1 00:00:33,533 --> 00:00:36,163 Може, час припинити, Дороті? 2 00:00:36,244 --> 00:00:37,334 Усе марно. 3 00:00:38,038 --> 00:00:39,498 Не кажи так, Адо. 4 00:00:40,790 --> 00:00:42,080 Ти не відчуваєш його? 5 00:00:42,167 --> 00:00:43,457 Він уже близько. 6 00:00:44,044 --> 00:00:46,804 Ти робиш одне й те ж, і нічого не відбувається. 7 00:00:46,880 --> 00:00:49,630 Можливо, якби мені хтось поміг. 8 00:00:56,014 --> 00:00:59,234 На три, два, один. 9 00:01:52,821 --> 00:01:54,241 Я ж казала, що спрацює. 10 00:02:03,832 --> 00:02:07,042 СЕРІАЛ NETFLIX 11 00:02:45,123 --> 00:02:48,213 НА ОСНОВІ КОМІКСУ IDW ДЖО ГІЛЛА ТА ГАБРІЕЛЯ РОДРІҐЕСА 12 00:03:18,865 --> 00:03:21,615 Кінзі! Боді! 13 00:03:21,701 --> 00:03:23,121 Час обідати! 14 00:03:42,889 --> 00:03:45,179 -Виграла знову. -Ти мене дуриш! 15 00:03:45,266 --> 00:03:47,726 Я не вибирав бути горобцем. 16 00:03:47,810 --> 00:03:50,270 Хоча в цьому є свої переваги. 17 00:03:50,980 --> 00:03:53,980 Можна попросити друзів-птахів обкакати твою машину. 18 00:03:54,067 --> 00:03:55,817 У тебе немає друзів-птахів. 19 00:03:55,902 --> 00:03:56,902 Поки що. 20 00:03:58,321 --> 00:04:02,741 Майже вся підготовча робота до весілля нарешті завершена, і… 21 00:04:03,576 --> 00:04:06,826 О, я хотіла вам дещо показати. 22 00:04:07,413 --> 00:04:08,833 Раніше я її не помічала. 23 00:04:11,334 --> 00:04:13,544 Впала з полиці в зимовому кабінеті. 24 00:04:14,254 --> 00:04:15,134 Класна ж? 25 00:04:15,964 --> 00:04:18,804 Думаю, вона може бути чарівною. 26 00:04:19,509 --> 00:04:23,679 -Ти думала так і про програвач. -І дивну стару статуетку білки. 27 00:04:23,763 --> 00:04:25,773 Гаразд, справедливо, але дивіться. 28 00:04:25,848 --> 00:04:27,138 У ній Дім ключів. 29 00:04:27,225 --> 00:04:30,555 Тоді навіщо робити снігову кулю з будинком у ній? 30 00:04:30,645 --> 00:04:32,435 Але тут немає замкової щілини. 31 00:04:32,522 --> 00:04:35,282 Може, просто послухай, 32 00:04:35,358 --> 00:04:37,988 може, це просто старовинна снігова куля. 33 00:04:46,744 --> 00:04:48,164 Чути щось від Тайлера? 34 00:04:49,205 --> 00:04:53,995 Учора він вподобав моє повідомлення, тож можна припустити, що він живий. 35 00:04:56,879 --> 00:04:59,169 Ну, добре. 36 00:04:59,257 --> 00:05:00,257 Це добре? 37 00:05:02,051 --> 00:05:04,221 Планка навіть нижче, ніж я думала. 38 00:05:07,432 --> 00:05:08,852 Йому був потрібен час. 39 00:05:09,892 --> 00:05:11,232 Ми маємо це поважати. 40 00:05:11,311 --> 00:05:14,901 Коли буде готовий, я певна, він почне більше спілкуватися. 41 00:05:15,732 --> 00:05:19,072 Тим часом ми маємо далі робити свою справу. 42 00:05:20,862 --> 00:05:22,862 Минуло два місяці, як він поїхав. 43 00:05:27,035 --> 00:05:29,155 Я думав, він уже повернеться. 44 00:05:30,747 --> 00:05:33,997 Ага, але нам і так весело, правда ж? 45 00:05:34,083 --> 00:05:36,293 Ну, так. 46 00:05:36,377 --> 00:05:37,797 У нас усе чудово. 47 00:05:37,879 --> 00:05:39,339 Додж зникла. 48 00:05:39,422 --> 00:05:41,262 Ми нічого не чули від Іден. 49 00:05:41,341 --> 00:05:43,341 Нарешті все нормально. 50 00:05:44,052 --> 00:05:45,182 Ну, крім тебе. 51 00:05:46,512 --> 00:05:47,392 Ти дивачка. 52 00:06:20,546 --> 00:06:21,546 Де це? 53 00:06:36,270 --> 00:06:39,270 Данкан сказав, що маму Браяна 54 00:06:39,357 --> 00:06:42,687 не можна саджати близько до його двоюрідної бабусі Шерон. 55 00:06:43,486 --> 00:06:44,606 Він не пояснив. 56 00:06:45,655 --> 00:06:51,115 Добре, я поміняю її на когось із друзів Данкана з коледжу Фішера. 57 00:06:51,202 --> 00:06:52,042 Чудово. 58 00:06:54,038 --> 00:06:57,748 Усе інше наче добре, хіба ви бачите ще якісь порохові бочки. 59 00:07:00,336 --> 00:07:01,336 Весілля в суботу. 60 00:07:02,255 --> 00:07:04,165 Можна віддати комусь його місце. 61 00:07:05,091 --> 00:07:08,591 Може, кузену Френку з Фенікса? 62 00:07:08,678 --> 00:07:12,598 Не думаю, що витримаю стільки анекдотів за один вечір. 63 00:07:12,682 --> 00:07:15,392 -Це сімейна традиція. -З боку вашого тата. 64 00:07:17,895 --> 00:07:19,515 Може, запроси когось. 65 00:07:19,605 --> 00:07:20,645 Я? Ні. 66 00:07:20,731 --> 00:07:22,531 Ти маєш право на «плюс один». 67 00:07:22,608 --> 00:07:24,398 Чому б не запросити Джоша? 68 00:07:28,614 --> 00:07:30,164 Не думаю, що готова. 69 00:07:30,241 --> 00:07:32,541 Джеймі вже запрошена й буде з Боді. 70 00:07:34,036 --> 00:07:36,246 Було б добре, якби ти його запросила. 71 00:07:40,001 --> 00:07:40,921 Я подумаю. 72 00:07:53,973 --> 00:07:56,273 СТІЛ ТАЙЛЕР? 73 00:07:58,728 --> 00:08:01,558 ТУК-ТУК 74 00:08:03,941 --> 00:08:09,201 КАЖИ ЗАРАЗ, АБО ПОСАДЖУ ТЕБЕ ДО КУЗЕНА ФРЕНКА З ФЕНІКСА 75 00:08:33,346 --> 00:08:34,886 Радий, що повертаєшся? 76 00:08:34,972 --> 00:08:38,272 У Небрасці гарно, але що я можу сказати? 77 00:08:39,977 --> 00:08:40,977 Я людина моря. 78 00:08:53,241 --> 00:08:54,081 Еллі! 79 00:08:58,454 --> 00:09:01,044 Тобі, мабуть, цікаво, де я була. 80 00:09:01,582 --> 00:09:04,422 Ти не мусиш нічого пояснювати. 81 00:09:09,298 --> 00:09:10,928 Ти почуваєшся якось інакше? 82 00:09:13,594 --> 00:09:15,264 Те, що я не знала про магію, 83 00:09:15,846 --> 00:09:18,096 віддаляло мене від дітей. 84 00:09:19,350 --> 00:09:20,180 Було важко. 85 00:09:21,852 --> 00:09:23,102 Тепер ми спілкуємося. 86 00:09:25,731 --> 00:09:27,151 Я знаю, що вони пережили 87 00:09:28,025 --> 00:09:31,565 й що пережили ви з Ренделлом та вашими друзями. 88 00:09:33,030 --> 00:09:34,450 Отже, ти знаєш мою роль. 89 00:09:35,658 --> 00:09:38,078 Усе це почалося з повернення Лукаса. 90 00:09:39,078 --> 00:09:41,118 Ти не могла знати, що станеться. 91 00:09:41,956 --> 00:09:46,246 До того ж ключі діють на тебе несвідомо. 92 00:09:47,378 --> 00:09:48,708 Щоб їх використали. 93 00:09:48,796 --> 00:09:51,796 Добре, погано, їм байдуже. 94 00:09:56,387 --> 00:09:59,057 Мені надзвичайно шкода через те, що трапилося. 95 00:09:59,765 --> 00:10:01,675 Знаю, діти почуваються жахливо. 96 00:10:02,727 --> 00:10:03,637 Вони не винні. 97 00:10:05,354 --> 00:10:07,904 Це все Додж. Це не їхня провина. 98 00:10:08,774 --> 00:10:11,114 Чула щось від Лукаса? 99 00:10:11,652 --> 00:10:12,742 Я й не сподіваюся. 100 00:10:12,820 --> 00:10:14,360 Він мав вибиратися звідси. 101 00:10:15,239 --> 00:10:17,069 Почати все спочатку деінде. 102 00:10:18,409 --> 00:10:19,829 Я його не звинувачую. 103 00:10:19,910 --> 00:10:22,500 Чесно кажучи, я теж хотіла почати спочатку. 104 00:10:23,914 --> 00:10:27,504 Але Руфус був налаштований на повернення сюди, тож… 105 00:10:29,503 --> 00:10:31,713 ми орендували місцинку вниз річкою. 106 00:10:33,841 --> 00:10:38,011 Не могла змусити себе повернутися до старого будинку. 107 00:10:38,095 --> 00:10:40,885 Звісно, це зрозуміло. 108 00:10:40,973 --> 00:10:44,023 Очікую багато підозріливих поглядів і питань. 109 00:10:45,603 --> 00:10:49,153 Очевидно, усі думають, що я блукала за межами Піттсбурга 110 00:10:49,231 --> 00:10:51,441 й не могла пригадати своє ім'я. 111 00:10:53,653 --> 00:10:55,363 Це краще, ніж правда. 112 00:10:56,489 --> 00:10:57,319 Еллі. 113 00:10:59,700 --> 00:11:00,580 Як це було? 114 00:11:03,162 --> 00:11:04,122 У тому місці. 115 00:11:08,250 --> 00:11:09,090 Це було, 116 00:11:10,586 --> 00:11:14,046 наче час і простір там не існують. 117 00:11:16,300 --> 00:11:17,300 І я просто… 118 00:11:19,261 --> 00:11:20,681 дрейфувала. 119 00:11:21,847 --> 00:11:25,267 Це наче намагаєшся пригадати поганий сон, 120 00:11:25,351 --> 00:11:28,401 після якого залишається лише відчуття. 121 00:11:29,271 --> 00:11:30,401 І я… 122 00:11:32,066 --> 00:11:34,896 сподіваюся, що більше його ніколи не відчую. 123 00:11:48,332 --> 00:11:50,172 ВІТАЄМО В МЕТІСОНІ МАССАЧУСЕТС 124 00:11:51,460 --> 00:11:54,960 Цей фільм — саме те, на що я сподівався. 125 00:11:55,047 --> 00:11:56,877 Це саме те, що треба Метісону, 126 00:11:56,966 --> 00:12:01,966 щоб повернути прибутки від туризму після останніх трагедій. 127 00:12:02,054 --> 00:12:03,644 Сподіваюся, містере Шо. 128 00:12:03,723 --> 00:12:06,393 Ми дуже раді, що ви найняли нас для цього. 129 00:12:06,475 --> 00:12:08,265 Так і чую цей голос оповідача. 130 00:12:08,352 --> 00:12:09,812 Метісон, Массачусетс. 131 00:12:09,895 --> 00:12:13,225 Домівка історії революції, приголомшливих скель, 132 00:12:13,315 --> 00:12:14,775 поживного клем-чаудеру… 133 00:12:14,859 --> 00:12:16,569 І масової смертності. 134 00:12:17,570 --> 00:12:18,490 Даґу. 135 00:12:19,155 --> 00:12:19,985 Ні. 136 00:12:20,072 --> 00:12:22,032 Серйозно. Може, варто зануритися. 137 00:12:22,116 --> 00:12:24,826 Використати фільм для розвитку темного туризму. 138 00:12:24,910 --> 00:12:26,040 Лише подумайте. 139 00:12:26,120 --> 00:12:29,540 Метісон, Массачусетс. Домівка загадкових масових убивств. 140 00:12:30,958 --> 00:12:33,248 Знаєте, скільки туристів у Чорнобилі? 141 00:12:34,712 --> 00:12:36,212 Він жартує. 142 00:12:37,298 --> 00:12:38,758 Чорнобиль, так. 143 00:12:38,841 --> 00:12:40,891 -Смішно, ага. -Це смішно. 144 00:12:41,552 --> 00:12:42,392 Краще побіжу. 145 00:12:43,846 --> 00:12:45,386 Вам гарно попрацювати тут. 146 00:12:45,890 --> 00:12:47,850 Є. Буде зроблено. Дякую. 147 00:12:49,059 --> 00:12:52,559 Так. Ставиш під загрозу наше єдине джерело фінансування? 148 00:12:52,646 --> 00:12:55,066 Намагаюся трохи посприяти компромісові. 149 00:12:55,816 --> 00:12:57,646 І мотор. 150 00:13:00,529 --> 00:13:01,609 І Еббі. 151 00:13:02,990 --> 00:13:04,530 Чудово. 152 00:13:06,160 --> 00:13:07,410 Іди далі. 153 00:13:07,495 --> 00:13:08,695 Ідеально. 154 00:13:09,580 --> 00:13:11,420 Добре. Тепер ти його відчуваєш. 155 00:13:12,291 --> 00:13:13,671 І повернися! 156 00:13:17,630 --> 00:13:18,460 І знято! 157 00:13:19,757 --> 00:13:21,257 Друзі, це було прекрасно. 158 00:13:21,759 --> 00:13:25,349 За один день маємо шматок і для туристичного фільму, 159 00:13:25,429 --> 00:13:26,559 і для «Бризок». 160 00:13:26,639 --> 00:13:27,469 -Бум. -Бум. 161 00:13:28,432 --> 00:13:31,522 Боді знайшов новий ключ, який перетворює на тварину. 162 00:13:31,602 --> 00:13:35,062 -Ви з друзями ним користувалися? -Кілька разів, так. 163 00:13:35,147 --> 00:13:36,767 Так? Якою твариною ти була? 164 00:13:37,983 --> 00:13:39,653 Здається, совою. 165 00:13:39,735 --> 00:13:42,905 Це так круто. То ти літала довкола Дому ключів і… 166 00:13:44,156 --> 00:13:45,196 Пробач, Руфе. 167 00:13:45,825 --> 00:13:49,035 Я просто не хочу про це говорити, якщо можна. 168 00:13:50,621 --> 00:13:51,711 Гаразд. 169 00:13:51,789 --> 00:13:54,789 Розділимо м'ясний рулет? 170 00:13:57,294 --> 00:13:59,054 Принести вам щось? 171 00:13:59,129 --> 00:14:00,089 Господи. 172 00:14:01,257 --> 00:14:03,547 -Еллі Відон? -Привіт, Марджі. 173 00:14:06,303 --> 00:14:08,183 Я така рада, що ви повернулися! 174 00:14:08,264 --> 00:14:11,234 Нам полегшало, коли ми дізналися, що тебе знайшли. 175 00:14:11,308 --> 00:14:13,348 Мені дуже приємно. Дякую. 176 00:14:14,687 --> 00:14:18,267 Отже, ми почнемо з двох ванільних молочних коктейлів. 177 00:14:18,357 --> 00:14:21,897 Так. Зараз принесу. 178 00:14:28,200 --> 00:14:30,370 Я знаю, що тобі нелегко, мамо, 179 00:14:31,120 --> 00:14:34,120 але я гадаю, це добре, що ми повернулися. 180 00:14:36,292 --> 00:14:37,592 Я бажаю тобі щастя. 181 00:14:38,335 --> 00:14:39,875 Ти теж будеш тут щасливою. 182 00:14:40,421 --> 00:14:42,091 Якщо постараєшся. 183 00:14:43,215 --> 00:14:44,045 Спробуєш? 184 00:14:46,302 --> 00:14:47,142 Так. 185 00:14:48,262 --> 00:14:49,102 Добре. 186 00:14:52,474 --> 00:14:55,484 Я маю не забути подзвонити завтра в кейтеринг, 187 00:14:55,561 --> 00:14:57,981 щоб уточнити число вегетаріанських страв. 188 00:15:19,501 --> 00:15:20,751 Що тобі треба, друже? 189 00:15:31,764 --> 00:15:36,104 Гей, жодних перекусів. Скоро обід. Мені просто треба… 190 00:15:36,185 --> 00:15:37,135 Тсс. 191 00:15:37,853 --> 00:15:38,773 Я слухаю. 192 00:15:40,564 --> 00:15:41,444 Чекай. Ти… 193 00:15:43,108 --> 00:15:44,398 Ти чуєш якийсь шепіт? 194 00:15:48,113 --> 00:15:49,453 Думаю, це тут. 195 00:15:53,661 --> 00:15:59,541 Гаразд, не влаштовуймо безладу, шукаючи… 196 00:16:00,542 --> 00:16:02,592 Здається, він захований десь тут. 197 00:16:23,983 --> 00:16:25,573 Сніжинка. 198 00:16:26,485 --> 00:16:28,145 Де ще є сніжинка? 199 00:16:30,823 --> 00:16:33,703 Здається, я знаю, від чого він. Ходімо зі мною. 200 00:16:47,715 --> 00:16:49,625 Казала тобі, вона чарівна. 201 00:16:51,010 --> 00:16:52,260 Спробуємо? 202 00:16:53,012 --> 00:16:54,932 Треба, мабуть, дочекатися Кінзі. 203 00:16:55,681 --> 00:16:56,521 Так, добре. 204 00:16:57,558 --> 00:17:02,228 Маєш рацію. Хоча вона сказала, що може повернутися пізно. 205 00:17:06,650 --> 00:17:10,240 Гаразд, можна спробувати. Але лише на секунду. 206 00:17:34,928 --> 00:17:37,058 Овва! Мамо, дивися! 207 00:18:20,849 --> 00:18:22,099 Вам чимось допомогти? 208 00:18:22,935 --> 00:18:24,555 Гей, що ви робите? 209 00:18:25,104 --> 00:18:27,654 Зачекайте. Заберіть руки. Ви не можете так… 210 00:18:28,357 --> 00:18:31,237 -Де вона? -Ми знаємо, що вона в тебе. Ми бачили. 211 00:18:31,318 --> 00:18:33,278 -Про що… -Снігова куля. 212 00:18:45,415 --> 00:18:46,375 Мамо? 213 00:18:49,128 --> 00:18:51,088 Думала, ми теж щезнемо? 214 00:18:54,800 --> 00:18:57,180 Тепер віддай нам ключ. 215 00:18:59,638 --> 00:19:01,348 Ні, не намагайся забрати. Ти… 216 00:19:03,559 --> 00:19:04,429 згориш? 217 00:19:04,518 --> 00:19:05,808 Я так і знала. 218 00:19:07,312 --> 00:19:09,942 Я знала, що вона не кровний Лок. 219 00:19:10,023 --> 00:19:11,193 Певно, стала в шлюбі. 220 00:19:22,202 --> 00:19:23,452 Відчуваєш його зараз? 221 00:19:23,537 --> 00:19:24,707 Так. 222 00:19:24,788 --> 00:19:26,418 Він чекатиме на нас. 223 00:19:37,509 --> 00:19:38,589 Боді. 224 00:19:49,605 --> 00:19:51,475 Боді! 225 00:19:52,733 --> 00:19:53,823 Агов? 226 00:19:56,862 --> 00:19:57,952 Боді! 227 00:19:58,030 --> 00:19:59,320 Де ти? 228 00:20:00,574 --> 00:20:03,494 Мамо! Я тут. Мамо! 229 00:20:06,955 --> 00:20:07,785 Мамо! 230 00:20:12,961 --> 00:20:13,841 Мамо! 231 00:20:16,048 --> 00:20:17,668 Боді! 232 00:20:27,601 --> 00:20:28,481 Боді? 233 00:20:37,402 --> 00:20:39,742 То наступного тижня сюжет про акваріум, 234 00:20:39,821 --> 00:20:42,571 що також стане новим лігвом Нефропіди. 235 00:20:44,826 --> 00:20:45,696 Привіт, мамо. 236 00:20:45,786 --> 00:20:48,206 Кінзі, повертайтеся додому негайно. 237 00:21:13,105 --> 00:21:15,935 Повірити не можу, що я це зробила. Це я винна. 238 00:21:16,525 --> 00:21:18,355 Не звинувачуй себе. 239 00:21:18,443 --> 00:21:21,413 Мій хлопчик. Він може замерзнути до смерті. 240 00:21:21,488 --> 00:21:23,698 Ми знайдемо тих жінок і вернемо ключ. 241 00:21:24,533 --> 00:21:26,243 Гадаєш, це були демони? 242 00:21:26,326 --> 00:21:30,576 Вони говорили про те, як згорять, якщо заберуть ключ у Лока? 243 00:21:32,040 --> 00:21:33,920 Вони були неприродно сильними. 244 00:21:34,668 --> 00:21:37,128 Нам доведеться озброїтися. Ходімо. 245 00:21:48,098 --> 00:21:49,638 А якщо ми їх не знайдемо? 246 00:21:50,392 --> 00:21:51,312 Ми їх знайдемо. 247 00:22:26,053 --> 00:22:27,053 Ми тут, володарю. 248 00:22:31,850 --> 00:22:34,690 Які у вас тут імена? 249 00:22:36,855 --> 00:22:38,355 Убрання з плоті. 250 00:22:38,440 --> 00:22:41,570 Вона Дороті, а я Ада. 251 00:22:42,194 --> 00:22:43,824 Дороті й Ада Вілер. 252 00:22:44,821 --> 00:22:46,321 Дороті й Ада. 253 00:22:48,617 --> 00:22:50,447 Ви станете мені в пригоді. 254 00:22:59,795 --> 00:23:00,625 Кінзі, дивися. 255 00:24:57,078 --> 00:24:58,368 Впустіть мене! 256 00:25:01,416 --> 00:25:03,456 Впустіть мене! Я замерзаю! 257 00:25:18,391 --> 00:25:21,231 Ви можете увійти. Я не можу. 258 00:25:24,773 --> 00:25:26,573 Те, що мені потрібно, внизу. 259 00:26:03,895 --> 00:26:05,515 Що ви там бачите? 260 00:26:08,191 --> 00:26:09,571 Лише мертву дівчину! 261 00:26:10,652 --> 00:26:11,902 Перевірте її кишені. 262 00:26:34,301 --> 00:26:36,601 -Є ще такі? -Ще ключі? 263 00:26:36,678 --> 00:26:38,468 -О, так. -Багато. 264 00:26:38,555 --> 00:26:40,515 Один перетворює тебе на примару, 265 00:26:40,599 --> 00:26:43,349 інший дає тобі владу над рослинами, 266 00:26:43,435 --> 00:26:46,765 іще один дарує лихе життя малюнкові. 267 00:26:46,855 --> 00:26:48,105 Принесіть мені їх. 268 00:26:48,898 --> 00:26:49,728 Усі. 269 00:26:49,816 --> 00:26:52,686 Через те, хто ми, 270 00:26:53,653 --> 00:26:56,033 ми не можемо просто забрати їх у Локів. 271 00:26:56,114 --> 00:26:58,074 Мені байдуже, як ви це зробите. 272 00:26:58,867 --> 00:27:00,697 Просто принесіть мені ключі. 273 00:27:08,877 --> 00:27:11,417 Зайди й відпочинь. Я шукатиму далі. 274 00:27:11,504 --> 00:27:12,554 Мамо. 275 00:27:12,631 --> 00:27:14,631 -Я не здамся. -Ніхто не здається. 276 00:27:15,425 --> 00:27:17,545 Ходімо всередину, придумаємо план. 277 00:27:17,636 --> 00:27:20,886 Може, Чемберлен бачив, куди пішли сестри. Спитаймо його. 278 00:27:36,363 --> 00:27:37,493 Доброго вам вечора. 279 00:27:39,282 --> 00:27:41,622 Хто це така? Донька? 280 00:27:41,701 --> 00:27:43,911 Так, ця Лок за кров'ю. 281 00:27:44,663 --> 00:27:46,213 Видно з обличчя. 282 00:27:46,289 --> 00:27:47,869 Просто віддайте нам ключ. 283 00:27:47,957 --> 00:27:50,957 Ми дамо Ключ від Снігової кулі, щоб врятувати хлопчика, 284 00:27:51,044 --> 00:27:54,344 але ви мусите віддати нам усі інші ключі. 285 00:27:59,803 --> 00:28:01,223 Гарна спроба, серденько, 286 00:28:01,763 --> 00:28:04,103 але щоб скористатися цим, 287 00:28:05,141 --> 00:28:07,641 треба знати наші імена, правда ж? 288 00:28:11,690 --> 00:28:13,400 Ми не віддамо вам наші ключі. 289 00:28:14,609 --> 00:28:16,399 Ми намагалися бути ввічливими, 290 00:28:17,320 --> 00:28:19,160 але ви не залишаєте нам вибору. 291 00:28:20,699 --> 00:28:22,329 Спробую їх затримати. Іди! 292 00:29:45,408 --> 00:29:47,408 Ні, я більше на це не попадуся. 293 00:29:48,244 --> 00:29:49,754 Що це в біса таке? 294 00:29:49,829 --> 00:29:52,829 Витягни мене звідси, худорлява рудоволоско! 295 00:30:12,644 --> 00:30:15,274 Мамо! Вона пішла за тобою! 296 00:30:21,277 --> 00:30:23,067 Що ти зробила з моєю сестрою? 297 00:30:23,154 --> 00:30:25,914 Зможеш її повернути, якщо віддаси нам ключ. 298 00:30:25,990 --> 00:30:26,830 Залиш її собі. 299 00:30:31,496 --> 00:30:32,326 Веди її сюди. 300 00:30:53,309 --> 00:30:55,399 Адо? Ти теж тут? 301 00:30:55,979 --> 00:30:59,019 Дороті! Де ти? Я тебе не бачу. 302 00:30:59,107 --> 00:31:01,777 -Ти нікчемна ідіотка. -Не звинувачуй мене… 303 00:31:20,670 --> 00:31:21,500 Боді. 304 00:31:24,757 --> 00:31:25,927 Сюди. Ходімо. 305 00:31:38,563 --> 00:31:41,693 Не думаю, що колись знову захочу гратися в снігу. 306 00:31:41,774 --> 00:31:44,244 О, це мине. 307 00:31:46,195 --> 00:31:48,945 Я просто вдячна, що ти мені допомогла з цим. 308 00:31:49,616 --> 00:31:51,986 Мамо. Ти крута. 309 00:31:52,869 --> 00:31:53,789 Трохи є. 310 00:31:58,791 --> 00:32:00,041 Волосся досі мокре. 311 00:32:26,903 --> 00:32:29,573 -Ви знайшли намет у лісі? -Так. 312 00:32:29,656 --> 00:32:32,236 Було схоже, що там хтось жив якийсь час. 313 00:32:33,034 --> 00:32:36,374 Гадаєш, це якось пов'язано з тими сестрами-демонами? 314 00:32:36,454 --> 00:32:37,414 Не знаю. 315 00:32:39,958 --> 00:32:41,708 Може, це був намет Іден. 316 00:32:43,628 --> 00:32:45,298 Іден не дуже любить природу. 317 00:32:45,964 --> 00:32:47,634 І ми її давно не бачили. 318 00:32:47,715 --> 00:32:51,255 Її батьки думають, вона втекла. Найняли людей для її пошуків. 319 00:32:51,344 --> 00:32:52,854 А ти як гадаєш? 320 00:32:52,929 --> 00:32:56,469 Якби вона досі була в Метісоні, ми б про це знали. 321 00:33:02,021 --> 00:33:04,941 Я думав, усе повернеться до норми. 322 00:33:05,692 --> 00:33:06,532 Знаю. 323 00:33:07,694 --> 00:33:09,654 Треба наглядати одне за одним. 324 00:33:11,072 --> 00:33:13,622 Якби ж можна було поговорити з Тайлером. 325 00:33:15,410 --> 00:33:18,160 Так, але в цьому нема сенсу. 326 00:33:18,788 --> 00:33:20,248 Він не зрозуміє. 327 00:33:20,331 --> 00:33:23,171 Знаю, але все одно хочу поговорити. 328 00:33:24,335 --> 00:33:25,585 Цікаво, де він. 329 00:33:27,213 --> 00:33:30,223 Наш ефір добігає до кінця в окрузі Каскейд, 330 00:33:30,299 --> 00:33:32,339 на найкращій радіостанції Монтани. 331 00:33:32,427 --> 00:33:34,797 Ось ще один старенький, але хороший хіт. 332 00:33:40,143 --> 00:33:41,693 Ти здобуваєш майстерність. 333 00:33:43,354 --> 00:33:44,614 Вчився у найкращих. 334 00:33:45,690 --> 00:33:51,400 Я думала, моєю суперсилою буде уміння літати, ставати невидимою абощо. 335 00:33:51,487 --> 00:33:53,447 Виявляється, це забивання цвяхів. 336 00:33:55,158 --> 00:33:58,868 І ти щойно відволік мене від 30 секунд неоплачуваної роботи. 337 00:33:59,912 --> 00:34:01,582 Мабуть, я винен тобі… 338 00:34:02,331 --> 00:34:03,171 десять центів? 339 00:34:03,249 --> 00:34:04,329 Як щодо пива? 340 00:34:05,168 --> 00:34:07,958 -Ти точно вмієш рахувати? -У мене дешевий смак. 341 00:34:09,547 --> 00:34:12,377 Серйозно, ми з хлопцями йдемо випити. Хочеш? 342 00:34:14,052 --> 00:34:15,762 Це «У Латца». 343 00:34:15,845 --> 00:34:18,845 Там так собі з перевіркою документів. 344 00:34:18,931 --> 00:34:21,231 Я просто хотів закінчити цей останній… 345 00:34:21,309 --> 00:34:22,559 Годі працювати! 346 00:34:22,643 --> 00:34:24,103 Час гуляти. 347 00:34:26,898 --> 00:34:27,728 Так. 348 00:34:28,775 --> 00:34:30,145 Так, зустрінемося там. 349 00:34:51,047 --> 00:34:52,757 У ЛАТЦА БАР 350 00:35:02,183 --> 00:35:03,023 А де хлопці? 351 00:35:03,684 --> 00:35:06,194 У дівчини Джеремі істерика, 352 00:35:06,270 --> 00:35:08,650 Теренс забув, що нині вечір гри в покер. 353 00:35:08,731 --> 00:35:11,611 Отже, мабуть, лише ми з тобою. 354 00:35:13,653 --> 00:35:15,993 Дякую. Одне вип'ю. Я за кермом. 355 00:35:22,662 --> 00:35:25,542 БОДІ ВЕСІЛЛЯ В СУБОТУ. СПОДІВАЮСЯ, ТИ ПРИЇДЕШ? 356 00:35:25,623 --> 00:35:27,713 Що там у тебе? Щось серйозне? 357 00:35:29,293 --> 00:35:32,303 Ні, весілля дядька. 358 00:35:33,422 --> 00:35:35,802 -Підеш? -Ні, не думаю. 359 00:35:40,638 --> 00:35:42,308 Надто рано. Надто далеко. Я… 360 00:35:43,766 --> 00:35:45,386 лише щойно поїхав звідти. 361 00:35:47,478 --> 00:35:51,648 Гаразд. Упевнена, воно відбудеться й без тебе. 362 00:35:52,316 --> 00:35:53,146 Так. 363 00:35:54,735 --> 00:35:57,065 Ти ж не співаєш «Радуйся, Маріє» абощо. 364 00:35:57,905 --> 00:35:58,735 Нема голосу. 365 00:36:03,995 --> 00:36:05,495 Гей, жодного тиску. 366 00:36:05,580 --> 00:36:08,920 Треба слухатися своєї чуйки. Думаю, це найрозумніше. 367 00:36:09,917 --> 00:36:12,877 Моя підказала мені піти з дому в 17 і не озиратися. 368 00:36:14,422 --> 00:36:18,892 А також припинити їсти гострі курячі крильця. 369 00:36:19,844 --> 00:36:22,264 Ніколи не шкодувала ні про те, ні про те. 370 00:36:24,265 --> 00:36:28,385 Я веду до того, що ти ж поїхав із дому не просто так, правда? 371 00:36:45,328 --> 00:36:46,998 -Привіт тобі. -Привіт. 372 00:36:48,456 --> 00:36:50,166 -Як справи? -Добре. 373 00:36:50,249 --> 00:36:52,539 Справді добре. А в тебе? 374 00:36:52,627 --> 00:36:54,377 Так, добре. У мене теж. 375 00:36:55,796 --> 00:36:57,916 Це була пора особистісного росту. 376 00:36:58,549 --> 00:37:01,639 Джеймі таки зрозуміла, що нагетси смакують однаково, 377 00:37:01,719 --> 00:37:05,259 чи вони у формі динозаврів, чи ні, тож це неабищо. 378 00:37:08,809 --> 00:37:10,729 Я насправді дзвоню, бо… 379 00:37:11,354 --> 00:37:13,944 Ну, як ти знаєш, 380 00:37:14,023 --> 00:37:17,193 скоро весілля в мого дівера, і… 381 00:37:19,153 --> 00:37:21,993 Хотіла спитати, чи прийдеш ти як мій «плюс один». 382 00:37:23,783 --> 00:37:24,873 Твій «плюс один»? 383 00:37:25,534 --> 00:37:26,454 Це в суботу, 384 00:37:26,535 --> 00:37:29,075 тож я геть в останній момент. І якщо… 385 00:37:29,163 --> 00:37:31,873 Та ні, я з радістю. Так, я залюбки. 386 00:37:34,919 --> 00:37:35,749 Справді? 387 00:37:36,337 --> 00:37:38,627 Якщо поруч із тобою є вільне місце, 388 00:37:38,714 --> 00:37:39,554 я готовий. 389 00:37:58,776 --> 00:37:59,936 Як гадаєш? 390 00:38:05,241 --> 00:38:07,331 Вона справді об'єднує всю кімнату. 391 00:38:16,377 --> 00:38:18,797 Треба покласти це в якесь безпечне місце. 392 00:38:19,755 --> 00:38:21,085 Гей, зачекай секунду. 393 00:38:21,674 --> 00:38:22,554 Що? 394 00:38:40,693 --> 00:38:41,823 Було весело. 395 00:38:41,902 --> 00:38:44,532 Було. Так. Дякую, що запросила. 396 00:38:46,574 --> 00:38:48,994 Гей, гайда й далі тусуватися! 397 00:38:49,076 --> 00:38:52,366 Може, повернемося до мене й подивимося якесь дурне кіно. 398 00:38:52,955 --> 00:38:54,245 Я живу там. 399 00:38:57,877 --> 00:38:58,957 Я краще… 400 00:38:59,045 --> 00:39:01,085 Я краще піду додому й ляжу спати. 401 00:39:02,840 --> 00:39:03,670 Гаразд. 402 00:39:04,300 --> 00:39:06,890 Просто знай, що я все одно запрошуватиму. 403 00:39:08,554 --> 00:39:09,814 Побачимося вранці! 404 00:39:11,349 --> 00:39:12,479 Добраніч. 405 00:39:20,399 --> 00:39:23,819 КІНЗІ — ДОСІ ЗНАХОДИМО НОВІ СКАРБИ ТУТ. СУМУЄМО ЗА ТОБОЮ. 406 00:39:36,749 --> 00:39:40,379 КЛЮЧ ВІД СНІГОВОЇ КУЛІ 407 00:42:47,565 --> 00:42:50,145 Переклад субтитрів: Людмила Речич