1
00:00:33,658 --> 00:00:36,158
Дороти, ну сколько ты уже пытаешься?
2
00:00:36,244 --> 00:00:37,334
Это бессмысленно.
3
00:00:37,954 --> 00:00:39,504
Зачем так говорить, Ада?
4
00:00:40,832 --> 00:00:42,082
Ты не чувствуешь?
5
00:00:42,167 --> 00:00:43,457
Он уже близко.
6
00:00:44,044 --> 00:00:46,804
Ты всё стараешься, а толку ноль.
7
00:00:46,880 --> 00:00:49,630
Всё могло бы быть иначе,
если бы мне помогли.
8
00:00:56,014 --> 00:00:59,184
Так, три, два, раз.
9
00:01:52,821 --> 00:01:54,531
Я же говорила, что сработает.
10
00:02:03,832 --> 00:02:06,962
СЕРИАЛ NETFLIX
11
00:02:45,331 --> 00:02:48,041
НА ОСНОВЕ ГРАФИЧЕСКОГО РОМАНА
ДЖО ХИЛЛА И ГАБРИЭЛЯ РОДРИГЕСА
12
00:03:18,865 --> 00:03:21,615
Кинcи! Боди!
13
00:03:21,701 --> 00:03:23,121
Пора обедать!
14
00:03:42,805 --> 00:03:45,175
- Я опять победила.
- Это нечестная игра!
15
00:03:45,266 --> 00:03:47,136
Я не хотел быть воробьем.
16
00:03:47,810 --> 00:03:53,400
Хотя есть преимущества: могу попросить
друзей-птичек обосрать твою тачку.
17
00:03:53,983 --> 00:03:55,823
У тебя нет друзей-птичек.
18
00:03:55,902 --> 00:03:56,902
Пока.
19
00:03:58,279 --> 00:04:02,909
Думаю, мы всё подготовили к свадьбе, и…
20
00:04:03,534 --> 00:04:06,834
Ой, я же хотела вам кое-что показать.
21
00:04:07,413 --> 00:04:08,833
Я его раньше не видела.
22
00:04:11,334 --> 00:04:13,544
Он упал с полки в зимнем кабинете.
23
00:04:14,128 --> 00:04:15,128
Круто же, да?
24
00:04:15,922 --> 00:04:18,802
По-моему, он волшебный.
25
00:04:19,425 --> 00:04:23,675
- Ты так говорила и о проигрывателе.
- И о старой дурацкой фигурке белки.
26
00:04:23,763 --> 00:04:25,773
Да, верно, но посмотрите.
27
00:04:25,848 --> 00:04:27,098
В нём дом ключей.
28
00:04:27,183 --> 00:04:30,523
Зачем делать обычный снежный шар
со своим домом?
29
00:04:30,603 --> 00:04:32,443
Но замочной скважины нет.
30
00:04:32,522 --> 00:04:35,282
Слушай, а вдруг это просто
31
00:04:35,358 --> 00:04:37,988
крутой антикварный снежный шар?
32
00:04:46,703 --> 00:04:48,163
От Тайлера нет вестей?
33
00:04:49,205 --> 00:04:54,125
Вчера он лайкнул мое сообщение —
можно предположить, что он еще жив.
34
00:04:56,879 --> 00:04:59,169
Что ж, хорошо.
35
00:04:59,257 --> 00:05:00,297
Хорошо?
36
00:05:01,968 --> 00:05:03,758
Стандарты ниже, чем я думала.
37
00:05:07,390 --> 00:05:08,850
Он хотел побыть один.
38
00:05:09,809 --> 00:05:11,229
Мы должны это уважать.
39
00:05:11,311 --> 00:05:14,901
Когда будет готов,
наверняка начнет больше общаться.
40
00:05:15,690 --> 00:05:19,150
А пока нам придется
заниматься своими делами.
41
00:05:20,778 --> 00:05:22,908
Тайлер уже два месяца как уехал.
42
00:05:27,035 --> 00:05:29,155
Я ждал, что он раньше вернется.
43
00:05:30,663 --> 00:05:34,003
Да, но нам же и без него весело, так?
44
00:05:34,083 --> 00:05:36,213
Ну да.
45
00:05:36,294 --> 00:05:37,804
По-моему, очень даже.
46
00:05:37,879 --> 00:05:39,339
Додж сгинула.
47
00:05:39,422 --> 00:05:41,222
От Иден тоже ни слуху ни духу.
48
00:05:41,299 --> 00:05:43,379
Наконец-то всё как у людей.
49
00:05:44,052 --> 00:05:45,302
Если не считать тебя.
50
00:05:46,471 --> 00:05:47,511
Ты-то чудик.
51
00:06:20,546 --> 00:06:21,796
Где это?
52
00:06:36,229 --> 00:06:39,229
Данкан сказал не сажать мать Брайана
53
00:06:39,315 --> 00:06:42,105
ближе чем в 15 метрах
от его двоюродной бабушки.
54
00:06:43,403 --> 00:06:44,613
Причину не объяснил.
55
00:06:45,571 --> 00:06:50,661
Ладно, я поменяю ее местами с кем-то
из друзей Данкана из колледжа Фишера.
56
00:06:51,202 --> 00:06:52,042
Отлично.
57
00:06:53,955 --> 00:06:57,785
Вроде бы хорошо, если ты не видишь
других потенциальных проблем.
58
00:07:00,378 --> 00:07:01,548
Свадьба в субботу.
59
00:07:02,255 --> 00:07:04,505
Думаю, можно отдать кому-то его место.
60
00:07:05,091 --> 00:07:08,591
Например, кузену Фрэнку из Финикса?
61
00:07:08,678 --> 00:07:12,598
Думаю, я не выдержу
его шуточки в течение всего вечера.
62
00:07:12,682 --> 00:07:15,482
- Это семейная традиция.
- По папиной линии.
63
00:07:17,854 --> 00:07:20,654
- Может, ты кого-нибудь пригласишь?
- Я? Нет.
64
00:07:20,731 --> 00:07:22,531
Ты имеешь право на плюс один.
65
00:07:22,608 --> 00:07:24,398
Может, позовешь Джоша?
66
00:07:28,573 --> 00:07:30,163
Не уверена, что я готова.
67
00:07:30,241 --> 00:07:31,951
К Боди придет Джейми.
68
00:07:33,995 --> 00:07:35,825
Неплохо бы и его пригласить.
69
00:07:40,001 --> 00:07:41,001
Я подумаю.
70
00:07:53,973 --> 00:07:56,313
СТОЛ
ТАЙЛЕР?
71
00:07:58,728 --> 00:08:01,558
ТУК-ТУК
72
00:08:03,941 --> 00:08:09,201
ЕСЛИ НЕ ОТВЕТИШЬ, ПОСАЖУ ТЕБЯ
РЯДОМ С КУЗЕНОМ ФРЭНКОМ ИЗ ФИНИКСА
73
00:08:33,346 --> 00:08:34,306
Рад возвращению?
74
00:08:34,972 --> 00:08:38,352
В Небраске хорошо,
но что я могу сказать?
75
00:08:39,936 --> 00:08:41,186
Я люблю море.
76
00:08:53,241 --> 00:08:54,121
Элли!
77
00:08:58,454 --> 00:09:01,044
Тебе, наверное, интересно, где я была.
78
00:09:01,582 --> 00:09:04,592
Можешь не объяснять.
79
00:09:09,257 --> 00:09:10,967
Что-то изменилось?
80
00:09:13,594 --> 00:09:15,104
Когда я не знала о магии,
81
00:09:15,846 --> 00:09:18,176
это отдаляло меня от детей,
82
00:09:19,308 --> 00:09:20,388
и мне было тяжело.
83
00:09:21,811 --> 00:09:23,311
Теперь этого барьера нет.
84
00:09:25,648 --> 00:09:27,148
Я знаю, что они пережили,
85
00:09:27,942 --> 00:09:31,652
и что случилось с тобой,
Рэнделом и вашими друзьями.
86
00:09:32,947 --> 00:09:34,737
Тогда тебе известно и обо мне.
87
00:09:35,658 --> 00:09:38,158
Всё началось с того,
как я вернула Лукаса.
88
00:09:39,078 --> 00:09:41,208
Ты же не знала, как обернется.
89
00:09:41,956 --> 00:09:46,246
К тому же, думаю, что ключи
действуют на людей подсознательно.
90
00:09:47,336 --> 00:09:51,796
Они хотят, чтобы их использовали.
Во благо или во зло — им всё равно.
91
00:09:56,387 --> 00:09:58,757
Я очень тебе сочувствую.
92
00:09:59,765 --> 00:10:01,675
И дети сильно переживают.
93
00:10:02,727 --> 00:10:03,727
Они не виноваты.
94
00:10:05,354 --> 00:10:07,944
Всё это на совести Додж.
Они ни при чём.
95
00:10:08,774 --> 00:10:11,114
Лукас не выходил на связь?
96
00:10:11,611 --> 00:10:12,741
Я этого и не ждала.
97
00:10:12,820 --> 00:10:14,530
Ему нужно было бежать отсюда.
98
00:10:15,197 --> 00:10:17,067
Начать всё с чистого листа.
99
00:10:18,367 --> 00:10:19,827
И я его не виню.
100
00:10:19,910 --> 00:10:22,460
Честно говоря, я и сама бы так сделала.
101
00:10:23,789 --> 00:10:27,629
Но Руфус очень хотел
вернуться сюда, так что…
102
00:10:29,503 --> 00:10:31,553
Мы сняли домик у побережья.
103
00:10:33,799 --> 00:10:37,599
Я не смогла заставить себя
вернуться в наш старый дом.
104
00:10:38,095 --> 00:10:40,505
Да, я понимаю.
105
00:10:41,015 --> 00:10:44,135
Жду, что на меня будут смотреть
и задавать вопросы.
106
00:10:45,478 --> 00:10:49,018
Похоже, все думают,
что меня нашли где-то за Питтсбургом,
107
00:10:49,106 --> 00:10:51,436
где я скиталась, не помня своего имени.
108
00:10:53,653 --> 00:10:55,363
Но это лучше, чем правда.
109
00:10:56,489 --> 00:10:57,319
Элли.
110
00:10:59,659 --> 00:11:00,659
Как это было?
111
00:11:03,120 --> 00:11:04,210
Как там было?
112
00:11:08,250 --> 00:11:09,090
Там
113
00:11:10,544 --> 00:11:14,134
как будто не было
ни времени, ни пространства.
114
00:11:16,258 --> 00:11:17,338
Я там просто
115
00:11:19,220 --> 00:11:20,680
бултыхалась.
116
00:11:21,722 --> 00:11:25,272
Это словно пытаться
вспомнить кошмарный сон,
117
00:11:25,351 --> 00:11:28,441
когда от него остался лишь этот страх.
118
00:11:29,230 --> 00:11:30,400
И я надеюсь,
119
00:11:32,024 --> 00:11:34,404
что никогда больше этого не испытаю.
120
00:11:48,332 --> 00:11:50,172
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МЭТИСОН
121
00:11:51,419 --> 00:11:54,959
Этот фильм отвечает
всем моим ожиданиям.
122
00:11:55,047 --> 00:11:59,887
Он поможет Мэтисону
восстановить доходы от туризма после
123
00:12:00,803 --> 00:12:01,933
недавних трагедий.
124
00:12:02,012 --> 00:12:03,642
Надеюсь, мистер Шоу.
125
00:12:03,723 --> 00:12:06,273
Мы так рады,
что вы взяли нас на эту работу.
126
00:12:06,350 --> 00:12:08,270
Я уже слышу голос рассказчика.
127
00:12:08,352 --> 00:12:09,812
Мэтисон Массачусетс:
128
00:12:09,895 --> 00:12:13,185
революционная история,
захватывающие дух скалы,
129
00:12:13,274 --> 00:12:14,734
самый наваристый чаудер…
130
00:12:14,817 --> 00:12:16,567
И периодические массовые гибели.
131
00:12:17,570 --> 00:12:18,490
Даг.
132
00:12:19,155 --> 00:12:19,985
Нет.
133
00:12:20,072 --> 00:12:21,992
Может, стоит взять этот уклон.
134
00:12:22,074 --> 00:12:24,834
Мы сможем завлечь
любителей мрачного туризма.
135
00:12:24,910 --> 00:12:26,040
Только послушайте.
136
00:12:26,120 --> 00:12:29,540
Мэтисон Массачусетс:
необъяснимые массовые убийства.
137
00:12:30,958 --> 00:12:33,248
Зацените популярность Чернобыля.
138
00:12:35,212 --> 00:12:36,212
Он так шутит.
139
00:12:37,298 --> 00:12:38,758
Чернобыль, ага.
140
00:12:38,841 --> 00:12:40,891
- Смешно, да.
- Смешно.
141
00:12:41,552 --> 00:12:42,392
Я побегу.
142
00:12:43,929 --> 00:12:45,349
А вы работайте, молодцы.
143
00:12:45,848 --> 00:12:47,848
Обязательно. Спасибо.
144
00:12:49,059 --> 00:12:52,559
Так, ты хочешь лишить нас
финансирования и оборудования?
145
00:12:52,646 --> 00:12:54,896
Я пытаюсь упростить поиск компромисса.
146
00:12:55,816 --> 00:12:57,646
Мотор!
147
00:13:00,446 --> 00:13:01,776
Эбби.
148
00:13:02,990 --> 00:13:04,450
Отлично.
149
00:13:06,160 --> 00:13:07,410
Продолжай.
150
00:13:07,495 --> 00:13:08,695
Отлично.
151
00:13:09,580 --> 00:13:10,960
Так, ты его чувствуешь.
152
00:13:12,792 --> 00:13:13,752
Поворот!
153
00:13:17,630 --> 00:13:18,460
Снято!
154
00:13:19,757 --> 00:13:21,177
Ребята, это было супер!
155
00:13:21,759 --> 00:13:24,549
Нам в один день
заказали туристический ролик
156
00:13:24,637 --> 00:13:26,557
и продлили «Брызги»!
157
00:13:28,432 --> 00:13:31,522
Боди нашел ключ,
превращающий людей в животных.
158
00:13:31,602 --> 00:13:34,562
- Вы с друзьями им пользовались?
- Пару раз, да.
159
00:13:35,147 --> 00:13:36,767
Да? Каким животным ты была?
160
00:13:37,942 --> 00:13:39,242
Кажется, совой.
161
00:13:39,735 --> 00:13:42,905
Круто. Ты летала вокруг дома ключей и…
162
00:13:44,114 --> 00:13:45,204
Руф, прости.
163
00:13:46,325 --> 00:13:49,035
Я не хотела бы об этом говорить, ладно?
164
00:13:50,579 --> 00:13:51,709
Хорошо.
165
00:13:51,789 --> 00:13:54,789
Ну, возьмем мясной рулет на двоих?
166
00:13:57,253 --> 00:13:59,053
Что будете заказывать?
167
00:13:59,129 --> 00:14:00,169
Боже мой.
168
00:14:01,215 --> 00:14:03,125
- Элли Уиден?
- Привет, Марджи.
169
00:14:06,303 --> 00:14:08,183
Как здорово, что ты вернулась!
170
00:14:08,264 --> 00:14:11,234
Мы так обрадовались,
когда узнали, что тебя нашли.
171
00:14:11,308 --> 00:14:12,938
Спасибо, это очень мило.
172
00:14:14,645 --> 00:14:18,265
Давай два ванильных молочных коктейля.
173
00:14:18,357 --> 00:14:21,897
Да. Сейчас принесу.
174
00:14:28,200 --> 00:14:30,540
Мам, я понимаю, что тебе нелегко,
175
00:14:31,120 --> 00:14:34,160
но я считаю,
что вернуться было правильно.
176
00:14:36,166 --> 00:14:37,586
Лишь бы ты был счастлив.
177
00:14:38,335 --> 00:14:42,165
И ты можешь быть тут счастлива.
Если постараешься. Я так думаю.
178
00:14:43,215 --> 00:14:44,045
Постараешься?
179
00:14:46,302 --> 00:14:47,142
Да.
180
00:14:48,262 --> 00:14:49,102
Хорошо.
181
00:14:52,474 --> 00:14:55,484
Не забыть бы завтра
позвонить в ресторан и сказать,
182
00:14:55,561 --> 00:14:57,941
сколько у нас будет
гостей-вегетарианцев.
183
00:15:19,501 --> 00:15:20,671
Что ищешь, дружок?
184
00:15:31,680 --> 00:15:36,100
Нет, никаких перекусов, скоро ужин.
Мне осталось только…
185
00:15:37,811 --> 00:15:38,651
Я слушаю.
186
00:15:40,522 --> 00:15:41,522
Стой. Ты…
187
00:15:43,025 --> 00:15:44,525
Ты слышишь шепот?
188
00:15:48,030 --> 00:15:49,030
Похоже, он здесь.
189
00:15:53,661 --> 00:15:59,581
Так, давай постараемся
поддерживать порядок в ходе…
190
00:16:00,542 --> 00:16:02,592
Думаю, он где-то тут спрятан.
191
00:16:23,983 --> 00:16:24,983
Снежинка.
192
00:16:26,443 --> 00:16:28,203
Где еще есть снежинка?
193
00:16:30,739 --> 00:16:33,699
Кажется, я знаю. Идем со мной.
194
00:16:47,715 --> 00:16:49,625
Говорила же, что он волшебный.
195
00:16:51,010 --> 00:16:52,260
Попробуем?
196
00:16:53,012 --> 00:16:54,932
Думаю, стоит подождать Кинси.
197
00:16:55,597 --> 00:16:56,557
Ладно.
198
00:16:57,558 --> 00:17:02,308
Ты прав. Хотя она сказала,
что вернется поздно.
199
00:17:06,525 --> 00:17:10,235
Ладно, думаю, можно попробовать.
Но только быстренько.
200
00:17:34,928 --> 00:17:37,138
Ого! Мам, смотри!
201
00:18:20,891 --> 00:18:22,021
Я могу вам помочь?
202
00:18:22,935 --> 00:18:24,385
Что вы делаете?
203
00:18:25,187 --> 00:18:27,647
Стойте, руки прочь.
Нельзя вот так просто…
204
00:18:28,357 --> 00:18:31,237
- Где он?
- Мы видели, что он у тебя.
205
00:18:31,318 --> 00:18:33,278
- Вы про…
- Снежный шар.
206
00:18:45,415 --> 00:18:46,245
Мама?
207
00:18:49,128 --> 00:18:50,668
Думала, и мы пропадем?
208
00:18:54,800 --> 00:18:57,180
Отдай ключ.
209
00:18:59,638 --> 00:19:01,348
Нет, взять не пытайся. А то…
210
00:19:03,517 --> 00:19:04,427
…сгоришь.
211
00:19:05,018 --> 00:19:05,938
Я так и знала.
212
00:19:07,271 --> 00:19:11,191
Я вижу, что она не урожденная Локк.
Наверняка вышла замуж.
213
00:19:22,244 --> 00:19:23,454
Теперь чувствуешь?
214
00:19:23,537 --> 00:19:24,707
Да.
215
00:19:24,788 --> 00:19:25,958
Он нас ждет.
216
00:19:37,509 --> 00:19:38,589
Боди.
217
00:19:50,105 --> 00:19:51,395
Боди!
218
00:19:52,733 --> 00:19:53,823
Эй?
219
00:19:56,820 --> 00:19:57,950
Боди!
220
00:19:58,030 --> 00:19:59,360
Где ты?
221
00:20:00,574 --> 00:20:03,494
Мам! Я здесь! Мама!
222
00:20:06,955 --> 00:20:07,785
Мама!
223
00:20:12,961 --> 00:20:13,881
Мама!
224
00:20:16,048 --> 00:20:17,718
Боди!
225
00:20:27,643 --> 00:20:28,483
Боди?
226
00:20:37,527 --> 00:20:39,737
На следующей неделе заценим аквариум,
227
00:20:39,821 --> 00:20:42,531
он же новое логово нефропиды.
228
00:20:44,868 --> 00:20:48,288
- Мам, привет.
- Кинси, срочно приезжай домой.
229
00:21:13,063 --> 00:21:15,733
Всё из-за меня.
Не знаю, зачем я это сделала.
230
00:21:16,525 --> 00:21:18,355
Мам, не вини себя.
231
00:21:18,443 --> 00:21:21,413
Мой сынок там. Он может замерзнуть.
232
00:21:21,488 --> 00:21:23,698
Мы найдем этих женщин и вернем ключ.
233
00:21:25,033 --> 00:21:26,243
Думаешь, они демоны?
234
00:21:26,326 --> 00:21:30,406
Они говорили о том,
что сгорят, если заберут ключ у Локка.
235
00:21:32,040 --> 00:21:34,040
Они были нечеловечески сильны.
236
00:21:34,668 --> 00:21:37,128
Надо вооружиться. Идем.
237
00:21:48,181 --> 00:21:49,641
А если мы их не найдем?
238
00:21:50,392 --> 00:21:51,232
Найдем.
239
00:22:26,053 --> 00:22:27,223
Мы здесь, господин.
240
00:22:31,767 --> 00:22:34,687
Как вас тут звать?
241
00:22:36,772 --> 00:22:38,362
Ваши телесные воплощения.
242
00:22:38,440 --> 00:22:41,190
Она Дороти, а я Ада.
243
00:22:42,194 --> 00:22:43,824
Дороти и Ада Уилер.
244
00:22:44,821 --> 00:22:46,571
Дороти и Ада.
245
00:22:48,617 --> 00:22:50,447
Вы мне очень нужны.
246
00:22:59,795 --> 00:23:00,625
Кинси, смотри.
247
00:24:57,078 --> 00:24:58,288
Впусти меня!
248
00:25:01,333 --> 00:25:03,293
Впусти! Мне холодно!
249
00:25:18,391 --> 00:25:21,231
Вы можете туда войти, а я нет.
250
00:25:24,773 --> 00:25:26,693
То, что мне нужно, — на дне.
251
00:26:03,895 --> 00:26:05,515
Что вы там видите?
252
00:26:08,191 --> 00:26:09,571
Только мертвую девушку!
253
00:26:10,652 --> 00:26:11,902
Проверьте карманы.
254
00:26:34,384 --> 00:26:36,604
- Есть еще?
- Другие ключи?
255
00:26:37,178 --> 00:26:38,468
- О да.
- Множество.
256
00:26:38,555 --> 00:26:40,515
Один делает тебя призраком,
257
00:26:40,599 --> 00:26:43,349
другой дает власть
над любыми растениями,
258
00:26:43,435 --> 00:26:46,765
еще один может оживить простой рисунок,
сделав его злом.
259
00:26:46,855 --> 00:26:47,855
Принесите их мне.
260
00:26:48,898 --> 00:26:49,728
Все.
261
00:26:49,816 --> 00:26:52,816
Именно мы
262
00:26:53,612 --> 00:26:56,032
не можем вот так забрать их у Локков.
263
00:26:56,114 --> 00:26:58,124
Мне плевать, как вы это сделаете.
264
00:26:58,825 --> 00:27:00,695
Достаньте мне ключи.
265
00:27:08,793 --> 00:27:11,003
Иди отдохни, а я продолжу поиск.
266
00:27:11,504 --> 00:27:12,514
Мам.
267
00:27:12,589 --> 00:27:14,839
- Я не сдамся.
- Никто не сдается.
268
00:27:15,425 --> 00:27:17,545
Давай зайдем и продумаем стратегию.
269
00:27:17,636 --> 00:27:20,636
Может, Чемберлен видел,
куда они пошли. Спросим его.
270
00:27:36,363 --> 00:27:37,453
Добрый вечер.
271
00:27:39,282 --> 00:27:40,122
Кто это?
272
00:27:40,784 --> 00:27:41,624
Дочка?
273
00:27:41,701 --> 00:27:44,001
Да, вот она урожденная Локк.
274
00:27:44,621 --> 00:27:46,211
По лицу видно.
275
00:27:46,289 --> 00:27:47,869
Отдайте нам ключ.
276
00:27:47,957 --> 00:27:50,877
Чтобы спасти мальчика
мы отдадим вам ключ от шара,
277
00:27:50,960 --> 00:27:54,340
а взамен вы должны отдать нам
все остальные ключи.
278
00:27:59,761 --> 00:28:01,141
Хорошая идея, детка,
279
00:28:01,763 --> 00:28:04,143
но чтобы ей воспользоваться,
280
00:28:05,100 --> 00:28:07,640
тебе же надо знать наши имена, да?
281
00:28:11,690 --> 00:28:13,400
Мы не отдадим вам ключи.
282
00:28:14,651 --> 00:28:16,401
Мы пытались по-хорошему,
283
00:28:17,278 --> 00:28:19,028
но ты лишила нас выбора.
284
00:28:20,699 --> 00:28:22,329
Я удержу их, а ты иди!
285
00:29:45,325 --> 00:29:47,535
Я на это больше не поведусь.
286
00:29:48,161 --> 00:29:49,751
Что это за фигня?
287
00:29:49,829 --> 00:29:52,829
Вытащи меня отсюда, рыжая скелетина!
288
00:30:12,644 --> 00:30:15,274
Мама! Она идет к тебе!
289
00:30:21,194 --> 00:30:23,074
Что ты сделала с моей сестрой?
290
00:30:23,154 --> 00:30:25,204
Обменяю ее на ключ от шара.
291
00:30:25,990 --> 00:30:26,830
Оставь себе.
292
00:30:31,496 --> 00:30:32,326
Давай сюда.
293
00:30:53,309 --> 00:30:55,399
Ада? Ты тоже тут?
294
00:30:55,979 --> 00:30:59,019
Дороти! Где ты? Я тебя не вижу.
295
00:30:59,107 --> 00:31:01,777
- Дура ты никчемная.
- Не смей меня обвинять!
296
00:31:20,628 --> 00:31:21,458
Боди.
297
00:31:24,757 --> 00:31:25,587
Давай, пошли.
298
00:31:38,354 --> 00:31:41,694
Думаю, я больше никогда
не захочу играть в снегу.
299
00:31:41,774 --> 00:31:44,364
Со временем это пройдет.
300
00:31:46,696 --> 00:31:48,946
Спасибо, что помогла мне.
301
00:31:49,574 --> 00:31:51,994
Мам. Ты была крута!
302
00:31:52,869 --> 00:31:53,829
Это точно.
303
00:31:58,750 --> 00:32:00,040
Волосы еще мокрые.
304
00:32:26,861 --> 00:32:29,571
- Вы нашли палатку в лесу?
- Да.
305
00:32:29,656 --> 00:32:31,776
Похоже, там какое-то время жили.
306
00:32:32,992 --> 00:32:35,952
Думаешь, это были эти сёстры-демоны?
307
00:32:36,454 --> 00:32:37,294
Не знаю.
308
00:32:39,916 --> 00:32:41,706
Может, это палатка Иден.
309
00:32:43,544 --> 00:32:47,634
Кемпинг — не ее тема.
И ее уже несколько месяцев не видно.
310
00:32:47,715 --> 00:32:51,255
Ее родители думают, что она сбежала.
Они организовали поиск.
311
00:32:51,344 --> 00:32:52,434
А ты что думаешь?
312
00:32:52,929 --> 00:32:56,599
Думаю, если бы она была в Мэтисоне,
мы бы об этом знали.
313
00:33:02,522 --> 00:33:04,982
Я-то надеялся, что всё утряслось.
314
00:33:05,692 --> 00:33:06,532
Понимаю.
315
00:33:07,694 --> 00:33:09,074
Надо беречь друг друга.
316
00:33:11,030 --> 00:33:13,620
Хорошо бы с Тайлером
об этом поговорить.
317
00:33:15,368 --> 00:33:18,158
И я хотела бы, но это бессмысленно.
318
00:33:18,788 --> 00:33:19,748
Он не поймет.
319
00:33:20,248 --> 00:33:23,288
Я знаю, но всё равно хочу
с ним пообщаться.
320
00:33:24,335 --> 00:33:25,745
Интересно, где он?
321
00:33:27,213 --> 00:33:30,223
Quittin’ Time на «Каскейд-Каунти»,
322
00:33:30,299 --> 00:33:32,299
лучшей радиостанции Монтаны.
323
00:33:32,385 --> 00:33:34,545
Еще одна старая добрая песня.
324
00:33:40,184 --> 00:33:41,564
А ты наловчился.
325
00:33:43,271 --> 00:33:44,611
Учителя хорошие были.
326
00:33:45,606 --> 00:33:51,316
Раньше я думала, что могу летать,
становиться невидимой или еще что.
327
00:33:51,404 --> 00:33:54,074
Но оказалось, моя суперсила —
забивать гвозди.
328
00:33:55,158 --> 00:33:58,868
А ты отвлекаешь меня от работы.
Уже целых 30 секунд простоя.
329
00:33:59,912 --> 00:34:01,622
Полагаю, я должен тебе
330
00:34:02,331 --> 00:34:03,171
десять центов?
331
00:34:03,249 --> 00:34:04,289
Может, пивка?
332
00:34:05,168 --> 00:34:08,088
- Бухгалтерия как-то не сходится.
- Я пью дешевое.
333
00:34:09,464 --> 00:34:12,384
Серьезно, мы с ребятами
пойдем в бар. Ты с нами?
334
00:34:14,010 --> 00:34:15,640
Бар называется «У Лутца».
335
00:34:15,720 --> 00:34:18,850
Они, скажем так,
документы проверяют без рвения.
336
00:34:18,931 --> 00:34:21,231
Я тут хотел закончить…
337
00:34:21,309 --> 00:34:22,559
Прекрати уже!
338
00:34:22,643 --> 00:34:24,193
Пора ябба-дабба-ду.
339
00:34:26,898 --> 00:34:27,728
Да.
340
00:34:28,733 --> 00:34:29,573
Я подойду.
341
00:34:51,047 --> 00:34:52,757
БАР «У ЛУТЦА»
342
00:35:02,100 --> 00:35:03,020
Где все?
343
00:35:03,601 --> 00:35:06,151
У девушки Джереми очередной психоз,
344
00:35:06,229 --> 00:35:08,649
а Терренс забыл,
что у него сегодня покер.
345
00:35:08,731 --> 00:35:11,731
Так что остались мы вдвоем.
346
00:35:13,653 --> 00:35:15,993
Спасибо. Выпью один бокал, я за рулем.
347
00:35:22,662 --> 00:35:25,502
БОДИ
В СУББОТУ СВАДЬБА. НАДЕЮСЬ, ТЫ БУДЕШЬ?
348
00:35:25,581 --> 00:35:27,881
Что у тебя там? Что-то серьезное?
349
00:35:29,252 --> 00:35:32,302
Нет, так, дядина свадьба.
350
00:35:33,381 --> 00:35:35,841
- Пойдешь?
- Нет, вряд ли.
351
00:35:40,596 --> 00:35:42,306
Слишком рано. Слишком далеко.
352
00:35:43,724 --> 00:35:44,814
Я только переехал.
353
00:35:47,395 --> 00:35:51,645
Ладно. Уверена,
шоу продолжится и без тебя.
354
00:35:52,275 --> 00:35:53,105
Да.
355
00:35:54,694 --> 00:35:57,074
Если ты не должен там петь «Аве Марию».
356
00:35:57,905 --> 00:35:58,985
У меня голоса нет.
357
00:36:03,953 --> 00:36:05,503
Эй, расслабься.
358
00:36:05,580 --> 00:36:08,920
Слушай свой внутренний голос.
Он обычно мудрый.
359
00:36:09,834 --> 00:36:13,004
Мой велел мне уйти из дома
в 17 лет и не оглядываться.
360
00:36:14,422 --> 00:36:18,892
И перестать заказывать
слишком острые крылышки.
361
00:36:19,844 --> 00:36:22,264
Ни о чём из этого
я ни разу не пожалела.
362
00:36:24,265 --> 00:36:28,385
Ты же, наверное,
не просто так ушел из дома?
363
00:36:45,286 --> 00:36:46,906
- Привет.
- Привет.
364
00:36:48,456 --> 00:36:50,166
- Как дела?
- Хорошо.
365
00:36:50,249 --> 00:36:52,539
Очень даже. А у тебя?
366
00:36:52,627 --> 00:36:54,547
И у меня хорошо.
367
00:36:55,630 --> 00:36:57,920
У нас тут большой индивидуальный рост.
368
00:36:58,549 --> 00:37:02,389
Джейми таки осознала,
что все наггетсы одинаковые на вкус:
369
00:37:02,470 --> 00:37:05,260
и динозаврики, и остальные.
Это большой шаг.
370
00:37:08,768 --> 00:37:10,728
Я звоню, потому что…
371
00:37:11,312 --> 00:37:13,942
Ну, ты уже знаешь,
372
00:37:14,023 --> 00:37:17,323
скоро свадьба моего деверя,
так что хотела спросить,
373
00:37:19,153 --> 00:37:21,613
не придешь ли ты как мой плюс один.
374
00:37:23,783 --> 00:37:24,703
Твой плюс один?
375
00:37:25,534 --> 00:37:26,454
Это в субботу.
376
00:37:26,535 --> 00:37:29,115
Времени до смешного мало.
Если это вообще…
377
00:37:29,205 --> 00:37:31,455
Да нет, я буду рад.
378
00:37:34,919 --> 00:37:35,749
Правда?
379
00:37:36,337 --> 00:37:38,627
Если есть местечко рядом с тобой,
380
00:37:38,714 --> 00:37:39,554
то я буду.
381
00:37:58,526 --> 00:37:59,356
Ну как тебе?
382
00:38:05,199 --> 00:38:06,829
Она собирает всю комнату.
383
00:38:16,335 --> 00:38:18,585
Надо спрятать его понадежнее.
384
00:38:19,755 --> 00:38:21,045
Подожди секундочку.
385
00:38:21,674 --> 00:38:22,514
Что такое?
386
00:38:40,818 --> 00:38:41,818
Хорошо посидели.
387
00:38:41,902 --> 00:38:44,282
Да. Спасибо за приглашение.
388
00:38:46,449 --> 00:38:48,489
Хочешь еще потусить?
389
00:38:49,076 --> 00:38:52,366
Можем пойти ко мне и посмотреть
какой-нибудь тупой фильм.
390
00:38:52,955 --> 00:38:54,325
Я живу вон там.
391
00:38:57,835 --> 00:38:58,955
Я, наверное,
392
00:38:59,545 --> 00:39:01,255
лучше пойду домой и посплю.
393
00:39:02,798 --> 00:39:03,628
Ладно.
394
00:39:04,300 --> 00:39:06,930
Но знай, я позову снова.
395
00:39:08,554 --> 00:39:09,394
До завтра!
396
00:39:11,390 --> 00:39:12,480
Спокойной ночи.
397
00:39:20,399 --> 00:39:23,819
КИНСИ
ПРОДОЛЖАЕМ НАХОДИТЬ СОКРОВИЩА. СКУЧАЕМ.
398
00:39:36,749 --> 00:39:40,379
КЛЮЧ ОТ СНЕЖНОГО ШАРА
399
00:42:47,565 --> 00:42:50,145
Перевод субтитров: Юлия Федорова