1
00:00:33,533 --> 00:00:36,163
Μια ώρα το κάνεις αυτό, Ντόροθι.
2
00:00:36,244 --> 00:00:37,334
Δεν έχει νόημα.
3
00:00:37,954 --> 00:00:39,504
Πώς το λες αυτό, Έιντα;
4
00:00:40,790 --> 00:00:42,080
Δεν τον νιώθεις;
5
00:00:42,167 --> 00:00:43,457
Είναι κοντά τώρα.
6
00:00:44,044 --> 00:00:46,804
Κάνεις όλο το ίδιο,
αλλά δεν συμβαίνει τίποτα.
7
00:00:46,880 --> 00:00:49,630
Ίσως αν είχα βοήθεια…
8
00:00:56,014 --> 00:00:59,234
Σε τρία, δύο, ένα.
9
00:01:52,821 --> 00:01:54,531
Σ' το είπα ότι θα πιάσει.
10
00:02:03,832 --> 00:02:06,962
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
11
00:02:45,290 --> 00:02:47,960
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΚΟΜΙΚ
ΤΩΝ ΤΖΟΝ ΧΙΛ ΚΑΙ ΓΚΑΜΠΡΙΕΛ ΡΟΝΤΡΙΓΚΕΖ
12
00:03:18,865 --> 00:03:21,615
Κίνζι! Μπόντι!
13
00:03:21,701 --> 00:03:23,121
Τρώμε!
14
00:03:42,847 --> 00:03:45,177
-Σε νίκησα πάλι.
-Είναι στημένο!
15
00:03:45,266 --> 00:03:47,726
Δεν είναι ότι επέλεξα να γίνω σπουργίτι.
16
00:03:47,810 --> 00:03:50,270
Αν και έχει μερικά πλεονεκτήματα.
17
00:03:50,897 --> 00:03:53,397
Οι φίλοι μου μπορούν
να κουτσουλήσουν το αμάξι σου.
18
00:03:53,983 --> 00:03:55,823
Δεν έχεις φίλους πουλιά.
19
00:03:55,902 --> 00:03:56,902
Όχι ακόμα.
20
00:03:58,279 --> 00:04:02,909
Λοιπόν, σχεδόν όλες οι ετοιμασίες
για τον γάμο τελείωσαν και…
21
00:04:04,869 --> 00:04:06,829
Ήθελα να σας δείξω κάτι.
22
00:04:07,413 --> 00:04:08,833
Δεν την είχα προσέξει.
23
00:04:11,334 --> 00:04:13,544
Έπεσε από το ράφι στο γραφείο.
24
00:04:14,128 --> 00:04:15,128
Δεν είναι ωραία;
25
00:04:15,880 --> 00:04:18,800
Νομίζω ότι ίσως έχει κάτι μαγικό.
26
00:04:19,425 --> 00:04:23,675
-Και για το πικάπ το έλεγες.
-Και για τη μινιατούρα σκίουρο.
27
00:04:23,763 --> 00:04:25,773
Εντάξει, έχετε δίκιο, αλλά κοίτα.
28
00:04:25,848 --> 00:04:27,098
Έχει το Key House.
29
00:04:27,183 --> 00:04:30,523
Γιατί να φτιάξεις
γυάλινη σφαίρα με το σπίτι σου;
30
00:04:30,603 --> 00:04:32,443
Μα δεν έχει κλειδαρότρυπα.
31
00:04:32,522 --> 00:04:35,282
Ίσως… Άκουσέ με λίγο.
32
00:04:35,358 --> 00:04:37,988
Ίσως είναι μια γυάλινη σφαίρα αντίκα.
33
00:04:46,661 --> 00:04:48,161
Είχες νέα από τον Τάιλερ;
34
00:04:49,122 --> 00:04:54,212
Χθες έκανε λάικ σε ένα μήνυμά μου,
οπότε υποθέτουμε ότι είναι ακόμα ζωντανός.
35
00:04:56,879 --> 00:04:59,169
Μάλιστα. Ωραία.
36
00:04:59,257 --> 00:05:00,427
Ωραία είναι αυτό;
37
00:05:01,926 --> 00:05:04,216
Ο πήχης είναι πολύ χαμηλά.
38
00:05:07,307 --> 00:05:09,017
Ήθελε χρόνο μόνος του.
39
00:05:09,809 --> 00:05:11,229
Πρέπει να το σεβαστούμε.
40
00:05:11,311 --> 00:05:14,901
Όταν είναι έτοιμος,
θα επικοινωνεί περισσότερο.
41
00:05:15,690 --> 00:05:19,280
Στο μεταξύ, εμείς πρέπει
να συνεχίσουμε ό,τι κάνουμε.
42
00:05:20,778 --> 00:05:23,028
Πέρασαν δύο μήνες από τότε που έφυγε.
43
00:05:26,826 --> 00:05:29,156
Περίμενα να έχει γυρίσει ήδη.
44
00:05:30,663 --> 00:05:34,003
Ναι, αλλά περνάμε
πολύ καλά μόνοι μας, σωστά;
45
00:05:34,083 --> 00:05:36,213
Βασικά… Ναι.
46
00:05:36,294 --> 00:05:37,804
Τα πάμε πολύ καλά.
47
00:05:37,879 --> 00:05:39,339
Η Ντοτζ έφυγε.
48
00:05:39,422 --> 00:05:41,222
Δεν έχουμε νέα της Ίντεν.
49
00:05:41,299 --> 00:05:43,509
Τα πράγματα είναι επιτέλους φυσιολογικά.
50
00:05:44,010 --> 00:05:45,350
Εκτός από σένα.
51
00:05:46,471 --> 00:05:47,721
Εσύ είσαι η αλλόκοτη.
52
00:06:20,546 --> 00:06:21,796
Πού είναι;
53
00:06:36,229 --> 00:06:39,269
Ο Ντάνκαν είπε ότι η μητέρα του Μπράιαν
54
00:06:39,357 --> 00:06:42,107
πρέπει να κάτσει
15 μέτρα από τη θεία Σάρον.
55
00:06:43,403 --> 00:06:44,613
Δεν εξήγησε γιατί.
56
00:06:45,571 --> 00:06:51,121
Εντάξει, θα την αλλάξω
με έναν συμφοιτητή του Ντάνκαν.
57
00:06:51,202 --> 00:06:52,122
Τέλεια.
58
00:06:53,955 --> 00:06:58,075
Νομίζω ότι τα υπόλοιπα είναι καλά,
εκτός αν βρεις κάτι επικίνδυνο.
59
00:07:00,461 --> 00:07:01,751
Ο γάμος είναι το Σάββατο.
60
00:07:02,255 --> 00:07:04,585
Μπορούμε να δώσουμε τη θέση του.
61
00:07:05,091 --> 00:07:08,591
Στον ξάδερφο Φρανκ από το Φοίνιξ;
62
00:07:08,678 --> 00:07:12,598
Δεν θα αντέξω τόσα κρύα ανέκδοτα
σε ένα βράδυ.
63
00:07:12,682 --> 00:07:15,852
-Είναι οικογενειακή παράδοση.
-Από την πλευρά του μπαμπά σου.
64
00:07:17,812 --> 00:07:19,522
Κάλεσε εσύ κάποιον.
65
00:07:19,605 --> 00:07:20,645
Εγώ; Όχι.
66
00:07:20,731 --> 00:07:22,531
Δικαιούσαι έναν συνοδό.
67
00:07:22,608 --> 00:07:24,398
Γιατί δεν καλείς τον Τζος;
68
00:07:28,531 --> 00:07:30,161
Δεν είμαι έτοιμη.
69
00:07:30,241 --> 00:07:32,701
Η Τζέιμι θα έρθει για τον Μπόντι.
70
00:07:33,953 --> 00:07:36,253
Θα ήταν ωραίο να τον καλούσες.
71
00:07:40,001 --> 00:07:41,211
Θα το σκεφτώ.
72
00:07:53,973 --> 00:07:56,313
ΤΡΑΠΕΖΙ
ΤΑΪΛΕΡ;
73
00:07:58,728 --> 00:08:01,558
ΤΟΚ ΤΟΚ
74
00:08:03,941 --> 00:08:09,201
ΜΙΛΑ ΤΩΡΑ, ΑΛΛΙΩΣ ΣΕ ΒΑΖΩ
ΔΙΠΛΑ ΣΤΟΝ ΞΑΔΕΡΦΟ ΦΡΑΝΚ
75
00:08:33,221 --> 00:08:34,891
Χαίρεσαι που γύρισες;
76
00:08:34,972 --> 00:08:38,352
Η Νεμπράσκα είναι ωραία, αλλά τι να πω;
77
00:08:39,936 --> 00:08:41,186
Είμαι θαλασσινός.
78
00:08:53,241 --> 00:08:54,241
Έλι!
79
00:08:58,454 --> 00:09:01,044
Θα αναρωτιέσαι πού ήμουν.
80
00:09:03,084 --> 00:09:04,794
Δεν χρειάζεται να εξηγήσεις.
81
00:09:09,257 --> 00:09:11,047
Νιώθεις διαφορετικά;
82
00:09:13,594 --> 00:09:15,224
Το να μην ξέρω περί μαγείας
83
00:09:15,846 --> 00:09:18,176
κι αυτό να με χωρίζει από τα παιδιά μου
84
00:09:19,308 --> 00:09:20,388
ήταν δύσκολο.
85
00:09:21,769 --> 00:09:23,229
Τώρα επικοινωνούμε.
86
00:09:25,606 --> 00:09:27,146
Ξέρω τι πέρασαν.
87
00:09:27,900 --> 00:09:31,860
Και τι περάσατε με τον Ρέντελ
και τους φίλους σας.
88
00:09:32,947 --> 00:09:34,657
Οπότε, ξέρεις τον ρόλο μου.
89
00:09:35,658 --> 00:09:38,288
Η επαναφορά του Λούκας ήταν η αρχή.
90
00:09:38,995 --> 00:09:41,455
Δεν ήξερες τι θα συνέβαινε.
91
00:09:41,956 --> 00:09:46,246
Εξάλλου, τα κλειδιά
λειτουργούν στο ασυνείδητο.
92
00:09:47,295 --> 00:09:48,705
Θέλουν να χρησιμοποιηθούν.
93
00:09:48,796 --> 00:09:51,796
Για καλό ή για κακό, δεν τα νοιάζει.
94
00:09:56,304 --> 00:09:59,104
Λυπάμαι πολύ γι' αυτό που σου συνέβη.
95
00:09:59,765 --> 00:10:01,675
Τα παιδιά νιώθουν απαίσια.
96
00:10:02,727 --> 00:10:03,937
Δεν φταίνε εκείνα.
97
00:10:05,271 --> 00:10:08,071
Η Ντοτζ έφταιγε. Όχι εκείνα.
98
00:10:08,733 --> 00:10:11,113
Είχες νέα του Λούκας;
99
00:10:11,611 --> 00:10:12,741
Δεν περιμένω να έχω.
100
00:10:12,820 --> 00:10:14,570
Έπρεπε να φύγει από δω.
101
00:10:15,197 --> 00:10:17,067
Να κάνει μια νέα αρχή αλλού.
102
00:10:18,326 --> 00:10:19,826
Δεν τον αδικώ.
103
00:10:19,910 --> 00:10:22,620
Κι εγώ ήθελα να κάνω νέα αρχή κάπου αλλού.
104
00:10:23,789 --> 00:10:27,749
Αλλά ο Ρούφους ήθελε
να επιστρέψει εδώ, οπότε
105
00:10:29,503 --> 00:10:31,843
νοικιάζουμε ένα σπίτι δίπλα στο νερό.
106
00:10:33,799 --> 00:10:38,009
Δεν μπορούσα να γυρίσω στο παλιό σπίτι.
107
00:10:38,095 --> 00:10:40,845
Λογικό.
108
00:10:40,931 --> 00:10:44,271
Περιμένω πολλά βλέμματα και ερωτήσεις.
109
00:10:45,478 --> 00:10:49,108
Όλοι πιστεύουν ότι τριγυρνούσα
έξω από το Πίτσμπουργκ.
110
00:10:49,190 --> 00:10:51,440
Ότι δεν θυμόμουν καν το όνομά μου.
111
00:10:53,653 --> 00:10:55,363
Καλύτερα από την αλήθεια.
112
00:10:56,489 --> 00:10:57,319
Έλι.
113
00:10:59,617 --> 00:11:00,867
Πώς ήταν;
114
00:11:03,120 --> 00:11:04,330
Το άλλο μέρος.
115
00:11:08,250 --> 00:11:09,210
Ήταν
116
00:11:10,544 --> 00:11:14,224
σαν να μην υπήρχε καν χώρος και χρόνος.
117
00:11:16,258 --> 00:11:17,468
Κι εγώ απλώς…
118
00:11:19,220 --> 00:11:20,680
περιπλανιόμουν εκεί.
119
00:11:21,681 --> 00:11:25,271
Είναι σαν να προσπαθείς
να θυμηθείς ένα κακό όνειρο,
120
00:11:25,351 --> 00:11:28,521
όπου το μόνο που απομένει
είναι ένα συναίσθημα.
121
00:11:29,230 --> 00:11:30,400
Και είναι…
122
00:11:31,982 --> 00:11:34,402
ένα συναίσθημα
που ελπίζω να μην ξανανιώσω.
123
00:11:48,332 --> 00:11:50,172
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΜΑΘΕΣΟΝ
124
00:11:51,419 --> 00:11:54,959
Αυτή η ταινία είναι ό,τι ακριβώς ήλπιζα.
125
00:11:55,047 --> 00:11:56,877
Ό,τι χρειάζεται το Μάθεσον
126
00:11:56,966 --> 00:12:01,926
για να επιστρέψει ο τουρισμός
μετά τις πρόσφατες τραγωδίες.
127
00:12:02,012 --> 00:12:03,642
Το ελπίζω, κύριε Σο.
128
00:12:03,723 --> 00:12:06,233
Είμαστε χαρούμενοι που μας προσλάβατε.
129
00:12:06,308 --> 00:12:08,268
Ακούω τη φωνή του αφηγητή.
130
00:12:08,352 --> 00:12:09,812
Μάθεσον, Μασαχουσέτη.
131
00:12:09,895 --> 00:12:13,185
Πατρίδα της επαναστατικής ιστορίας,
των εντυπωσιακών γκρεμών,
132
00:12:13,274 --> 00:12:14,784
της πλούσιας σούπας…
133
00:12:14,859 --> 00:12:16,569
Και των πολύνεκρων συμβάντων.
134
00:12:17,570 --> 00:12:18,490
Νταγκ.
135
00:12:19,155 --> 00:12:19,985
Όχι.
136
00:12:20,072 --> 00:12:21,992
Σοβαρά. Ίσως πρέπει να το πουλήσουμε.
137
00:12:22,074 --> 00:12:24,834
Μπορούμε να προσελκύσουμε
σκοτεινό τουρισμό.
138
00:12:24,910 --> 00:12:26,040
Ακούστε αυτό.
139
00:12:26,120 --> 00:12:29,540
Μάθεσον, Μασαχουσέτη.
Πατρίδα του ανεξήγητου μακελειού.
140
00:12:30,958 --> 00:12:33,248
Δείτε τον τουρισμό στο Τσερνόμπιλ.
141
00:12:34,712 --> 00:12:36,212
Αστειεύεται.
142
00:12:37,298 --> 00:12:38,758
Το Τσερνόμπιλ, ναι.
143
00:12:38,841 --> 00:12:40,891
-Αστείο, ναι.
-Είναι αστείο.
144
00:12:41,552 --> 00:12:42,392
Φεύγω.
145
00:12:43,888 --> 00:12:45,348
Συνέχισε έτσι.
146
00:12:45,848 --> 00:12:47,848
Έγινε. Ευχαριστούμε.
147
00:12:49,059 --> 00:12:52,559
Θες να τινάξεις στον αέρα
τη μοναδική πηγή χρηματοδότησης;
148
00:12:52,646 --> 00:12:55,066
Προσπαθώ να το κάνω πιο εύκολο.
149
00:12:55,816 --> 00:12:57,646
Πάμε.
150
00:13:00,446 --> 00:13:01,776
Και Άμπι.
151
00:13:02,990 --> 00:13:04,530
Τέλεια.
152
00:13:06,160 --> 00:13:07,410
Συνέχισε.
153
00:13:07,495 --> 00:13:08,695
Τέλεια.
154
00:13:09,580 --> 00:13:11,040
Εντάξει. Τώρα τον νιώθεις.
155
00:13:12,291 --> 00:13:13,831
Και στρίψε!
156
00:13:17,630 --> 00:13:18,550
Και στοπ!
157
00:13:19,757 --> 00:13:21,257
Παιδιά, ήταν υπέροχο.
158
00:13:21,759 --> 00:13:25,349
Πήραμε υλικό για την ταινία τουρισμού
και για την Πιτσιλιά
159
00:13:25,429 --> 00:13:26,559
σε μία μέρα.
160
00:13:28,432 --> 00:13:30,942
Ο Μπόντι βρήκε ένα κλειδί
που σε κάνει ζώο.
161
00:13:31,519 --> 00:13:35,059
-Εσύ και οι φίλοι σου το χρησιμοποιήσατε;
-Μερικές φορές.
162
00:13:35,147 --> 00:13:36,767
Αλήθεια; Τι ζώο ήσουν;
163
00:13:37,858 --> 00:13:39,648
Νομίζω ότι ήμουν κουκουβάγια.
164
00:13:39,735 --> 00:13:42,905
Ωραίο. Πέταγες γύρω από το Key House και…
165
00:13:44,114 --> 00:13:45,204
Συγγνώμη, Ρουφ.
166
00:13:45,825 --> 00:13:49,035
Προτιμώ να μην το συζητήσω,
αν δεν σε πειράζει.
167
00:13:50,538 --> 00:13:51,708
Δεν πειράζει.
168
00:13:51,789 --> 00:13:54,789
Λοιπόν, τι λες να μοιραστούμε
το ρολό κιμά;
169
00:13:57,211 --> 00:13:59,051
Να σας φέρω κάτι;
170
00:13:59,129 --> 00:14:00,299
Θεούλη μου.
171
00:14:01,215 --> 00:14:03,545
-Έλι Γουίντον;
-Γεια σου, Μάρτζι.
172
00:14:06,303 --> 00:14:08,183
Χαίρομαι πολύ που γύρισες!
173
00:14:08,264 --> 00:14:11,234
Ανακουφιστήκαμε όταν μάθαμε ότι σε βρήκαν.
174
00:14:11,308 --> 00:14:13,348
Πολύ ευγενικό. Ευχαριστώ.
175
00:14:14,645 --> 00:14:18,265
Θα ξεκινήσουμε με δύο μιλκσέικ βανίλια.
176
00:14:18,357 --> 00:14:21,897
Ναι. Τα φέρνω αμέσως.
177
00:14:28,200 --> 00:14:30,540
Ξέρω ότι δεν είναι εύκολο για σένα,
178
00:14:31,120 --> 00:14:34,160
αλλά νομίζω ότι είναι καλό που γυρίσαμε.
179
00:14:36,208 --> 00:14:37,588
Θέλω να είσαι χαρούμενος.
180
00:14:38,252 --> 00:14:39,802
Μπορείς να είσαι κι εσύ.
181
00:14:40,337 --> 00:14:42,297
Αν προσπαθήσεις.
182
00:14:43,215 --> 00:14:44,045
Θα προσπαθήσεις;
183
00:14:46,302 --> 00:14:47,222
Ναι.
184
00:14:48,262 --> 00:14:49,142
Εντάξει.
185
00:14:52,391 --> 00:14:55,481
Πρέπει να τηλεφωνήσω αύριο στο κέτερινγκ
186
00:14:55,561 --> 00:14:58,151
για τον αριθμό των χορτοφαγικών γευμάτων.
187
00:15:19,501 --> 00:15:20,841
Τι χρειάζεσαι;
188
00:15:32,473 --> 00:15:36,103
Όχι σνακ τώρα.
Τρώμε σε λίγο. Απλώς πρέπει να…
189
00:15:37,811 --> 00:15:38,771
Ακούω.
190
00:15:40,522 --> 00:15:41,652
Κάτσε, μήπως…
191
00:15:43,025 --> 00:15:44,815
Ακούς ψίθυρους;
192
00:15:47,988 --> 00:15:49,448
Νομίζω ότι είναι εδώ.
193
00:15:53,661 --> 00:15:59,581
Εντάξει, ας κρατήσουμε μια τάξη όσο…
194
00:16:00,501 --> 00:16:02,591
Είναι κρυμμένο κάπου εδώ μέσα.
195
00:16:23,983 --> 00:16:25,573
Μια νιφάδα χιονιού.
196
00:16:26,443 --> 00:16:28,453
Πού αλλού υπάρχει νιφάδα χιονιού;
197
00:16:30,739 --> 00:16:33,699
Νομίζω ότι ξέρω πού πάει. Έλα μαζί μου.
198
00:16:47,715 --> 00:16:49,625
Σ' το είπα ότι ήταν μαγική.
199
00:16:51,010 --> 00:16:52,260
Να το δοκιμάσουμε;
200
00:16:52,970 --> 00:16:54,930
Ας περιμένουμε και την Κίνζι.
201
00:16:55,597 --> 00:16:56,557
Εντάξει.
202
00:16:57,558 --> 00:17:02,308
Έχεις δίκιο. Αν και είπε
ότι μπορεί να γυρίσει αργά.
203
00:17:06,400 --> 00:17:10,240
Εντάξει, ας το δοκιμάσουμε.
Αλλά μόνο για ένα λεπτό.
204
00:17:35,929 --> 00:17:37,219
Μαμά, κοίτα!
205
00:18:20,849 --> 00:18:22,099
Να σας βοηθήσω;
206
00:18:23,685 --> 00:18:24,555
Τι κάνετε;
207
00:18:25,187 --> 00:18:27,647
Στάσου. Πάρε τα χέρια σου. Δεν μπορείς…
208
00:18:28,357 --> 00:18:31,237
-Πού είναι;
-Ξέρουμε ότι την έχεις. Σε είδαμε.
209
00:18:31,318 --> 00:18:33,278
-Τι…
-Η γυάλινη σφαίρα.
210
00:18:45,415 --> 00:18:46,375
Μαμά;
211
00:18:49,128 --> 00:18:51,088
Νόμιζες ότι θα φεύγαμε κι εμείς;
212
00:18:54,800 --> 00:18:57,180
Δώσε μας το κλειδί.
213
00:18:59,638 --> 00:19:01,348
Όχι, μην το πάρεις. Θα σε…
214
00:19:03,517 --> 00:19:04,427
κάψει;
215
00:19:04,518 --> 00:19:05,938
Το 'ξερα.
216
00:19:07,271 --> 00:19:09,941
Φαίνεται ότι δεν είναι γεννημένη Λοκ.
217
00:19:10,023 --> 00:19:11,193
Είναι από γάμο.
218
00:19:22,202 --> 00:19:23,452
Τον νιώθεις τώρα;
219
00:19:23,537 --> 00:19:24,707
Ναι.
220
00:19:24,788 --> 00:19:26,418
Θα μας περιμένει.
221
00:19:37,509 --> 00:19:38,589
Μπόντι.
222
00:19:49,605 --> 00:19:51,475
Μπόντι!
223
00:19:52,733 --> 00:19:53,823
Ναι;
224
00:19:56,820 --> 00:19:57,950
Μπόντι!
225
00:19:58,030 --> 00:19:59,450
Πού είσαι;
226
00:20:00,574 --> 00:20:03,494
Μαμά! Εδώ είμαι! Μαμά!
227
00:20:06,955 --> 00:20:07,995
Μαμά!
228
00:20:12,961 --> 00:20:14,001
Μαμά!
229
00:20:16,048 --> 00:20:17,758
Μπόντι!
230
00:20:27,517 --> 00:20:28,477
Μπόντι;
231
00:20:37,444 --> 00:20:39,744
Την άλλη βδομάδα θα δούμε το ενυδρείο,
232
00:20:39,821 --> 00:20:42,661
που θα χρησιμεύσει
και για φωλιά της Νεφροπίδας.
233
00:20:44,868 --> 00:20:45,698
Έλα, μαμά.
234
00:20:45,786 --> 00:20:48,456
Κινζ, έλα σπίτι αμέσως.
235
00:21:13,063 --> 00:21:15,943
Δεν το πιστεύω ότι το έκανα. Εγώ φταίω.
236
00:21:16,525 --> 00:21:18,355
Μην κατηγορείς τον εαυτό σου.
237
00:21:18,443 --> 00:21:21,413
Είναι το αγοράκι μου.
Μπορεί να παγώσει εκεί μέσα.
238
00:21:21,488 --> 00:21:23,698
Θα τις βρούμε και θα πάρουμε το κλειδί.
239
00:21:24,533 --> 00:21:26,203
Λες να ήταν δαίμονες;
240
00:21:26,285 --> 00:21:30,575
Είπαν ότι θα καίγονταν,
αν έπαιρναν κλειδί από Λοκ;
241
00:21:32,040 --> 00:21:34,040
Ήταν αφύσικα δυνατές.
242
00:21:34,668 --> 00:21:37,128
Πρέπει να οπλιστούμε. Έλα.
243
00:21:48,098 --> 00:21:49,638
Κι αν δεν τις βρούμε;
244
00:21:50,392 --> 00:21:51,482
Θα τις βρούμε.
245
00:22:26,053 --> 00:22:27,223
Ήρθαμε, αφέντη.
246
00:22:31,725 --> 00:22:34,685
Με ποια ονόματα σας φωνάζουν εδώ;
247
00:22:36,772 --> 00:22:38,362
Μανδύες σάρκας.
248
00:22:38,440 --> 00:22:41,570
Αυτή είναι η Ντόροθι κι εγώ η Έιντα.
249
00:22:42,194 --> 00:22:43,824
Ντόροθι και Έιντα Γουίλερ.
250
00:22:44,821 --> 00:22:46,571
Ντόροθι και Έιντα.
251
00:22:48,617 --> 00:22:50,447
Σας χρειάζομαι απεγνωσμένα.
252
00:22:59,795 --> 00:23:00,625
Κίνζι, κοίτα.
253
00:24:57,078 --> 00:24:58,368
Ανοίξτε μου!
254
00:25:01,416 --> 00:25:03,456
Ανοίξτε μου! Πάγωσα!
255
00:25:18,391 --> 00:25:21,231
Εσείς μπορείτε να μπείτε. Εγώ όχι.
256
00:25:24,773 --> 00:25:26,903
Αυτό που θέλω είναι στον πάτο.
257
00:26:03,895 --> 00:26:05,515
Τι βλέπεις εκεί κάτω;
258
00:26:08,191 --> 00:26:09,571
Ένα νεκρό κορίτσι!
259
00:26:10,652 --> 00:26:11,902
Ψάξε τις τσέπες της.
260
00:26:34,301 --> 00:26:36,601
-Υπάρχουν κι άλλα τέτοια;
-Κλειδιά;
261
00:26:36,678 --> 00:26:38,468
-Ναι.
-Πολλά.
262
00:26:38,555 --> 00:26:40,515
Είναι ένα που σε κάνει φάντασμα,
263
00:26:40,599 --> 00:26:43,349
ένα με το οποίο ελέγχεις όλα τα φυτά
264
00:26:43,435 --> 00:26:46,765
κι άλλο ένα που ζωντανεύει κάθε σκίτσο.
265
00:26:46,855 --> 00:26:48,105
Πήγαινε να τα πάρετε.
266
00:26:48,898 --> 00:26:49,728
Όλα.
267
00:26:49,816 --> 00:26:52,856
Όντας αυτό που είμαστε,
268
00:26:53,612 --> 00:26:56,032
δεν μπορούμε να τα πάρουμε από τους Λοκ.
269
00:26:56,114 --> 00:26:58,244
Δεν με νοιάζει πώς θα το κάνετε.
270
00:26:58,783 --> 00:27:00,703
Φέρτε μου τα κλειδιά.
271
00:27:08,710 --> 00:27:11,420
Πήγαινε να ξεκουραστείς.
Εγώ θα συνεχίσω να ψάχνω.
272
00:27:11,504 --> 00:27:12,514
Μαμά.
273
00:27:12,589 --> 00:27:14,919
-Δεν τα παρατάω.
-Κανείς δεν τα παρατάει.
274
00:27:15,425 --> 00:27:17,545
Πάμε μέσα να κάνουμε ένα σχέδιο.
275
00:27:17,636 --> 00:27:20,966
Ίσως είδε ο Τσάμπερλεν
πού πήγαν οι αδερφές. Ας τον ρωτήσουμε.
276
00:27:36,279 --> 00:27:37,489
Καλησπέρα.
277
00:27:39,199 --> 00:27:41,619
Ποια είναι αυτή; Κόρη;
278
00:27:41,701 --> 00:27:44,041
Ναι, αυτή είναι γεννημένη Λοκ.
279
00:27:44,579 --> 00:27:46,209
Φαίνεται στο πρόσωπό της.
280
00:27:46,289 --> 00:27:47,869
Δώστε μας το κλειδί.
281
00:27:47,957 --> 00:27:50,877
Θα σου δώσουμε το Κλειδί Γυάλινης Σφαίρας,
282
00:27:50,960 --> 00:27:54,340
αλλά θα μας δώσεις όλα τα άλλα κλειδιά.
283
00:27:59,761 --> 00:28:01,181
Καλή προσπάθεια,
284
00:28:01,763 --> 00:28:04,273
αλλά για να το χρησιμοποιήσεις
285
00:28:05,100 --> 00:28:07,640
πρέπει να ξέρεις πώς μας λένε, σωστά;
286
00:28:11,690 --> 00:28:13,480
Δεν σας δίνουμε τα κλειδιά μας.
287
00:28:14,651 --> 00:28:16,401
Θέλαμε να μείνουμε πολιτισμένες,
288
00:28:17,278 --> 00:28:19,028
μα δεν μας αφήνετε επιλογή.
289
00:28:20,699 --> 00:28:22,329
Θα τις καθυστερήσω. Πήγαινε!
290
00:29:45,325 --> 00:29:47,535
Ναι, δεν την πατάω ξανά.
291
00:29:48,161 --> 00:29:49,751
Τι διάολο είναι αυτό;
292
00:29:49,829 --> 00:29:52,829
Βγάλε με από δω, κοκαλιάρα κοκκινομάλλα!
293
00:30:12,644 --> 00:30:15,274
Μαμά! Έρχεται να σε πιάσει!
294
00:30:21,194 --> 00:30:23,074
Τι έκανες στην αδερφή μου;
295
00:30:23,154 --> 00:30:25,824
Θα την πάρεις, αν μας δώσεις
το Κλειδί Γυάλινης Σφαίρας.
296
00:30:25,907 --> 00:30:26,827
Κράτα την.
297
00:30:31,496 --> 00:30:32,326
Φέρ' την εδώ.
298
00:30:53,309 --> 00:30:55,399
Έιντα; Είσαι κι εσύ εδώ;
299
00:30:55,979 --> 00:30:59,019
Ντόροθι! Πού είσαι; Δεν σε βλέπω.
300
00:30:59,107 --> 00:31:01,777
-Άχρηστη.
-Μην τολμήσεις να κατηγορήσεις…
301
00:31:20,587 --> 00:31:21,497
Μπόντι.
302
00:31:24,799 --> 00:31:25,969
Εδώ. Έλα.
303
00:31:38,354 --> 00:31:41,694
Δεν θέλω να ξαναπαίξω στο χιόνι.
304
00:31:41,774 --> 00:31:44,444
Χρειάζεσαι λίγο χρόνο.
305
00:31:46,195 --> 00:31:48,945
Είμαι ευγνώμων που με βοήθησες.
306
00:31:49,574 --> 00:31:51,994
Μαμά, ήσουν πολύ ζόρικη.
307
00:31:52,869 --> 00:31:53,999
Ήμουν λιγάκι.
308
00:31:58,750 --> 00:32:00,040
Είσαι βρεγμένος.
309
00:32:26,861 --> 00:32:29,571
-Βρήκατε μια σκηνή στο δάσος;
-Ναι.
310
00:32:29,656 --> 00:32:32,236
Φαινόταν ότι κάποιος έμεινε εκεί καιρό.
311
00:32:32,992 --> 00:32:36,372
Μήπως έχει σχέση με τις αδερφές;
312
00:32:36,454 --> 00:32:37,464
Δεν ξέρω.
313
00:32:39,874 --> 00:32:41,714
Ίσως ήταν η σκηνή της Ίντεν.
314
00:32:43,544 --> 00:32:45,344
Η Ίντεν δεν είναι της κατασκήνωσης.
315
00:32:45,922 --> 00:32:47,632
Κι έχουμε μήνες να τη δούμε.
316
00:32:47,715 --> 00:32:51,255
Οι γονείς της νομίζουν ότι το έσκασε
και την ψάχνουν.
317
00:32:51,344 --> 00:32:52,854
Εσύ τι πιστεύεις;
318
00:32:52,929 --> 00:32:56,719
Αν ήταν ακόμα στο Μάθεσον, θα το ξέραμε.
319
00:33:02,021 --> 00:33:05,151
Νόμιζα ότι τα πράγματα
γίνονταν επιτέλους φυσιολογικά.
320
00:33:05,692 --> 00:33:06,532
Το ξέρω.
321
00:33:07,694 --> 00:33:09,654
Να προσέχουμε ο ένας τον άλλο.
322
00:33:11,030 --> 00:33:13,620
Μακάρι να μιλούσαμε
στον Τάιλερ για όλα αυτά.
323
00:33:15,326 --> 00:33:18,156
Ναι, αλλά δεν θα είχε νόημα.
324
00:33:18,746 --> 00:33:20,286
Δεν θα καταλάβαινε.
325
00:33:20,373 --> 00:33:23,383
Το ξέρω, αλλά και πάλι θέλω να του μιλήσω.
326
00:33:24,335 --> 00:33:25,835
Αναρωτιέμαι πού να είναι.
327
00:33:27,213 --> 00:33:30,223
Φτάνουμε προς το τέλος,
στον Κασκέιντ Κάουντι,
328
00:33:30,299 --> 00:33:32,469
τον καλύτερο ραδιοφωνικό σταθμό
της Μοντάνα.
329
00:33:32,552 --> 00:33:34,552
Άλλο ένα ωραίο παλιό κομμάτι.
330
00:33:40,101 --> 00:33:41,691
Βελτιώνεσαι πολύ σ' αυτό.
331
00:33:43,271 --> 00:33:44,611
Μαθαίνω από τους καλύτερους.
332
00:33:45,606 --> 00:33:51,316
Πίστευα ότι η υπερδύναμή μου θα ήταν
να πετάω ή να γίνομαι αόρατη.
333
00:33:51,404 --> 00:33:53,744
Τελικά, είναι το κάρφωμα.
334
00:33:55,158 --> 00:33:58,868
Και με απέσπασες τσάμπα
από τη δουλειά για 30 δευτερόλεπτα.
335
00:33:59,912 --> 00:34:01,622
Μάλλον σου χρωστάω
336
00:34:02,331 --> 00:34:03,171
μια δεκάρα;
337
00:34:03,249 --> 00:34:04,579
Τι λες για μια μπίρα;
338
00:34:05,168 --> 00:34:08,378
-Δεν έκανες σωστό υπολογισμό.
-Έχω φτηνά γούστα.
339
00:34:09,464 --> 00:34:12,384
Σοβαρά, θα πάμε για ποτό
με τα παιδιά. Έρχεσαι;
340
00:34:14,010 --> 00:34:15,640
Στου Λατζ.
341
00:34:15,720 --> 00:34:18,850
Είναι πολύ χαλαροί στον έλεγχο ταυτότητας.
342
00:34:18,931 --> 00:34:21,231
Ήθελα να τελειώσω το τελευταίο…
343
00:34:21,309 --> 00:34:22,559
Σταμάτα πια!
344
00:34:22,643 --> 00:34:24,193
Είναι ώρα να σχολάσεις.
345
00:34:26,898 --> 00:34:27,768
Ναι.
346
00:34:28,733 --> 00:34:30,153
Τα λέμε εκεί.
347
00:34:51,047 --> 00:34:52,757
ΤΟ ΜΠΑΡ ΤΟΥ ΛΑΤΖ
348
00:35:02,058 --> 00:35:03,018
Τα παιδιά;
349
00:35:03,601 --> 00:35:06,191
Η κοπέλα του Τζέρεμι έχει φρικάρει
350
00:35:06,270 --> 00:35:08,650
κι ο Τέρενς ξέχασε ότι παίζει πόκερ.
351
00:35:08,731 --> 00:35:11,861
Άρα είμαστε οι δυο μας.
352
00:35:13,611 --> 00:35:15,991
Ευχαριστώ. Θα πιω μία μόνο. Οδηγώ.
353
00:35:22,662 --> 00:35:25,462
ΜΠΟΝΤΙ
ΣΑΒΒΑΤΟ Ο ΓΑΜΟΣ. ΕΛΠΙΖΩ ΝΑ ΕΡΘΕΙΣ;
354
00:35:25,540 --> 00:35:27,880
Τι έγινε; Κάτι σοβαρό;
355
00:35:29,252 --> 00:35:32,302
Όχι, είναι ο γάμος του θείου μου.
356
00:35:33,381 --> 00:35:35,931
-Θα πας;
-Όχι, δεν νομίζω.
357
00:35:40,513 --> 00:35:42,313
Είναι πολύ νωρίς. Πολύ μακριά.
358
00:35:43,641 --> 00:35:45,431
Νιώθω ότι μόλις έφυγα από κει.
359
00:35:47,395 --> 00:35:51,645
Εντάξει. Σίγουρα η παράσταση
θα γίνει και χωρίς εσένα.
360
00:35:52,275 --> 00:35:53,225
Ναι.
361
00:35:54,694 --> 00:35:57,074
Εκτός αν πρέπει να τραγουδήσεις.
362
00:35:57,905 --> 00:35:58,945
Δεν έχω φωνή.
363
00:36:03,953 --> 00:36:05,503
Μην πιέζεσαι.
364
00:36:05,580 --> 00:36:09,130
Άκου το ένστικτό σου.
Το ένστικτο είναι πολύ σοφό.
365
00:36:09,834 --> 00:36:13,004
Εμένα μου είπε να φύγω στα 17
και να μην κοιτάξω πίσω.
366
00:36:14,422 --> 00:36:18,892
Μου είπε και να μην τρώω
καυτερές φτερούγες.
367
00:36:19,844 --> 00:36:22,264
Δύο αποφάσεις για τις οποίες
δεν μετανιώνω ποτέ.
368
00:36:24,182 --> 00:36:28,392
Προφανώς έχεις φύγει
για κάποιον λόγο, σωστά;
369
00:36:45,286 --> 00:36:46,996
-Γεια σου.
-Γεια.
370
00:36:48,372 --> 00:36:50,172
-Πώς πάει;
-Καλά.
371
00:36:50,249 --> 00:36:52,539
Είμαι πολύ καλά.Εσύ;
372
00:36:52,627 --> 00:36:54,547
Ναι, καλά. Κι εγώ.
373
00:36:55,630 --> 00:36:57,920
Ήταν μια εποχή προσωπικής ανάπτυξης.
374
00:36:58,507 --> 00:37:01,637
Η Τζέιμι κατάλαβε επιτέλους
ότι οι κοτομπουκιές έχουν ίδια γεύση
375
00:37:01,719 --> 00:37:05,259
είτε έχουν σχήμα δεινόσαυρου είτε όχι,
κι αυτό είναι σημαντικό.
376
00:37:08,726 --> 00:37:10,726
Βασικά, τηλεφωνώ επειδή…
377
00:37:11,312 --> 00:37:13,942
Βασικά, όπως ξέρεις,
378
00:37:14,023 --> 00:37:17,323
πλησιάζει ο γάμος του γαμπρού μου
379
00:37:19,153 --> 00:37:22,033
κι αναρωτιόμουν
αν θα ήθελες να είσαι ο συνοδός μου.
380
00:37:23,783 --> 00:37:24,783
Ο συνοδός σου;
381
00:37:25,534 --> 00:37:29,084
Είναι το Σάββατο,
οπότε είναι τελευταία στιγμή. Κι αν δεν…
382
00:37:29,163 --> 00:37:31,873
Ναι, πολύ ευχαρίστως.
383
00:37:34,919 --> 00:37:35,839
Αλήθεια;
384
00:37:36,337 --> 00:37:38,627
Αν υπάρχει άδεια θέση δίπλα σου,
385
00:37:38,714 --> 00:37:39,674
τότε είμαι μέσα.
386
00:37:58,776 --> 00:37:59,936
Τι λες;
387
00:38:05,199 --> 00:38:07,329
Δένει τα πάντα στο δωμάτιο.
388
00:38:16,294 --> 00:38:18,844
Τώρα πρέπει να τη βάλουμε
σε ασφαλές μέρος.
389
00:38:19,755 --> 00:38:21,125
Περίμενε λίγο.
390
00:38:21,674 --> 00:38:22,554
Τι;
391
00:38:40,693 --> 00:38:41,823
Πλάκα είχε.
392
00:38:41,902 --> 00:38:44,532
Ναι. Ευχαριστώ που με κάλεσες.
393
00:38:46,449 --> 00:38:48,989
Θες να συνεχίσουμε;
394
00:38:49,076 --> 00:38:52,366
Μπορούμε να πάμε σπίτι μου
να δούμε καμιά χαζοταινία.
395
00:38:52,955 --> 00:38:54,495
Μένω εκεί πέρα.
396
00:38:57,793 --> 00:38:58,963
Καλύτερα να…
397
00:38:59,045 --> 00:39:01,545
Καλύτερα να πάω σπίτι για ύπνο.
398
00:39:02,757 --> 00:39:03,757
Εντάξει.
399
00:39:04,300 --> 00:39:07,010
Να ξέρεις ότι θα συνεχίσω να σε ρωτάω.
400
00:39:08,429 --> 00:39:09,809
Τα λέμε το πρωί!
401
00:39:11,349 --> 00:39:12,479
Καλό βράδυ.
402
00:39:20,399 --> 00:39:23,819
ΚΙΝΖΙ
ΒΡΙΣΚΟΥΜΕ ΝΕΟΥΣ ΘΗΣΑΥΡΟΥΣ. ΜΑΣ ΛΕΙΠΕΙΣ.
403
00:39:36,749 --> 00:39:40,379
ΚΛΕΙΔΙ ΓΥΑΛΙΝΗΣ ΣΦΑΙΡΑΣ
404
00:42:47,565 --> 00:42:50,145
Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού