1
00:00:28,945 --> 00:00:29,775
Geldiler.
2
00:00:31,489 --> 00:00:32,529
Dunc amca!
3
00:00:32,615 --> 00:00:35,155
Onca yolculuktan sonra sizi görmek harika.
4
00:00:35,660 --> 00:00:38,410
-En sevdiğim amcam sensin.
-Başka amcan yok ki.
5
00:00:38,496 --> 00:00:39,996
-Selam.
-Merhaba.
6
00:00:42,417 --> 00:00:43,417
Yolculuk nasıldı?
7
00:00:43,501 --> 00:00:47,171
Düğün müzik listesi üzerine
hararetli tartışmalarla doluydu.
8
00:00:47,255 --> 00:00:50,465
Brian yat rock şarkılarını eledi.
Düğün şimdilik iptal.
9
00:00:50,550 --> 00:00:54,850
-Yazık oldu çünkü burası harika görünüyor.
-Bunu kendin mi yaptın?
10
00:00:56,347 --> 00:00:59,137
Evet, bir şeyler uydurdum.
11
00:00:59,642 --> 00:01:01,392
Çok güzel. Her şey çok güzel.
12
00:01:03,521 --> 00:01:07,901
-Tyler'dan haber var mı?
-Hayır, mesajlara bile dönmüyor.
13
00:01:07,984 --> 00:01:11,654
Merak etme,
gördüğün en iyi sağdıç olacağım.
14
00:01:11,738 --> 00:01:14,158
Aslında senden sağdıcım olmanı istemedim.
15
00:01:14,240 --> 00:01:16,580
Düğün sırasında ayağa kalkmanı istedim.
16
00:01:16,659 --> 00:01:17,489
Merak etme.
17
00:01:18,369 --> 00:01:20,039
Sağdıcın yardım edecek.
18
00:01:20,121 --> 00:01:22,961
-En iyisi kabul etmek, değil mi?
-Aynen.
19
00:01:23,750 --> 00:01:27,300
Marş.
20
00:02:05,917 --> 00:02:07,377
James Bolton.
21
00:02:11,339 --> 00:02:12,169
Yüzbaşı.
22
00:02:16,302 --> 00:02:17,142
Ne…
23
00:02:18,138 --> 00:02:19,138
Nerede…
24
00:02:21,015 --> 00:02:22,805
Samuel Coffey.
25
00:02:28,106 --> 00:02:28,936
Bolton.
26
00:02:31,943 --> 00:02:35,323
Siz misiniz Yüzbaşı? Ne halt dönüyor?
27
00:02:35,405 --> 00:02:36,565
Durun.
28
00:02:53,798 --> 00:02:56,298
Nasıl bir kara büyü bu?
29
00:02:57,093 --> 00:02:58,603
Bu taraftan gelin.
30
00:02:58,678 --> 00:03:00,508
Sadece bu taraftan.
31
00:03:15,987 --> 00:03:16,987
Neredeyiz biz?
32
00:03:17,071 --> 00:03:21,911
Benjamin Locke'un evinde.
Burada artık onun soyu kalıyor.
33
00:03:23,119 --> 00:03:24,789
Hangi zamandayız?
34
00:03:24,871 --> 00:03:27,501
Yıllar önce
son nefesinizi verdiğinizden beri
35
00:03:27,582 --> 00:03:28,422
çok şey değişti.
36
00:03:28,499 --> 00:03:32,499
Canlarınızla birlikte
verdiğimiz savaşı kaybettik.
37
00:03:33,213 --> 00:03:35,303
-Öldüm mü yani?
-İkiniz de öldünüz.
38
00:03:36,257 --> 00:03:39,007
Artık eski hâllerinizin yankılarısınız.
39
00:03:41,846 --> 00:03:43,426
O zaman sen kimsin?
40
00:03:45,141 --> 00:03:46,431
Yüzbaşınız.
41
00:03:48,853 --> 00:03:50,063
Ve daha fazlası.
42
00:03:51,940 --> 00:03:54,610
BİR NETFLIX DİZİSİ
43
00:04:04,786 --> 00:04:08,866
-Kinsey bize katılacak mı?
-Telefonda, Savini'lerle düğünü konuşuyor.
44
00:04:08,957 --> 00:04:10,707
Arkadaşları hiç düğün çekti mi?
45
00:04:10,792 --> 00:04:14,672
Hayır ama izlediğim
en muhteşem korku filmini çektiler.
46
00:04:15,880 --> 00:04:18,170
Şahane olacak. Bana güven.
47
00:04:19,217 --> 00:04:20,837
-Harika.
-Baksana Dunc amca.
48
00:04:20,927 --> 00:04:24,217
Yapmam gereken
son dakika sağdıç işleri var.
49
00:04:24,305 --> 00:04:26,135
Ne gibi dostum?
50
00:04:26,224 --> 00:04:27,484
Göreceksin.
51
00:04:28,142 --> 00:04:31,312
-En azından ciddiye alıyor mu desem?
-Beni korkutan da bu.
52
00:04:33,022 --> 00:04:35,732
Bak bak.
53
00:04:36,693 --> 00:04:40,663
-Bunda Josh mı yazıyor?
-Bir bakayım.
54
00:04:41,197 --> 00:04:43,487
Evet, bana öyle geldi.
55
00:04:43,574 --> 00:04:44,704
O Josh mı bu?
56
00:04:44,784 --> 00:04:47,664
O Josh. Sakıncası var mı?
57
00:04:47,745 --> 00:04:51,495
Sakıncası mı? Neden olsun?
Nihayet tanışacağımız için heyecanlandık.
58
00:04:52,375 --> 00:04:55,955
Bu gergin enerjiden faydalanıp
eşyalarımı boşaltacağım.
59
00:04:59,257 --> 00:05:01,677
Tekrar teşekkürler. Fazlasını yapıyorsun.
60
00:05:01,759 --> 00:05:05,099
Kes şunu. Ailemizsiniz.
Sizin için her şeyi yaparız.
61
00:05:13,438 --> 00:05:16,518
Kar Küresi Anahtarı olduğunu bilmiyordum
yoksa seni uyarırdım.
62
00:05:16,607 --> 00:05:18,607
O kardeşler kafayı yemiş.
63
00:05:18,693 --> 00:05:21,113
Kim bilir orada ne kadar tıkılı kaldılar?
64
00:05:21,195 --> 00:05:24,815
Tüm olay dehşet verici.
Bode donarak ölebilirdi.
65
00:05:30,371 --> 00:05:31,251
Merhaba.
66
00:05:37,628 --> 00:05:39,708
Bir düğün varmış galiba.
67
00:05:39,797 --> 00:05:43,337
İçime doğmuştu.
İnanmak istemedim ama içime doğmuştu.
68
00:05:43,426 --> 00:05:44,296
Selam anne.
69
00:05:45,053 --> 00:05:46,263
Benim içime doğmadı.
70
00:05:46,346 --> 00:05:49,806
Karton figürünü koyayım diyordum
ama fotoğraf seçemedim
71
00:05:49,891 --> 00:05:53,141
ve seni daha da özleyeceğimi fark ettim.
72
00:05:55,104 --> 00:05:57,444
Saçına bak, çok sevdim.
73
00:05:57,523 --> 00:06:00,033
Sağ ol. Dışarıda her şey harika görünüyor.
74
00:06:00,109 --> 00:06:03,069
-Geleceğini niye söylemedin?
-Bu tepkiyi mi kaçırsaydım?
75
00:06:03,696 --> 00:06:05,316
Açsan akşamdan yemek var.
76
00:06:05,406 --> 00:06:07,776
Pizza. Pizza söylemiştik.
77
00:06:08,368 --> 00:06:11,578
-Hiçbir zahmetten kaçınmamışsınız.
-Gel buraya.
78
00:06:12,580 --> 00:06:15,380
İÇİNE NE KOYDUĞUNA DİKKAT ET
HAFIZA ANAHTARI
79
00:06:16,250 --> 00:06:18,340
SAĞDIÇ KONUŞMASI
80
00:06:18,419 --> 00:06:20,299
Bugün çok özel bir gün.
81
00:06:22,965 --> 00:06:23,965
Ne? Hayır.
82
00:06:29,889 --> 00:06:31,639
Kinsey, kes şunu!
83
00:06:56,290 --> 00:06:57,210
Tyler.
84
00:06:58,042 --> 00:07:00,092
-Tyler!
-Dönmüşsün!
85
00:07:01,754 --> 00:07:04,344
-Bu kadar özlediğinizi bilmiyordum.
-Özledik tabii.
86
00:07:05,633 --> 00:07:08,933
-Kusura bakma, sen olduğunu bilmiyordum.
-Neden? Ne oldu?
87
00:07:09,011 --> 00:07:12,011
Bode'yi korkutmaya çalıştım
ama beni ninja gibi yere serdi.
88
00:07:12,098 --> 00:07:15,308
-Nasıl böyle kuvvetlendin?
-Herkül kemerini kullandım.
89
00:07:16,394 --> 00:07:17,274
Ne?
90
00:07:18,896 --> 00:07:22,356
-Yeni tarz mı deniyorsun?
-Vintage bir kemer.
91
00:07:24,193 --> 00:07:26,903
Evet, nerelerdeydin? Nasılsın?
92
00:07:26,988 --> 00:07:29,618
-Dönmeye ne zaman karar verdin?
-Düşüneyim…
93
00:07:30,616 --> 00:07:32,196
Montana'daydım, iyiyim
94
00:07:32,285 --> 00:07:34,655
ve Duncan'ın düğününü kaçıracak değilim.
95
00:07:34,745 --> 00:07:36,825
Wisconsin'e uğradım. Sana
96
00:07:38,166 --> 00:07:39,246
bunu aldım.
97
00:07:39,333 --> 00:07:40,173
Nefis.
98
00:07:41,919 --> 00:07:43,049
Neden Montana?
99
00:07:43,129 --> 00:07:44,509
İş buldum.
100
00:07:44,589 --> 00:07:45,509
İş mi?
101
00:07:45,590 --> 00:07:47,340
Evet, ev inşası.
102
00:07:47,425 --> 00:07:51,045
Annemin tadilatlarda bizi
bedavaya çalıştırması bir işe yaradı.
103
00:07:51,137 --> 00:07:54,057
-Çivi tabancası kullanabiliyor musun?
-Kesinlikle.
104
00:07:56,058 --> 00:07:58,098
Annem pizza ısıtıyor. Yer misiniz?
105
00:08:02,273 --> 00:08:04,613
Hatırlayabilse çok daha kolay olurdu.
106
00:08:04,692 --> 00:08:07,742
Evet ama bunu istemedi.
107
00:08:08,863 --> 00:08:09,703
Biliyorum.
108
00:08:11,282 --> 00:08:12,952
Olsun.
109
00:08:26,714 --> 00:08:28,724
Bu anahtarlardan başka var mı?
110
00:08:28,799 --> 00:08:29,929
Bir sürü var.
111
00:08:30,009 --> 00:08:32,549
Benjamin Locke'un soyu yaptı.
112
00:08:32,637 --> 00:08:37,557
Nesiller boyunca
kibirli kadınlar ve erkekler
113
00:08:37,642 --> 00:08:41,482
kendilerini böyle armağanlara
layık görüyor.
114
00:08:42,146 --> 00:08:44,606
Bize Yankı dediniz.
115
00:08:45,983 --> 00:08:47,193
Bunun anlamı ne?
116
00:08:58,371 --> 00:08:59,211
Bıçakla onu.
117
00:09:00,665 --> 00:09:01,495
Ne?
118
00:09:03,125 --> 00:09:05,495
-Neden?
-Sakin. Sadece soru soruyorum.
119
00:09:05,586 --> 00:09:06,746
Sana emrediyorum.
120
00:09:12,969 --> 00:09:14,389
Bıçakla onu.
121
00:09:21,519 --> 00:09:22,649
Hayır!
122
00:09:41,455 --> 00:09:42,745
Kan yok.
123
00:09:44,292 --> 00:09:46,002
Beni bıçakladığına inanamıyorum.
124
00:09:50,631 --> 00:09:54,011
Yankılar olarak acı hissetmiyorsunuz.
125
00:09:54,093 --> 00:09:56,353
Fiziksel olarak acı çekmeniz imkânsız.
126
00:09:56,929 --> 00:10:01,639
Ama bana yamuk yaparsanız
ikinizi de o kuyu evine geri atarım
127
00:10:01,726 --> 00:10:03,936
ve böylece sonunuz gelmiş olur.
128
00:10:09,734 --> 00:10:11,074
Buraya nasıl geldiniz?
129
00:10:11,152 --> 00:10:12,742
Bizim dünyamız
130
00:10:13,779 --> 00:10:15,449
ve bundan çok daha ileri
131
00:10:16,449 --> 00:10:18,529
bir dünya arasındaki engeli kırdım.
132
00:10:19,744 --> 00:10:22,164
Ve işte orada
133
00:10:22,830 --> 00:10:25,710
tarif edilemez bir güçle bir oldum.
134
00:10:26,917 --> 00:10:28,417
Anladığımı söyleyemem.
135
00:10:28,502 --> 00:10:29,592
Yakında anlarsın.
136
00:10:29,670 --> 00:10:32,380
İstediğimi alırsam
kendi gözlerinle göreceksin.
137
00:10:34,175 --> 00:10:35,795
Bize neden ihtiyacınız var?
138
00:10:35,885 --> 00:10:39,175
Çünkü benim yapamayacağım bir şeyi
yapabilirsiniz.
139
00:10:39,263 --> 00:10:40,353
Neymiş o?
140
00:10:41,557 --> 00:10:43,097
Anahtarları alabilirsiniz.
141
00:11:14,632 --> 00:11:18,012
SANDITON VE DİĞER ÖYKÜLER
142
00:12:42,887 --> 00:12:45,717
Ty! Kahvaltı hazır!
143
00:13:02,364 --> 00:13:05,494
-Kahve alır mısın Kins?
-Yok, sağ ol. Limonlu çay içeceğim.
144
00:13:05,576 --> 00:13:08,406
Bugünkü büyük performansı için
ses tellerini hazırlıyor.
145
00:13:08,496 --> 00:13:10,656
-Harika söyleyeceksin.
-Baskı yok.
146
00:13:10,748 --> 00:13:12,168
Sadece düğün günüm.
147
00:13:13,918 --> 00:13:16,378
Kuyu evindeki pencereyi fark ettiniz mi?
148
00:13:16,462 --> 00:13:18,092
Parmaklıklar bükülmüş.
149
00:13:21,592 --> 00:13:24,222
-Gerçekten mi?
-Evet. Kapı açıktı.
150
00:13:24,303 --> 00:13:25,973
-Orada mı oynadın?
-Hayır.
151
00:13:28,265 --> 00:13:29,175
Evet Tyler,
152
00:13:30,309 --> 00:13:31,389
temelli mi döndün?
153
00:13:32,812 --> 00:13:34,982
Hayır, yarın Montana'ya dönüyorum.
154
00:13:35,064 --> 00:13:37,234
Ama daha yeni geldin.
155
00:13:38,442 --> 00:13:40,572
-İşe dönmem gerek.
-Ciddi misin?
156
00:13:40,653 --> 00:13:41,493
Evet.
157
00:13:41,987 --> 00:13:46,737
Evet, hazır buradayken sana bir sorum var.
158
00:13:48,202 --> 00:13:50,622
Bode yanımda olacağı için…
159
00:13:50,704 --> 00:13:52,084
Sağdıcın olarak.
160
00:13:54,250 --> 00:13:58,090
…düğün sırasında yanımda durarak
beni şereflendirir misin?
161
00:13:59,463 --> 00:14:01,053
O şeref bana ait.
162
00:14:01,131 --> 00:14:03,431
Emrim altına girdiğin için tebrik ederim.
163
00:14:04,468 --> 00:14:06,638
-Tamam, hadi düğün yapalım.
-Evet!
164
00:14:06,720 --> 00:14:07,930
İşte bu.
165
00:14:08,472 --> 00:14:10,562
Kuzenlerin ne zaman geliyor?
166
00:14:10,641 --> 00:14:12,391
Uçakları bir saat önce indi.
167
00:14:36,375 --> 00:14:38,245
Selam. Çok şık olmuşsun.
168
00:14:39,628 --> 00:14:41,048
Nasıl yardım edebilirim?
169
00:14:41,130 --> 00:14:42,130
Bir bakalım.
170
00:14:42,214 --> 00:14:45,934
Catering şirketiyle konuşur musun?
Bir ihtiyaçları var mıymış bak.
171
00:14:48,554 --> 00:14:49,394
Ve…
172
00:14:51,932 --> 00:14:56,562
-Daha çok kalamadığım için özür dilerim.
-Özür dilemene gerek yok Ty.
173
00:15:00,065 --> 00:15:01,855
Biraz daha zamana ihtiyacım var.
174
00:15:04,069 --> 00:15:04,899
Elbette.
175
00:15:06,030 --> 00:15:06,860
Anlıyorum.
176
00:15:08,073 --> 00:15:09,623
Yaşadığın onca şey sonunda
177
00:15:10,534 --> 00:15:12,244
ne gerekiyorsa onu yap,
178
00:15:13,662 --> 00:15:14,912
biz yanında olacağız.
179
00:15:15,789 --> 00:15:17,209
Ne kadar sürerse sürsün.
180
00:15:20,544 --> 00:15:21,924
Evet, catering şirketi.
181
00:15:22,004 --> 00:15:22,844
Evet.
182
00:15:23,923 --> 00:15:27,343
Görünüşe göre
yaylı çalgılar dörtlüsü geldi.
183
00:15:30,471 --> 00:15:31,971
"Ben Bode Locke,
184
00:15:32,056 --> 00:15:36,226
Duncan amcamın sağdıcı olarak
ana görevlerimden biri de…"
185
00:15:41,357 --> 00:15:42,187
Şimdi mi?
186
00:15:42,775 --> 00:15:43,775
Gerçekten mi?
187
00:16:56,890 --> 00:16:58,520
Gerilmene gerek yok baba.
188
00:16:58,600 --> 00:17:01,980
Kim geriliyormuş?
Bu aptal kravatı bir türlü…
189
00:17:02,062 --> 00:17:05,902
Lanet olsun, orada.
Göz alıcı olmuş. Tamam.
190
00:17:05,983 --> 00:17:07,483
Doğru ama sen de öylesin.
191
00:17:08,360 --> 00:17:11,450
Çekici hâline girersen
hiçbir sorun çıkmaz.
192
00:17:11,530 --> 00:17:13,410
-Tamam.
-Rahat davran.
193
00:17:13,490 --> 00:17:14,320
Tamam.
194
00:17:14,825 --> 00:17:16,115
-Selam.
-Merhaba.
195
00:17:16,201 --> 00:17:18,291
Son dakika gelebilmene çok sevindim.
196
00:17:18,370 --> 00:17:21,870
Evet. Dans programım doluydu
ama sonra somon olduğunu duydum.
197
00:17:23,333 --> 00:17:25,293
-Gidip Bode'yi bulayım.
-Tamam.
198
00:17:26,920 --> 00:17:28,710
Bana iş ver, yemeğin hakkını vereyim.
199
00:17:34,511 --> 00:17:35,351
O ne?
200
00:17:36,221 --> 00:17:38,931
Yeni bir anahtar bu saati açtı.
201
00:17:39,016 --> 00:17:42,016
-Az önce buldum.
-Nasıl çalıştığını biliyor musun?
202
00:17:42,978 --> 00:17:45,558
Belki bunlar bir şey yapıyordur.
203
00:18:02,539 --> 00:18:03,369
Jamie.
204
00:18:30,734 --> 00:18:33,284
Yanlış ellere düşmelerini
istemeyiz Miranda.
205
00:18:34,571 --> 00:18:37,321
Anahtarları güvenle saklamamak
çok tehlikeli.
206
00:18:37,908 --> 00:18:39,868
Bu bir çocuk Harlequin Sandığı.
207
00:18:39,952 --> 00:18:43,042
Çıplak gözle bakıldığında
kilitliyken öyle görünüyor.
208
00:18:55,717 --> 00:18:56,637
Açmaya çalış.
209
00:19:08,438 --> 00:19:11,478
Delinmez ve yok edilemez.
210
00:19:14,987 --> 00:19:15,857
Sen kimsin?
211
00:19:16,530 --> 00:19:17,660
Asıl siz kimsiniz?
212
00:19:18,240 --> 00:19:21,450
Ben Benjamin Locke,
sen de evimize davetsiz girmişsin.
213
00:19:22,161 --> 00:19:23,041
Yok artık.
214
00:19:23,120 --> 00:19:24,960
Burada ne işin var?
215
00:19:25,038 --> 00:19:27,248
Sorun yok, ben de Locke ailesindenim.
216
00:19:27,332 --> 00:19:29,132
Anahtarlardan haberim var
217
00:19:29,209 --> 00:19:31,499
ve aslında buraya anahtarla geldim.
218
00:19:32,171 --> 00:19:34,421
-Gelecekten geliyorum.
-Gelecekten mi?
219
00:19:34,506 --> 00:19:36,716
-Ama öyle bir anahtar yok.
-Henüz yok.
220
00:19:39,511 --> 00:19:40,471
Adın ne?
221
00:19:40,554 --> 00:19:41,434
Ben Bode.
222
00:19:41,513 --> 00:19:44,853
Senin torununun torununun torununun…
223
00:19:46,310 --> 00:19:47,390
Vay canına.
224
00:19:47,477 --> 00:19:49,857
Ne oldu? Yok olup tekrar belirdin.
225
00:19:49,938 --> 00:19:53,398
Beni zamanda geri götürdü.
Benjamin ve Miranda Locke'la tanıştım.
226
00:19:53,483 --> 00:19:56,743
Hiç görmediğim bir anahtar
ve sandıkları vardı.
227
00:19:56,820 --> 00:19:58,950
Dur. Zamanda yolculuk mu yaptın?
228
00:19:59,031 --> 00:20:01,621
Kesinlikle zamanda yolculuk yaptım.
229
00:20:02,242 --> 00:20:05,122
Peki, Benjamin ve Miranda kim?
230
00:20:05,204 --> 00:20:08,714
Çok eskiden atalarım.
Onları bana Chamberlain anlattı.
231
00:20:08,790 --> 00:20:12,670
-İlk anahtarları onlar yaptı.
-En azından anahtar seni geri getirdi.
232
00:20:13,253 --> 00:20:15,463
Orada neden çok kalmadım?
233
00:20:15,547 --> 00:20:17,257
Sana göre ne kadardı?
234
00:20:17,341 --> 00:20:19,971
Üç dakika gibi.
235
00:20:24,348 --> 00:20:25,768
Bunlar Roma rakamları.
236
00:20:25,849 --> 00:20:29,139
Son rakam
orada geçirdiğin süreyle ilişkili olmalı.
237
00:20:29,728 --> 00:20:30,558
Telefon?
238
00:20:37,694 --> 00:20:38,994
Bu bize uyarı verir.
239
00:20:39,905 --> 00:20:42,565
Hangi zamana gittiğimizi
nereden bileceğiz?
240
00:20:43,825 --> 00:20:45,235
Öğrenmenin tek yolu var.
241
00:21:02,928 --> 00:21:03,888
Çabuk, saklan.
242
00:21:30,289 --> 00:21:31,789
Duncan amca.
243
00:21:33,041 --> 00:21:34,291
Duncan amca mı?
244
00:21:34,376 --> 00:21:35,336
Korkma.
245
00:21:35,419 --> 00:21:37,129
Gelecekten geliyoruz.
246
00:21:37,212 --> 00:21:38,512
O, senin yeğenin.
247
00:21:39,214 --> 00:21:42,014
Zaman yolculuğu ettiren
yeni bir anahtar kullanıyoruz.
248
00:21:42,092 --> 00:21:44,852
Yok artık.
O kadar efsanevi bir şey bulmadım.
249
00:21:44,928 --> 00:21:48,468
Hangi seneden geliyorsunuz?
Orada ne yapıyorum?
250
00:21:48,557 --> 00:21:52,637
Red Sox hiç Dünya Kupası kazandı mı?
Dylan ve Brenda barıştı mı?
251
00:21:53,270 --> 00:21:55,230
Babam, Rendell nerede?
252
00:21:55,814 --> 00:21:58,154
Sanırım sevgilisi Erin'la balığa çıktı.
253
00:21:59,860 --> 00:22:02,110
Ne diyeceğim, Rendell gelmiştir.
254
00:22:04,239 --> 00:22:07,159
Dur. Sen Rendell'la Erin'ın oğlu musun?
255
00:22:10,746 --> 00:22:12,206
Gidemeyiz, daha olmaz.
256
00:22:19,880 --> 00:22:21,670
İnanılmazdı.
257
00:22:21,757 --> 00:22:26,007
-Babamı görmek istiyorum. Geri dönmeliyiz.
-Nereye döneceksiniz?
258
00:22:28,180 --> 00:22:31,310
Zaman Kaydırma Anahtarı'nı
düğün günümde buldun tabii.
259
00:22:31,391 --> 00:22:34,561
Seni gördük.
Sen çocuktun, hatırlıyor musun?
260
00:22:34,644 --> 00:22:37,984
-Bu anahtar öyle çalışmıyor.
-Ama bu anahtarı biliyor musun?
261
00:22:38,065 --> 00:22:40,565
Evet, Rendell'la bulduk. Bir süre oynadık.
262
00:22:40,650 --> 00:22:44,400
Özellikle o anahtar
bir daha gün yüzüne çıkmaz diye umuyordum.
263
00:22:45,530 --> 00:22:46,740
Özellikle bugün.
264
00:22:49,826 --> 00:22:51,326
Ne yapıyorsun?
265
00:22:52,079 --> 00:22:53,869
Bunun ne yapacağı belli olmaz.
266
00:22:55,040 --> 00:22:55,960
Buradasınız.
267
00:22:56,917 --> 00:22:58,917
Fotoğrafçı dışarıda sizi bekliyor.
268
00:22:59,002 --> 00:23:01,342
Josh'a programlar konusunda
yardım eder misiniz?
269
00:23:01,421 --> 00:23:02,841
Yeni bir anahtar bulduk.
270
00:23:02,923 --> 00:23:06,973
Önce Kolonyal Dönem'e, sonra
Dunc amcayla babamın çocukluğuna gittim.
271
00:23:07,052 --> 00:23:09,432
Peki, bugün
anahtarlarla oynama günü değil.
272
00:23:09,513 --> 00:23:11,893
Yeni de olsa eski de olsa. Anlaşıldı mı?
273
00:23:12,891 --> 00:23:14,851
Şimdi lütfen, Josh'a yardım edin.
274
00:23:22,776 --> 00:23:24,776
Bana bu yeni anahtarı anlat.
275
00:23:24,861 --> 00:23:25,821
Sonra anlatırım.
276
00:23:25,904 --> 00:23:29,124
Şimdilik Bode'den uzak tut lütfen.
277
00:23:44,214 --> 00:23:45,764
Merhaba. Program?
278
00:23:45,841 --> 00:23:47,761
Merhaba, bu taraftan.
279
00:23:59,896 --> 00:24:01,226
Arkadaşlar, vakti geldi.
280
00:24:02,524 --> 00:24:03,614
Kahretsin.
281
00:24:05,819 --> 00:24:07,399
-Yüzükler.
-Neredeler?
282
00:24:07,487 --> 00:24:09,197
Üst katta bırakmış olmalıyım.
283
00:24:09,281 --> 00:24:10,281
Ben alırım.
284
00:24:10,365 --> 00:24:13,985
Tamam, yatağın yanındaki komodin.
Küçük, kadife torbada.
285
00:24:15,662 --> 00:24:18,172
Endişelenme, sensiz başlayamazlar sonuçta.
286
00:24:58,622 --> 00:24:59,462
Buldum.
287
00:25:00,290 --> 00:25:01,120
Harika.
288
00:25:03,043 --> 00:25:04,003
Tamam, hadi.
289
00:25:38,036 --> 00:25:40,496
Seni ne kadar seveceğim?
290
00:25:41,581 --> 00:25:45,131
Gökyüzündeki yıldızların sayısı kadar
291
00:25:47,587 --> 00:25:50,967
Elimden gelirse daha da çok
292
00:25:52,259 --> 00:25:54,259
Sana ne kadar ihtiyacım olacak?
293
00:25:55,845 --> 00:25:59,425
Mevsimlerin planlarına uyması
294
00:26:02,227 --> 00:26:05,107
Gerektiği kadar
295
00:26:06,565 --> 00:26:09,395
Ne kadar seninle olacağım?
296
00:26:10,151 --> 00:26:14,071
Deniz kumlara
297
00:26:15,740 --> 00:26:19,450
Çarptığı sürece
298
00:26:20,912 --> 00:26:23,372
Seni ne kadar isteyeceğim?
299
00:26:24,416 --> 00:26:28,126
Sen istediğin sürece
300
00:26:30,797 --> 00:26:32,167
Dostlar, aileler;
301
00:26:32,257 --> 00:26:36,297
bu güzel günde aşkın şerefine toplandınız.
302
00:26:37,387 --> 00:26:42,017
Bu iki şahane insanın
evliliğine tanıklık etmek için
303
00:26:42,100 --> 00:26:42,930
toplandınız.
304
00:26:44,978 --> 00:26:47,398
Brian, ömrünüz yettiği sürece
305
00:26:47,480 --> 00:26:51,190
Duncan'ın yanında olup
onun elini bırakmamayı kabul ediyor musun?
306
00:26:51,776 --> 00:26:52,606
Evet.
307
00:26:53,695 --> 00:26:55,815
Ve Duncan, ömrünüz yettiği sürece
308
00:26:55,905 --> 00:26:59,195
Duncan'ın yanında olup
onun elini bırakmamayı kabul ediyor musun?
309
00:27:01,286 --> 00:27:02,116
Evet.
310
00:27:03,455 --> 00:27:05,415
Bu yüzükler
311
00:27:05,498 --> 00:27:10,298
birbirinize ettiğiniz ebedî yeminlerin
birer sembolü.
312
00:27:10,378 --> 00:27:14,548
Evet, büyük Massachusetts eyaletinin
bana verdiği yetkiye dayanarak
313
00:27:14,633 --> 00:27:17,473
sizi iki koca ilan ediyorum.
314
00:27:18,053 --> 00:27:21,103
Geriye kalan tek şey
birlikteliğinizi öpücükle mühürlemek.
315
00:27:59,094 --> 00:28:03,264
-Nihayet tanıştığımıza memnun oldum.
-Aynen. Bode çizgi romanından bahsetti.
316
00:28:03,348 --> 00:28:05,058
-Squadron Strange'ten mi?
-Evet.
317
00:28:05,141 --> 00:28:08,191
-Bir ara okuyabilir miyim?
-Tabii, çok isterim.
318
00:28:14,734 --> 00:28:15,654
Hey anne.
319
00:28:17,487 --> 00:28:18,487
Dans edelim hadi.
320
00:28:24,619 --> 00:28:27,119
Arkadaşlar, pastırma sarılı köfte geliyor.
321
00:28:29,499 --> 00:28:31,749
-Selam.
-Pastırma için beni ekti.
322
00:28:31,835 --> 00:28:36,085
-Bence dans motiflerimden gözleri korktu.
-Evet, eminim ondandır.
323
00:28:39,759 --> 00:28:42,299
Bu bir yavaş şarkı. Bu…
324
00:28:42,887 --> 00:28:44,217
Bu bir romantik şarkı.
325
00:28:45,557 --> 00:28:46,847
Ne yapsak ki?
326
00:28:56,526 --> 00:28:58,066
Bir gözlemde bulunayım mı?
327
00:28:59,279 --> 00:29:00,279
Tabii.
328
00:29:00,363 --> 00:29:01,743
Çok mutlu görünüyorsun.
329
00:29:04,576 --> 00:29:07,656
Çocuklarla daha çok yakınlaşıyoruz
330
00:29:09,038 --> 00:29:11,168
ve Tyler'ın eve dönmesi harika oldu.
331
00:29:12,333 --> 00:29:16,503
Ama özlediğim başka şeyler var.
332
00:29:17,964 --> 00:29:18,924
Başka şeyler mi?
333
00:29:20,008 --> 00:29:20,838
Mesela…
334
00:29:24,304 --> 00:29:26,224
-Bovling maçları gibi.
-Evet.
335
00:29:26,931 --> 00:29:27,931
Evet.
336
00:29:29,142 --> 00:29:32,272
Bunu söylersin diye umuyordum
çünkü pratik yapıyorum.
337
00:29:32,353 --> 00:29:34,443
-Öyle mi?
-Evet.
338
00:29:34,522 --> 00:29:38,782
Zihinsel olarak, fiziksel olarak değil.
Sonuçta zihinsel bir oyun.
339
00:29:38,860 --> 00:29:41,110
Sahalara çıkmadım ama…
340
00:29:41,196 --> 00:29:42,026
Peki.
341
00:29:42,113 --> 00:29:43,913
Ama rövanş maçı yaparız.
342
00:29:43,990 --> 00:29:45,240
Ne zaman istersen.
343
00:29:45,784 --> 00:29:46,794
Peki.
344
00:29:47,869 --> 00:29:49,119
İyi ki aradın.
345
00:29:50,747 --> 00:29:51,577
Bence de.
346
00:29:53,041 --> 00:29:54,791
O ünlü Josh.
347
00:29:54,876 --> 00:29:56,496
Selam.
348
00:29:56,586 --> 00:29:59,456
Tebrikler. Çok güzel bir düğündü.
349
00:29:59,547 --> 00:30:01,877
Nina'ya borçluyuz. Çocuklarla yaptılar.
350
00:30:02,467 --> 00:30:03,377
Aynen öyle.
351
00:30:08,681 --> 00:30:10,431
-Hayır, şey…
-Ne?
352
00:30:10,517 --> 00:30:12,307
Hiç, görecek bir şey yok.
353
00:31:06,990 --> 00:31:08,490
DUNCAN İBLİS ANAHTARI YAPTI
354
00:31:17,166 --> 00:31:19,746
ANAHTAR SAKLAMAK İÇİN DE UYGUN
355
00:31:30,054 --> 00:31:31,764
Annenin odasında bunu buldum.
356
00:31:41,399 --> 00:31:42,229
BİTKİ ANAHTARI
357
00:31:42,317 --> 00:31:44,937
Evet, aferin.
358
00:31:46,613 --> 00:31:47,453
Burada.
359
00:31:51,034 --> 00:31:52,544
Bulun.
360
00:31:53,161 --> 00:31:54,001
Emredersiniz.
361
00:31:56,372 --> 00:31:57,212
Kilidini açın.
362
00:32:10,887 --> 00:32:13,767
Gordie, burada
tanıdık bir yüz görmek çok güzel.
363
00:32:13,848 --> 00:32:16,598
Aynen, ne hoş bir düğün, değil mi?
364
00:32:16,684 --> 00:32:18,274
Küçük Duncan evlendi.
365
00:32:18,353 --> 00:32:21,903
Aynen öyle. Seni, Lucas'ı,
tüm ekibi birlikte takılırken
366
00:32:21,981 --> 00:32:23,401
hâlâ hayal edebiliyorum.
367
00:32:24,233 --> 00:32:27,533
Fırtına oyunundaki performansın harikaydı.
368
00:32:28,529 --> 00:32:29,989
Duyduğuma sevindim.
369
00:32:30,073 --> 00:32:34,333
Çok yakındınız.
Keşke öyle bir arkadaş grubum olsaydı.
370
00:32:35,954 --> 00:32:39,674
Dışlandığını hissettiysen özür dilerim.
371
00:32:40,583 --> 00:32:42,383
Dışarıya kapanık bir gruptuk.
372
00:32:42,460 --> 00:32:46,210
Hayır, açıklamana gerek yok.
Artık hepimiz yetişkiniz.
373
00:32:47,548 --> 00:32:50,128
Evet, döndüğün için mutlu musun?
374
00:32:51,844 --> 00:32:53,814
Olacağım, yavaş yavaş.
375
00:32:54,305 --> 00:32:56,845
Okul yönetim kurulundayım
376
00:32:56,933 --> 00:33:00,063
ve koşu takımı için
hâlâ yeni bir koç bulamadık.
377
00:33:00,687 --> 00:33:02,857
Geçen sene
bölge seçmelerine bile çıkamadılar.
378
00:33:02,939 --> 00:33:04,939
Tekrar yardım etmen çok işe yarar.
379
00:33:07,819 --> 00:33:09,029
Düşünürüm.
380
00:33:09,112 --> 00:33:09,952
Harika.
381
00:33:16,953 --> 00:33:18,833
Beni dinleyebilir misiniz?
382
00:33:21,666 --> 00:33:23,246
Konuşma yapacak, değil mi?
383
00:33:23,334 --> 00:33:24,504
-Evet.
-Evet.
384
00:33:27,046 --> 00:33:28,046
Ben Bode Locke,
385
00:33:28,131 --> 00:33:31,131
Duncan amcamın sağdıcı olarak
386
00:33:31,217 --> 00:33:33,547
ana görevlerimden biri konuşma yapmak.
387
00:33:34,137 --> 00:33:38,347
Geçen sene buraya taşındığımızda
ne bekleyeceğimizi tam bilmiyorduk.
388
00:33:39,267 --> 00:33:42,897
Kimseyi tanımıyor, Matheson
veya Anahtarlı Ev hakkında
389
00:33:42,979 --> 00:33:44,359
hiçbir şey bilmiyorduk.
390
00:33:45,314 --> 00:33:47,654
Ama bir şeyi biliyorduk.
391
00:33:48,609 --> 00:33:49,609
Ailemiz vardı.
392
00:33:50,820 --> 00:33:52,110
Dunc amcamız vardı.
393
00:33:53,489 --> 00:33:55,829
O zamandan beri çok şey yaşandı
394
00:33:55,908 --> 00:33:58,748
ve yaşanan her şey boyunca yanımızdaydın.
395
00:34:00,580 --> 00:34:04,880
Yani artık bizimle kalmayacağın için
üzülsem de
396
00:34:06,252 --> 00:34:09,212
artık bir de
Brian amcamız olduğu için seviniyorum.
397
00:34:10,506 --> 00:34:14,296
Bu yüzden sizi balayınıza
ve birlikte geçireceğiz yeni hayatınıza
398
00:34:14,385 --> 00:34:16,885
uğurlarken söyleyeceğim son bir şey kaldı.
399
00:34:18,473 --> 00:34:19,563
Aloha.
400
00:34:23,227 --> 00:34:24,727
Sana da aloha dostum.
401
00:34:29,025 --> 00:34:31,435
Harikaydı, çok güzeldi.
402
00:34:36,532 --> 00:34:38,332
Çok güzel söyledin. Gerçekten…
403
00:34:39,285 --> 00:34:41,655
-Gerçekten çok güzeldi.
-Teşekkürler.
404
00:34:41,746 --> 00:34:46,536
-Şimdi sen mi konuşma yapacaksın?
-Evet, 10 kadeh sonra olabilir.
405
00:34:46,626 --> 00:34:47,876
Kaçıncıdasın?
406
00:34:49,045 --> 00:34:51,415
Azdan çok, çoktan az.
407
00:35:00,515 --> 00:35:03,935
Geri döndüğünde
biraz daha kalırsın diye düşünmüştüm.
408
00:35:07,814 --> 00:35:08,904
Etrafına bak Kins.
409
00:35:09,982 --> 00:35:14,452
Hepiniz hayatınıza devam ettiniz,
değil mi? Ben de ediyorum. Uğraşıyorum.
410
00:35:15,029 --> 00:35:16,739
Kimse hayatına devam etmedi.
411
00:35:17,323 --> 00:35:21,163
-Seni ne kadar özlüyoruz, biliyor musun?
-Ben de sizi özledim ama…
412
00:35:28,000 --> 00:35:29,340
Ne oldu? Sorun ne?
413
00:35:31,838 --> 00:35:33,458
Boynundaki anahtar.
414
00:35:33,548 --> 00:35:35,838
Çok tuhaf bir dejavu yaşadım.
415
00:35:36,592 --> 00:35:37,642
Nasıl yani?
416
00:35:40,221 --> 00:35:42,561
Kafamda bir görüntü canlandı.
417
00:35:43,558 --> 00:35:47,058
Bode'nin etrafına bir zincir dolanıyordu.
418
00:36:09,333 --> 00:36:10,753
Anılar yaratmaya.
419
00:36:16,424 --> 00:36:17,804
Eve…
420
00:36:17,884 --> 00:36:19,554
Eve dönmek tuhaf. Şey gibi…
421
00:36:22,513 --> 00:36:25,063
Şey vardır ya…
Bir kelime dilinin ucundadır…
422
00:36:27,101 --> 00:36:29,021
Bir kelime dilinin ucundadır
423
00:36:29,103 --> 00:36:31,153
ve bir türlü bulamazsın ya.
424
00:36:32,481 --> 00:36:33,821
Sadece bir histir.
425
00:36:34,650 --> 00:36:37,280
Pardon, saçmalıyorum.
426
00:36:38,196 --> 00:36:40,156
Hayır, hiç de saçmalamıyorsun.
427
00:36:42,450 --> 00:36:45,290
Ty, bunun ne olduğunu hatırlıyor musun?
428
00:36:46,120 --> 00:36:46,950
Ne yaptığını?
429
00:36:55,880 --> 00:36:56,840
Zincir Anahtarı.
430
00:36:59,008 --> 00:37:01,388
Gabe bize karşı kullandı ama o…
431
00:37:03,137 --> 00:37:04,807
Ama o, Gabe değildi, şeydi…
432
00:37:06,849 --> 00:37:07,679
Dodge'tı.
433
00:37:12,355 --> 00:37:13,305
Neler oluyor?
434
00:37:13,397 --> 00:37:16,397
Annemin içtiği dönemi hatırlıyor musun?
Sihri hatırlatmıştı.
435
00:37:17,568 --> 00:37:19,778
Aynaya girdiğini hatırladı.
436
00:37:19,862 --> 00:37:22,662
Evet, yani şu an
sen de hatırlıyorsun, değil mi?
437
00:37:22,740 --> 00:37:23,700
Evet.
438
00:37:23,783 --> 00:37:25,623
Bu anıların gitmesi gerekmiyor.
439
00:37:26,869 --> 00:37:29,659
Hafıza Anahtarı'nı
kullanabileceğimi söylemen yeter.
440
00:37:32,124 --> 00:37:34,924
Hafıza Anahtarı. Onu tezgâhta bulmuştum.
441
00:37:35,002 --> 00:37:37,002
Eski hâlimize dönebiliriz.
442
00:37:38,339 --> 00:37:40,009
Sana burada ihtiyacımız var.
443
00:37:42,009 --> 00:37:43,549
Benim sana ihtiyacım var.
444
00:37:45,846 --> 00:37:48,306
Mutlu yıllar Jackie. Gözlerini aç.
445
00:37:50,768 --> 00:37:51,688
Jackie.
446
00:37:54,897 --> 00:37:55,977
Yapamam.
447
00:37:57,441 --> 00:37:58,441
Jackie!
448
00:38:00,778 --> 00:38:03,448
Bunu istemiyorum.
Bunu hatırlamak istemiyorum.
449
00:38:08,077 --> 00:38:09,867
Özür dilerim, zorlamamalıydım.
450
00:38:12,748 --> 00:38:15,078
Pekâlâ millet.
451
00:38:15,167 --> 00:38:18,127
Damatlarımızı uğurlama vakti.
452
00:38:18,212 --> 00:38:21,052
Lütfen garaj önünde toplanıp
iyi dileklerde bulunun.
453
00:38:26,721 --> 00:38:27,561
Acaba…
454
00:38:27,638 --> 00:38:30,928
Ben biraz içeri gideceğim.
455
00:38:31,767 --> 00:38:33,597
-Tamam.
-Pek iyi hissetmiyorum.
456
00:39:03,716 --> 00:39:04,546
Merhaba.
457
00:39:09,889 --> 00:39:10,719
Merhaba.
458
00:39:17,688 --> 00:39:18,608
İyi akşamlar.
459
00:39:19,106 --> 00:39:21,066
Hey, ne yaptığını sanıyorsun?
460
00:39:27,656 --> 00:39:29,116
Delikanlı cesurmuş.
461
00:39:43,547 --> 00:39:46,047
Duncan ve Brian'ı
uğurlamaya geliyor musun?
462
00:39:46,133 --> 00:39:49,143
Evet, içeride bir şeye bakacağım.
Sonra gelirim.
463
00:39:52,807 --> 00:39:54,137
Dolabın anahtarı.
464
00:39:54,934 --> 00:39:55,774
Nerede?
465
00:39:55,851 --> 00:39:56,691
Hiç…
466
00:39:57,311 --> 00:39:59,521
Bilmemen kötü olacak, değil mi?
467
00:40:19,333 --> 00:40:20,793
Bolton!
468
00:40:28,217 --> 00:40:29,047
İyi misin?
469
00:40:31,095 --> 00:40:32,255
Ne oluyor?
470
00:40:35,307 --> 00:40:37,097
Dur, sana buz getireyim.
471
00:40:39,270 --> 00:40:41,980
O adamlar kim? Neden öyle giyinmişler?
472
00:40:42,064 --> 00:40:43,024
Bilmiyorum.
473
00:40:43,607 --> 00:40:46,687
Misafir odasındaki eski dolabı
açmaya çalışıyorlardı,
474
00:40:46,777 --> 00:40:48,697
sonra sen geldin ve…
475
00:40:50,739 --> 00:40:51,569
Ve…
476
00:40:54,618 --> 00:40:56,248
Onlardan nasıl kurtuldun?
477
00:40:56,328 --> 00:40:57,538
Bununla.
478
00:40:58,873 --> 00:40:59,713
O ne?
479
00:41:04,837 --> 00:41:05,917
Bunun önemi yok.
480
00:41:06,005 --> 00:41:07,545
Ön kapıdan gittiler ama…
481
00:41:08,799 --> 00:41:11,889
Ama verandaya açılmadı,
başka bir yere açıldı.
482
00:41:14,430 --> 00:41:16,100
İstediğin Yer Anahtarı onlarda.
483
00:41:17,183 --> 00:41:18,023
Ne?
484
00:41:19,351 --> 00:41:23,481
Tamam, ne olduğunu bilmiyorum ama bence…
485
00:41:24,690 --> 00:41:26,110
Bence polisi aramalıyız.
486
00:41:26,859 --> 00:41:28,819
Ararım. İyi olduğuna emin misin?
487
00:41:30,196 --> 00:41:31,356
Evet, şey sadece…
488
00:41:31,989 --> 00:41:34,449
Kafam pek yerinde değil.
489
00:41:34,533 --> 00:41:35,993
Başım dönüyor.
490
00:41:36,076 --> 00:41:37,616
Sadece tekiladan değil.
491
00:41:39,413 --> 00:41:40,503
İyi misin?
492
00:41:40,581 --> 00:41:43,251
Evet, iyiyim. Anneme söyleyeyim.
493
00:41:43,334 --> 00:41:44,174
Tamam.
494
00:41:44,919 --> 00:41:46,799
Ben gidip uzanacağım sanırım.
495
00:42:04,104 --> 00:42:05,984
EVLENDİK
496
00:42:08,692 --> 00:42:09,992
Güle güle Brian.
497
00:42:10,069 --> 00:42:11,449
Güle güle Dunc amca.
498
00:42:11,946 --> 00:42:13,406
Sizi özleyeceğiz!
499
00:42:16,075 --> 00:42:17,025
Gidiyoruz!
500
00:42:34,760 --> 00:42:35,680
Bode.
501
00:42:36,804 --> 00:42:37,934
Annem nerede?
502
00:42:38,013 --> 00:42:42,483
-İstediğin Yer Anahtarı'nı mı almışlar?
-Evet, nasıl aldıklarını bilmiyorum.
503
00:42:42,560 --> 00:42:45,060
Tyler kuyu evindeki parmaklıkların
büküldüğünü,
504
00:42:45,145 --> 00:42:46,935
kapının açık olduğunu söyledi.
505
00:42:47,022 --> 00:42:48,652
Eminim bunu Yankılar yapmıştır.
506
00:42:50,985 --> 00:42:52,525
Bitki Anahtarı yok.
507
00:42:52,611 --> 00:42:56,031
Üzerimde olduğunu unuttum,
düğünden önce çıkardım.
508
00:42:56,782 --> 00:42:58,452
Bir yolunu buluruz ama şu an
509
00:42:58,534 --> 00:43:00,874
anahtarları saklayacak
yeni bir yer bulmalıyız.
510
00:43:01,495 --> 00:43:03,075
Harlequin Sandığı.
511
00:43:03,163 --> 00:43:04,083
Ne?
512
00:43:04,707 --> 00:43:08,127
Daha önce
nerede gördüğümü hatırladım. Gelin.
513
00:43:11,171 --> 00:43:14,261
Geçmişe gidince
Benjamin Locke'ın kullandığını gördüm.
514
00:43:15,175 --> 00:43:19,095
Hasar almayan, sihirli bir kasa gibi.
515
00:43:19,179 --> 00:43:20,679
Anahtarı var mı?
516
00:43:28,564 --> 00:43:29,824
Acaba nerede?
517
00:43:33,986 --> 00:43:35,566
Burada ne yapıyorsunuz?
518
00:43:36,071 --> 00:43:38,451
Eve giren adamları
annemle Bode'ye anlatıyordum.
519
00:43:38,532 --> 00:43:42,752
Hiçbir şey almamışlar gibi.
Çok tuhaf. Polisi aradın mı?
520
00:43:42,828 --> 00:43:45,458
Evet, kontrol edecekler.
521
00:43:46,915 --> 00:43:49,245
Sakıncası yoksa
522
00:43:49,335 --> 00:43:52,545
emin olmak için birkaç gün daha kalacağım.
523
00:43:52,630 --> 00:43:55,550
Yok tabii canım. Çok isteriz.
524
00:44:04,642 --> 00:44:07,902
İyi yönü Tyler'ın kalması oldu sanırım.
525
00:44:07,978 --> 00:44:09,768
Anahtarı aramaya devam edeyim.
526
00:44:09,855 --> 00:44:13,815
Anahtarları güvende tutacaksak
ihtiyacımız olacak. Her duruma karşı.
527
00:44:14,610 --> 00:44:15,990
Her duruma karşı mı?
528
00:44:17,112 --> 00:44:18,492
Geri gelmelerine karşı.
529
00:44:37,216 --> 00:44:39,296
JOE HILL VE GABRIEL RODRIGUEZ İMZALI
IDW ÇİZGİ ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
530
00:46:56,063 --> 00:46:58,113
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer