1 00:00:28,945 --> 00:00:29,775 Geldiler. 2 00:00:31,489 --> 00:00:32,529 Dunc amca! 3 00:00:32,615 --> 00:00:35,155 Onca yolculuktan sonra sizi görmek harika. 4 00:00:35,660 --> 00:00:38,410 -En sevdiğim amcam sensin. -Başka amcan yok ki. 5 00:00:38,496 --> 00:00:39,996 -Selam. -Merhaba. 6 00:00:42,417 --> 00:00:43,417 Yolculuk nasıldı? 7 00:00:43,501 --> 00:00:47,171 Düğün müzik listesi üzerine hararetli tartışmalarla doluydu. 8 00:00:47,255 --> 00:00:50,465 Brian yat rock şarkılarını eledi. Düğün şimdilik iptal. 9 00:00:50,550 --> 00:00:54,850 -Yazık oldu çünkü burası harika görünüyor. -Bunu kendin mi yaptın? 10 00:00:56,347 --> 00:00:59,137 Evet, bir şeyler uydurdum. 11 00:00:59,642 --> 00:01:01,392 Çok güzel. Her şey çok güzel. 12 00:01:03,521 --> 00:01:07,901 -Tyler'dan haber var mı? -Hayır, mesajlara bile dönmüyor. 13 00:01:07,984 --> 00:01:11,654 Merak etme, gördüğün en iyi sağdıç olacağım. 14 00:01:11,738 --> 00:01:14,158 Aslında senden sağdıcım olmanı istemedim. 15 00:01:14,240 --> 00:01:16,580 Düğün sırasında ayağa kalkmanı istedim. 16 00:01:16,659 --> 00:01:17,489 Merak etme. 17 00:01:18,369 --> 00:01:20,039 Sağdıcın yardım edecek. 18 00:01:20,121 --> 00:01:22,961 -En iyisi kabul etmek, değil mi? -Aynen. 19 00:01:23,750 --> 00:01:27,300 Marş. 20 00:02:05,917 --> 00:02:07,377 James Bolton. 21 00:02:11,339 --> 00:02:12,169 Yüzbaşı. 22 00:02:16,302 --> 00:02:17,142 Ne… 23 00:02:18,138 --> 00:02:19,138 Nerede… 24 00:02:21,015 --> 00:02:22,805 Samuel Coffey. 25 00:02:28,106 --> 00:02:28,936 Bolton. 26 00:02:31,943 --> 00:02:35,323 Siz misiniz Yüzbaşı? Ne halt dönüyor? 27 00:02:35,405 --> 00:02:36,565 Durun. 28 00:02:53,798 --> 00:02:56,298 Nasıl bir kara büyü bu? 29 00:02:57,093 --> 00:02:58,603 Bu taraftan gelin. 30 00:02:58,678 --> 00:03:00,508 Sadece bu taraftan. 31 00:03:15,987 --> 00:03:16,987 Neredeyiz biz? 32 00:03:17,071 --> 00:03:21,911 Benjamin Locke'un evinde. Burada artık onun soyu kalıyor. 33 00:03:23,119 --> 00:03:24,789 Hangi zamandayız? 34 00:03:24,871 --> 00:03:27,501 Yıllar önce son nefesinizi verdiğinizden beri 35 00:03:27,582 --> 00:03:28,422 çok şey değişti. 36 00:03:28,499 --> 00:03:32,499 Canlarınızla birlikte verdiğimiz savaşı kaybettik. 37 00:03:33,213 --> 00:03:35,303 -Öldüm mü yani? -İkiniz de öldünüz. 38 00:03:36,257 --> 00:03:39,007 Artık eski hâllerinizin yankılarısınız. 39 00:03:41,846 --> 00:03:43,426 O zaman sen kimsin? 40 00:03:45,141 --> 00:03:46,431 Yüzbaşınız. 41 00:03:48,853 --> 00:03:50,063 Ve daha fazlası. 42 00:03:51,940 --> 00:03:54,610 BİR NETFLIX DİZİSİ 43 00:04:04,786 --> 00:04:08,866 -Kinsey bize katılacak mı? -Telefonda, Savini'lerle düğünü konuşuyor. 44 00:04:08,957 --> 00:04:10,707 Arkadaşları hiç düğün çekti mi? 45 00:04:10,792 --> 00:04:14,672 Hayır ama izlediğim en muhteşem korku filmini çektiler. 46 00:04:15,880 --> 00:04:18,170 Şahane olacak. Bana güven. 47 00:04:19,217 --> 00:04:20,837 -Harika. -Baksana Dunc amca. 48 00:04:20,927 --> 00:04:24,217 Yapmam gereken son dakika sağdıç işleri var. 49 00:04:24,305 --> 00:04:26,135 Ne gibi dostum? 50 00:04:26,224 --> 00:04:27,484 Göreceksin. 51 00:04:28,142 --> 00:04:31,312 -En azından ciddiye alıyor mu desem? -Beni korkutan da bu. 52 00:04:33,022 --> 00:04:35,732 Bak bak. 53 00:04:36,693 --> 00:04:40,663 -Bunda Josh mı yazıyor? -Bir bakayım. 54 00:04:41,197 --> 00:04:43,487 Evet, bana öyle geldi. 55 00:04:43,574 --> 00:04:44,704 O Josh mı bu? 56 00:04:44,784 --> 00:04:47,664 O Josh. Sakıncası var mı? 57 00:04:47,745 --> 00:04:51,495 Sakıncası mı? Neden olsun? Nihayet tanışacağımız için heyecanlandık. 58 00:04:52,375 --> 00:04:55,955 Bu gergin enerjiden faydalanıp eşyalarımı boşaltacağım. 59 00:04:59,257 --> 00:05:01,677 Tekrar teşekkürler. Fazlasını yapıyorsun. 60 00:05:01,759 --> 00:05:05,099 Kes şunu. Ailemizsiniz. Sizin için her şeyi yaparız. 61 00:05:13,438 --> 00:05:16,518 Kar Küresi Anahtarı olduğunu bilmiyordum yoksa seni uyarırdım. 62 00:05:16,607 --> 00:05:18,607 O kardeşler kafayı yemiş. 63 00:05:18,693 --> 00:05:21,113 Kim bilir orada ne kadar tıkılı kaldılar? 64 00:05:21,195 --> 00:05:24,815 Tüm olay dehşet verici. Bode donarak ölebilirdi. 65 00:05:30,371 --> 00:05:31,251 Merhaba. 66 00:05:37,628 --> 00:05:39,708 Bir düğün varmış galiba. 67 00:05:39,797 --> 00:05:43,337 İçime doğmuştu. İnanmak istemedim ama içime doğmuştu. 68 00:05:43,426 --> 00:05:44,296 Selam anne. 69 00:05:45,053 --> 00:05:46,263 Benim içime doğmadı. 70 00:05:46,346 --> 00:05:49,806 Karton figürünü koyayım diyordum ama fotoğraf seçemedim 71 00:05:49,891 --> 00:05:53,141 ve seni daha da özleyeceğimi fark ettim. 72 00:05:55,104 --> 00:05:57,444 Saçına bak, çok sevdim. 73 00:05:57,523 --> 00:06:00,033 Sağ ol. Dışarıda her şey harika görünüyor. 74 00:06:00,109 --> 00:06:03,069 -Geleceğini niye söylemedin? -Bu tepkiyi mi kaçırsaydım? 75 00:06:03,696 --> 00:06:05,316 Açsan akşamdan yemek var. 76 00:06:05,406 --> 00:06:07,776 Pizza. Pizza söylemiştik. 77 00:06:08,368 --> 00:06:11,578 -Hiçbir zahmetten kaçınmamışsınız. -Gel buraya. 78 00:06:12,580 --> 00:06:15,380 İÇİNE NE KOYDUĞUNA DİKKAT ET HAFIZA ANAHTARI 79 00:06:16,250 --> 00:06:18,340 SAĞDIÇ KONUŞMASI 80 00:06:18,419 --> 00:06:20,299 Bugün çok özel bir gün. 81 00:06:22,965 --> 00:06:23,965 Ne? Hayır. 82 00:06:29,889 --> 00:06:31,639 Kinsey, kes şunu! 83 00:06:56,290 --> 00:06:57,210 Tyler. 84 00:06:58,042 --> 00:07:00,092 -Tyler! -Dönmüşsün! 85 00:07:01,754 --> 00:07:04,344 -Bu kadar özlediğinizi bilmiyordum. -Özledik tabii. 86 00:07:05,633 --> 00:07:08,933 -Kusura bakma, sen olduğunu bilmiyordum. -Neden? Ne oldu? 87 00:07:09,011 --> 00:07:12,011 Bode'yi korkutmaya çalıştım ama beni ninja gibi yere serdi. 88 00:07:12,098 --> 00:07:15,308 -Nasıl böyle kuvvetlendin? -Herkül kemerini kullandım. 89 00:07:16,394 --> 00:07:17,274 Ne? 90 00:07:18,896 --> 00:07:22,356 -Yeni tarz mı deniyorsun? -Vintage bir kemer. 91 00:07:24,193 --> 00:07:26,903 Evet, nerelerdeydin? Nasılsın? 92 00:07:26,988 --> 00:07:29,618 -Dönmeye ne zaman karar verdin? -Düşüneyim… 93 00:07:30,616 --> 00:07:32,196 Montana'daydım, iyiyim 94 00:07:32,285 --> 00:07:34,655 ve Duncan'ın düğününü kaçıracak değilim. 95 00:07:34,745 --> 00:07:36,825 Wisconsin'e uğradım. Sana 96 00:07:38,166 --> 00:07:39,246 bunu aldım. 97 00:07:39,333 --> 00:07:40,173 Nefis. 98 00:07:41,919 --> 00:07:43,049 Neden Montana? 99 00:07:43,129 --> 00:07:44,509 İş buldum. 100 00:07:44,589 --> 00:07:45,509 İş mi? 101 00:07:45,590 --> 00:07:47,340 Evet, ev inşası. 102 00:07:47,425 --> 00:07:51,045 Annemin tadilatlarda bizi bedavaya çalıştırması bir işe yaradı. 103 00:07:51,137 --> 00:07:54,057 -Çivi tabancası kullanabiliyor musun? -Kesinlikle. 104 00:07:56,058 --> 00:07:58,098 Annem pizza ısıtıyor. Yer misiniz? 105 00:08:02,273 --> 00:08:04,613 Hatırlayabilse çok daha kolay olurdu. 106 00:08:04,692 --> 00:08:07,742 Evet ama bunu istemedi. 107 00:08:08,863 --> 00:08:09,703 Biliyorum. 108 00:08:11,282 --> 00:08:12,952 Olsun. 109 00:08:26,714 --> 00:08:28,724 Bu anahtarlardan başka var mı? 110 00:08:28,799 --> 00:08:29,929 Bir sürü var. 111 00:08:30,009 --> 00:08:32,549 Benjamin Locke'un soyu yaptı. 112 00:08:32,637 --> 00:08:37,557 Nesiller boyunca kibirli kadınlar ve erkekler 113 00:08:37,642 --> 00:08:41,482 kendilerini böyle armağanlara layık görüyor. 114 00:08:42,146 --> 00:08:44,606 Bize Yankı dediniz. 115 00:08:45,983 --> 00:08:47,193 Bunun anlamı ne? 116 00:08:58,371 --> 00:08:59,211 Bıçakla onu. 117 00:09:00,665 --> 00:09:01,495 Ne? 118 00:09:03,125 --> 00:09:05,495 -Neden? -Sakin. Sadece soru soruyorum. 119 00:09:05,586 --> 00:09:06,746 Sana emrediyorum. 120 00:09:12,969 --> 00:09:14,389 Bıçakla onu. 121 00:09:21,519 --> 00:09:22,649 Hayır! 122 00:09:41,455 --> 00:09:42,745 Kan yok. 123 00:09:44,292 --> 00:09:46,002 Beni bıçakladığına inanamıyorum. 124 00:09:50,631 --> 00:09:54,011 Yankılar olarak acı hissetmiyorsunuz. 125 00:09:54,093 --> 00:09:56,353 Fiziksel olarak acı çekmeniz imkânsız. 126 00:09:56,929 --> 00:10:01,639 Ama bana yamuk yaparsanız ikinizi de o kuyu evine geri atarım 127 00:10:01,726 --> 00:10:03,936 ve böylece sonunuz gelmiş olur. 128 00:10:09,734 --> 00:10:11,074 Buraya nasıl geldiniz? 129 00:10:11,152 --> 00:10:12,742 Bizim dünyamız 130 00:10:13,779 --> 00:10:15,449 ve bundan çok daha ileri 131 00:10:16,449 --> 00:10:18,529 bir dünya arasındaki engeli kırdım. 132 00:10:19,744 --> 00:10:22,164 Ve işte orada 133 00:10:22,830 --> 00:10:25,710 tarif edilemez bir güçle bir oldum. 134 00:10:26,917 --> 00:10:28,417 Anladığımı söyleyemem. 135 00:10:28,502 --> 00:10:29,592 Yakında anlarsın. 136 00:10:29,670 --> 00:10:32,380 İstediğimi alırsam kendi gözlerinle göreceksin. 137 00:10:34,175 --> 00:10:35,795 Bize neden ihtiyacınız var? 138 00:10:35,885 --> 00:10:39,175 Çünkü benim yapamayacağım bir şeyi yapabilirsiniz. 139 00:10:39,263 --> 00:10:40,353 Neymiş o? 140 00:10:41,557 --> 00:10:43,097 Anahtarları alabilirsiniz. 141 00:11:14,632 --> 00:11:18,012 SANDITON VE DİĞER ÖYKÜLER 142 00:12:42,887 --> 00:12:45,717 Ty! Kahvaltı hazır! 143 00:13:02,364 --> 00:13:05,494 -Kahve alır mısın Kins? -Yok, sağ ol. Limonlu çay içeceğim. 144 00:13:05,576 --> 00:13:08,406 Bugünkü büyük performansı için ses tellerini hazırlıyor. 145 00:13:08,496 --> 00:13:10,656 -Harika söyleyeceksin. -Baskı yok. 146 00:13:10,748 --> 00:13:12,168 Sadece düğün günüm. 147 00:13:13,918 --> 00:13:16,378 Kuyu evindeki pencereyi fark ettiniz mi? 148 00:13:16,462 --> 00:13:18,092 Parmaklıklar bükülmüş. 149 00:13:21,592 --> 00:13:24,222 -Gerçekten mi? -Evet. Kapı açıktı. 150 00:13:24,303 --> 00:13:25,973 -Orada mı oynadın? -Hayır. 151 00:13:28,265 --> 00:13:29,175 Evet Tyler, 152 00:13:30,309 --> 00:13:31,389 temelli mi döndün? 153 00:13:32,812 --> 00:13:34,982 Hayır, yarın Montana'ya dönüyorum. 154 00:13:35,064 --> 00:13:37,234 Ama daha yeni geldin. 155 00:13:38,442 --> 00:13:40,572 -İşe dönmem gerek. -Ciddi misin? 156 00:13:40,653 --> 00:13:41,493 Evet. 157 00:13:41,987 --> 00:13:46,737 Evet, hazır buradayken sana bir sorum var. 158 00:13:48,202 --> 00:13:50,622 Bode yanımda olacağı için… 159 00:13:50,704 --> 00:13:52,084 Sağdıcın olarak. 160 00:13:54,250 --> 00:13:58,090 …düğün sırasında yanımda durarak beni şereflendirir misin? 161 00:13:59,463 --> 00:14:01,053 O şeref bana ait. 162 00:14:01,131 --> 00:14:03,431 Emrim altına girdiğin için tebrik ederim. 163 00:14:04,468 --> 00:14:06,638 -Tamam, hadi düğün yapalım. -Evet! 164 00:14:06,720 --> 00:14:07,930 İşte bu. 165 00:14:08,472 --> 00:14:10,562 Kuzenlerin ne zaman geliyor? 166 00:14:10,641 --> 00:14:12,391 Uçakları bir saat önce indi. 167 00:14:36,375 --> 00:14:38,245 Selam. Çok şık olmuşsun. 168 00:14:39,628 --> 00:14:41,048 Nasıl yardım edebilirim? 169 00:14:41,130 --> 00:14:42,130 Bir bakalım. 170 00:14:42,214 --> 00:14:45,934 Catering şirketiyle konuşur musun? Bir ihtiyaçları var mıymış bak. 171 00:14:48,554 --> 00:14:49,394 Ve… 172 00:14:51,932 --> 00:14:56,562 -Daha çok kalamadığım için özür dilerim. -Özür dilemene gerek yok Ty. 173 00:15:00,065 --> 00:15:01,855 Biraz daha zamana ihtiyacım var. 174 00:15:04,069 --> 00:15:04,899 Elbette. 175 00:15:06,030 --> 00:15:06,860 Anlıyorum. 176 00:15:08,073 --> 00:15:09,623 Yaşadığın onca şey sonunda 177 00:15:10,534 --> 00:15:12,244 ne gerekiyorsa onu yap, 178 00:15:13,662 --> 00:15:14,912 biz yanında olacağız. 179 00:15:15,789 --> 00:15:17,209 Ne kadar sürerse sürsün. 180 00:15:20,544 --> 00:15:21,924 Evet, catering şirketi. 181 00:15:22,004 --> 00:15:22,844 Evet. 182 00:15:23,923 --> 00:15:27,343 Görünüşe göre yaylı çalgılar dörtlüsü geldi. 183 00:15:30,471 --> 00:15:31,971 "Ben Bode Locke, 184 00:15:32,056 --> 00:15:36,226 Duncan amcamın sağdıcı olarak ana görevlerimden biri de…" 185 00:15:41,357 --> 00:15:42,187 Şimdi mi? 186 00:15:42,775 --> 00:15:43,775 Gerçekten mi? 187 00:16:56,890 --> 00:16:58,520 Gerilmene gerek yok baba. 188 00:16:58,600 --> 00:17:01,980 Kim geriliyormuş? Bu aptal kravatı bir türlü… 189 00:17:02,062 --> 00:17:05,902 Lanet olsun, orada. Göz alıcı olmuş. Tamam. 190 00:17:05,983 --> 00:17:07,483 Doğru ama sen de öylesin. 191 00:17:08,360 --> 00:17:11,450 Çekici hâline girersen hiçbir sorun çıkmaz. 192 00:17:11,530 --> 00:17:13,410 -Tamam. -Rahat davran. 193 00:17:13,490 --> 00:17:14,320 Tamam. 194 00:17:14,825 --> 00:17:16,115 -Selam. -Merhaba. 195 00:17:16,201 --> 00:17:18,291 Son dakika gelebilmene çok sevindim. 196 00:17:18,370 --> 00:17:21,870 Evet. Dans programım doluydu ama sonra somon olduğunu duydum. 197 00:17:23,333 --> 00:17:25,293 -Gidip Bode'yi bulayım. -Tamam. 198 00:17:26,920 --> 00:17:28,710 Bana iş ver, yemeğin hakkını vereyim. 199 00:17:34,511 --> 00:17:35,351 O ne? 200 00:17:36,221 --> 00:17:38,931 Yeni bir anahtar bu saati açtı. 201 00:17:39,016 --> 00:17:42,016 -Az önce buldum. -Nasıl çalıştığını biliyor musun? 202 00:17:42,978 --> 00:17:45,558 Belki bunlar bir şey yapıyordur. 203 00:18:02,539 --> 00:18:03,369 Jamie. 204 00:18:30,734 --> 00:18:33,284 Yanlış ellere düşmelerini istemeyiz Miranda. 205 00:18:34,571 --> 00:18:37,321 Anahtarları güvenle saklamamak çok tehlikeli. 206 00:18:37,908 --> 00:18:39,868 Bu bir çocuk Harlequin Sandığı. 207 00:18:39,952 --> 00:18:43,042 Çıplak gözle bakıldığında kilitliyken öyle görünüyor. 208 00:18:55,717 --> 00:18:56,637 Açmaya çalış. 209 00:19:08,438 --> 00:19:11,478 Delinmez ve yok edilemez. 210 00:19:14,987 --> 00:19:15,857 Sen kimsin? 211 00:19:16,530 --> 00:19:17,660 Asıl siz kimsiniz? 212 00:19:18,240 --> 00:19:21,450 Ben Benjamin Locke, sen de evimize davetsiz girmişsin. 213 00:19:22,161 --> 00:19:23,041 Yok artık. 214 00:19:23,120 --> 00:19:24,960 Burada ne işin var? 215 00:19:25,038 --> 00:19:27,248 Sorun yok, ben de Locke ailesindenim. 216 00:19:27,332 --> 00:19:29,132 Anahtarlardan haberim var 217 00:19:29,209 --> 00:19:31,499 ve aslında buraya anahtarla geldim. 218 00:19:32,171 --> 00:19:34,421 -Gelecekten geliyorum. -Gelecekten mi? 219 00:19:34,506 --> 00:19:36,716 -Ama öyle bir anahtar yok. -Henüz yok. 220 00:19:39,511 --> 00:19:40,471 Adın ne? 221 00:19:40,554 --> 00:19:41,434 Ben Bode. 222 00:19:41,513 --> 00:19:44,853 Senin torununun torununun torununun… 223 00:19:46,310 --> 00:19:47,390 Vay canına. 224 00:19:47,477 --> 00:19:49,857 Ne oldu? Yok olup tekrar belirdin. 225 00:19:49,938 --> 00:19:53,398 Beni zamanda geri götürdü. Benjamin ve Miranda Locke'la tanıştım. 226 00:19:53,483 --> 00:19:56,743 Hiç görmediğim bir anahtar ve sandıkları vardı. 227 00:19:56,820 --> 00:19:58,950 Dur. Zamanda yolculuk mu yaptın? 228 00:19:59,031 --> 00:20:01,621 Kesinlikle zamanda yolculuk yaptım. 229 00:20:02,242 --> 00:20:05,122 Peki, Benjamin ve Miranda kim? 230 00:20:05,204 --> 00:20:08,714 Çok eskiden atalarım. Onları bana Chamberlain anlattı. 231 00:20:08,790 --> 00:20:12,670 -İlk anahtarları onlar yaptı. -En azından anahtar seni geri getirdi. 232 00:20:13,253 --> 00:20:15,463 Orada neden çok kalmadım? 233 00:20:15,547 --> 00:20:17,257 Sana göre ne kadardı? 234 00:20:17,341 --> 00:20:19,971 Üç dakika gibi. 235 00:20:24,348 --> 00:20:25,768 Bunlar Roma rakamları. 236 00:20:25,849 --> 00:20:29,139 Son rakam orada geçirdiğin süreyle ilişkili olmalı. 237 00:20:29,728 --> 00:20:30,558 Telefon? 238 00:20:37,694 --> 00:20:38,994 Bu bize uyarı verir. 239 00:20:39,905 --> 00:20:42,565 Hangi zamana gittiğimizi nereden bileceğiz? 240 00:20:43,825 --> 00:20:45,235 Öğrenmenin tek yolu var. 241 00:21:02,928 --> 00:21:03,888 Çabuk, saklan. 242 00:21:30,289 --> 00:21:31,789 Duncan amca. 243 00:21:33,041 --> 00:21:34,291 Duncan amca mı? 244 00:21:34,376 --> 00:21:35,336 Korkma. 245 00:21:35,419 --> 00:21:37,129 Gelecekten geliyoruz. 246 00:21:37,212 --> 00:21:38,512 O, senin yeğenin. 247 00:21:39,214 --> 00:21:42,014 Zaman yolculuğu ettiren yeni bir anahtar kullanıyoruz. 248 00:21:42,092 --> 00:21:44,852 Yok artık. O kadar efsanevi bir şey bulmadım. 249 00:21:44,928 --> 00:21:48,468 Hangi seneden geliyorsunuz? Orada ne yapıyorum? 250 00:21:48,557 --> 00:21:52,637 Red Sox hiç Dünya Kupası kazandı mı? Dylan ve Brenda barıştı mı? 251 00:21:53,270 --> 00:21:55,230 Babam, Rendell nerede? 252 00:21:55,814 --> 00:21:58,154 Sanırım sevgilisi Erin'la balığa çıktı. 253 00:21:59,860 --> 00:22:02,110 Ne diyeceğim, Rendell gelmiştir. 254 00:22:04,239 --> 00:22:07,159 Dur. Sen Rendell'la Erin'ın oğlu musun? 255 00:22:10,746 --> 00:22:12,206 Gidemeyiz, daha olmaz. 256 00:22:19,880 --> 00:22:21,670 İnanılmazdı. 257 00:22:21,757 --> 00:22:26,007 -Babamı görmek istiyorum. Geri dönmeliyiz. -Nereye döneceksiniz? 258 00:22:28,180 --> 00:22:31,310 Zaman Kaydırma Anahtarı'nı düğün günümde buldun tabii. 259 00:22:31,391 --> 00:22:34,561 Seni gördük. Sen çocuktun, hatırlıyor musun? 260 00:22:34,644 --> 00:22:37,984 -Bu anahtar öyle çalışmıyor. -Ama bu anahtarı biliyor musun? 261 00:22:38,065 --> 00:22:40,565 Evet, Rendell'la bulduk. Bir süre oynadık. 262 00:22:40,650 --> 00:22:44,400 Özellikle o anahtar bir daha gün yüzüne çıkmaz diye umuyordum. 263 00:22:45,530 --> 00:22:46,740 Özellikle bugün. 264 00:22:49,826 --> 00:22:51,326 Ne yapıyorsun? 265 00:22:52,079 --> 00:22:53,869 Bunun ne yapacağı belli olmaz. 266 00:22:55,040 --> 00:22:55,960 Buradasınız. 267 00:22:56,917 --> 00:22:58,917 Fotoğrafçı dışarıda sizi bekliyor. 268 00:22:59,002 --> 00:23:01,342 Josh'a programlar konusunda yardım eder misiniz? 269 00:23:01,421 --> 00:23:02,841 Yeni bir anahtar bulduk. 270 00:23:02,923 --> 00:23:06,973 Önce Kolonyal Dönem'e, sonra Dunc amcayla babamın çocukluğuna gittim. 271 00:23:07,052 --> 00:23:09,432 Peki, bugün anahtarlarla oynama günü değil. 272 00:23:09,513 --> 00:23:11,893 Yeni de olsa eski de olsa. Anlaşıldı mı? 273 00:23:12,891 --> 00:23:14,851 Şimdi lütfen, Josh'a yardım edin. 274 00:23:22,776 --> 00:23:24,776 Bana bu yeni anahtarı anlat. 275 00:23:24,861 --> 00:23:25,821 Sonra anlatırım. 276 00:23:25,904 --> 00:23:29,124 Şimdilik Bode'den uzak tut lütfen. 277 00:23:44,214 --> 00:23:45,764 Merhaba. Program? 278 00:23:45,841 --> 00:23:47,761 Merhaba, bu taraftan. 279 00:23:59,896 --> 00:24:01,226 Arkadaşlar, vakti geldi. 280 00:24:02,524 --> 00:24:03,614 Kahretsin. 281 00:24:05,819 --> 00:24:07,399 -Yüzükler. -Neredeler? 282 00:24:07,487 --> 00:24:09,197 Üst katta bırakmış olmalıyım. 283 00:24:09,281 --> 00:24:10,281 Ben alırım. 284 00:24:10,365 --> 00:24:13,985 Tamam, yatağın yanındaki komodin. Küçük, kadife torbada. 285 00:24:15,662 --> 00:24:18,172 Endişelenme, sensiz başlayamazlar sonuçta. 286 00:24:58,622 --> 00:24:59,462 Buldum. 287 00:25:00,290 --> 00:25:01,120 Harika. 288 00:25:03,043 --> 00:25:04,003 Tamam, hadi. 289 00:25:38,036 --> 00:25:40,496 Seni ne kadar seveceğim? 290 00:25:41,581 --> 00:25:45,131 Gökyüzündeki yıldızların sayısı kadar 291 00:25:47,587 --> 00:25:50,967 Elimden gelirse daha da çok 292 00:25:52,259 --> 00:25:54,259 Sana ne kadar ihtiyacım olacak? 293 00:25:55,845 --> 00:25:59,425 Mevsimlerin planlarına uyması 294 00:26:02,227 --> 00:26:05,107 Gerektiği kadar 295 00:26:06,565 --> 00:26:09,395 Ne kadar seninle olacağım? 296 00:26:10,151 --> 00:26:14,071 Deniz kumlara 297 00:26:15,740 --> 00:26:19,450 Çarptığı sürece 298 00:26:20,912 --> 00:26:23,372 Seni ne kadar isteyeceğim? 299 00:26:24,416 --> 00:26:28,126 Sen istediğin sürece 300 00:26:30,797 --> 00:26:32,167 Dostlar, aileler; 301 00:26:32,257 --> 00:26:36,297 bu güzel günde aşkın şerefine toplandınız. 302 00:26:37,387 --> 00:26:42,017 Bu iki şahane insanın evliliğine tanıklık etmek için 303 00:26:42,100 --> 00:26:42,930 toplandınız. 304 00:26:44,978 --> 00:26:47,398 Brian, ömrünüz yettiği sürece 305 00:26:47,480 --> 00:26:51,190 Duncan'ın yanında olup onun elini bırakmamayı kabul ediyor musun? 306 00:26:51,776 --> 00:26:52,606 Evet. 307 00:26:53,695 --> 00:26:55,815 Ve Duncan, ömrünüz yettiği sürece 308 00:26:55,905 --> 00:26:59,195 Duncan'ın yanında olup onun elini bırakmamayı kabul ediyor musun? 309 00:27:01,286 --> 00:27:02,116 Evet. 310 00:27:03,455 --> 00:27:05,415 Bu yüzükler 311 00:27:05,498 --> 00:27:10,298 birbirinize ettiğiniz ebedî yeminlerin birer sembolü. 312 00:27:10,378 --> 00:27:14,548 Evet, büyük Massachusetts eyaletinin bana verdiği yetkiye dayanarak 313 00:27:14,633 --> 00:27:17,473 sizi iki koca ilan ediyorum. 314 00:27:18,053 --> 00:27:21,103 Geriye kalan tek şey birlikteliğinizi öpücükle mühürlemek. 315 00:27:59,094 --> 00:28:03,264 -Nihayet tanıştığımıza memnun oldum. -Aynen. Bode çizgi romanından bahsetti. 316 00:28:03,348 --> 00:28:05,058 -Squadron Strange'ten mi? -Evet. 317 00:28:05,141 --> 00:28:08,191 -Bir ara okuyabilir miyim? -Tabii, çok isterim. 318 00:28:14,734 --> 00:28:15,654 Hey anne. 319 00:28:17,487 --> 00:28:18,487 Dans edelim hadi. 320 00:28:24,619 --> 00:28:27,119 Arkadaşlar, pastırma sarılı köfte geliyor. 321 00:28:29,499 --> 00:28:31,749 -Selam. -Pastırma için beni ekti. 322 00:28:31,835 --> 00:28:36,085 -Bence dans motiflerimden gözleri korktu. -Evet, eminim ondandır. 323 00:28:39,759 --> 00:28:42,299 Bu bir yavaş şarkı. Bu… 324 00:28:42,887 --> 00:28:44,217 Bu bir romantik şarkı. 325 00:28:45,557 --> 00:28:46,847 Ne yapsak ki? 326 00:28:56,526 --> 00:28:58,066 Bir gözlemde bulunayım mı? 327 00:28:59,279 --> 00:29:00,279 Tabii. 328 00:29:00,363 --> 00:29:01,743 Çok mutlu görünüyorsun. 329 00:29:04,576 --> 00:29:07,656 Çocuklarla daha çok yakınlaşıyoruz 330 00:29:09,038 --> 00:29:11,168 ve Tyler'ın eve dönmesi harika oldu. 331 00:29:12,333 --> 00:29:16,503 Ama özlediğim başka şeyler var. 332 00:29:17,964 --> 00:29:18,924 Başka şeyler mi? 333 00:29:20,008 --> 00:29:20,838 Mesela… 334 00:29:24,304 --> 00:29:26,224 -Bovling maçları gibi. -Evet. 335 00:29:26,931 --> 00:29:27,931 Evet. 336 00:29:29,142 --> 00:29:32,272 Bunu söylersin diye umuyordum çünkü pratik yapıyorum. 337 00:29:32,353 --> 00:29:34,443 -Öyle mi? -Evet. 338 00:29:34,522 --> 00:29:38,782 Zihinsel olarak, fiziksel olarak değil. Sonuçta zihinsel bir oyun. 339 00:29:38,860 --> 00:29:41,110 Sahalara çıkmadım ama… 340 00:29:41,196 --> 00:29:42,026 Peki. 341 00:29:42,113 --> 00:29:43,913 Ama rövanş maçı yaparız. 342 00:29:43,990 --> 00:29:45,240 Ne zaman istersen. 343 00:29:45,784 --> 00:29:46,794 Peki. 344 00:29:47,869 --> 00:29:49,119 İyi ki aradın. 345 00:29:50,747 --> 00:29:51,577 Bence de. 346 00:29:53,041 --> 00:29:54,791 O ünlü Josh. 347 00:29:54,876 --> 00:29:56,496 Selam. 348 00:29:56,586 --> 00:29:59,456 Tebrikler. Çok güzel bir düğündü. 349 00:29:59,547 --> 00:30:01,877 Nina'ya borçluyuz. Çocuklarla yaptılar. 350 00:30:02,467 --> 00:30:03,377 Aynen öyle. 351 00:30:08,681 --> 00:30:10,431 -Hayır, şey… -Ne? 352 00:30:10,517 --> 00:30:12,307 Hiç, görecek bir şey yok. 353 00:31:06,990 --> 00:31:08,490 DUNCAN İBLİS ANAHTARI YAPTI 354 00:31:17,166 --> 00:31:19,746 ANAHTAR SAKLAMAK İÇİN DE UYGUN 355 00:31:30,054 --> 00:31:31,764 Annenin odasında bunu buldum. 356 00:31:41,399 --> 00:31:42,229 BİTKİ ANAHTARI 357 00:31:42,317 --> 00:31:44,937 Evet, aferin. 358 00:31:46,613 --> 00:31:47,453 Burada. 359 00:31:51,034 --> 00:31:52,544 Bulun. 360 00:31:53,161 --> 00:31:54,001 Emredersiniz. 361 00:31:56,372 --> 00:31:57,212 Kilidini açın. 362 00:32:10,887 --> 00:32:13,767 Gordie, burada tanıdık bir yüz görmek çok güzel. 363 00:32:13,848 --> 00:32:16,598 Aynen, ne hoş bir düğün, değil mi? 364 00:32:16,684 --> 00:32:18,274 Küçük Duncan evlendi. 365 00:32:18,353 --> 00:32:21,903 Aynen öyle. Seni, Lucas'ı, tüm ekibi birlikte takılırken 366 00:32:21,981 --> 00:32:23,401 hâlâ hayal edebiliyorum. 367 00:32:24,233 --> 00:32:27,533 Fırtına oyunundaki performansın harikaydı. 368 00:32:28,529 --> 00:32:29,989 Duyduğuma sevindim. 369 00:32:30,073 --> 00:32:34,333 Çok yakındınız. Keşke öyle bir arkadaş grubum olsaydı. 370 00:32:35,954 --> 00:32:39,674 Dışlandığını hissettiysen özür dilerim. 371 00:32:40,583 --> 00:32:42,383 Dışarıya kapanık bir gruptuk. 372 00:32:42,460 --> 00:32:46,210 Hayır, açıklamana gerek yok. Artık hepimiz yetişkiniz. 373 00:32:47,548 --> 00:32:50,128 Evet, döndüğün için mutlu musun? 374 00:32:51,844 --> 00:32:53,814 Olacağım, yavaş yavaş. 375 00:32:54,305 --> 00:32:56,845 Okul yönetim kurulundayım 376 00:32:56,933 --> 00:33:00,063 ve koşu takımı için hâlâ yeni bir koç bulamadık. 377 00:33:00,687 --> 00:33:02,857 Geçen sene bölge seçmelerine bile çıkamadılar. 378 00:33:02,939 --> 00:33:04,939 Tekrar yardım etmen çok işe yarar. 379 00:33:07,819 --> 00:33:09,029 Düşünürüm. 380 00:33:09,112 --> 00:33:09,952 Harika. 381 00:33:16,953 --> 00:33:18,833 Beni dinleyebilir misiniz? 382 00:33:21,666 --> 00:33:23,246 Konuşma yapacak, değil mi? 383 00:33:23,334 --> 00:33:24,504 -Evet. -Evet. 384 00:33:27,046 --> 00:33:28,046 Ben Bode Locke, 385 00:33:28,131 --> 00:33:31,131 Duncan amcamın sağdıcı olarak 386 00:33:31,217 --> 00:33:33,547 ana görevlerimden biri konuşma yapmak. 387 00:33:34,137 --> 00:33:38,347 Geçen sene buraya taşındığımızda ne bekleyeceğimizi tam bilmiyorduk. 388 00:33:39,267 --> 00:33:42,897 Kimseyi tanımıyor, Matheson veya Anahtarlı Ev hakkında 389 00:33:42,979 --> 00:33:44,359 hiçbir şey bilmiyorduk. 390 00:33:45,314 --> 00:33:47,654 Ama bir şeyi biliyorduk. 391 00:33:48,609 --> 00:33:49,609 Ailemiz vardı. 392 00:33:50,820 --> 00:33:52,110 Dunc amcamız vardı. 393 00:33:53,489 --> 00:33:55,829 O zamandan beri çok şey yaşandı 394 00:33:55,908 --> 00:33:58,748 ve yaşanan her şey boyunca yanımızdaydın. 395 00:34:00,580 --> 00:34:04,880 Yani artık bizimle kalmayacağın için üzülsem de 396 00:34:06,252 --> 00:34:09,212 artık bir de Brian amcamız olduğu için seviniyorum. 397 00:34:10,506 --> 00:34:14,296 Bu yüzden sizi balayınıza ve birlikte geçireceğiz yeni hayatınıza 398 00:34:14,385 --> 00:34:16,885 uğurlarken söyleyeceğim son bir şey kaldı. 399 00:34:18,473 --> 00:34:19,563 Aloha. 400 00:34:23,227 --> 00:34:24,727 Sana da aloha dostum. 401 00:34:29,025 --> 00:34:31,435 Harikaydı, çok güzeldi. 402 00:34:36,532 --> 00:34:38,332 Çok güzel söyledin. Gerçekten… 403 00:34:39,285 --> 00:34:41,655 -Gerçekten çok güzeldi. -Teşekkürler. 404 00:34:41,746 --> 00:34:46,536 -Şimdi sen mi konuşma yapacaksın? -Evet, 10 kadeh sonra olabilir. 405 00:34:46,626 --> 00:34:47,876 Kaçıncıdasın? 406 00:34:49,045 --> 00:34:51,415 Azdan çok, çoktan az. 407 00:35:00,515 --> 00:35:03,935 Geri döndüğünde biraz daha kalırsın diye düşünmüştüm. 408 00:35:07,814 --> 00:35:08,904 Etrafına bak Kins. 409 00:35:09,982 --> 00:35:14,452 Hepiniz hayatınıza devam ettiniz, değil mi? Ben de ediyorum. Uğraşıyorum. 410 00:35:15,029 --> 00:35:16,739 Kimse hayatına devam etmedi. 411 00:35:17,323 --> 00:35:21,163 -Seni ne kadar özlüyoruz, biliyor musun? -Ben de sizi özledim ama… 412 00:35:28,000 --> 00:35:29,340 Ne oldu? Sorun ne? 413 00:35:31,838 --> 00:35:33,458 Boynundaki anahtar. 414 00:35:33,548 --> 00:35:35,838 Çok tuhaf bir dejavu yaşadım. 415 00:35:36,592 --> 00:35:37,642 Nasıl yani? 416 00:35:40,221 --> 00:35:42,561 Kafamda bir görüntü canlandı. 417 00:35:43,558 --> 00:35:47,058 Bode'nin etrafına bir zincir dolanıyordu. 418 00:36:09,333 --> 00:36:10,753 Anılar yaratmaya. 419 00:36:16,424 --> 00:36:17,804 Eve… 420 00:36:17,884 --> 00:36:19,554 Eve dönmek tuhaf. Şey gibi… 421 00:36:22,513 --> 00:36:25,063 Şey vardır ya… Bir kelime dilinin ucundadır… 422 00:36:27,101 --> 00:36:29,021 Bir kelime dilinin ucundadır 423 00:36:29,103 --> 00:36:31,153 ve bir türlü bulamazsın ya. 424 00:36:32,481 --> 00:36:33,821 Sadece bir histir. 425 00:36:34,650 --> 00:36:37,280 Pardon, saçmalıyorum. 426 00:36:38,196 --> 00:36:40,156 Hayır, hiç de saçmalamıyorsun. 427 00:36:42,450 --> 00:36:45,290 Ty, bunun ne olduğunu hatırlıyor musun? 428 00:36:46,120 --> 00:36:46,950 Ne yaptığını? 429 00:36:55,880 --> 00:36:56,840 Zincir Anahtarı. 430 00:36:59,008 --> 00:37:01,388 Gabe bize karşı kullandı ama o… 431 00:37:03,137 --> 00:37:04,807 Ama o, Gabe değildi, şeydi… 432 00:37:06,849 --> 00:37:07,679 Dodge'tı. 433 00:37:12,355 --> 00:37:13,305 Neler oluyor? 434 00:37:13,397 --> 00:37:16,397 Annemin içtiği dönemi hatırlıyor musun? Sihri hatırlatmıştı. 435 00:37:17,568 --> 00:37:19,778 Aynaya girdiğini hatırladı. 436 00:37:19,862 --> 00:37:22,662 Evet, yani şu an sen de hatırlıyorsun, değil mi? 437 00:37:22,740 --> 00:37:23,700 Evet. 438 00:37:23,783 --> 00:37:25,623 Bu anıların gitmesi gerekmiyor. 439 00:37:26,869 --> 00:37:29,659 Hafıza Anahtarı'nı kullanabileceğimi söylemen yeter. 440 00:37:32,124 --> 00:37:34,924 Hafıza Anahtarı. Onu tezgâhta bulmuştum. 441 00:37:35,002 --> 00:37:37,002 Eski hâlimize dönebiliriz. 442 00:37:38,339 --> 00:37:40,009 Sana burada ihtiyacımız var. 443 00:37:42,009 --> 00:37:43,549 Benim sana ihtiyacım var. 444 00:37:45,846 --> 00:37:48,306 Mutlu yıllar Jackie. Gözlerini aç. 445 00:37:50,768 --> 00:37:51,688 Jackie. 446 00:37:54,897 --> 00:37:55,977 Yapamam. 447 00:37:57,441 --> 00:37:58,441 Jackie! 448 00:38:00,778 --> 00:38:03,448 Bunu istemiyorum. Bunu hatırlamak istemiyorum. 449 00:38:08,077 --> 00:38:09,867 Özür dilerim, zorlamamalıydım. 450 00:38:12,748 --> 00:38:15,078 Pekâlâ millet. 451 00:38:15,167 --> 00:38:18,127 Damatlarımızı uğurlama vakti. 452 00:38:18,212 --> 00:38:21,052 Lütfen garaj önünde toplanıp iyi dileklerde bulunun. 453 00:38:26,721 --> 00:38:27,561 Acaba… 454 00:38:27,638 --> 00:38:30,928 Ben biraz içeri gideceğim. 455 00:38:31,767 --> 00:38:33,597 -Tamam. -Pek iyi hissetmiyorum. 456 00:39:03,716 --> 00:39:04,546 Merhaba. 457 00:39:09,889 --> 00:39:10,719 Merhaba. 458 00:39:17,688 --> 00:39:18,608 İyi akşamlar. 459 00:39:19,106 --> 00:39:21,066 Hey, ne yaptığını sanıyorsun? 460 00:39:27,656 --> 00:39:29,116 Delikanlı cesurmuş. 461 00:39:43,547 --> 00:39:46,047 Duncan ve Brian'ı uğurlamaya geliyor musun? 462 00:39:46,133 --> 00:39:49,143 Evet, içeride bir şeye bakacağım. Sonra gelirim. 463 00:39:52,807 --> 00:39:54,137 Dolabın anahtarı. 464 00:39:54,934 --> 00:39:55,774 Nerede? 465 00:39:55,851 --> 00:39:56,691 Hiç… 466 00:39:57,311 --> 00:39:59,521 Bilmemen kötü olacak, değil mi? 467 00:40:19,333 --> 00:40:20,793 Bolton! 468 00:40:28,217 --> 00:40:29,047 İyi misin? 469 00:40:31,095 --> 00:40:32,255 Ne oluyor? 470 00:40:35,307 --> 00:40:37,097 Dur, sana buz getireyim. 471 00:40:39,270 --> 00:40:41,980 O adamlar kim? Neden öyle giyinmişler? 472 00:40:42,064 --> 00:40:43,024 Bilmiyorum. 473 00:40:43,607 --> 00:40:46,687 Misafir odasındaki eski dolabı açmaya çalışıyorlardı, 474 00:40:46,777 --> 00:40:48,697 sonra sen geldin ve… 475 00:40:50,739 --> 00:40:51,569 Ve… 476 00:40:54,618 --> 00:40:56,248 Onlardan nasıl kurtuldun? 477 00:40:56,328 --> 00:40:57,538 Bununla. 478 00:40:58,873 --> 00:40:59,713 O ne? 479 00:41:04,837 --> 00:41:05,917 Bunun önemi yok. 480 00:41:06,005 --> 00:41:07,545 Ön kapıdan gittiler ama… 481 00:41:08,799 --> 00:41:11,889 Ama verandaya açılmadı, başka bir yere açıldı. 482 00:41:14,430 --> 00:41:16,100 İstediğin Yer Anahtarı onlarda. 483 00:41:17,183 --> 00:41:18,023 Ne? 484 00:41:19,351 --> 00:41:23,481 Tamam, ne olduğunu bilmiyorum ama bence… 485 00:41:24,690 --> 00:41:26,110 Bence polisi aramalıyız. 486 00:41:26,859 --> 00:41:28,819 Ararım. İyi olduğuna emin misin? 487 00:41:30,196 --> 00:41:31,356 Evet, şey sadece… 488 00:41:31,989 --> 00:41:34,449 Kafam pek yerinde değil. 489 00:41:34,533 --> 00:41:35,993 Başım dönüyor. 490 00:41:36,076 --> 00:41:37,616 Sadece tekiladan değil. 491 00:41:39,413 --> 00:41:40,503 İyi misin? 492 00:41:40,581 --> 00:41:43,251 Evet, iyiyim. Anneme söyleyeyim. 493 00:41:43,334 --> 00:41:44,174 Tamam. 494 00:41:44,919 --> 00:41:46,799 Ben gidip uzanacağım sanırım. 495 00:42:04,104 --> 00:42:05,984 EVLENDİK 496 00:42:08,692 --> 00:42:09,992 Güle güle Brian. 497 00:42:10,069 --> 00:42:11,449 Güle güle Dunc amca. 498 00:42:11,946 --> 00:42:13,406 Sizi özleyeceğiz! 499 00:42:16,075 --> 00:42:17,025 Gidiyoruz! 500 00:42:34,760 --> 00:42:35,680 Bode. 501 00:42:36,804 --> 00:42:37,934 Annem nerede? 502 00:42:38,013 --> 00:42:42,483 -İstediğin Yer Anahtarı'nı mı almışlar? -Evet, nasıl aldıklarını bilmiyorum. 503 00:42:42,560 --> 00:42:45,060 Tyler kuyu evindeki parmaklıkların büküldüğünü, 504 00:42:45,145 --> 00:42:46,935 kapının açık olduğunu söyledi. 505 00:42:47,022 --> 00:42:48,652 Eminim bunu Yankılar yapmıştır. 506 00:42:50,985 --> 00:42:52,525 Bitki Anahtarı yok. 507 00:42:52,611 --> 00:42:56,031 Üzerimde olduğunu unuttum, düğünden önce çıkardım. 508 00:42:56,782 --> 00:42:58,452 Bir yolunu buluruz ama şu an 509 00:42:58,534 --> 00:43:00,874 anahtarları saklayacak yeni bir yer bulmalıyız. 510 00:43:01,495 --> 00:43:03,075 Harlequin Sandığı. 511 00:43:03,163 --> 00:43:04,083 Ne? 512 00:43:04,707 --> 00:43:08,127 Daha önce nerede gördüğümü hatırladım. Gelin. 513 00:43:11,171 --> 00:43:14,261 Geçmişe gidince Benjamin Locke'ın kullandığını gördüm. 514 00:43:15,175 --> 00:43:19,095 Hasar almayan, sihirli bir kasa gibi. 515 00:43:19,179 --> 00:43:20,679 Anahtarı var mı? 516 00:43:28,564 --> 00:43:29,824 Acaba nerede? 517 00:43:33,986 --> 00:43:35,566 Burada ne yapıyorsunuz? 518 00:43:36,071 --> 00:43:38,451 Eve giren adamları annemle Bode'ye anlatıyordum. 519 00:43:38,532 --> 00:43:42,752 Hiçbir şey almamışlar gibi. Çok tuhaf. Polisi aradın mı? 520 00:43:42,828 --> 00:43:45,458 Evet, kontrol edecekler. 521 00:43:46,915 --> 00:43:49,245 Sakıncası yoksa 522 00:43:49,335 --> 00:43:52,545 emin olmak için birkaç gün daha kalacağım. 523 00:43:52,630 --> 00:43:55,550 Yok tabii canım. Çok isteriz. 524 00:44:04,642 --> 00:44:07,902 İyi yönü Tyler'ın kalması oldu sanırım. 525 00:44:07,978 --> 00:44:09,768 Anahtarı aramaya devam edeyim. 526 00:44:09,855 --> 00:44:13,815 Anahtarları güvende tutacaksak ihtiyacımız olacak. Her duruma karşı. 527 00:44:14,610 --> 00:44:15,990 Her duruma karşı mı? 528 00:44:17,112 --> 00:44:18,492 Geri gelmelerine karşı. 529 00:44:37,216 --> 00:44:39,296 JOE HILL VE GABRIEL RODRIGUEZ İMZALI IDW ÇİZGİ ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 530 00:46:56,063 --> 00:46:58,113 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer