1
00:00:28,945 --> 00:00:29,945
Они приехали.
2
00:00:31,489 --> 00:00:32,529
Дядя Данкан!
3
00:00:33,116 --> 00:00:35,116
Как я рад тебя видеть!
4
00:00:35,660 --> 00:00:38,410
- Ты мой любимый дядя.
- У тебя другого нет.
5
00:00:38,496 --> 00:00:39,996
- Привет.
- Привет.
6
00:00:42,500 --> 00:00:43,420
Как доехали?
7
00:00:43,501 --> 00:00:47,171
Всю дорогу спорили
из-за свадебного плейлиста.
8
00:00:47,255 --> 00:00:50,465
Брайан запретил весь яхт-рок,
так что свадьбы не будет,
9
00:00:50,550 --> 00:00:53,550
хотя жаль — тут так красиво.
10
00:00:53,636 --> 00:00:54,846
Вы всё сами сделали?
11
00:00:56,347 --> 00:00:59,137
Да. На скорую руку.
12
00:00:59,642 --> 00:01:01,392
Всё просто великолепно.
13
00:01:03,521 --> 00:01:05,401
- Есть вести от Тайлера?
- Нет.
14
00:01:05,482 --> 00:01:07,732
Он даже на сообщения не отвечает.
15
00:01:08,485 --> 00:01:11,645
Не бойся. Я буду самым лучшим шафером.
16
00:01:11,738 --> 00:01:14,068
Я же не просил тебя быть моим шафером.
17
00:01:14,157 --> 00:01:16,577
Я просил просто встать
во время церемонии.
18
00:01:16,659 --> 00:01:17,619
Не переживай.
19
00:01:18,369 --> 00:01:20,039
Положись на своего шафера.
20
00:01:20,121 --> 00:01:22,791
- Полагаю, придется смириться, да?
- Пожалуй.
21
00:01:23,750 --> 00:01:27,300
Оп-оп-оп.
22
00:02:05,959 --> 00:02:07,379
Джеймс Болтон.
23
00:02:11,339 --> 00:02:12,169
Капитан.
24
00:02:16,386 --> 00:02:17,216
Что…
25
00:02:18,138 --> 00:02:19,508
Где…
26
00:02:21,516 --> 00:02:22,676
Сэмюэл Коффи.
27
00:02:28,148 --> 00:02:28,978
Болтон.
28
00:02:32,443 --> 00:02:35,323
Это вы, капитан?
Что происходит, чёрт возьми?
29
00:02:35,405 --> 00:02:36,565
Стоять.
30
00:02:53,798 --> 00:02:56,128
Что это за черная магия?
31
00:02:57,093 --> 00:02:58,603
Идите сюда.
32
00:02:58,678 --> 00:03:00,508
Только в эту сторону.
33
00:03:15,987 --> 00:03:16,987
Где мы?
34
00:03:17,071 --> 00:03:19,201
Это дом Бенджамина Локка.
35
00:03:19,782 --> 00:03:21,912
Cейчас здесь живут его потомки.
36
00:03:23,119 --> 00:03:24,869
Какое это время?
37
00:03:24,954 --> 00:03:28,424
С твоего последнего вздоха
прошло много лет, многое изменилось.
38
00:03:28,499 --> 00:03:32,499
Вы проиграли ту войну, лишившись жизни.
39
00:03:33,213 --> 00:03:34,343
То есть я умер?
40
00:03:34,422 --> 00:03:35,302
Вы оба умерли.
41
00:03:36,257 --> 00:03:38,427
Теперь вы отголоски себя.
42
00:03:41,846 --> 00:03:43,386
А вы кто такой?
43
00:03:45,141 --> 00:03:46,431
Ваш капитан.
44
00:03:48,853 --> 00:03:50,273
И не просто капитан.
45
00:03:51,940 --> 00:03:54,610
СЕРИАЛ NETFLIX
46
00:04:04,827 --> 00:04:05,827
А Кинси придет?
47
00:04:05,912 --> 00:04:08,872
Она обсуждает свадьбу
с отрядом Савини по телефону.
48
00:04:08,957 --> 00:04:10,707
Они уже снимали свадьбы?
49
00:04:10,792 --> 00:04:14,672
Нет, но они сняли лучший ужастик,
что мне доводилось видеть.
50
00:04:16,381 --> 00:04:18,171
Будет супер. Поверь мне.
51
00:04:19,300 --> 00:04:20,840
- Отлично.
- Дядя Данк.
52
00:04:20,927 --> 00:04:24,217
Твоему шаферу осталось
подготовить последние мелочи.
53
00:04:24,305 --> 00:04:26,135
Это какие же, дружище?
54
00:04:26,224 --> 00:04:27,064
Потом узнаешь.
55
00:04:28,142 --> 00:04:31,312
- Он серьезно к этому отнесся.
- Это меня и пугает.
56
00:04:33,022 --> 00:04:35,652
Как интересно!
57
00:04:36,693 --> 00:04:37,823
Это «Джош»?
58
00:04:38,403 --> 00:04:40,663
Покажи-ка.
59
00:04:41,197 --> 00:04:43,487
Да, похоже на то.
60
00:04:43,574 --> 00:04:44,704
Тот самый Джош?
61
00:04:44,784 --> 00:04:46,294
Тот самый.
62
00:04:46,786 --> 00:04:47,656
Вы не против?
63
00:04:47,745 --> 00:04:51,495
Против? Нет. С чего вдруг?
Буду рад наконец с ним познакомиться.
64
00:04:52,375 --> 00:04:55,955
Я пойду разбирать вещи,
может, заодно успокоюсь.
65
00:04:59,299 --> 00:05:01,679
Спасибо, Нина. Ты так постаралась.
66
00:05:01,759 --> 00:05:04,679
Хватит, мы же семья.
Ради вас я готова на всё.
67
00:05:13,563 --> 00:05:16,523
Знай я о ключе от снежного шара,
я бы предупредил.
68
00:05:16,607 --> 00:05:18,647
Это просто безумная история.
69
00:05:18,735 --> 00:05:21,145
Кто знает, сколько сёстры
в нём просидели?
70
00:05:21,237 --> 00:05:24,737
И это было так страшно.
Боди чуть не замерз насмерть.
71
00:05:30,413 --> 00:05:31,253
Кто там?
72
00:05:37,628 --> 00:05:39,708
До меня дошли слухи о свадьбе.
73
00:05:39,797 --> 00:05:43,337
Я как чувствовала,
хотя боялась в это верить.
74
00:05:43,426 --> 00:05:44,256
Мам, привет.
75
00:05:45,094 --> 00:05:46,224
А я не ждал.
76
00:05:46,304 --> 00:05:49,934
Я хотел вырезать твою фигуру
из картона, но пока выбирал фото,
77
00:05:50,016 --> 00:05:53,136
понял, что так только больше
буду по тебе скучать.
78
00:05:55,104 --> 00:05:57,524
Какая у тебя отличная стрижка!
79
00:05:57,607 --> 00:06:00,027
Спасибо. Во дворе всё так красиво.
80
00:06:00,109 --> 00:06:03,069
- Не мог предупредить?
- И упустить такую встречу?
81
00:06:03,780 --> 00:06:05,320
Если голоден, еда есть.
82
00:06:05,406 --> 00:06:07,776
Пицца. Которую мы заказали.
83
00:06:08,368 --> 00:06:10,038
Живете тут на широкую ногу?
84
00:06:10,828 --> 00:06:11,658
Иди ко мне.
85
00:06:12,580 --> 00:06:15,380
ДУМАЙ, ЧТО ЗАКЛАДЫВАЕШЬ
КЛЮЧ ПАМЯТИ
86
00:06:16,250 --> 00:06:18,340
ТОСТ ШАФЕРА
СЕГОДНЯ ОСОБЕННЫЙ ДЕНЬ
87
00:06:18,419 --> 00:06:20,339
Сегодня особенный день.
88
00:06:22,965 --> 00:06:24,085
Что? Нет.
89
00:06:29,889 --> 00:06:31,559
Кинси, прекрати.
90
00:06:56,290 --> 00:06:57,210
Тайлер?
91
00:06:58,042 --> 00:07:00,092
- Тайлер!
- Ты вернулся!
92
00:07:01,754 --> 00:07:04,344
- Не ждал, что вы так скучали.
- А как же.
93
00:07:05,758 --> 00:07:07,678
Прости, я не знал, что это ты.
94
00:07:07,760 --> 00:07:08,930
А что случилось?
95
00:07:09,011 --> 00:07:12,011
Я хотел напугать Боди,
а он уложил меня, как ниндзя.
96
00:07:12,098 --> 00:07:15,308
- Как ты стал таким сильным?
- Это геркулесов пояс.
97
00:07:16,394 --> 00:07:17,274
Что?
98
00:07:18,938 --> 00:07:20,228
Пробуешь новый стиль?
99
00:07:21,315 --> 00:07:22,275
Это винтаж.
100
00:07:24,193 --> 00:07:26,903
Ну, где ты был? Как жизнь?
101
00:07:26,988 --> 00:07:28,908
- Когда решил вернуться?
- Так…
102
00:07:30,616 --> 00:07:32,196
В Монтане. Всё хорошо.
103
00:07:32,285 --> 00:07:34,695
Я не хотел пропустить свадьбу Данкана.
104
00:07:34,787 --> 00:07:36,997
Я заехал в Висконсин. И вот что
105
00:07:38,166 --> 00:07:39,246
привез тебе.
106
00:07:39,333 --> 00:07:40,213
Вот это сыр!
107
00:07:41,919 --> 00:07:43,049
Почему Монтана?
108
00:07:43,129 --> 00:07:44,509
Нашел там работу.
109
00:07:44,589 --> 00:07:45,509
Работу?
110
00:07:45,590 --> 00:07:47,340
Да, строю каркасные дома.
111
00:07:47,425 --> 00:07:51,045
Вся эта дармовая работа
на маму наконец-то окупились.
112
00:07:51,137 --> 00:07:52,847
И у тебя есть гвоздемёт?
113
00:07:52,930 --> 00:07:54,060
Ну конечно.
114
00:07:56,058 --> 00:07:58,098
Мама разогревает пиццу, будете?
115
00:08:02,398 --> 00:08:04,608
Было бы проще, если бы он всё помнил.
116
00:08:04,692 --> 00:08:07,742
Да, но он этого не хотел.
117
00:08:08,946 --> 00:08:09,816
Я знаю.
118
00:08:11,324 --> 00:08:12,874
Но всё же.
119
00:08:26,714 --> 00:08:29,434
- И есть еще такие ключи?
- Множество.
120
00:08:30,009 --> 00:08:32,549
Их выковали потомки Бенджамина Локка.
121
00:08:32,637 --> 00:08:37,137
Поколения наглецов и нахалок
122
00:08:37,683 --> 00:08:41,483
считали себя достойными таких даров.
123
00:08:42,146 --> 00:08:44,606
Вы назвали нас отголосками.
124
00:08:46,025 --> 00:08:47,185
Что это значит?
125
00:08:58,412 --> 00:08:59,372
Пырни его.
126
00:09:00,665 --> 00:09:01,495
Что?
127
00:09:03,125 --> 00:09:05,495
- Зачем?
- Не надо, я просто спросил.
128
00:09:05,586 --> 00:09:06,746
Это приказ.
129
00:09:12,969 --> 00:09:14,469
Пырни его!
130
00:09:21,519 --> 00:09:22,649
Нет!
131
00:09:41,455 --> 00:09:42,575
Крови нет.
132
00:09:44,417 --> 00:09:45,997
Ты пытался меня убить?
133
00:09:50,631 --> 00:09:53,591
Отголоски не чувствуют боли.
134
00:09:54,176 --> 00:09:56,216
Никаких физических страданий.
135
00:09:56,929 --> 00:09:58,009
Но разозлите меня,
136
00:09:59,223 --> 00:10:01,643
и я брошу вас обоих обратно в колодец,
137
00:10:01,726 --> 00:10:03,976
и тогда вам конец.
138
00:10:09,775 --> 00:10:11,065
А как вы сюда попали?
139
00:10:11,152 --> 00:10:12,822
Я разрушил барьер
140
00:10:13,779 --> 00:10:15,449
между нашим миром
141
00:10:16,532 --> 00:10:18,532
и мирами куда грандиознее этого.
142
00:10:19,702 --> 00:10:22,162
И именно здесь я слился с чем-то,
143
00:10:23,331 --> 00:10:25,631
обладающим неописуемой силой.
144
00:10:27,043 --> 00:10:28,423
Не совсем понимаю.
145
00:10:28,502 --> 00:10:29,672
Скоро поймешь.
146
00:10:29,754 --> 00:10:32,554
Если я добьюсь своего,
вы сами всё увидите.
147
00:10:34,175 --> 00:10:35,335
А зачем вам мы?
148
00:10:35,885 --> 00:10:38,755
Потому что вы можете сделать то,
чего не могу я.
149
00:10:39,263 --> 00:10:40,263
Что именно?
150
00:10:41,557 --> 00:10:42,847
Взять ключи.
151
00:11:14,632 --> 00:11:18,012
СЭНДИТОН И ДРУГИЕ ИСТОРИИ
152
00:12:42,887 --> 00:12:45,307
Тай! Завтрак готов!
153
00:13:02,364 --> 00:13:03,374
Кинси, кофейку?
154
00:13:03,449 --> 00:13:05,489
Спасибо, я буду чай с лимоном.
155
00:13:05,576 --> 00:13:09,456
- Она готовит голос к выступлению.
- Уверен, будет здорово.
156
00:13:09,538 --> 00:13:12,168
Не напрягайся.
Это всего лишь наша свадьба.
157
00:13:13,959 --> 00:13:16,379
Вы видели окно возле колодца?
158
00:13:16,462 --> 00:13:18,092
Решетка погнута.
159
00:13:21,592 --> 00:13:24,222
- Правда?
- Да. И дверь была открыта.
160
00:13:24,303 --> 00:13:25,973
- Ты там играл?
- Нет.
161
00:13:28,307 --> 00:13:29,177
Ну, Тайлер,
162
00:13:30,142 --> 00:13:31,442
ты насовсем вернулся?
163
00:13:32,812 --> 00:13:34,982
Нет, завтра поеду обратно в Монтану.
164
00:13:35,064 --> 00:13:37,234
Ты же только что приехал.
165
00:13:38,442 --> 00:13:40,152
- У меня работа.
- Правда?
166
00:13:40,653 --> 00:13:41,493
Да.
167
00:13:41,987 --> 00:13:46,657
Тогда пока ты здесь, у меня вопрос.
168
00:13:48,202 --> 00:13:50,622
Боди выйдет со мной…
169
00:13:50,704 --> 00:13:52,084
Я шафер.
170
00:13:54,250 --> 00:13:57,920
Не окажешь ли и ты мне честь
выйти со мной на церемонии?
171
00:13:59,463 --> 00:14:00,593
Это честь для меня.
172
00:14:01,131 --> 00:14:03,431
Поздравляю, будешь моим заместителем.
173
00:14:04,510 --> 00:14:06,640
- Ладно, да будет свадьба!
- Да!
174
00:14:06,720 --> 00:14:07,930
О да.
175
00:14:08,472 --> 00:14:12,392
- Когда приедут кузены?
- Они приземлились где-то час назад.
176
00:14:36,417 --> 00:14:38,207
Ух ты, отлично выглядишь.
177
00:14:39,712 --> 00:14:42,132
- Чем я могу помочь?
- Так.
178
00:14:42,214 --> 00:14:45,934
Поговоришь с официантами?
Убедись, что всё на месте.
179
00:14:48,554 --> 00:14:49,434
И…
180
00:14:51,891 --> 00:14:53,891
Жаль, что не могу остаться дольше.
181
00:14:54,393 --> 00:14:56,563
Не извиняйся, Тайлер.
182
00:15:00,190 --> 00:15:01,480
Мне нужно еще время.
183
00:15:04,153 --> 00:15:04,993
Разумеется.
184
00:15:06,030 --> 00:15:06,860
Я понимаю.
185
00:15:08,073 --> 00:15:09,493
Ты столько пережил…
186
00:15:10,534 --> 00:15:12,044
Делай что нужно,
187
00:15:13,662 --> 00:15:14,752
а мы будем ждать,
188
00:15:15,873 --> 00:15:17,083
сколько потребуется.
189
00:15:20,586 --> 00:15:21,916
Ладно, официанты.
190
00:15:22,004 --> 00:15:22,844
Да.
191
00:15:23,923 --> 00:15:27,383
Похоже, прибыл струнный квартет.
192
00:15:30,471 --> 00:15:31,561
Я Боди Локк,
193
00:15:32,097 --> 00:15:36,187
шафер своего дяди Данкана,
и одна из моих основных обязанностей…
194
00:15:41,357 --> 00:15:42,187
Сейчас?
195
00:15:42,775 --> 00:15:43,775
Вы серьезно?
196
00:16:56,974 --> 00:16:58,524
Папа, не парься.
197
00:16:58,600 --> 00:17:01,560
Да кто парится?
Просто этот дурацкий галстук никак…
198
00:17:02,062 --> 00:17:05,902
Чёрт, это она,
и она выглядит потрясающе. Ладно.
199
00:17:05,983 --> 00:17:07,483
Да, но и ты хорош.
200
00:17:08,485 --> 00:17:11,485
Будь собой, ты же очарователен,
и всё будет отлично.
201
00:17:11,572 --> 00:17:13,412
- Ладно.
- Держись уверенно.
202
00:17:13,490 --> 00:17:14,320
Хорошо.
203
00:17:14,825 --> 00:17:16,115
- Привет.
- Привет.
204
00:17:16,201 --> 00:17:18,291
Рада, что вы смогли прийти.
205
00:17:18,370 --> 00:17:21,870
У меня была куча планов,
но я прослышал, что будет лосось.
206
00:17:23,333 --> 00:17:25,293
- Пойду найду Боди.
- Хорошо.
207
00:17:26,920 --> 00:17:28,550
Ну, как мне отработать еду?
208
00:17:34,511 --> 00:17:35,351
Что это?
209
00:17:36,221 --> 00:17:38,471
Я открыл часы новым ключом.
210
00:17:39,016 --> 00:17:40,266
Я его только нашел.
211
00:17:40,350 --> 00:17:42,020
Понял, как он работает?
212
00:17:42,978 --> 00:17:45,608
Может, эти штуки что-то делают.
213
00:18:02,539 --> 00:18:03,369
Джейми?
214
00:18:30,734 --> 00:18:33,364
Они не должны попасть
в плохие руки, Миранда.
215
00:18:34,571 --> 00:18:37,321
Ключи слишком опасны, их надо охранять.
216
00:18:37,908 --> 00:18:39,868
Это детский сундук-арлекин.
217
00:18:39,952 --> 00:18:41,292
Именно так и кажется,
218
00:18:41,787 --> 00:18:42,957
пока он заперт.
219
00:18:55,676 --> 00:18:57,046
Попробуй открыть.
220
00:19:08,438 --> 00:19:11,478
Его не взломать и не сломать.
221
00:19:11,567 --> 00:19:12,857
Ух ты.
222
00:19:14,987 --> 00:19:15,857
Ты кто?
223
00:19:16,530 --> 00:19:17,660
А вы кто?
224
00:19:18,240 --> 00:19:21,450
Я Бенджамин Локк,
а ты вломился в наш дом.
225
00:19:22,161 --> 00:19:23,041
Не может быть.
226
00:19:23,120 --> 00:19:24,960
Что тебе здесь нужно?
227
00:19:25,038 --> 00:19:27,248
Не волнуйтесь. Я тоже Локк.
228
00:19:27,332 --> 00:19:29,332
Я знаю о ключах.
229
00:19:29,835 --> 00:19:31,665
Один из них перенес меня сюда.
230
00:19:32,254 --> 00:19:34,424
- Я из будущего.
- Из будущего?
231
00:19:34,506 --> 00:19:35,966
Но такого ключа нет.
232
00:19:36,049 --> 00:19:36,879
Пока.
233
00:19:39,553 --> 00:19:40,473
Как тебя зовут?
234
00:19:40,554 --> 00:19:41,434
Боди.
235
00:19:41,513 --> 00:19:44,853
Я твой пра-пра-пра-пра-пра-пра…
236
00:19:46,310 --> 00:19:47,350
Обалдеть!
237
00:19:47,436 --> 00:19:49,856
Что случилось?
Ты исчез, а потом вернулся.
238
00:19:49,938 --> 00:19:53,398
Я был в прошлом!
И встретил Бенджамина и Миранду Локк.
239
00:19:53,483 --> 00:19:56,743
У них был ключ,
которого я еще не видел, и сундук.
240
00:19:56,820 --> 00:19:58,950
Постой, ты путешествовал во времени?
241
00:19:59,031 --> 00:20:01,201
Да, именно так.
242
00:20:02,284 --> 00:20:05,124
А кто такие Бенджамин и Миранда?
243
00:20:05,204 --> 00:20:08,714
Это мои далекие предки.
Чемберлен мне о них рассказывал.
244
00:20:08,790 --> 00:20:12,670
- Они сделали первые ключи.
- Хорошо, что ключ вернул тебя сюда.
245
00:20:13,420 --> 00:20:15,460
Но почему так быстро?
246
00:20:15,547 --> 00:20:17,257
Сколько, по-твоему, прошло?
247
00:20:17,341 --> 00:20:19,971
Где-то три минуты.
248
00:20:24,389 --> 00:20:25,769
Это римские цифры.
249
00:20:25,849 --> 00:20:29,139
Похоже, последняя определяет,
сколько ты там пробудешь.
250
00:20:29,728 --> 00:20:30,558
Телефон?
251
00:20:37,819 --> 00:20:38,989
Он предупредит.
252
00:20:39,905 --> 00:20:42,565
А как понять, в какое время мы попадем?
253
00:20:43,867 --> 00:20:45,237
Сейчас выясним.
254
00:21:02,928 --> 00:21:04,048
Скорее, прячемся!
255
00:21:30,289 --> 00:21:31,789
Дядя Данкан?
256
00:21:33,041 --> 00:21:34,291
Дядя Данкан?
257
00:21:34,376 --> 00:21:35,336
Спокойно.
258
00:21:35,419 --> 00:21:36,749
Мы из будущего.
259
00:21:37,254 --> 00:21:38,384
Он твой племянник.
260
00:21:39,298 --> 00:21:42,008
Мы нашли ключ,
который перемещает во времени.
261
00:21:42,092 --> 00:21:44,852
Да ну! Я еще ничего
настолько крутого не нашел!
262
00:21:44,928 --> 00:21:46,718
Вы из какого года?
263
00:21:47,431 --> 00:21:48,471
Что я там делаю?
264
00:21:48,557 --> 00:21:50,727
«Рэд Сокс» хоть раз выиграли
Мировую серию?
265
00:21:50,809 --> 00:21:52,639
Дилан и Бренда сошлись снова?
266
00:21:53,270 --> 00:21:55,230
А где мой папа, Рэндел?
267
00:21:55,814 --> 00:21:57,824
На рыбалке со своей девушкой Эрин.
268
00:21:59,860 --> 00:22:01,530
Возможно, это он вернулся.
269
00:22:04,239 --> 00:22:05,069
Подожди.
270
00:22:05,657 --> 00:22:07,197
Ты их с Эрин сын?
271
00:22:10,746 --> 00:22:12,206
Нет! Только не сейчас.
272
00:22:19,880 --> 00:22:21,670
С ума сойти!
273
00:22:21,757 --> 00:22:24,967
Я хочу увидеть папу. Надо вернуться.
274
00:22:25,052 --> 00:22:26,012
Куда вернуться?
275
00:22:28,180 --> 00:22:31,270
Ключ переноса во времени
нашелся в день моей свадьбы.
276
00:22:31,350 --> 00:22:34,560
Мы тебя видели.
Помнишь, ты тогда был маленький?
277
00:22:34,644 --> 00:22:36,654
Ключ не так работает, дружок.
278
00:22:36,730 --> 00:22:37,980
Но ты о нём знаешь?
279
00:22:38,065 --> 00:22:40,565
Мы с Рэнделом его нашли
и немного поиграли.
280
00:22:40,650 --> 00:22:44,400
Я надеялся, что именно он
больше никогда никому не попадется.
281
00:22:45,614 --> 00:22:46,744
И точно не сегодня.
282
00:22:49,826 --> 00:22:50,866
Что ты делаешь?
283
00:22:52,120 --> 00:22:53,870
Уж больно он непредсказуем.
284
00:22:55,040 --> 00:22:55,960
Вот вы где.
285
00:22:56,958 --> 00:22:58,918
Фотограф ждет на улице.
286
00:22:59,002 --> 00:23:01,342
Ребята, поможете Джошу с программками?
287
00:23:01,421 --> 00:23:02,841
Мы нашли новый ключ.
288
00:23:02,923 --> 00:23:06,973
Я попал в эпоху колонизации и в годы,
когда Данк и папа были детьми.
289
00:23:07,052 --> 00:23:10,972
Но сегодня не время играть
ни с новыми, ни со старыми ключами.
290
00:23:11,056 --> 00:23:11,886
Договорились?
291
00:23:12,891 --> 00:23:14,561
Прошу, идите помогите Джошу.
292
00:23:22,776 --> 00:23:24,776
Что там за новый ключ?
293
00:23:24,861 --> 00:23:25,821
Позже расскажу.
294
00:23:25,904 --> 00:23:29,124
А пока спрячь его от Боди.
295
00:23:44,214 --> 00:23:45,764
Здравствуйте. Программку?
296
00:23:45,841 --> 00:23:47,761
Здравствуйте. Проходите.
297
00:24:00,021 --> 00:24:01,231
Ребята, уже пора.
298
00:24:02,566 --> 00:24:03,606
Чёрт.
299
00:24:05,819 --> 00:24:07,449
- Кольца.
- Где они?
300
00:24:07,529 --> 00:24:09,199
Наверное, оставил наверху.
301
00:24:09,281 --> 00:24:10,281
Я сбегаю.
302
00:24:10,365 --> 00:24:13,985
Хорошо. Они на столике у кровати.
В черном бархатном футляре.
303
00:24:15,662 --> 00:24:17,662
Не волнуйся, без тебя не начнут.
304
00:24:58,622 --> 00:24:59,462
Принес!
305
00:25:00,290 --> 00:25:01,120
Отлично.
306
00:25:03,043 --> 00:25:04,003
Ну давай!
307
00:25:38,036 --> 00:25:40,246
Долго ли я буду любить тебя?
308
00:25:41,665 --> 00:25:44,995
Пока над тобой сияют звезды
309
00:25:47,629 --> 00:25:50,509
А если получится — дольше
310
00:25:52,300 --> 00:25:54,260
Долго ли ты будешь мне нужен?
311
00:25:55,845 --> 00:25:59,385
Столько же, сколько временам года
312
00:26:02,060 --> 00:26:05,110
Нужно идти по кругу
313
00:26:06,565 --> 00:26:09,395
Долго ли я буду с тобой?
314
00:26:10,151 --> 00:26:14,071
Пока морские волны
315
00:26:15,740 --> 00:26:18,910
Будут омывать песок
316
00:26:20,912 --> 00:26:23,372
Долго ли я буду хотеть тебя?
317
00:26:24,416 --> 00:26:28,126
Сколько захочешь ты…
318
00:26:30,797 --> 00:26:32,167
Друзья и родные,
319
00:26:32,257 --> 00:26:36,297
в этот чудесный день
мы собрались на празднике любви,
320
00:26:37,387 --> 00:26:42,017
чтобы стать свидетелями тому,
как эту прекрасную пару соединят
321
00:26:42,100 --> 00:26:42,980
узы брака.
322
00:26:44,978 --> 00:26:47,398
Брайан, берешь ли ты Данкана
323
00:26:47,480 --> 00:26:50,650
в свои законные супруги,
пока смерть не разлучит вас?
324
00:26:51,776 --> 00:26:52,606
Да.
325
00:26:53,695 --> 00:26:55,815
Данкан, берешь ли ты Брайана
326
00:26:55,905 --> 00:26:58,735
в законные супруги,
пока смерть не разлучит вас?
327
00:27:01,286 --> 00:27:02,116
Да.
328
00:27:03,455 --> 00:27:05,415
Эти кольца символизируют
329
00:27:05,498 --> 00:27:09,878
нескончаемый круг клятв,
которые вы принесли друг другу.
330
00:27:10,378 --> 00:27:14,548
Итак, используя полномочия,
вверенные мне штатом Массачусетс,
331
00:27:14,633 --> 00:27:17,473
я объявляю вас мужем и мужем.
332
00:27:18,053 --> 00:27:21,103
Осталось лишь скрепить союз поцелуем.
333
00:27:59,177 --> 00:28:03,257
- Рад познакомиться, Джейми.
- И я. Боди говорил о твоем комиксе.
334
00:28:03,348 --> 00:28:05,058
- О «Странном эскадроне»?
- Да.
335
00:28:05,141 --> 00:28:08,191
- Дашь почитать?
- Конечно, с удовольствием.
336
00:28:14,734 --> 00:28:15,744
Эй, мам.
337
00:28:17,487 --> 00:28:18,487
Идем танцевать.
338
00:28:24,619 --> 00:28:26,869
Ребята! Фрикадельки в беконе!
339
00:28:29,624 --> 00:28:31,754
- Привет.
- Бросил меня ради бекона.
340
00:28:31,835 --> 00:28:33,995
Думаю, он понял, что я лучше танцую.
341
00:28:34,087 --> 00:28:36,047
Да, наверняка в этом дело.
342
00:28:39,759 --> 00:28:42,299
Это медленная песня. Это…
343
00:28:42,887 --> 00:28:44,307
Это романтическая песня.
344
00:28:45,557 --> 00:28:47,057
Интересно, что же делать.
345
00:28:56,526 --> 00:28:58,236
Можно поделиться наблюдением?
346
00:28:59,112 --> 00:29:00,282
Конечно.
347
00:29:00,363 --> 00:29:01,783
Ты выглядишь счастливой.
348
00:29:04,534 --> 00:29:07,664
Мы с детьми больше общаемся,
349
00:29:09,038 --> 00:29:10,958
и я рада, что Тайлер снова дома.
350
00:29:12,333 --> 00:29:16,503
Но чего-то всё же не хватает.
351
00:29:17,964 --> 00:29:18,924
Чего-то?
352
00:29:20,008 --> 00:29:20,838
Типа…
353
00:29:24,304 --> 00:29:26,314
- Игр в боулинг.
- Точно.
354
00:29:26,931 --> 00:29:27,771
Точно.
355
00:29:29,142 --> 00:29:31,602
Я на это надеялся и готовился.
356
00:29:32,353 --> 00:29:34,023
- Правда?
- Да.
357
00:29:34,522 --> 00:29:37,322
Но мысленно, а не физически. В уме.
358
00:29:37,400 --> 00:29:38,780
Это же умственная игра.
359
00:29:38,860 --> 00:29:41,110
Я играть не ходил, но…
360
00:29:41,196 --> 00:29:42,026
Хорошо.
361
00:29:42,113 --> 00:29:43,913
Но я дам тебе шанс на реванш.
362
00:29:43,990 --> 00:29:45,240
Когда скажешь.
363
00:29:45,784 --> 00:29:46,794
Хорошо.
364
00:29:47,869 --> 00:29:49,329
Я рад, что ты позвонила.
365
00:29:50,747 --> 00:29:51,577
Я тоже.
366
00:29:53,041 --> 00:29:54,791
Знаменитый Джош.
367
00:29:54,876 --> 00:29:56,496
Привет!
368
00:29:56,586 --> 00:29:59,546
Поздравляю. Церемония вышла прекрасная.
369
00:29:59,631 --> 00:30:01,881
Это всецело заслуга Нины. И детей.
370
00:30:01,966 --> 00:30:03,376
Абсолютная правда.
371
00:30:08,681 --> 00:30:09,811
Нет, просто…
372
00:30:09,891 --> 00:30:12,311
- Что?
- Ничего. Здесь не на что смотреть.
373
00:31:06,948 --> 00:31:08,488
ДАНКАН СДЕЛАЛ КЛЮЧ ДЕМОНОВ
374
00:31:17,166 --> 00:31:19,746
ХОРОШЕЕ МЕСТО ДЛЯ ХРАНЕНИЯ КЛЮЧЕЙ
375
00:31:30,096 --> 00:31:31,506
Нашел в маминой спальне.
376
00:31:41,357 --> 00:31:42,187
РАСТИТЕЛЬНЫЙ КЛЮЧ
377
00:31:42,275 --> 00:31:43,105
Да.
378
00:31:43,693 --> 00:31:44,943
Молодец.
379
00:31:46,696 --> 00:31:47,526
Вот.
380
00:31:51,034 --> 00:31:52,544
Найдите его.
381
00:31:53,161 --> 00:31:54,001
Да, сэр.
382
00:31:56,372 --> 00:31:57,212
И откройте.
383
00:32:10,887 --> 00:32:13,767
Горди! Рада видеть знакомое лицо.
384
00:32:13,848 --> 00:32:16,598
И я тебя. Великолепная церемония, да?
385
00:32:16,684 --> 00:32:19,444
- Малыш Данкан вступил в брак.
- Ага.
386
00:32:19,520 --> 00:32:23,320
А я всё еще вижу вас с Лукасом
и всей остальной тусовкой.
387
00:32:24,233 --> 00:32:27,533
Кстати, меня очень впечатлила
твоя игра в «Буре».
388
00:32:28,529 --> 00:32:29,449
Спасибо.
389
00:32:30,198 --> 00:32:31,658
Вы были так близки.
390
00:32:32,325 --> 00:32:33,865
Мне бы таких друзей.
391
00:32:35,954 --> 00:32:39,674
Мне жаль, если ты
чувствовал себя одиноко.
392
00:32:40,583 --> 00:32:42,383
У нас была своя тема.
393
00:32:42,460 --> 00:32:44,880
Ты не обязана объясняться.
394
00:32:44,963 --> 00:32:46,213
Мы уже взрослые люди.
395
00:32:47,548 --> 00:32:50,128
Ты рада, что вернулась?
396
00:32:51,844 --> 00:32:53,724
Привыкаю к этому потихоньку.
397
00:32:54,305 --> 00:32:56,425
Я в школьном совете,
398
00:32:56,933 --> 00:33:00,063
и мы всё еще ищем
нового тренера по легкой атлетике.
399
00:33:00,728 --> 00:33:02,858
В прошлом году команда провалилась.
400
00:33:02,939 --> 00:33:04,769
Ты бы ей очень пригодилась.
401
00:33:07,819 --> 00:33:09,029
Я подумаю.
402
00:33:09,112 --> 00:33:09,952
Супер.
403
00:33:16,953 --> 00:33:18,253
Минуточку внимания.
404
00:33:22,166 --> 00:33:23,246
Будет тост, да?
405
00:33:23,334 --> 00:33:24,504
- Да.
- Да.
406
00:33:27,046 --> 00:33:28,046
Я Боди Локк,
407
00:33:28,131 --> 00:33:33,551
шафер дяди Данкана, и тосты —
одна из моих основных обязанностей.
408
00:33:34,137 --> 00:33:38,347
Переехав сюда в прошлом году,
мы не представляли, чего ожидать.
409
00:33:39,267 --> 00:33:44,267
Мы ничего не знали о Мэтисоне
и о доме ключей. И никого не знали.
410
00:33:45,314 --> 00:33:47,074
Но мы знали одно.
411
00:33:48,609 --> 00:33:49,859
Что у нас есть семья.
412
00:33:50,820 --> 00:33:52,110
Что есть дядя Данк.
413
00:33:53,489 --> 00:33:55,829
С тех пор столько всего произошло,
414
00:33:55,908 --> 00:33:58,578
и ты всегда был рядом с нами.
415
00:34:00,580 --> 00:34:04,880
И хотя мне грустно,
что ты больше не будешь жить у нас,
416
00:34:06,252 --> 00:34:09,052
я рад, что теперь
у нас есть еще и дядя Брайан,
417
00:34:10,631 --> 00:34:13,471
поэтому мне осталось сказать лишь одно
418
00:34:13,551 --> 00:34:16,891
перед вашим отъездом
на медовый месяц и в новую жизнь.
419
00:34:18,473 --> 00:34:19,563
Алоха.
420
00:34:23,227 --> 00:34:24,727
И тебе алоха, дружок.
421
00:34:29,025 --> 00:34:31,435
Это было здорово. Просто отлично.
422
00:34:36,532 --> 00:34:38,242
Ты замечательно спела.
423
00:34:39,327 --> 00:34:41,287
- Очень красиво.
- Спасибо.
424
00:34:41,788 --> 00:34:43,208
Ты следующий выступаешь?
425
00:34:44,040 --> 00:34:46,540
Да. Как еще стаканов десять выпью.
426
00:34:46,626 --> 00:34:47,876
Сколько это для тебя?
427
00:34:49,087 --> 00:34:51,457
Больше, чем чуть-чуть,
меньше, чем много.
428
00:35:00,681 --> 00:35:03,941
Я думала, что, вернувшись,
ты побудешь какое-то время.
429
00:35:07,897 --> 00:35:08,897
Кинс, оглянись.
430
00:35:09,982 --> 00:35:12,442
Все вы оставили прошлое позади.
И я тоже.
431
00:35:13,611 --> 00:35:14,451
Пытаюсь.
432
00:35:15,029 --> 00:35:16,909
Никто не оставил ничего позади.
433
00:35:17,406 --> 00:35:20,736
- Знаешь, как мы по тебе скучаем?
- Я тоже скучаю, но я…
434
00:35:28,000 --> 00:35:29,210
Что такое?
435
00:35:31,838 --> 00:35:33,048
Этот ключ.
436
00:35:33,548 --> 00:35:35,838
У меня было странное дежавю.
437
00:35:36,634 --> 00:35:37,644
Расскажешь?
438
00:35:40,221 --> 00:35:42,561
В голове всплыла картинка,
439
00:35:43,558 --> 00:35:47,098
как Боди скрутила цепь.
440
00:36:09,333 --> 00:36:10,753
За новые воспоминания.
441
00:36:16,424 --> 00:36:17,264
Всё же
442
00:36:17,884 --> 00:36:19,894
странно оказаться дома. Словно…
443
00:36:22,555 --> 00:36:24,845
Знаешь, так бывает. Когда как будто…
444
00:36:27,101 --> 00:36:31,151
Слово вертится на языке,
а вспомнить не можешь.
445
00:36:32,481 --> 00:36:33,401
Только чувство.
446
00:36:34,734 --> 00:36:37,204
Прости, я несу пургу.
447
00:36:38,196 --> 00:36:40,156
Нет, мне всё понятно.
448
00:36:42,450 --> 00:36:43,280
Тай.
449
00:36:43,910 --> 00:36:45,290
Ты помнишь, что это?
450
00:36:46,120 --> 00:36:46,950
Что он делает?
451
00:36:55,880 --> 00:36:56,840
Это цепной ключ.
452
00:36:59,008 --> 00:37:01,138
Гейб использовал его против нас, но…
453
00:37:03,137 --> 00:37:04,717
…это был не Гейб. Это…
454
00:37:06,849 --> 00:37:07,679
…была Додж.
455
00:37:12,396 --> 00:37:13,306
Что происходит?
456
00:37:13,397 --> 00:37:16,397
Помнишь, как мама пила
и от этого вспоминала магию?
457
00:37:17,568 --> 00:37:19,778
Она помнила, как вошла в зеркало.
458
00:37:19,862 --> 00:37:22,662
Да. Теперь и ты вспоминаешь?
459
00:37:23,241 --> 00:37:25,621
- Да.
- Эти воспоминания можно сохранить.
460
00:37:26,994 --> 00:37:29,664
Просто разреши мне
использовать ключ памяти.
461
00:37:32,124 --> 00:37:34,924
Ключ памяти. Я нашел его в скамейке.
462
00:37:35,002 --> 00:37:37,002
Это всё можно вернуть.
463
00:37:38,506 --> 00:37:40,006
Ты нам нужен, Тайлер.
464
00:37:41,968 --> 00:37:42,798
Ты нужен мне.
465
00:37:45,846 --> 00:37:48,306
С днем рождения, Джеки. Открой глаза.
466
00:37:50,768 --> 00:37:51,598
Джеки?
467
00:37:54,897 --> 00:37:55,977
Я не могу.
468
00:37:57,441 --> 00:37:58,441
Джеки!
469
00:38:00,778 --> 00:38:03,318
Я не хочу. Не хочу это помнить.
470
00:38:08,077 --> 00:38:09,697
Прости. Я зря настаивала.
471
00:38:12,748 --> 00:38:15,078
Итак, друзья.
472
00:38:15,167 --> 00:38:18,127
Пора провожать молодоженов.
Сделаем это красиво!
473
00:38:18,212 --> 00:38:21,052
Прошу, соберитесь у выезда
и пожелайте им удачи.
474
00:38:27,054 --> 00:38:30,934
- Может…
- Я зайду в дом на минутку.
475
00:38:31,767 --> 00:38:33,637
- Ладно.
- Мне как-то нехорошо.
476
00:39:03,716 --> 00:39:04,586
Эй?
477
00:39:09,889 --> 00:39:10,719
Привет!
478
00:39:17,688 --> 00:39:18,518
Добрый вечер.
479
00:39:19,106 --> 00:39:21,026
Эй! Что вы тут творите?
480
00:39:27,656 --> 00:39:29,116
Дерзкий мальчишка!
481
00:39:43,756 --> 00:39:46,046
Идешь провожать Данкана и Брайана?
482
00:39:46,133 --> 00:39:49,143
Да, только мне нужно кое-что дома.
Но я приду.
483
00:39:52,807 --> 00:39:54,137
Ключ от этого шкафа.
484
00:39:54,934 --> 00:39:55,774
Где он?
485
00:39:55,851 --> 00:39:57,231
Я не знаю.
486
00:39:57,311 --> 00:39:58,941
Тогда тебе же хуже.
487
00:40:19,333 --> 00:40:20,793
Болтон!
488
00:40:28,217 --> 00:40:29,087
Ты цел?
489
00:40:31,095 --> 00:40:32,095
Какого чёрта?
490
00:40:35,307 --> 00:40:37,097
Я сейчас принесу тебе лед.
491
00:40:39,311 --> 00:40:41,981
Кто это такие?
Почему они так вырядились?
492
00:40:42,064 --> 00:40:43,024
Я не знаю.
493
00:40:43,732 --> 00:40:46,492
Они пытались проникнуть
в шкафчик в гостиной,
494
00:40:46,569 --> 00:40:48,319
а потом пришла ты, и…
495
00:40:50,739 --> 00:40:51,569
И…
496
00:40:54,577 --> 00:40:56,247
Как ты от них избавилась?
497
00:40:56,328 --> 00:40:57,538
Вот этим.
498
00:40:58,873 --> 00:40:59,713
Что это?
499
00:41:04,837 --> 00:41:07,667
- Неважно.
- Они вышли через парадную дверь, но…
500
00:41:08,799 --> 00:41:10,469
Не на крыльцо.
501
00:41:11,260 --> 00:41:12,090
А куда-то еще.
502
00:41:14,472 --> 00:41:16,102
У них был куда-угодно-ключ.
503
00:41:17,183 --> 00:41:18,023
Что-что?
504
00:41:19,351 --> 00:41:22,941
Так. Я не понял,
что это было, но нам надо
505
00:41:24,773 --> 00:41:25,983
позвонить в полицию.
506
00:41:26,859 --> 00:41:28,569
Позвоню. Ты точно не ранен?
507
00:41:30,196 --> 00:41:31,156
Да, я просто
508
00:41:31,989 --> 00:41:34,029
немного не в своей тарелке.
509
00:41:34,533 --> 00:41:35,993
Голова кружится.
510
00:41:36,076 --> 00:41:37,576
И не только из-за текилы.
511
00:41:39,455 --> 00:41:40,495
Ты в порядке?
512
00:41:40,581 --> 00:41:43,251
Да. Всё нормально. Пойду скажу маме.
513
00:41:43,334 --> 00:41:44,174
Ладно.
514
00:41:44,919 --> 00:41:46,589
А я, пожалуй, прилягу.
515
00:42:04,104 --> 00:42:05,984
МОЛОДОЖЕНЫ
516
00:42:08,692 --> 00:42:09,992
Брайан, пока!
517
00:42:10,069 --> 00:42:11,449
Пока, дядя Данк.
518
00:42:11,946 --> 00:42:13,406
Мы будем скучать!
519
00:42:16,075 --> 00:42:17,025
Поехали!
520
00:42:34,760 --> 00:42:35,680
Боди.
521
00:42:36,804 --> 00:42:37,934
Где мама?
522
00:42:38,013 --> 00:42:40,223
У них был куда-угодно-ключ?
523
00:42:40,307 --> 00:42:42,477
Да. Не знаю, как они его заполучили.
524
00:42:42,560 --> 00:42:46,230
Тайлер сказал: решетки у колодца
были погнуты, а двери открыты.
525
00:42:47,022 --> 00:42:48,652
Уверен, это были отголоски.
526
00:42:51,110 --> 00:42:52,530
Растительный ключ исчез.
527
00:42:52,611 --> 00:42:56,031
Я забыла, что носила его,
и сняла прямо перед свадьбой.
528
00:42:56,824 --> 00:43:00,874
Разберемся, но сейчас надо
найти новое место для хранения ключей.
529
00:43:01,579 --> 00:43:03,079
Сундук-арлекин.
530
00:43:03,163 --> 00:43:04,003
Что?
531
00:43:04,707 --> 00:43:06,827
Я вспомнил, где видел его раньше.
532
00:43:06,917 --> 00:43:08,127
За мной.
533
00:43:11,171 --> 00:43:13,671
В прошлом Бенджамин Локк
пользовался им.
534
00:43:15,175 --> 00:43:19,095
Это несокрушимый магический сейф.
535
00:43:19,179 --> 00:43:20,679
От него есть ключ?
536
00:43:28,647 --> 00:43:29,817
Интересно, где он.
537
00:43:33,986 --> 00:43:35,566
Что вы тут делаете?
538
00:43:36,071 --> 00:43:38,451
Я рассказывала маме и Боди о тех типах.
539
00:43:38,532 --> 00:43:41,042
Похоже, они ничего не взяли. Странно.
540
00:43:41,869 --> 00:43:44,999
- Звонила в полицию?
- Да, они проверят.
541
00:43:46,915 --> 00:43:49,375
Я на всякий случай
542
00:43:49,460 --> 00:43:52,550
останусь еще на пару дней,
если вы не против.
543
00:43:52,630 --> 00:43:55,550
Конечно, родной. Мы будем рады.
544
00:44:04,642 --> 00:44:07,942
Что ж, хорошо хоть Тайлер остается.
545
00:44:08,020 --> 00:44:09,520
Я буду искать ключ.
546
00:44:10,356 --> 00:44:12,566
Он нужен, чтобы спрятать остальные.
547
00:44:12,650 --> 00:44:13,820
На всякий случай.
548
00:44:14,652 --> 00:44:15,572
На случай чего?
549
00:44:17,279 --> 00:44:18,359
Если они вернутся.
550
00:44:37,216 --> 00:44:39,336
НА ОСНОВЕ ГРАФИЧЕСКОГО РОМАНА
ДЖО ХИЛЛА И ГАБРИЭЛЯ РОДРИГЕСА
551
00:46:56,063 --> 00:46:58,113
Перевод субтитров: Юлия Федорова