> 00:43:38,533 Розповідала мамі й Боді про зловмисників. 535 00:43:38,616 --> 00:43:41,036 Схоже, вони нічого не забрали. Так дивно. 536 00:43:41,952 --> 00:43:45,462 -Ти викликала поліцію? -Так, вони все перевірять. 537 00:43:46,999 --> 00:43:49,379 Щоб перестрахуватися, 538 00:43:49,460 --> 00:43:52,550 я залишуся ще на кілька днів, якщо ви не проти. 539 00:43:52,630 --> 00:43:55,550 Звичайно, любий. Ми всі будемо лише раді. 540 00:44:04,642 --> 00:44:07,982 Гадаю, те, що Тайлер лишається, — це промінчик надії. 541 00:44:08,062 --> 00:44:09,772 Я шукатиму ключ. 542 00:44:09,855 --> 00:44:14,395 Він нам знадобиться, якщо хочемо зберегти решту ключів. Про всяк випадок. 543 00:44:14,485 --> 00:44:15,485 Про всяк випадок? 544 00:44:17,279 --> 00:44:18,359 Вони повернулися. 545 00:44:37,216 --> 00:44:39,296 НА ОСНОВІ КОМІКСУ IDW Д. ГІЛЛА Й Ґ. РОДРІҐЕСА 546 00:46:56,063 --> 00:46:58,113 Переклад субтитрів: Людмила Речич