1
00:00:33,533 --> 00:00:36,163
Ne zamandır bununla uğraşıyorsun Dorothy.
2
00:00:36,244 --> 00:00:37,334
Bir anlamı yok.
3
00:00:37,954 --> 00:00:39,504
Nasıl böyle dersin Ada?
4
00:00:40,790 --> 00:00:43,460
Onu hissedemiyor musun? Artık yakında.
5
00:00:44,044 --> 00:00:46,804
Aynı şeyi yapıp duruyorsun
ama bir şey olmuyor.
6
00:00:46,880 --> 00:00:49,630
Biraz yardım alsam belki bir şey olur.
7
00:00:56,014 --> 00:00:59,234
Üç, iki, bir.
8
00:01:52,821 --> 00:01:54,531
İşe yarayacak demiştim.
9
00:02:03,832 --> 00:02:06,962
BİR NETFLIX DİZİSİ
10
00:02:45,290 --> 00:02:47,960
JOE HILL VE GABRIEL RODRIGUEZ İMZALI
IDW ÇİZGİ ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
11
00:03:18,865 --> 00:03:21,615
Kinsey! Bode!
12
00:03:21,701 --> 00:03:23,121
Öğle yemeği vakti!
13
00:03:42,847 --> 00:03:45,177
-Yine yendim.
-Bu oyun hileli.
14
00:03:45,266 --> 00:03:47,726
Serçe olmayı ben seçmedim ki.
15
00:03:47,810 --> 00:03:50,270
Gerçi bazı avantajları var.
16
00:03:50,855 --> 00:03:53,395
Kuş arkadaşlarımdan
arabana pislemesini isteyebilirim.
17
00:03:53,983 --> 00:03:55,823
Kuş arkadaşın yok.
18
00:03:55,902 --> 00:03:56,902
Henüz yok.
19
00:03:58,279 --> 00:04:02,909
Evet, sanırım tüm düğün hazırlıkları
sonunda bitti.
20
00:04:03,534 --> 00:04:06,834
Size bir şey göstermek istiyorum.
21
00:04:07,413 --> 00:04:08,833
Bunu hiç fark etmemiştim.
22
00:04:11,334 --> 00:04:13,544
Kış çalışma odasındaki raftan düştü.
23
00:04:14,128 --> 00:04:15,128
Güzel değil mi?
24
00:04:15,880 --> 00:04:18,800
Bir sihirli yanı olabilir.
25
00:04:19,425 --> 00:04:23,675
-Pikap için de böyle düşündün.
-Ve o eski, tuhaf sincap biblosu için.
26
00:04:23,763 --> 00:04:25,773
Tamam öyle olsun ama bakın.
27
00:04:25,848 --> 00:04:27,098
İçinde Anahtarlı Ev var.
28
00:04:27,183 --> 00:04:30,523
Sihirli olmasa niye
evlerinin olduğu bir kar küresi yapsınlar?
29
00:04:30,603 --> 00:04:32,443
Ama anahtar deliği yok.
30
00:04:32,522 --> 00:04:35,282
Belki de, beni bir dinleyin,
31
00:04:35,358 --> 00:04:37,988
belki de
çok güzel bir antika kar küresidir.
32
00:04:46,661 --> 00:04:48,161
Tyler'dan haber var mı?
33
00:04:49,122 --> 00:04:54,002
Dün mesajlarımdan birini beğendi.
Yani hâlâ yaşıyor diyebiliriz.
34
00:04:56,879 --> 00:04:59,169
Peki, güzel.
35
00:04:59,257 --> 00:05:00,257
Güzel mi bu?
36
00:05:01,926 --> 00:05:04,216
Sanırım çıta düşündüğümden de alçak.
37
00:05:07,307 --> 00:05:09,017
Biraz yalnız kalmak istedi.
38
00:05:09,809 --> 00:05:11,229
Buna saygı duymalıyız.
39
00:05:11,311 --> 00:05:14,901
Hazır olduğunda
eminim daha çok iletişim kurmaya başlar.
40
00:05:15,690 --> 00:05:19,280
Bu sırada
biz de kendi işimize devam etmeliyiz.
41
00:05:20,778 --> 00:05:22,948
Gideli iki ay oldu.
42
00:05:26,909 --> 00:05:29,159
Şimdiye döner diye düşünüyordum.
43
00:05:30,663 --> 00:05:34,003
Evet ama biz de çok eğleniyoruz, değil mi?
44
00:05:34,083 --> 00:05:36,213
Yani evet.
45
00:05:36,294 --> 00:05:37,804
Bence harikayız.
46
00:05:37,879 --> 00:05:39,339
Yani Dodge gitti.
47
00:05:39,422 --> 00:05:41,222
Eden'dan hiçbir şey duymadık.
48
00:05:41,299 --> 00:05:43,509
İşler sonunda normale dönebildi.
49
00:05:44,010 --> 00:05:45,350
Sen hariç yani.
50
00:05:46,471 --> 00:05:47,561
Tuhaf olan sensin.
51
00:06:20,546 --> 00:06:21,796
Nerede?
52
00:06:36,229 --> 00:06:39,269
Duncan, Brian'ın annesinin,
büyük halası Sharon'ın
53
00:06:39,357 --> 00:06:42,107
15 metre yakınına oturamayacağını söyledi.
54
00:06:43,403 --> 00:06:44,613
Nedenini söylemedi.
55
00:06:45,571 --> 00:06:51,121
Peki, Duncan'ın Fisher Üniversitesinden
arkadaşlarıyla değiştireyim.
56
00:06:51,202 --> 00:06:52,122
Harika.
57
00:06:53,955 --> 00:06:57,875
Sanırım diğer her şey güzel.
Patlamaya hazır başka bir bomba yoksa.
58
00:07:00,461 --> 00:07:01,421
Düğün cumartesi.
59
00:07:02,255 --> 00:07:04,585
Sanırım bu sandalyeyi
başkasına verebiliriz.
60
00:07:05,091 --> 00:07:08,591
Phoenix'li kuzenimiz Frank nasıl olur?
61
00:07:08,678 --> 00:07:12,598
Bir akşamda o kadar
"Tık tık, kim o?" esprisi kaldıramam.
62
00:07:12,682 --> 00:07:15,482
-Aile geleneği bu.
-Babanın tarafının.
63
00:07:17,812 --> 00:07:19,522
Sen birini çağırabilirsin.
64
00:07:19,605 --> 00:07:20,645
Ben mi? Hayır.
65
00:07:20,731 --> 00:07:24,401
Birini davet etme hakkın var.
Josh'ı davet etsene.
66
00:07:28,531 --> 00:07:32,541
-Hazır değilim sanki.
-Jamie, Bode'yle takılmaya gelecek zaten.
67
00:07:33,953 --> 00:07:35,873
Onu çağırman güzel olabilir.
68
00:07:40,001 --> 00:07:41,001
Düşünürüm.
69
00:07:53,973 --> 00:07:56,313
MASA
TYLER?
70
00:07:58,728 --> 00:08:01,558
TIK TIK
71
00:08:03,941 --> 00:08:09,201
HEMEN KONUŞMAZSAN
PHOENIX'Lİ KUZEN FRANK'İN YANINA OTURURSUN
72
00:08:33,221 --> 00:08:34,891
Dönmek güzel mi?
73
00:08:34,972 --> 00:08:38,352
Nebraska güzel bir yer
ama ne diyebilirim ki?
74
00:08:39,936 --> 00:08:41,186
Ben deniz adamıyım.
75
00:08:53,241 --> 00:08:54,081
Ellie.
76
00:08:58,454 --> 00:09:01,044
Nerede olduğumu merak ediyorsundur.
77
00:09:03,167 --> 00:09:04,667
Açıklamana gerek yok.
78
00:09:09,257 --> 00:09:11,047
Farklı hissediyor musun?
79
00:09:13,594 --> 00:09:15,224
Sihri bilmemek,
80
00:09:15,846 --> 00:09:18,176
bu durumun çocuklarımla aramı açması
81
00:09:19,308 --> 00:09:20,138
zordu.
82
00:09:21,769 --> 00:09:23,229
Artık bağ kurabiliyoruz.
83
00:09:25,606 --> 00:09:27,146
Onların, senin, Rendell'ın
84
00:09:27,900 --> 00:09:31,650
ve arkadaşlarınızın
neler yaşadığını biliyorum.
85
00:09:32,905 --> 00:09:34,865
O zaman benim kısmımı biliyorsun.
86
00:09:35,658 --> 00:09:38,328
Her şeyi başlatan şey
Lucas'ı geri getirmekti.
87
00:09:38,995 --> 00:09:41,155
Olacakları bilmen imkânsızdı.
88
00:09:41,956 --> 00:09:46,246
Ayrıca bence
anahtarlar insanın bilinçaltına giriyor.
89
00:09:47,295 --> 00:09:48,705
Kullanılmak istiyorlar.
90
00:09:48,796 --> 00:09:51,796
İyi veya kötü şekilde. Umurlarında değil.
91
00:09:56,304 --> 00:09:58,764
Sana olanlar için çok üzgünüm.
92
00:09:59,765 --> 00:10:01,675
Çocuklar çok kötü hissediyor.
93
00:10:02,727 --> 00:10:03,807
Onlar yapmadı.
94
00:10:05,271 --> 00:10:08,071
Hepsini Dodge yaptı.
Çocukların suçu değil.
95
00:10:08,733 --> 00:10:12,743
-Lucas'tan haber aldın mı?
-Haber almayı beklemiyorum.
96
00:10:12,820 --> 00:10:14,570
Buradan gidip başka bir yerde
97
00:10:15,197 --> 00:10:17,067
temiz sayfa açması gerekiyordu.
98
00:10:18,200 --> 00:10:19,830
Onu suçladığımı söyleyemem.
99
00:10:19,910 --> 00:10:22,750
Ben de başka bir yerde
sıfırdan başlamak istedim.
100
00:10:23,789 --> 00:10:27,749
Ama Rufus buraya dönmeyi
kafasına koymuştu.
101
00:10:29,337 --> 00:10:31,957
Okyanus kenarında
küçük bir yer kiralıyoruz.
102
00:10:33,799 --> 00:10:38,009
Eski eve taşınamadım.
103
00:10:38,095 --> 00:10:40,845
Tabii, mantıklı.
104
00:10:40,931 --> 00:10:44,271
Herkesin dik dik bakıp
sorular sormasını bekliyorum.
105
00:10:45,478 --> 00:10:48,518
Herkes Pittsburgh dışında
dolaşırken bulunduğumu,
106
00:10:48,606 --> 00:10:51,436
adımı bile hatırlayamadığımı düşünüyormuş.
107
00:10:53,653 --> 00:10:55,363
Gerçeklerden daha iyi.
108
00:10:56,489 --> 00:10:57,319
Ellie.
109
00:10:59,617 --> 00:11:00,697
Nasıldı?
110
00:11:03,120 --> 00:11:04,250
O diğer yer.
111
00:11:08,209 --> 00:11:09,039
Orada
112
00:11:10,544 --> 00:11:14,224
zaman ve uzay sanki hiç yoktu.
113
00:11:16,258 --> 00:11:17,468
Bense sadece
114
00:11:19,220 --> 00:11:20,680
sürüklenip gidiyordum.
115
00:11:21,681 --> 00:11:25,271
Geriye sadece bıraktığı his kalan
116
00:11:25,351 --> 00:11:28,521
kötü bir rüyayı hatırlamaya benziyor.
117
00:11:29,230 --> 00:11:30,400
Ve umarım…
118
00:11:31,982 --> 00:11:34,402
Umarım bu hissi tekrar yaşamam.
119
00:11:48,332 --> 00:11:50,172
MATHESON, MASSACHUSETTS'E HOŞ GELDİNİZ
120
00:11:51,419 --> 00:11:54,959
Bu film tam da umduğum şey.
121
00:11:55,047 --> 00:11:58,547
Son yaşanan trajedilerden sonra
turizm gelirlerimizi
122
00:11:58,634 --> 00:12:01,934
eski hâline çevirmek için
ihtiyacımız olan şey tam da bu.
123
00:12:02,012 --> 00:12:03,642
Umarım Bay Shaw.
124
00:12:03,723 --> 00:12:06,183
Buna bizi tuttuğunuz için çok mutluyuz.
125
00:12:06,267 --> 00:12:09,937
Anlatıcının o hoş sesini duyabiliyorum.
Matheson, Massachusetts.
126
00:12:10,020 --> 00:12:14,780
Devrimci tarih, görkemli tepeler,
zengin New England balık çorbası…
127
00:12:14,859 --> 00:12:16,569
Ve arada toplu ölümlerin evi.
128
00:12:17,570 --> 00:12:18,490
Doug.
129
00:12:19,155 --> 00:12:19,985
Hayır.
130
00:12:20,072 --> 00:12:21,992
Cidden ama. Ona odaklanabiliriz.
131
00:12:22,074 --> 00:12:24,834
Bu filmle
kara turizm kalabalığını çekebiliriz.
132
00:12:24,910 --> 00:12:26,040
Şuna ne dersin?
133
00:12:26,120 --> 00:12:29,540
Matheson, Massachusetts.
Açıklanamayan katliamların evi.
134
00:12:30,958 --> 00:12:33,248
Çernobil'deki turizm rakamlarına bak.
135
00:12:34,712 --> 00:12:36,212
Şaka yapıyor.
136
00:12:37,298 --> 00:12:38,758
Çernobil, evet.
137
00:12:38,841 --> 00:12:40,891
-Komik, evet.
-Komik.
138
00:12:41,552 --> 00:12:42,392
Gitmeliyim.
139
00:12:43,888 --> 00:12:45,098
Böyle devam.
140
00:12:45,848 --> 00:12:47,848
Tamam, devam ederiz. Teşekkürler.
141
00:12:49,059 --> 00:12:52,559
Tek fon ve ekipman kaynağımızı
yok etmeye mi çalışıyorsun?
142
00:12:52,646 --> 00:12:55,066
Tonla iş var,
kolaylaştırmaya çalışıyorum.
143
00:12:55,816 --> 00:12:57,646
Ve kayıt.
144
00:13:00,446 --> 00:13:01,776
Ve Abby.
145
00:13:02,990 --> 00:13:04,530
Harika.
146
00:13:06,160 --> 00:13:07,410
Devam et.
147
00:13:07,495 --> 00:13:08,695
Harika.
148
00:13:09,580 --> 00:13:11,000
Şimdi onu hissediyorsun.
149
00:13:12,291 --> 00:13:13,751
Ve dön!
150
00:13:17,630 --> 00:13:18,550
Ve kestik!
151
00:13:19,757 --> 00:13:21,257
Arkadaşlar, çok güzeldi.
152
00:13:21,759 --> 00:13:25,349
Aynı günde turizm reklamı için
yedek çekimleri, Sıçrama için
153
00:13:25,429 --> 00:13:26,809
ek çekimleri hallettik.
154
00:13:28,432 --> 00:13:30,942
Bode insanı hayvana çeviren
yeni bir anahtar buldu.
155
00:13:31,519 --> 00:13:35,059
-Arkadaşlarınla onu kullandınız mı?
-Birkaç kez, evet.
156
00:13:35,147 --> 00:13:36,767
Öyle mi? Hangi hayvan oldun?
157
00:13:37,858 --> 00:13:39,648
Sanırım baykuştum.
158
00:13:39,735 --> 00:13:42,905
Çok güzel.
Anahtarlı Ev etrafında mı uçtun…
159
00:13:44,114 --> 00:13:45,204
Pardon Ruf.
160
00:13:45,825 --> 00:13:49,035
Senin için de uygunsa
bunu konuşmak istemiyorum.
161
00:13:50,538 --> 00:13:51,708
Sorun değil.
162
00:13:51,789 --> 00:13:54,789
Köfteyi paylaşmaya ne dersin?
163
00:13:57,211 --> 00:13:59,051
Ne alırsınız?
164
00:13:59,129 --> 00:14:00,299
Aman tanrım.
165
00:14:01,215 --> 00:14:03,545
-Ellie Whedon.
-Merhaba Margie.
166
00:14:06,303 --> 00:14:08,183
Dönmene çok sevindim.
167
00:14:08,264 --> 00:14:11,234
Bulunduğunu haberlerde duyunca
çok rahatladık.
168
00:14:11,308 --> 00:14:13,348
Çok hoşsun. Teşekkürler.
169
00:14:14,645 --> 00:14:18,265
İki vanilyalı milkshake'le başlayalım.
170
00:14:18,357 --> 00:14:21,897
Evet, hemen getiriyorum.
171
00:14:28,200 --> 00:14:30,540
Senin için kolay olmadığını biliyorum
172
00:14:31,120 --> 00:14:34,160
ama dönmek bence güzel oldu anne.
173
00:14:36,208 --> 00:14:37,588
Mutlu olmanı istiyorum.
174
00:14:38,252 --> 00:14:42,302
Burada da mutlu olabilirsin.
Denersen. Ben öyle düşünüyorum.
175
00:14:43,215 --> 00:14:44,045
Dener misin?
176
00:14:46,302 --> 00:14:47,222
Evet.
177
00:14:48,262 --> 00:14:49,102
Olur.
178
00:14:52,391 --> 00:14:54,891
Yarın catering firmasını arayıp
179
00:14:54,977 --> 00:14:58,017
vejetaryen yemekler için
yeni sayıyı vermeliyim.
180
00:15:19,501 --> 00:15:20,541
Ne lazım oğlum?
181
00:15:31,680 --> 00:15:36,100
Baksana, şu an atıştırma yok.
Akşam yemeği yiyeceğiz. Sana…
182
00:15:37,811 --> 00:15:38,651
Dinliyorum.
183
00:15:40,522 --> 00:15:41,652
Dur, yoksa…
184
00:15:43,025 --> 00:15:44,525
Fısıltı mı duyuyorsun?
185
00:15:47,988 --> 00:15:49,448
Sanırım burada.
186
00:15:53,661 --> 00:15:59,581
Tamam, ararken düzeni elden bırakmamak…
187
00:16:00,501 --> 00:16:02,591
Sanırım burada bir yerde saklı.
188
00:16:23,983 --> 00:16:25,573
Kar tanesi.
189
00:16:26,443 --> 00:16:28,323
Başka nerede kar tanesi var?
190
00:16:30,739 --> 00:16:33,699
Nereye gireceğini biliyorum.
Hadi, benimle gel.
191
00:16:47,715 --> 00:16:49,625
Sihirli demiştim.
192
00:16:51,010 --> 00:16:52,260
Deneyelim mi?
193
00:16:52,970 --> 00:16:54,930
Kinsey'yi beklesek daha iyi.
194
00:16:55,597 --> 00:16:56,557
Evet, peki.
195
00:16:57,558 --> 00:17:02,308
Haklısın ama geç geleceğini söyledi.
196
00:17:06,400 --> 00:17:10,240
Peki, deneyebiliriz.
Ama sadece bir saniyeliğine.
197
00:17:35,929 --> 00:17:37,059
Anne, bak!
198
00:18:20,808 --> 00:18:22,138
Yardım edebilir miyim?
199
00:18:22,935 --> 00:18:24,555
Ne yapıyorsunuz?
200
00:18:25,187 --> 00:18:27,647
Bir dakika, bırakın beni. Öylece…
201
00:18:28,357 --> 00:18:31,237
-Nerede?
-Sende olduğunu biliyoruz, seni gördük.
202
00:18:31,318 --> 00:18:33,278
-Ne…
-Kar küresi.
203
00:18:45,415 --> 00:18:46,245
Anne!
204
00:18:49,128 --> 00:18:51,088
Bizim de mi kaybolacağımızı sandın?
205
00:18:54,800 --> 00:18:57,180
Şimdi bize anahtarı ver.
206
00:18:59,638 --> 00:19:01,348
Hayır, almaya çalışma. Seni…
207
00:19:03,517 --> 00:19:04,427
…yakar.
208
00:19:04,518 --> 00:19:05,938
Biliyordum.
209
00:19:07,271 --> 00:19:11,191
Aslen Locke olmadığını anladım.
Aileye evlenerek katılmış olmalı.
210
00:19:22,202 --> 00:19:24,712
-Onu hissedebiliyor musun?
-Evet.
211
00:19:24,788 --> 00:19:26,418
Bizi bekliyordur.
212
00:19:37,509 --> 00:19:38,589
Bode.
213
00:19:49,605 --> 00:19:51,475
Bode!
214
00:19:52,733 --> 00:19:53,823
Merhaba!
215
00:19:56,820 --> 00:19:57,950
Bode!
216
00:19:58,030 --> 00:19:59,450
Neredesin?
217
00:20:00,574 --> 00:20:03,494
Anne! Buradayım! Anne!
218
00:20:06,955 --> 00:20:07,825
Anne!
219
00:20:12,961 --> 00:20:13,921
Anne!
220
00:20:16,048 --> 00:20:17,758
Bode!
221
00:20:27,517 --> 00:20:28,477
Bode.
222
00:20:37,444 --> 00:20:42,664
Haftaya akvaryumun profilini çıkarıyoruz.
Orası Nephropidae'nın yeni ini olacak.
223
00:20:44,868 --> 00:20:45,698
Selam anne.
224
00:20:45,786 --> 00:20:48,326
Kins, hemen eve gelmelisin.
225
00:21:13,063 --> 00:21:15,943
Bunu yaptığıma inanamıyorum.
Hepsi benim suçum.
226
00:21:16,525 --> 00:21:18,355
Anne, kendini suçlayamazsın.
227
00:21:18,443 --> 00:21:23,703
-Küçük yavrum orada donarak ölebilir.
-O kadınları bulup o anahtarı alacağız.
228
00:21:24,533 --> 00:21:26,203
Sence onlar iblis miydi?
229
00:21:26,285 --> 00:21:30,575
Bir Locke'tan bir anahtar alırlarsa
yanacaklarından bahsettiler.
230
00:21:32,040 --> 00:21:34,040
Anormal biçimde güçlüydüler.
231
00:21:34,668 --> 00:21:37,128
Silahlanmalıyız. Hadi.
232
00:21:48,098 --> 00:21:49,638
Ya onları bulamazsak?
233
00:21:50,392 --> 00:21:51,272
Bulacağız.
234
00:22:26,053 --> 00:22:27,223
Geldik efendimiz.
235
00:22:31,725 --> 00:22:34,685
Burada hangi ismi kullanıyorsunuz?
236
00:22:36,772 --> 00:22:38,362
Etten kostümler.
237
00:22:38,440 --> 00:22:41,570
O, Dorothy, ben de Ada.
238
00:22:42,194 --> 00:22:43,824
Dorothy ve Ada Wheeler.
239
00:22:44,821 --> 00:22:46,571
Dorothy ve Ada.
240
00:22:48,617 --> 00:22:50,447
Size çok ihtiyacım var.
241
00:22:59,795 --> 00:23:00,625
Kinsey, bak.
242
00:24:57,078 --> 00:24:58,328
Beni içeri alın!
243
00:25:01,333 --> 00:25:03,383
Beni içeri alın! Donuyorum!
244
00:25:18,391 --> 00:25:21,231
Siz girebilirsiniz, ben giremem.
245
00:25:24,773 --> 00:25:26,903
İstediğim şey en dipte.
246
00:26:03,895 --> 00:26:05,515
Aşağıda ne görüyorsun?
247
00:26:08,191 --> 00:26:09,571
Sadece ölü bir kız.
248
00:26:10,652 --> 00:26:11,902
Ceplerine bak.
249
00:26:34,301 --> 00:26:36,601
-Bunlardan daha var mı?
-Anahtarlardan mı?
250
00:26:36,678 --> 00:26:38,468
-Evet.
-Hem de çok.
251
00:26:38,555 --> 00:26:43,345
Biri hayalete çeviriyor.
Biri her türlü bitkiye hükmettiriyor.
252
00:26:43,435 --> 00:26:46,765
Biri de basit bir çizimi
hayata geçirebiliyor.
253
00:26:46,855 --> 00:26:47,935
Gidip bulun.
254
00:26:48,898 --> 00:26:49,728
Hepsini.
255
00:26:49,816 --> 00:26:52,856
Biz böyle olduğumuz için
256
00:26:53,612 --> 00:26:56,032
onları Locke ailesinden öylece alamayız.
257
00:26:56,114 --> 00:26:58,244
Nasıl aldığınız umurumda değil.
258
00:26:58,783 --> 00:27:00,703
Bana anahtarları getirin yeter.
259
00:27:08,710 --> 00:27:11,420
Gidip dinlen, ben aramaya devam edeceğim.
260
00:27:11,504 --> 00:27:12,514
Anne.
261
00:27:12,589 --> 00:27:14,919
-Pes etmeyeceğim.
-Kimse pes etmiyor.
262
00:27:15,425 --> 00:27:17,545
İçeri girip plan yapalım.
263
00:27:17,636 --> 00:27:21,136
Kız kardeşlerin nereye gittiğini
belki Chamberlin görmüştür. Ona sorarız.
264
00:27:36,279 --> 00:27:37,489
İyi akşamlar.
265
00:27:39,199 --> 00:27:41,619
Bu kim? Kızın mı?
266
00:27:41,701 --> 00:27:44,041
Evet, bu aslen bir Locke.
267
00:27:44,579 --> 00:27:46,209
Yüzünden belli oluyor.
268
00:27:46,289 --> 00:27:47,869
Bize anahtarı verin.
269
00:27:47,957 --> 00:27:51,497
Oğlunu kurtarman için
sana Kar Küresi Anahtarı'nı vereceğiz
270
00:27:51,586 --> 00:27:54,336
ama bize
diğer tüm anahtarları vermelisiniz.
271
00:27:59,761 --> 00:28:00,971
İyi deneme bir tanem
272
00:28:01,763 --> 00:28:04,143
ama bunu kullanmak için
273
00:28:05,100 --> 00:28:07,640
isimlerimizi bilmen lazım, değil mi?
274
00:28:11,648 --> 00:28:13,568
Size anahtarlarımızı vermeyeceğiz.
275
00:28:14,651 --> 00:28:19,031
Medeni davranmaya çalıştık
ama bize başka seçenek bırakmadınız.
276
00:28:20,699 --> 00:28:22,329
Onları oyalarım. Git!
277
00:29:45,325 --> 00:29:47,535
Evet, buna tekrar kanmam.
278
00:29:48,161 --> 00:29:49,751
Bu ne böyle?
279
00:29:49,829 --> 00:29:52,829
Beni çıkar buradan
seni sıska, küçük kızıl!
280
00:30:12,644 --> 00:30:15,274
Anne! Sana geliyor!
281
00:30:21,194 --> 00:30:23,074
Kardeşime ne yaptın sen?
282
00:30:23,154 --> 00:30:25,824
Kar Küresi Anahtarı'nı verirsen
onu geri alabilirsin.
283
00:30:25,907 --> 00:30:26,827
Sende kalsın.
284
00:30:31,496 --> 00:30:32,326
Buraya getir.
285
00:30:53,309 --> 00:30:55,399
Ada? Sen de mi buradasın?
286
00:30:55,979 --> 00:30:59,019
Dorothy! Neredesin? Seni göremiyorum.
287
00:30:59,107 --> 00:31:01,777
-Seni işe yaramaz geri zekâlı.
-Sakın suçu…
288
00:31:20,587 --> 00:31:21,417
Bode.
289
00:31:24,799 --> 00:31:25,969
Gel, hadi.
290
00:31:38,354 --> 00:31:41,694
Bir daha karda
oynamak isteyeceğimi sanmıyorum.
291
00:31:41,774 --> 00:31:44,444
Biraz zaman ver.
292
00:31:46,195 --> 00:31:48,945
İyi ki yanımdaydın
ve bana yardım edebildin.
293
00:31:49,574 --> 00:31:51,994
Anne, onlara gününü gösterdin.
294
00:31:52,869 --> 00:31:53,789
Bence de.
295
00:31:58,750 --> 00:32:00,040
Saçın hâlâ ıslak.
296
00:32:26,861 --> 00:32:29,571
-Ormanda çadır mı buldunuz?
-Evet.
297
00:32:29,656 --> 00:32:32,236
Birisi bir süredir orada kalıyormuş gibi.
298
00:32:32,992 --> 00:32:36,372
O iblis kız kardeşlerle
bir ilgisi var mı sizce?
299
00:32:36,454 --> 00:32:37,294
Bilmiyorum.
300
00:32:39,874 --> 00:32:41,714
Belki de Eden'ın çadırıdır.
301
00:32:43,544 --> 00:32:47,634
Eden kamp yapan biri sayılmaz.
Ayrıca onu aylardır görmüyoruz.
302
00:32:47,715 --> 00:32:51,255
Anne babası onun kaçtığını düşünüyor.
Onu arıyorlar.
303
00:32:51,344 --> 00:32:52,854
Sen ne düşünüyorsun?
304
00:32:52,929 --> 00:32:56,719
Bence hâlâ Matheson'da olsa
haberimiz olurdu.
305
00:33:02,021 --> 00:33:04,941
Her şeyin normale döndüğünü sanmıştım.
306
00:33:05,692 --> 00:33:06,532
Biliyorum.
307
00:33:07,694 --> 00:33:09,654
Birbirimize göz kulak olmalıyız.
308
00:33:11,030 --> 00:33:13,620
Keşke bunları Tyler'la konuşabilsek.
309
00:33:15,326 --> 00:33:18,156
Keşke ama bir anlamı olmaz.
310
00:33:18,746 --> 00:33:20,286
Bunu anlamaz.
311
00:33:20,373 --> 00:33:23,383
Biliyorum,
yine de onunla konuşmak istiyorum.
312
00:33:24,335 --> 00:33:25,745
Acaba nerede?
313
00:33:27,213 --> 00:33:30,223
Cascade County, Montana'nın
en iyi radyo istasyonunda
314
00:33:30,299 --> 00:33:32,469
mesai çıkışına yaklaşıyoruz.
315
00:33:32,552 --> 00:33:34,552
Güzel bir nostaljik şarkı daha.
316
00:33:40,018 --> 00:33:41,518
Bu işte iyiye gidiyorsun.
317
00:33:43,271 --> 00:33:44,611
En iyisinden öğrendim.
318
00:33:45,606 --> 00:33:51,316
Eskiden süper gücüm uçmak,
görünmezlik falan olur sanıyordum.
319
00:33:51,404 --> 00:33:53,744
Meğerse çivi çakmakmış.
320
00:33:55,158 --> 00:33:58,868
Dikkatimi dağıtıp
30 saniye bedavaya çalışmama neden oldun.
321
00:33:59,912 --> 00:34:03,172
Sanırım sana 10 sent borcum var.
322
00:34:03,249 --> 00:34:04,459
Biraya ne dersin?
323
00:34:05,168 --> 00:34:08,548
-Doğru hesapladığını düşünmüyorum.
-Ucuz zevklerim vardır.
324
00:34:09,464 --> 00:34:12,384
Cidden, bizimkilerle bir şeyler içeceğiz.
Gelir misin?
325
00:34:14,010 --> 00:34:15,640
Lutz's'a gidiyoruz.
326
00:34:15,720 --> 00:34:18,850
Kimlik kontrolü konusunda çok rahatlar.
327
00:34:18,931 --> 00:34:21,231
Bu son şeyi bitirmek istiyorum…
328
00:34:21,309 --> 00:34:22,559
Kes artık.
329
00:34:22,643 --> 00:34:24,103
Yaba-daba-du vakti.
330
00:34:26,898 --> 00:34:27,768
Evet.
331
00:34:28,733 --> 00:34:30,153
Evet, orada buluşuruz.
332
00:35:01,933 --> 00:35:03,023
Bizimkiler nerede?
333
00:35:03,601 --> 00:35:06,191
Jeremy'nin kız arkadaşı
yine sinir krizi geçiriyor.
334
00:35:06,270 --> 00:35:08,650
Terrence poker gecesi olduğunu unutmuş.
335
00:35:08,731 --> 00:35:11,861
Yani sanırım baş başa kaldık.
336
00:35:13,611 --> 00:35:16,571
Sağ ol. Bir tane alayım.
Araba kullanacağım.
337
00:35:22,662 --> 00:35:25,462
DÜĞÜN CUMARTESİ. UMARIM GELİYORSUNDUR
338
00:35:25,540 --> 00:35:27,880
Ne o? Ciddi bir şey mi?
339
00:35:29,252 --> 00:35:32,302
Hayır, sadece amcamın düğünü.
340
00:35:33,381 --> 00:35:35,931
-Gidecek misin?
-Hayır, sanmıyorum.
341
00:35:40,555 --> 00:35:42,175
Çok erken, çok uzak. Oradan
342
00:35:43,724 --> 00:35:45,394
daha yeni geldim gibi.
343
00:35:47,395 --> 00:35:51,645
Peki, eminim gösteri
sen olmadan da devam eder.
344
00:35:52,275 --> 00:35:53,105
Evet.
345
00:35:54,694 --> 00:35:57,074
Tabii "Ave Maria" falan söylemiyorsan.
346
00:35:57,905 --> 00:35:58,775
Sesim kötüdür.
347
00:36:03,953 --> 00:36:05,503
Baksana, baskı yapmıyorum.
348
00:36:05,580 --> 00:36:09,130
İçindeki sesi dinlemelisin.
Bence iç seslerimiz çok bilge.
349
00:36:09,750 --> 00:36:13,000
Benimki 17 yaşında evden ayrılıp
arkama bakmamamı söyledi.
350
00:36:14,422 --> 00:36:18,892
Ayrıca ekstra acılı buffalo soslu kanat
yemeyi bırakmamı da söyledi.
351
00:36:19,719 --> 00:36:22,259
İki karardan da
bir kez bile pişman olmadım.
352
00:36:24,182 --> 00:36:28,392
Ayrıca evden ayrılmanın bir sebebi olmalı,
değil mi ama?
353
00:36:45,286 --> 00:36:46,996
-Selam.
-Selam.
354
00:36:48,372 --> 00:36:50,172
-Nasıl gidiyor?
-İyi.
355
00:36:50,249 --> 00:36:52,539
Çok iyiyim, sen?
356
00:36:52,627 --> 00:36:54,547
Evet, iyiyim. Aynen.
357
00:36:55,630 --> 00:36:57,920
Tüm sezon kişisel gelişim geçirdim.
358
00:36:58,507 --> 00:37:02,217
Jamie tavuk nuggetların
dinozor şeklinde olsa da olmasa da
359
00:37:02,303 --> 00:37:05,263
aynı tadı verdiğini sonunda anladı.
Büyük bir gelişme.
360
00:37:08,726 --> 00:37:10,726
Aslında şey için aradım…
361
00:37:11,312 --> 00:37:13,942
Evet, bildiğin gibi
362
00:37:14,023 --> 00:37:17,323
Duncan'ın düğünü yakında ve…
363
00:37:19,153 --> 00:37:21,703
Artı birim olarak katılmak ister misin?
364
00:37:23,783 --> 00:37:24,623
Artı birin mi?
365
00:37:25,534 --> 00:37:26,454
Cumartesi günü.
366
00:37:26,535 --> 00:37:29,075
Aşırı derecede son anda sordum. Yani hiç…
367
00:37:29,163 --> 00:37:31,873
Evet, çok isterim. Evet.
368
00:37:34,919 --> 00:37:35,749
Öyle mi?
369
00:37:36,337 --> 00:37:38,627
Yanında boş bir yer varsa
370
00:37:38,714 --> 00:37:39,674
ben varım.
371
00:37:58,776 --> 00:37:59,936
Ne düşünüyorsun?
372
00:38:05,199 --> 00:38:07,329
Tüm odaya hava kattı.
373
00:38:16,294 --> 00:38:18,504
Bunu güvenli bir yere koymamız gerek.
374
00:38:19,755 --> 00:38:21,125
Bir saniye dur.
375
00:38:21,674 --> 00:38:22,554
Ne?
376
00:38:40,693 --> 00:38:41,823
Eğlenceliydi.
377
00:38:41,902 --> 00:38:44,532
Öyle. Evet. Davet için sağ ol.
378
00:38:46,449 --> 00:38:48,989
Takılmaya devam etmek ister misin?
379
00:38:49,076 --> 00:38:52,366
Bana gidip
saçma bir film falan izleyebiliriz.
380
00:38:52,955 --> 00:38:54,325
Şurada oturuyorum.
381
00:38:57,793 --> 00:38:58,963
Ben en iyisi…
382
00:38:59,045 --> 00:39:01,205
Ben en iyisi eve gidip yatayım.
383
00:39:02,757 --> 00:39:03,587
Peki.
384
00:39:04,300 --> 00:39:07,010
Haberin olsun, teklif edip duracağım.
385
00:39:08,429 --> 00:39:09,809
Sabah görüşürüz.
386
00:39:11,349 --> 00:39:12,479
İyi geceler.
387
00:39:20,399 --> 00:39:23,819
BURADA HÂLÂ YENİ HAZİNELER BULUYORUZ.
SENİ ÖZLEDİK.
388
00:39:36,749 --> 00:39:40,379
KAR KÜRESİ ANAHTARI
389
00:42:47,565 --> 00:42:50,145
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer