1 00:00:28,945 --> 00:00:29,945 Они приехали. 2 00:00:31,489 --> 00:00:32,529 Дядя Данкан! 3 00:00:33,116 --> 00:00:35,116 Как я рад тебя видеть! 4 00:00:35,660 --> 00:00:38,410 - Ты мой любимый дядя. - У тебя другого нет. 5 00:00:38,496 --> 00:00:39,996 - Привет. - Привет. 6 00:00:42,500 --> 00:00:43,420 Как доехали? 7 00:00:43,501 --> 00:00:47,171 Всю дорогу спорили из-за свадебного плейлиста. 8 00:00:47,255 --> 00:00:50,465 Брайан запретил весь яхт-рок, так что свадьбы не будет, 9 00:00:50,550 --> 00:00:53,550 хотя жаль — тут так красиво. 10 00:00:53,636 --> 00:00:54,846 Вы всё сами сделали? 11 00:00:56,347 --> 00:00:59,137 Да. На скорую руку. 12 00:00:59,642 --> 00:01:01,392 Всё просто великолепно. 13 00:01:03,521 --> 00:01:05,401 - Есть вести от Тайлера? - Нет. 14 00:01:05,482 --> 00:01:07,732 Он даже на сообщения не отвечает. 15 00:01:08,485 --> 00:01:11,645 Не бойся. Я буду самым лучшим шафером. 16 00:01:11,738 --> 00:01:14,068 Я же не просил тебя быть моим шафером. 17 00:01:14,157 --> 00:01:16,577 Я просил просто встать во время церемонии. 18 00:01:16,659 --> 00:01:17,619 Не переживай. 19 00:01:18,369 --> 00:01:20,039 Положись на своего шафера. 20 00:01:20,121 --> 00:01:22,791 - Полагаю, придется смириться, да? - Пожалуй. 21 00:01:23,750 --> 00:01:27,300 Оп-оп-оп. 22 00:02:05,959 --> 00:02:07,379 Джеймс Болтон. 23 00:02:11,339 --> 00:02:12,169 Капитан. 24 00:02:16,386 --> 00:02:17,216 Что… 25 00:02:18,138 --> 00:02:19,508 Где… 26 00:02:21,516 --> 00:02:22,676 Сэмюэл Коффи. 27 00:02:28,148 --> 00:02:28,978 Болтон. 28 00:02:32,443 --> 00:02:35,323 Это вы, капитан? Что происходит, чёрт возьми? 29 00:02:35,405 --> 00:02:36,565 Стоять. 30 00:02:53,798 --> 00:02:56,128 Что это за черная магия? 31 00:02:57,093 --> 00:02:58,603 Идите сюда. 32 00:02:58,678 --> 00:03:00,508 Только в эту сторону. 33 00:03:15,987 --> 00:03:16,987 Где мы? 34 00:03:17,071 --> 00:03:19,201 Это дом Бенджамина Локка. 35 00:03:19,782 --> 00:03:21,912 Cейчас здесь живут его потомки. 36 00:03:23,119 --> 00:03:24,869 Какое это время? 37 00:03:24,954 --> 00:03:28,424 С твоего последнего вздоха прошло много лет, многое изменилось. 38 00:03:28,499 --> 00:03:32,499 Вы проиграли ту войну, лишившись жизни. 39 00:03:33,213 --> 00:03:34,343 То есть я умер? 40 00:03:34,422 --> 00:03:35,302 Вы оба умерли. 41 00:03:36,257 --> 00:03:38,427 Теперь вы отголоски себя. 42 00:03:41,846 --> 00:03:43,386 А вы кто такой? 43 00:03:45,141 --> 00:03:46,431 Ваш капитан. 44 00:03:48,853 --> 00:03:50,273 И не просто капитан. 45 00:03:51,940 --> 00:03:54,610 СЕРИАЛ NETFLIX 46 00:04:04,827 --> 00:04:05,827 А Кинси придет? 47 00:04:05,912 --> 00:04:08,872 Она обсуждает свадьбу с отрядом Савини по телефону. 48 00:04:08,957 --> 00:04:10,707 Они уже снимали свадьбы? 49 00:04:10,792 --> 00:04:14,672 Нет, но они сняли лучший ужастик, что мне доводилось видеть. 50 00:04:16,381 --> 00:04:18,171 Будет супер. Поверь мне. 51 00:04:19,300 --> 00:04:20,840 - Отлично. - Дядя Данк. 52 00:04:20,927 --> 00:04:24,217 Твоему шаферу осталось подготовить последние мелочи. 53 00:04:24,305 --> 00:04:26,135 Это какие же, дружище? 54 00:04:26,224 --> 00:04:27,064 Потом узнаешь. 55 00:04:28,142 --> 00:04:31,312 - Он серьезно к этому отнесся. - Это меня и пугает. 56 00:04:33,022 --> 00:04:35,652 Как интересно! 57 00:04:36,693 --> 00:04:37,823 Это «Джош»? 58 00:04:38,403 --> 00:04:40,663 Покажи-ка. 59 00:04:41,197 --> 00:04:43,487 Да, похоже на то. 60 00:04:43,574 --> 00:04:44,704 Тот самый Джош? 61 00:04:44,784 --> 00:04:46,294 Тот самый. 62 00:04:46,786 --> 00:04:47,656 Вы не против? 63 00:04:47,745 --> 00:04:51,495 Против? Нет. С чего вдруг? Буду рад наконец с ним познакомиться. 64 00:04:52,375 --> 00:04:55,955 Я пойду разбирать вещи, может, заодно успокоюсь. 65 00:04:59,299 --> 00:05:01,679 Спасибо, Нина. Ты так постаралась. 66 00:05:01,759 --> 00:05:04,679 Хватит, мы же семья. Ради вас я готова на всё. 67 00:05:13,563 --> 00:05:16,523 Знай я о ключе от снежного шара, я бы предупредил. 68 00:05:16,607 --> 00:05:18,647 Это просто безумная история. 69 00:05:18,735 --> 00:05:21,145 Кто знает, сколько сёстры в нём просидели? 70 00:05:21,237 --> 00:05:24,737 И это было так страшно. Боди чуть не замерз насмерть. 71 00:05:30,413 --> 00:05:31,253 Кто там? 72 00:05:37,628 --> 00:05:39,708 До меня дошли слухи о свадьбе. 73 00:05:39,797 --> 00:05:43,337 Я как чувствовала, хотя боялась в это верить. 74 00:05:43,426 --> 00:05:44,256 Мам, привет. 75 00:05:45,094 --> 00:05:46,224 А я не ждал. 76 00:05:46,304 --> 00:05:49,934 Я хотел вырезать твою фигуру из картона, но пока выбирал фото, 77 00:05:50,016 --> 00:05:53,136 понял, что так только больше буду по тебе скучать. 78 00:05:55,104 --> 00:05:57,524 Какая у тебя отличная стрижка! 79 00:05:57,607 --> 00:06:00,027 Спасибо. Во дворе всё так красиво. 80 00:06:00,109 --> 00:06:03,069 - Не мог предупредить? - И упустить такую встречу? 81 00:06:03,780 --> 00:06:05,320 Если голоден, еда есть. 82 00:06:05,406 --> 00:06:07,776 Пицца. Которую мы заказали. 83 00:06:08,368 --> 00:06:10,038 Живете тут на широкую ногу? 84 00:06:10,828 --> 00:06:11,658 Иди ко мне. 85 00:06:12,580 --> 00:06:15,380 ДУМАЙ, ЧТО ЗАКЛАДЫВАЕШЬ КЛЮЧ ПАМЯТИ 86 00:06:16,250 --> 00:06:18,340 ТОСТ ШАФЕРА СЕГОДНЯ ОСОБЕННЫЙ ДЕНЬ 87 00:06:18,419 --> 00:06:20,339 Сегодня особенный день. 88 00:06:22,965 --> 00:06:24,085 Что? Нет. 89 00:06:29,889 --> 00:06:31,559 Кинси, прекрати. 90 00:06:56,290 --> 00:06:57,210 Тайлер? 91 00:06:58,042 --> 00:07:00,092 - Тайлер! - Ты вернулся! 92 00:07:01,754 --> 00:07:04,344 - Не ждал, что вы так скучали. - А как же. 93 00:07:05,758 --> 00:07:07,678 Прости, я не знал, что это ты. 94 00:07:07,760 --> 00:07:08,930 А что случилось? 95 00:07:09,011 --> 00:07:12,011 Я хотел напугать Боди, а он уложил меня, как ниндзя. 96 00:07:12,098 --> 00:07:15,308 - Как ты стал таким сильным? - Это геркулесов пояс. 97 00:07:16,394 --> 00:07:17,274 Что? 98 00:07:18,938 --> 00:07:20,228 Пробуешь новый стиль? 99 00:07:21,315 --> 00:07:22,275 Это винтаж. 100 00:07:24,193 --> 00:07:26,903 Ну, где ты был? Как жизнь? 101 00:07:26,988 --> 00:07:28,908 - Когда решил вернуться? - Так… 102 00:07:30,616 --> 00:07:32,196 В Монтане. Всё хорошо. 103 00:07:32,285 --> 00:07:34,695 Я не хотел пропустить свадьбу Данкана. 104 00:07:34,787 --> 00:07:36,997 Я заехал в Висконсин. И вот что 105 00:07:38,166 --> 00:07:39,246 привез тебе. 106 00:07:39,333 --> 00:07:40,213 Вот это сыр! 107 00:07:41,919 --> 00:07:43,049 Почему Монтана? 108 00:07:43,129 --> 00:07:44,509 Нашел там работу. 109 00:07:44,589 --> 00:07:45,509 Работу? 110 00:07:45,590 --> 00:07:47,340 Да, строю каркасные дома. 111 00:07:47,425 --> 00:07:51,045 Вся эта дармовая работа на маму наконец-то окупились. 112 00:07:51,137 --> 00:07:52,847 И у тебя есть гвоздемёт? 113 00:07:52,930 --> 00:07:54,060 Ну конечно. 114 00:07:56,058 --> 00:07:58,098 Мама разогревает пиццу, будете? 115 00:08:02,398 --> 00:08:04,608 Было бы проще, если бы он всё помнил. 116 00:08:04,692 --> 00:08:07,742 Да, но он этого не хотел. 117 00:08:08,946 --> 00:08:09,816 Я знаю. 118 00:08:11,324 --> 00:08:12,874 Но всё же. 119 00:08:26,714 --> 00:08:29,434 - И есть еще такие ключи? - Множество. 120 00:08:30,009 --> 00:08:32,549 Их выковали потомки Бенджамина Локка. 121 00:08:32,637 --> 00:08:37,137 Поколения наглецов и нахалок 122 00:08:37,683 --> 00:08:41,483 считали себя достойными таких даров. 123 00:08:42,146 --> 00:08:44,606 Вы назвали нас отголосками. 124 00:08:46,025 --> 00:08:47,185 Что это значит? 125 00:08:58,412 --> 00:08:59,372 Пырни его. 126 00:09:00,665 --> 00:09:01,495 Что? 127 00:09:03,125 --> 00:09:05,495 - Зачем? - Не надо, я просто спросил. 128 00:09:05,586 --> 00:09:06,746 Это приказ. 129 00:09:12,969 --> 00:09:14,469 Пырни его! 130 00:09:21,519 --> 00:09:22,649 Нет! 131 00:09:41,455 --> 00:09:42,575 Крови нет. 132 00:09:44,417 --> 00:09:45,997 Ты пытался меня убить? 133 00:09:50,631 --> 00:09:53,591 Отголоски не чувствуют боли. 134 00:09:54,176 --> 00:09:56,216 Никаких физических страданий. 135 00:09:56,929 --> 00:09:58,009 Но разозлите меня, 136 00:09:59,223 --> 00:10:01,643 и я брошу вас обоих обратно в колодец, 137 00:10:01,726 --> 00:10:03,976 и тогда вам конец. 138 00:10:09,775 --> 00:10:11,065 А как вы сюда попали? 139 00:10:11,152 --> 00:10:12,822 Я разрушил барьер 140 00:10:13,779 --> 00:10:15,449 между нашим миром 141 00:10:16,532 --> 00:10:18,532 и мирами куда грандиознее этого. 142 00:10:19,702 --> 00:10:22,162 И именно здесь я слился с чем-то, 143 00:10:23,331 --> 00:10:25,631 обладающим неописуемой силой. 144 00:10:27,043 --> 00:10:28,423 Не совсем понимаю. 145 00:10:28,502 --> 00:10:29,672 Скоро поймешь. 146 00:10:29,754 --> 00:10:32,554 Если я добьюсь своего, вы сами всё увидите. 147 00:10:34,175 --> 00:10:35,335 А зачем вам мы? 148 00:10:35,885 --> 00:10:38,755 Потому что вы можете сделать то, чего не могу я. 149 00:10:39,263 --> 00:10:40,263 Что именно? 150 00:10:41,557 --> 00:10:42,847 Взять ключи. 151 00:11:14,632 --> 00:11:18,012 СЭНДИТОН И ДРУГИЕ ИСТОРИИ 152 00:12:42,887 --> 00:12:45,307 Тай! Завтрак готов! 153 00:13:02,364 --> 00:13:03,374 Кинси, кофейку? 154 00:13:03,449 --> 00:13:05,489 Спасибо, я буду чай с лимоном. 155 00:13:05,576 --> 00:13:09,456 - Она готовит голос к выступлению. - Уверен, будет здорово. 156 00:13:09,538 --> 00:13:12,168 Не напрягайся. Это всего лишь наша свадьба. 157 00:13:13,959 --> 00:13:16,379 Вы видели окно возле колодца? 158 00:13:16,462 --> 00:13:18,092 Решетка погнута. 159 00:13:21,592 --> 00:13:24,222 - Правда? - Да. И дверь была открыта. 160 00:13:24,303 --> 00:13:25,973 - Ты там играл? - Нет. 161 00:13:28,307 --> 00:13:29,177 Ну, Тайлер, 162 00:13:30,142 --> 00:13:31,442 ты насовсем вернулся? 163 00:13:32,812 --> 00:13:34,982 Нет, завтра поеду обратно в Монтану. 164 00:13:35,064 --> 00:13:37,234 Ты же только что приехал. 165 00:13:38,442 --> 00:13:40,152 - У меня работа. - Правда? 166 00:13:40,653 --> 00:13:41,493 Да. 167 00:13:41,987 --> 00:13:46,657 Тогда пока ты здесь, у меня вопрос. 168 00:13:48,202 --> 00:13:50,622 Боди выйдет со мной… 169 00:13:50,704 --> 00:13:52,084 Я шафер. 170 00:13:54,250 --> 00:13:57,920 Не окажешь ли и ты мне честь выйти со мной на церемонии? 171 00:13:59,463 --> 00:14:00,593 Это честь для меня. 172 00:14:01,131 --> 00:14:03,431 Поздравляю, будешь моим заместителем. 173 00:14:04,510 --> 00:14:06,640 - Ладно, да будет свадьба! - Да! 174 00:14:06,720 --> 00:14:07,930 О да. 175 00:14:08,472 --> 00:14:12,392 - Когда приедут кузены? - Они приземлились где-то час назад. 176 00:14:36,417 --> 00:14:38,207 Ух ты, отлично выглядишь. 177 00:14:39,712 --> 00:14:42,132 - Чем я могу помочь? - Так. 178 00:14:42,214 --> 00:14:45,934 Поговоришь с официантами? Убедись, что всё на месте. 179 00:14:48,554 --> 00:14:49,434 И… 180 00:14:51,891 --> 00:14:53,891 Жаль, что не могу остаться дольше. 181 00:14:54,393 --> 00:14:56,563 Не извиняйся, Тайлер. 182 00:15:00,190 --> 00:15:01,480 Мне нужно еще время. 183 00:15:04,153 --> 00:15:04,993 Разумеется. 184 00:15:06,030 --> 00:15:06,860 Я понимаю. 185 00:15:08,073 --> 00:15:09,493 Ты столько пережил… 186 00:15:10,534 --> 00:15:12,044 Делай что нужно, 187 00:15:13,662 --> 00:15:14,752 а мы будем ждать, 188 00:15:15,873 --> 00:15:17,083 сколько потребуется. 189 00:15:20,586 --> 00:15:21,916 Ладно, официанты. 190 00:15:22,004 --> 00:15:22,844 Да. 191 00:15:23,923 --> 00:15:27,383 Похоже, прибыл струнный квартет. 192 00:15:30,471 --> 00:15:31,561 Я Боди Локк, 193 00:15:32,097 --> 00:15:36,187 шафер своего дяди Данкана, и одна из моих основных обязанностей… 194 00:15:41,357 --> 00:15:42,187 Сейчас? 195 00:15:42,775 --> 00:15:43,775 Вы серьезно? 196 00:16:56,974 --> 00:16:58,524 Папа, не парься. 197 00:16:58,600 --> 00:17:01,560 Да кто парится? Просто этот дурацкий галстук никак… 198 00:17:02,062 --> 00:17:05,902 Чёрт, это она, и она выглядит потрясающе. Ладно. 199 00:17:05,983 --> 00:17:07,483 Да, но и ты хорош. 200 00:17:08,485 --> 00:17:11,485 Будь собой, ты же очарователен, и всё будет отлично. 201 00:17:11,572 --> 00:17:13,412 - Ладно. - Держись уверенно. 202 00:17:13,490 --> 00:17:14,320 Хорошо. 203 00:17:14,825 --> 00:17:16,115 - Привет. - Привет. 204 00:17:16,201 --> 00:17:18,291 Рада, что вы смогли прийти. 205 00:17:18,370 --> 00:17:21,870 У меня была куча планов, но я прослышал, что будет лосось. 206 00:17:23,333 --> 00:17:25,293 - Пойду найду Боди. - Хорошо. 207 00:17:26,920 --> 00:17:28,550 Ну, как мне отработать еду? 208 00:17:34,511 --> 00:17:35,351 Что это? 209 00:17:36,221 --> 00:17:38,471 Я открыл часы новым ключом. 210 00:17:39,016 --> 00:17:40,266 Я его только нашел. 211 00:17:40,350 --> 00:17:42,020 Понял, как он работает? 212 00:17:42,978 --> 00:17:45,608 Может, эти штуки что-то делают. 213 00:18:02,539 --> 00:18:03,369 Джейми? 214 00:18:30,734 --> 00:18:33,364 Они не должны попасть в плохие руки, Миранда. 215 00:18:34,571 --> 00:18:37,321 Ключи слишком опасны, их надо охранять. 216 00:18:37,908 --> 00:18:39,868 Это детский сундук-арлекин. 217 00:18:39,952 --> 00:18:41,292 Именно так и кажется, 218 00:18:41,787 --> 00:18:42,957 пока он заперт. 219 00:18:55,676 --> 00:18:57,046 Попробуй открыть. 220 00:19:08,438 --> 00:19:11,478 Его не взломать и не сломать. 221 00:19:11,567 --> 00:19:12,857 Ух ты. 222 00:19:14,987 --> 00:19:15,857 Ты кто? 223 00:19:16,530 --> 00:19:17,660 А вы кто? 224 00:19:18,240 --> 00:19:21,450 Я Бенджамин Локк, а ты вломился в наш дом. 225 00:19:22,161 --> 00:19:23,041 Не может быть. 226 00:19:23,120 --> 00:19:24,960 Что тебе здесь нужно? 227 00:19:25,038 --> 00:19:27,248 Не волнуйтесь. Я тоже Локк. 228 00:19:27,332 --> 00:19:29,332 Я знаю о ключах. 229 00:19:29,835 --> 00:19:31,665 Один из них перенес меня сюда. 230 00:19:32,254 --> 00:19:34,424 - Я из будущего. - Из будущего? 231 00:19:34,506 --> 00:19:35,966 Но такого ключа нет. 232 00:19:36,049 --> 00:19:36,879 Пока. 233 00:19:39,553 --> 00:19:40,473 Как тебя зовут? 234 00:19:40,554 --> 00:19:41,434 Боди. 235 00:19:41,513 --> 00:19:44,853 Я твой пра-пра-пра-пра-пра-пра… 236 00:19:46,310 --> 00:19:47,350 Обалдеть! 237 00:19:47,436 --> 00:19:49,856 Что случилось? Ты исчез, а потом вернулся. 238 00:19:49,938 --> 00:19:53,398 Я был в прошлом! И встретил Бенджамина и Миранду Локк. 239 00:19:53,483 --> 00:19:56,743 У них был ключ, которого я еще не видел, и сундук. 240 00:19:56,820 --> 00:19:58,950 Постой, ты путешествовал во времени? 241 00:19:59,031 --> 00:20:01,201 Да, именно так. 242 00:20:02,284 --> 00:20:05,124 А кто такие Бенджамин и Миранда? 243 00:20:05,204 --> 00:20:08,714 Это мои далекие предки. Чемберлен мне о них рассказывал. 244 00:20:08,790 --> 00:20:12,670 - Они сделали первые ключи. - Хорошо, что ключ вернул тебя сюда. 245 00:20:13,420 --> 00:20:15,460 Но почему так быстро? 246 00:20:15,547 --> 00:20:17,257 Сколько, по-твоему, прошло? 247 00:20:17,341 --> 00:20:19,971 Где-то три минуты. 248 00:20:24,389 --> 00:20:25,769 Это римские цифры. 249 00:20:25,849 --> 00:20:29,139 Похоже, последняя определяет, сколько ты там пробудешь. 250 00:20:29,728 --> 00:20:30,558 Телефон? 251 00:20:37,819 --> 00:20:38,989 Он предупредит. 252 00:20:39,905 --> 00:20:42,565 А как понять, в какое время мы попадем? 253 00:20:43,867 --> 00:20:45,237 Сейчас выясним. 254 00:21:02,928 --> 00:21:04,048 Скорее, прячемся! 255 00:21:30,289 --> 00:21:31,789 Дядя Данкан? 256 00:21:33,041 --> 00:21:34,291 Дядя Данкан? 257 00:21:34,376 --> 00:21:35,336 Спокойно. 258 00:21:35,419 --> 00:21:36,749 Мы из будущего. 259 00:21:37,254 --> 00:21:38,384 Он твой племянник. 260 00:21:39,298 --> 00:21:42,008 Мы нашли ключ, который перемещает во времени. 261 00:21:42,092 --> 00:21:44,852 Да ну! Я еще ничего настолько крутого не нашел! 262 00:21:44,928 --> 00:21:46,718 Вы из какого года? 263 00:21:47,431 --> 00:21:48,471 Что я там делаю? 264 00:21:48,557 --> 00:21:50,727 «Рэд Сокс» хоть раз выиграли Мировую серию? 265 00:21:50,809 --> 00:21:52,639 Дилан и Бренда сошлись снова? 266 00:21:53,270 --> 00:21:55,230 А где мой папа, Рэндел? 267 00:21:55,814 --> 00:21:57,824 На рыбалке со своей девушкой Эрин. 268 00:21:59,860 --> 00:22:01,530 Возможно, это он вернулся. 269 00:22:04,239 --> 00:22:05,069 Подожди. 270 00:22:05,657 --> 00:22:07,197 Ты их с Эрин сын? 271 00:22:10,746 --> 00:22:12,206 Нет! Только не сейчас. 272 00:22:19,880 --> 00:22:21,670 С ума сойти! 273 00:22:21,757 --> 00:22:24,967 Я хочу увидеть папу. Надо вернуться. 274 00:22:25,052 --> 00:22:26,012 Куда вернуться? 275 00:22:28,180 --> 00:22:31,270 Ключ переноса во времени нашелся в день моей свадьбы. 276 00:22:31,350 --> 00:22:34,560 Мы тебя видели. Помнишь, ты тогда был маленький? 277 00:22:34,644 --> 00:22:36,654 Ключ не так работает, дружок. 278 00:22:36,730 --> 00:22:37,980 Но ты о нём знаешь? 279 00:22:38,065 --> 00:22:40,565 Мы с Рэнделом его нашли и немного поиграли. 280 00:22:40,650 --> 00:22:44,400 Я надеялся, что именно он больше никогда никому не попадется. 281 00:22:45,614 --> 00:22:46,744 И точно не сегодня. 282 00:22:49,826 --> 00:22:50,866 Что ты делаешь? 283 00:22:52,120 --> 00:22:53,870 Уж больно он непредсказуем. 284 00:22:55,040 --> 00:22:55,960 Вот вы где. 285 00:22:56,958 --> 00:22:58,918 Фотограф ждет на улице. 286 00:22:59,002 --> 00:23:01,342 Ребята, поможете Джошу с программками? 287 00:23:01,421 --> 00:23:02,841 Мы нашли новый ключ. 288 00:23:02,923 --> 00:23:06,973 Я попал в эпоху колонизации и в годы, когда Данк и папа были детьми. 289 00:23:07,052 --> 00:23:10,972 Но сегодня не время играть ни с новыми, ни со старыми ключами. 290 00:23:11,056 --> 00:23:11,886 Договорились? 291 00:23:12,891 --> 00:23:14,561 Прошу, идите помогите Джошу. 292 00:23:22,776 --> 00:23:24,776 Что там за новый ключ? 293 00:23:24,861 --> 00:23:25,821 Позже расскажу. 294 00:23:25,904 --> 00:23:29,124 А пока спрячь его от Боди. 295 00:23:44,214 --> 00:23:45,764 Здравствуйте. Программку? 296 00:23:45,841 --> 00:23:47,761 Здравствуйте. Проходите. 297 00:24:00,021 --> 00:24:01,231 Ребята, уже пора. 298 00:24:02,566 --> 00:24:03,606 Чёрт. 299 00:24:05,819 --> 00:24:07,449 - Кольца. - Где они? 300 00:24:07,529 --> 00:24:09,199 Наверное, оставил наверху. 301 00:24:09,281 --> 00:24:10,281 Я сбегаю. 302 00:24:10,365 --> 00:24:13,985 Хорошо. Они на столике у кровати. В черном бархатном футляре. 303 00:24:15,662 --> 00:24:17,662 Не волнуйся, без тебя не начнут. 304 00:24:58,622 --> 00:24:59,462 Принес! 305 00:25:00,290 --> 00:25:01,120 Отлично. 306 00:25:03,043 --> 00:25:04,003 Ну давай! 307 00:25:38,036 --> 00:25:40,246 Долго ли я буду любить тебя? 308 00:25:41,665 --> 00:25:44,995 Пока над тобой сияют звезды 309 00:25:47,629 --> 00:25:50,509 А если получится — дольше 310 00:25:52,300 --> 00:25:54,260 Долго ли ты будешь мне нужен? 311 00:25:55,845 --> 00:25:59,385 Столько же, сколько временам года 312 00:26:02,060 --> 00:26:05,110 Нужно идти по кругу 313 00:26:06,565 --> 00:26:09,395 Долго ли я буду с тобой? 314 00:26:10,151 --> 00:26:14,071 Пока морские волны 315 00:26:15,740 --> 00:26:18,910 Будут омывать песок 316 00:26:20,912 --> 00:26:23,372 Долго ли я буду хотеть тебя? 317 00:26:24,416 --> 00:26:28,126 Сколько захочешь ты… 318 00:26:30,797 --> 00:26:32,167 Друзья и родные, 319 00:26:32,257 --> 00:26:36,297 в этот чудесный день мы собрались на празднике любви, 320 00:26:37,387 --> 00:26:42,017 чтобы стать свидетелями тому, как эту прекрасную пару соединят 321 00:26:42,100 --> 00:26:42,980 узы брака. 322 00:26:44,978 --> 00:26:47,398 Брайан, берешь ли ты Данкана 323 00:26:47,480 --> 00:26:50,650 в свои законные супруги, пока смерть не разлучит вас? 324 00:26:51,776 --> 00:26:52,606 Да. 325 00:26:53,695 --> 00:26:55,815 Данкан, берешь ли ты Брайана 326 00:26:55,905 --> 00:26:58,735 в законные супруги, пока смерть не разлучит вас? 327 00:27:01,286 --> 00:27:02,116 Да. 328 00:27:03,455 --> 00:27:05,415 Эти кольца символизируют 329 00:27:05,498 --> 00:27:09,878 нескончаемый круг клятв, которые вы принесли друг другу. 330 00:27:10,378 --> 00:27:14,548 Итак, используя полномочия, вверенные мне штатом Массачусетс, 331 00:27:14,633 --> 00:27:17,473 я объявляю вас мужем и мужем. 332 00:27:18,053 --> 00:27:21,103 Осталось лишь скрепить союз поцелуем. 333 00:27:59,177 --> 00:28:03,257 - Рад познакомиться, Джейми. - И я. Боди говорил о твоем комиксе. 334 00:28:03,348 --> 00:28:05,058 - О «Странном эскадроне»? - Да. 335 00:28:05,141 --> 00:28:08,191 - Дашь почитать? - Конечно, с удовольствием. 336 00:28:14,734 --> 00:28:15,744 Эй, мам. 337 00:28:17,487 --> 00:28:18,487 Идем танцевать. 338 00:28:24,619 --> 00:28:26,869 Ребята! Фрикадельки в беконе! 339 00:28:29,624 --> 00:28:31,754 - Привет. - Бросил меня ради бекона. 340 00:28:31,835 --> 00:28:33,995 Думаю, он понял, что я лучше танцую. 341 00:28:34,087 --> 00:28:36,047 Да, наверняка в этом дело. 342 00:28:39,759 --> 00:28:42,299 Это медленная песня. Это… 343 00:28:42,887 --> 00:28:44,307 Это романтическая песня. 344 00:28:45,557 --> 00:28:47,057 Интересно, что же делать. 345 00:28:56,526 --> 00:28:58,236 Можно поделиться наблюдением? 346 00:28:59,112 --> 00:29:00,282 Конечно. 347 00:29:00,363 --> 00:29:01,783 Ты выглядишь счастливой. 348 00:29:04,534 --> 00:29:07,664 Мы с детьми больше общаемся, 349 00:29:09,038 --> 00:29:10,958 и я рада, что Тайлер снова дома. 350 00:29:12,333 --> 00:29:16,503 Но чего-то всё же не хватает. 351 00:29:17,964 --> 00:29:18,924 Чего-то? 352 00:29:20,008 --> 00:29:20,838 Типа… 353 00:29:24,304 --> 00:29:26,314 - Игр в боулинг. - Точно. 354 00:29:26,931 --> 00:29:27,771 Точно. 355 00:29:29,142 --> 00:29:31,602 Я на это надеялся и готовился. 356 00:29:32,353 --> 00:29:34,023 - Правда? - Да. 357 00:29:34,522 --> 00:29:37,322 Но мысленно, а не физически. В уме. 358 00:29:37,400 --> 00:29:38,780 Это же умственная игра. 359 00:29:38,860 --> 00:29:41,110 Я играть не ходил, но… 360 00:29:41,196 --> 00:29:42,026 Хорошо. 361 00:29:42,113 --> 00:29:43,913 Но я дам тебе шанс на реванш. 362 00:29:43,990 --> 00:29:45,240 Когда скажешь. 363 00:29:45,784 --> 00:29:46,794 Хорошо. 364 00:29:47,869 --> 00:29:49,329 Я рад, что ты позвонила. 365 00:29:50,747 --> 00:29:51,577 Я тоже. 366 00:29:53,041 --> 00:29:54,791 Знаменитый Джош. 367 00:29:54,876 --> 00:29:56,496 Привет! 368 00:29:56,586 --> 00:29:59,546 Поздравляю. Церемония вышла прекрасная. 369 00:29:59,631 --> 00:30:01,881 Это всецело заслуга Нины. И детей. 370 00:30:01,966 --> 00:30:03,376 Абсолютная правда. 371 00:30:08,681 --> 00:30:09,811 Нет, просто… 372 00:30:09,891 --> 00:30:12,311 - Что? - Ничего. Здесь не на что смотреть. 373 00:31:06,948 --> 00:31:08,488 ДАНКАН СДЕЛАЛ КЛЮЧ ДЕМОНОВ 374 00:31:17,166 --> 00:31:19,746 ХОРОШЕЕ МЕСТО ДЛЯ ХРАНЕНИЯ КЛЮЧЕЙ 375 00:31:30,096 --> 00:31:31,506 Нашел в маминой спальне. 376 00:31:41,357 --> 00:31:42,187 РАСТИТЕЛЬНЫЙ КЛЮЧ 377 00:31:42,275 --> 00:31:43,105 Да. 378 00:31:43,693 --> 00:31:44,943 Молодец. 379 00:31:46,696 --> 00:31:47,526 Вот. 380 00:31:51,034 --> 00:31:52,544 Найдите его. 381 00:31:53,161 --> 00:31:54,001 Да, сэр. 382 00:31:56,372 --> 00:31:57,212 И откройте. 383 00:32:10,887 --> 00:32:13,767 Горди! Рада видеть знакомое лицо. 384 00:32:13,848 --> 00:32:16,598 И я тебя. Великолепная церемония, да? 385 00:32:16,684 --> 00:32:19,444 - Малыш Данкан вступил в брак. - Ага. 386 00:32:19,520 --> 00:32:23,320 А я всё еще вижу вас с Лукасом и всей остальной тусовкой. 387 00:32:24,233 --> 00:32:27,533 Кстати, меня очень впечатлила твоя игра в «Буре». 388 00:32:28,529 --> 00:32:29,449 Спасибо. 389 00:32:30,198 --> 00:32:31,658 Вы были так близки. 390 00:32:32,325 --> 00:32:33,865 Мне бы таких друзей. 391 00:32:35,954 --> 00:32:39,674 Мне жаль, если ты чувствовал себя одиноко. 392 00:32:40,583 --> 00:32:42,383 У нас была своя тема. 393 00:32:42,460 --> 00:32:44,880 Ты не обязана объясняться. 394 00:32:44,963 --> 00:32:46,213 Мы уже взрослые люди. 395 00:32:47,548 --> 00:32:50,128 Ты рада, что вернулась? 396 00:32:51,844 --> 00:32:53,724 Привыкаю к этому потихоньку. 397 00:32:54,305 --> 00:32:56,425 Я в школьном совете, 398 00:32:56,933 --> 00:33:00,063 и мы всё еще ищем нового тренера по легкой атлетике. 399 00:33:00,728 --> 00:33:02,858 В прошлом году команда провалилась. 400 00:33:02,939 --> 00:33:04,769 Ты бы ей очень пригодилась. 401 00:33:07,819 --> 00:33:09,029 Я подумаю. 402 00:33:09,112 --> 00:33:09,952 Супер. 403 00:33:16,953 --> 00:33:18,253 Минуточку внимания. 404 00:33:22,166 --> 00:33:23,246 Будет тост, да? 405 00:33:23,334 --> 00:33:24,504 - Да. - Да. 406 00:33:27,046 --> 00:33:28,046 Я Боди Локк, 407 00:33:28,131 --> 00:33:33,551 шафер дяди Данкана, и тосты — одна из моих основных обязанностей. 408 00:33:34,137 --> 00:33:38,347 Переехав сюда в прошлом году, мы не представляли, чего ожидать. 409 00:33:39,267 --> 00:33:44,267 Мы ничего не знали о Мэтисоне и о доме ключей. И никого не знали. 410 00:33:45,314 --> 00:33:47,074 Но мы знали одно. 411 00:33:48,609 --> 00:33:49,859 Что у нас есть семья. 412 00:33:50,820 --> 00:33:52,110 Что есть дядя Данк. 413 00:33:53,489 --> 00:33:55,829 С тех пор столько всего произошло, 414 00:33:55,908 --> 00:33:58,578 и ты всегда был рядом с нами. 415 00:34:00,580 --> 00:34:04,880 И хотя мне грустно, что ты больше не будешь жить у нас, 416 00:34:06,252 --> 00:34:09,052 я рад, что теперь у нас есть еще и дядя Брайан, 417 00:34:10,631 --> 00:34:13,471 поэтому мне осталось сказать лишь одно 418 00:34:13,551 --> 00:34:16,891 перед вашим отъездом на медовый месяц и в новую жизнь. 419 00:34:18,473 --> 00:34:19,563 Алоха. 420 00:34:23,227 --> 00:34:24,727 И тебе алоха, дружок. 421 00:34:29,025 --> 00:34:31,435 Это было здорово. Просто отлично. 422 00:34:36,532 --> 00:34:38,242 Ты замечательно спела. 423 00:34:39,327 --> 00:34:41,287 - Очень красиво. - Спасибо. 424 00:34:41,788 --> 00:34:43,208 Ты следующий выступаешь? 425 00:34:44,040 --> 00:34:46,540 Да. Как еще стаканов десять выпью. 426 00:34:46,626 --> 00:34:47,876 Сколько это для тебя? 427 00:34:49,087 --> 00:34:51,457 Больше, чем чуть-чуть, меньше, чем много. 428 00:35:00,681 --> 00:35:03,941 Я думала, что, вернувшись, ты побудешь какое-то время. 429 00:35:07,897 --> 00:35:08,897 Кинс, оглянись. 430 00:35:09,982 --> 00:35:12,442 Все вы оставили прошлое позади. И я тоже. 431 00:35:13,611 --> 00:35:14,451 Пытаюсь. 432 00:35:15,029 --> 00:35:16,909 Никто не оставил ничего позади. 433 00:35:17,406 --> 00:35:20,736 - Знаешь, как мы по тебе скучаем? - Я тоже скучаю, но я… 434 00:35:28,000 --> 00:35:29,210 Что такое? 435 00:35:31,838 --> 00:35:33,048 Этот ключ. 436 00:35:33,548 --> 00:35:35,838 У меня было странное дежавю. 437 00:35:36,634 --> 00:35:37,644 Расскажешь? 438 00:35:40,221 --> 00:35:42,561 В голове всплыла картинка, 439 00:35:43,558 --> 00:35:47,098 как Боди скрутила цепь. 440 00:36:09,333 --> 00:36:10,753 За новые воспоминания. 441 00:36:16,424 --> 00:36:17,264 Всё же 442 00:36:17,884 --> 00:36:19,894 странно оказаться дома. Словно… 443 00:36:22,555 --> 00:36:24,845 Знаешь, так бывает. Когда как будто… 444 00:36:27,101 --> 00:36:31,151 Слово вертится на языке, а вспомнить не можешь. 445 00:36:32,481 --> 00:36:33,401 Только чувство. 446 00:36:34,734 --> 00:36:37,204 Прости, я несу пургу. 447 00:36:38,196 --> 00:36:40,156 Нет, мне всё понятно. 448 00:36:42,450 --> 00:36:43,280 Тай. 449 00:36:43,910 --> 00:36:45,290 Ты помнишь, что это? 450 00:36:46,120 --> 00:36:46,950 Что он делает? 451 00:36:55,880 --> 00:36:56,840 Это цепной ключ. 452 00:36:59,008 --> 00:37:01,138 Гейб использовал его против нас, но… 453 00:37:03,137 --> 00:37:04,717 …это был не Гейб. Это… 454 00:37:06,849 --> 00:37:07,679 …была Додж. 455 00:37:12,396 --> 00:37:13,306 Что происходит? 456 00:37:13,397 --> 00:37:16,397 Помнишь, как мама пила и от этого вспоминала магию? 457 00:37:17,568 --> 00:37:19,778 Она помнила, как вошла в зеркало. 458 00:37:19,862 --> 00:37:22,662 Да. Теперь и ты вспоминаешь? 459 00:37:23,241 --> 00:37:25,621 - Да. - Эти воспоминания можно сохранить. 460 00:37:26,994 --> 00:37:29,664 Просто разреши мне использовать ключ памяти. 461 00:37:32,124 --> 00:37:34,924 Ключ памяти. Я нашел его в скамейке. 462 00:37:35,002 --> 00:37:37,002 Это всё можно вернуть. 463 00:37:38,506 --> 00:37:40,006 Ты нам нужен, Тайлер. 464 00:37:41,968 --> 00:37:42,798 Ты нужен мне. 465 00:37:45,846 --> 00:37:48,306 С днем рождения, Джеки. Открой глаза. 466 00:37:50,768 --> 00:37:51,598 Джеки? 467 00:37:54,897 --> 00:37:55,977 Я не могу. 468 00:37:57,441 --> 00:37:58,441 Джеки! 469 00:38:00,778 --> 00:38:03,318 Я не хочу. Не хочу это помнить. 470 00:38:08,077 --> 00:38:09,697 Прости. Я зря настаивала. 471 00:38:12,748 --> 00:38:15,078 Итак, друзья. 472 00:38:15,167 --> 00:38:18,127 Пора провожать молодоженов. Сделаем это красиво! 473 00:38:18,212 --> 00:38:21,052 Прошу, соберитесь у выезда и пожелайте им удачи. 474 00:38:27,054 --> 00:38:30,934 - Может… - Я зайду в дом на минутку. 475 00:38:31,767 --> 00:38:33,637 - Ладно. - Мне как-то нехорошо. 476 00:39:03,716 --> 00:39:04,586 Эй? 477 00:39:09,889 --> 00:39:10,719 Привет! 478 00:39:17,688 --> 00:39:18,518 Добрый вечер. 479 00:39:19,106 --> 00:39:21,026 Эй! Что вы тут творите? 480 00:39:27,656 --> 00:39:29,116 Дерзкий мальчишка! 481 00:39:43,756 --> 00:39:46,046 Идешь провожать Данкана и Брайана? 482 00:39:46,133 --> 00:39:49,143 Да, только мне нужно кое-что дома. Но я приду. 483 00:39:52,807 --> 00:39:54,137 Ключ от этого шкафа. 484 00:39:54,934 --> 00:39:55,774 Где он? 485 00:39:55,851 --> 00:39:57,231 Я не знаю. 486 00:39:57,311 --> 00:39:58,941 Тогда тебе же хуже. 487 00:40:19,333 --> 00:40:20,793 Болтон! 488 00:40:28,217 --> 00:40:29,087 Ты цел? 489 00:40:31,095 --> 00:40:32,095 Какого чёрта? 490 00:40:35,307 --> 00:40:37,097 Я сейчас принесу тебе лед. 491 00:40:39,311 --> 00:40:41,981 Кто это такие? Почему они так вырядились? 492 00:40:42,064 --> 00:40:43,024 Я не знаю. 493 00:40:43,732 --> 00:40:46,492 Они пытались проникнуть в шкафчик в гостиной, 494 00:40:46,569 --> 00:40:48,319 а потом пришла ты, и… 495 00:40:50,739 --> 00:40:51,569 И… 496 00:40:54,577 --> 00:40:56,247 Как ты от них избавилась? 497 00:40:56,328 --> 00:40:57,538 Вот этим. 498 00:40:58,873 --> 00:40:59,713 Что это? 499 00:41:04,837 --> 00:41:07,667 - Неважно. - Они вышли через парадную дверь, но… 500 00:41:08,799 --> 00:41:10,469 Не на крыльцо. 501 00:41:11,260 --> 00:41:12,090 А куда-то еще. 502 00:41:14,472 --> 00:41:16,102 У них был куда-угодно-ключ. 503 00:41:17,183 --> 00:41:18,023 Что-что? 504 00:41:19,351 --> 00:41:22,941 Так. Я не понял, что это было, но нам надо 505 00:41:24,773 --> 00:41:25,983 позвонить в полицию. 506 00:41:26,859 --> 00:41:28,569 Позвоню. Ты точно не ранен? 507 00:41:30,196 --> 00:41:31,156 Да, я просто 508 00:41:31,989 --> 00:41:34,029 немного не в своей тарелке. 509 00:41:34,533 --> 00:41:35,993 Голова кружится. 510 00:41:36,076 --> 00:41:37,576 И не только из-за текилы. 511 00:41:39,455 --> 00:41:40,495 Ты в порядке? 512 00:41:40,581 --> 00:41:43,251 Да. Всё нормально. Пойду скажу маме. 513 00:41:43,334 --> 00:41:44,174 Ладно. 514 00:41:44,919 --> 00:41:46,589 А я, пожалуй, прилягу. 515 00:42:04,104 --> 00:42:05,984 МОЛОДОЖЕНЫ 516 00:42:08,692 --> 00:42:09,992 Брайан, пока! 517 00:42:10,069 --> 00:42:11,449 Пока, дядя Данк. 518 00:42:11,946 --> 00:42:13,406 Мы будем скучать! 519 00:42:16,075 --> 00:42:17,025 Поехали! 520 00:42:34,760 --> 00:42:35,680 Боди. 521 00:42:36,804 --> 00:42:37,934 Где мама? 522 00:42:38,013 --> 00:42:40,223 У них был куда-угодно-ключ? 523 00:42:40,307 --> 00:42:42,477 Да. Не знаю, как они его заполучили. 524 00:42:42,560 --> 00:42:46,230 Тайлер сказал: решетки у колодца были погнуты, а двери открыты. 525 00:42:47,022 --> 00:42:48,652 Уверен, это были отголоски. 526 00:42:51,110 --> 00:42:52,530 Растительный ключ исчез. 527 00:42:52,611 --> 00:42:56,031 Я забыла, что носила его, и сняла прямо перед свадьбой. 528 00:42:56,824 --> 00:43:00,874 Разберемся, но сейчас надо найти новое место для хранения ключей. 529 00:43:01,579 --> 00:43:03,079 Сундук-арлекин. 530 00:43:03,163 --> 00:43:04,003 Что? 531 00:43:04,707 --> 00:43:06,827 Я вспомнил, где видел его раньше. 532 00:43:06,917 --> 00:43:08,127 За мной. 533 00:43:11,171 --> 00:43:13,671 В прошлом Бенджамин Локк пользовался им. 534 00:43:15,175 --> 00:43:19,095 Это несокрушимый магический сейф. 535 00:43:19,179 --> 00:43:20,679 От него есть ключ? 536 00:43:28,647 --> 00:43:29,817 Интересно, где он. 537 00:43:33,986 --> 00:43:35,566 Что вы тут делаете? 538 00:43:36,071 --> 00:43:38,451 Я рассказывала маме и Боди о тех типах. 539 00:43:38,532 --> 00:43:41,042 Похоже, они ничего не взяли. Странно. 540 00:43:41,869 --> 00:43:44,999 - Звонила в полицию? - Да, они проверят. 541 00:43:46,915 --> 00:43:49,375 Я на всякий случай 542 00:43:49,460 --> 00:43:52,550 останусь еще на пару дней, если вы не против. 543 00:43:52,630 --> 00:43:55,550 Конечно, родной. Мы будем рады. 544 00:44:04,642 --> 00:44:07,942 Что ж, хорошо хоть Тайлер остается. 545 00:44:08,020 --> 00:44:09,520 Я буду искать ключ. 546 00:44:10,356 --> 00:44:12,566 Он нужен, чтобы спрятать остальные. 547 00:44:12,650 --> 00:44:13,820 На всякий случай. 548 00:44:14,652 --> 00:44:15,572 На случай чего? 549 00:44:17,279 --> 00:44:18,359 Если они вернутся. 550 00:44:37,216 --> 00:44:39,336 НА ОСНОВЕ ГРАФИЧЕСКОГО РОМАНА ДЖО ХИЛЛА И ГАБРИЭЛЯ РОДРИГЕСА 551 00:46:56,063 --> 00:46:58,113 Перевод субтитров: Юлия Федорова