1 00:00:33,658 --> 00:00:36,158 Дороти, ну сколько ты уже пытаешься? 2 00:00:36,244 --> 00:00:37,334 Это бессмысленно. 3 00:00:37,954 --> 00:00:39,504 Зачем так говорить, Ада? 4 00:00:40,832 --> 00:00:42,082 Ты не чувствуешь? 5 00:00:42,167 --> 00:00:43,457 Он уже близко. 6 00:00:44,044 --> 00:00:46,804 Ты всё стараешься, а толку ноль. 7 00:00:46,880 --> 00:00:49,630 Всё могло бы быть иначе, если бы мне помогли. 8 00:00:56,014 --> 00:00:59,184 Так, три, два, раз. 9 00:01:52,821 --> 00:01:54,531 Я же говорила, что сработает. 10 00:02:03,832 --> 00:02:06,962 СЕРИАЛ NETFLIX 11 00:02:45,331 --> 00:02:48,041 НА ОСНОВЕ ГРАФИЧЕСКОГО РОМАНА ДЖО ХИЛЛА И ГАБРИЭЛЯ РОДРИГЕСА 12 00:03:18,865 --> 00:03:21,615 Кинcи! Боди! 13 00:03:21,701 --> 00:03:23,121 Пора обедать! 14 00:03:42,805 --> 00:03:45,175 - Я опять победила. - Это нечестная игра! 15 00:03:45,266 --> 00:03:47,136 Я не хотел быть воробьем. 16 00:03:47,810 --> 00:03:53,400 Хотя есть преимущества: могу попросить друзей-птичек обосрать твою тачку. 17 00:03:53,983 --> 00:03:55,823 У тебя нет друзей-птичек. 18 00:03:55,902 --> 00:03:56,902 Пока. 19 00:03:58,279 --> 00:04:02,909 Думаю, мы всё подготовили к свадьбе, и… 20 00:04:03,534 --> 00:04:06,834 Ой, я же хотела вам кое-что показать. 21 00:04:07,413 --> 00:04:08,833 Я его раньше не видела. 22 00:04:11,334 --> 00:04:13,544 Он упал с полки в зимнем кабинете. 23 00:04:14,128 --> 00:04:15,128 Круто же, да? 24 00:04:15,922 --> 00:04:18,802 По-моему, он волшебный. 25 00:04:19,425 --> 00:04:23,675 - Ты так говорила и о проигрывателе. - И о старой дурацкой фигурке белки. 26 00:04:23,763 --> 00:04:25,773 Да, верно, но посмотрите. 27 00:04:25,848 --> 00:04:27,098 В нём дом ключей. 28 00:04:27,183 --> 00:04:30,523 Зачем делать обычный снежный шар со своим домом? 29 00:04:30,603 --> 00:04:32,443 Но замочной скважины нет. 30 00:04:32,522 --> 00:04:35,282 Слушай, а вдруг это просто 31 00:04:35,358 --> 00:04:37,988 крутой антикварный снежный шар? 32 00:04:46,703 --> 00:04:48,163 От Тайлера нет вестей? 33 00:04:49,205 --> 00:04:54,125 Вчера он лайкнул мое сообщение — можно предположить, что он еще жив. 34 00:04:56,879 --> 00:04:59,169 Что ж, хорошо. 35 00:04:59,257 --> 00:05:00,297 Хорошо? 36 00:05:01,968 --> 00:05:03,758 Стандарты ниже, чем я думала. 37 00:05:07,390 --> 00:05:08,850 Он хотел побыть один. 38 00:05:09,809 --> 00:05:11,229 Мы должны это уважать. 39 00:05:11,311 --> 00:05:14,901 Когда будет готов, наверняка начнет больше общаться. 40 00:05:15,690 --> 00:05:19,150 А пока нам придется заниматься своими делами. 41 00:05:20,778 --> 00:05:22,908 Тайлер уже два месяца как уехал. 42 00:05:27,035 --> 00:05:29,155 Я ждал, что он раньше вернется. 43 00:05:30,663 --> 00:05:34,003 Да, но нам же и без него весело, так? 44 00:05:34,083 --> 00:05:36,213 Ну да. 45 00:05:36,294 --> 00:05:37,804 По-моему, очень даже. 46 00:05:37,879 --> 00:05:39,339 Додж сгинула. 47 00:05:39,422 --> 00:05:41,222 От Иден тоже ни слуху ни духу. 48 00:05:41,299 --> 00:05:43,379 Наконец-то всё как у людей. 49 00:05:44,052 --> 00:05:45,302 Если не считать тебя. 50 00:05:46,471 --> 00:05:47,511 Ты-то чудик. 51 00:06:20,546 --> 00:06:21,796 Где это? 52 00:06:36,229 --> 00:06:39,229 Данкан сказал не сажать мать Брайана 53 00:06:39,315 --> 00:06:42,105 ближе чем в 15 метрах от его двоюродной бабушки. 54 00:06:43,403 --> 00:06:44,613 Причину не объяснил. 55 00:06:45,571 --> 00:06:50,661 Ладно, я поменяю ее местами с кем-то из друзей Данкана из колледжа Фишера. 56 00:06:51,202 --> 00:06:52,042 Отлично. 57 00:06:53,955 --> 00:06:57,785 Вроде бы хорошо, если ты не видишь других потенциальных проблем. 58 00:07:00,378 --> 00:07:01,548 Свадьба в субботу. 59 00:07:02,255 --> 00:07:04,505 Думаю, можно отдать кому-то его место. 60 00:07:05,091 --> 00:07:08,591 Например, кузену Фрэнку из Финикса? 61 00:07:08,678 --> 00:07:12,598 Думаю, я не выдержу его шуточки в течение всего вечера. 62 00:07:12,682 --> 00:07:15,482 - Это семейная традиция. - По папиной линии. 63 00:07:17,854 --> 00:07:20,654 - Может, ты кого-нибудь пригласишь? - Я? Нет. 64 00:07:20,731 --> 00:07:22,531 Ты имеешь право на плюс один. 65 00:07:22,608 --> 00:07:24,398 Может, позовешь Джоша? 66 00:07:28,573 --> 00:07:30,163 Не уверена, что я готова. 67 00:07:30,241 --> 00:07:31,951 К Боди придет Джейми. 68 00:07:33,995 --> 00:07:35,825 Неплохо бы и его пригласить. 69 00:07:40,001 --> 00:07:41,001 Я подумаю. 70 00:07:53,973 --> 00:07:56,313 СТОЛ ТАЙЛЕР? 71 00:07:58,728 --> 00:08:01,558 ТУК-ТУК 72 00:08:03,941 --> 00:08:09,201 ЕСЛИ НЕ ОТВЕТИШЬ, ПОСАЖУ ТЕБЯ РЯДОМ С КУЗЕНОМ ФРЭНКОМ ИЗ ФИНИКСА 73 00:08:33,346 --> 00:08:34,306 Рад возвращению? 74 00:08:34,972 --> 00:08:38,352 В Небраске хорошо, но что я могу сказать? 75 00:08:39,936 --> 00:08:41,186 Я люблю море. 76 00:08:53,241 --> 00:08:54,121 Элли! 77 00:08:58,454 --> 00:09:01,044 Тебе, наверное, интересно, где я была. 78 00:09:01,582 --> 00:09:04,592 Можешь не объяснять. 79 00:09:09,257 --> 00:09:10,967 Что-то изменилось? 80 00:09:13,594 --> 00:09:15,104 Когда я не знала о магии, 81 00:09:15,846 --> 00:09:18,176 это отдаляло меня от детей, 82 00:09:19,308 --> 00:09:20,388 и мне было тяжело. 83 00:09:21,811 --> 00:09:23,311 Теперь этого барьера нет. 84 00:09:25,648 --> 00:09:27,148 Я знаю, что они пережили, 85 00:09:27,942 --> 00:09:31,652 и что случилось с тобой, Рэнделом и вашими друзьями. 86 00:09:32,947 --> 00:09:34,737 Тогда тебе известно и обо мне. 87 00:09:35,658 --> 00:09:38,158 Всё началось с того, как я вернула Лукаса. 88 00:09:39,078 --> 00:09:41,208 Ты же не знала, как обернется. 89 00:09:41,956 --> 00:09:46,246 К тому же, думаю, что ключи действуют на людей подсознательно. 90 00:09:47,336 --> 00:09:51,796 Они хотят, чтобы их использовали. Во благо или во зло — им всё равно. 91 00:09:56,387 --> 00:09:58,757 Я очень тебе сочувствую. 92 00:09:59,765 --> 00:10:01,675 И дети сильно переживают. 93 00:10:02,727 --> 00:10:03,727 Они не виноваты. 94 00:10:05,354 --> 00:10:07,944 Всё это на совести Додж. Они ни при чём. 95 00:10:08,774 --> 00:10:11,114 Лукас не выходил на связь? 96 00:10:11,611 --> 00:10:12,741 Я этого и не ждала. 97 00:10:12,820 --> 00:10:14,530 Ему нужно было бежать отсюда. 98 00:10:15,197 --> 00:10:17,067 Начать всё с чистого листа. 99 00:10:18,367 --> 00:10:19,827 И я его не виню. 100 00:10:19,910 --> 00:10:22,460 Честно говоря, я и сама бы так сделала. 101 00:10:23,789 --> 00:10:27,629 Но Руфус очень хотел вернуться сюда, так что… 102 00:10:29,503 --> 00:10:31,553 Мы сняли домик у побережья. 103 00:10:33,799 --> 00:10:37,599 Я не смогла заставить себя вернуться в наш старый дом. 104 00:10:38,095 --> 00:10:40,505 Да, я понимаю. 105 00:10:41,015 --> 00:10:44,135 Жду, что на меня будут смотреть и задавать вопросы. 106 00:10:45,478 --> 00:10:49,018 Похоже, все думают, что меня нашли где-то за Питтсбургом, 107 00:10:49,106 --> 00:10:51,436 где я скиталась, не помня своего имени. 108 00:10:53,653 --> 00:10:55,363 Но это лучше, чем правда. 109 00:10:56,489 --> 00:10:57,319 Элли. 110 00:10:59,659 --> 00:11:00,659 Как это было? 111 00:11:03,120 --> 00:11:04,210 Как там было? 112 00:11:08,250 --> 00:11:09,090 Там 113 00:11:10,544 --> 00:11:14,134 как будто не было ни времени, ни пространства. 114 00:11:16,258 --> 00:11:17,338 Я там просто 115 00:11:19,220 --> 00:11:20,680 бултыхалась. 116 00:11:21,722 --> 00:11:25,272 Это словно пытаться вспомнить кошмарный сон, 117 00:11:25,351 --> 00:11:28,441 когда от него остался лишь этот страх. 118 00:11:29,230 --> 00:11:30,400 И я надеюсь, 119 00:11:32,024 --> 00:11:34,404 что никогда больше этого не испытаю. 120 00:11:48,332 --> 00:11:50,172 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МЭТИСОН 121 00:11:51,419 --> 00:11:54,959 Этот фильм отвечает всем моим ожиданиям. 122 00:11:55,047 --> 00:11:59,887 Он поможет Мэтисону восстановить доходы от туризма после 123 00:12:00,803 --> 00:12:01,933 недавних трагедий. 124 00:12:02,012 --> 00:12:03,642 Надеюсь, мистер Шоу. 125 00:12:03,723 --> 00:12:06,273 Мы так рады, что вы взяли нас на эту работу. 126 00:12:06,350 --> 00:12:08,270 Я уже слышу голос рассказчика. 127 00:12:08,352 --> 00:12:09,812 Мэтисон Массачусетс: 128 00:12:09,895 --> 00:12:13,185 революционная история, захватывающие дух скалы, 129 00:12:13,274 --> 00:12:14,734 самый наваристый чаудер… 130 00:12:14,817 --> 00:12:16,567 И периодические массовые гибели. 131 00:12:17,570 --> 00:12:18,490 Даг. 132 00:12:19,155 --> 00:12:19,985 Нет. 133 00:12:20,072 --> 00:12:21,992 Может, стоит взять этот уклон. 134 00:12:22,074 --> 00:12:24,834 Мы сможем завлечь любителей мрачного туризма. 135 00:12:24,910 --> 00:12:26,040 Только послушайте. 136 00:12:26,120 --> 00:12:29,540 Мэтисон Массачусетс: необъяснимые массовые убийства. 137 00:12:30,958 --> 00:12:33,248 Зацените популярность Чернобыля. 138 00:12:35,212 --> 00:12:36,212 Он так шутит. 139 00:12:37,298 --> 00:12:38,758 Чернобыль, ага. 140 00:12:38,841 --> 00:12:40,891 - Смешно, да. - Смешно. 141 00:12:41,552 --> 00:12:42,392 Я побегу. 142 00:12:43,929 --> 00:12:45,349 А вы работайте, молодцы. 143 00:12:45,848 --> 00:12:47,848 Обязательно. Спасибо. 144 00:12:49,059 --> 00:12:52,559 Так, ты хочешь лишить нас финансирования и оборудования? 145 00:12:52,646 --> 00:12:54,896 Я пытаюсь упростить поиск компромисса. 146 00:12:55,816 --> 00:12:57,646 Мотор! 147 00:13:00,446 --> 00:13:01,776 Эбби. 148 00:13:02,990 --> 00:13:04,450 Отлично. 149 00:13:06,160 --> 00:13:07,410 Продолжай. 150 00:13:07,495 --> 00:13:08,695 Отлично. 151 00:13:09,580 --> 00:13:10,960 Так, ты его чувствуешь. 152 00:13:12,792 --> 00:13:13,752 Поворот! 153 00:13:17,630 --> 00:13:18,460 Снято! 154 00:13:19,757 --> 00:13:21,177 Ребята, это было супер! 155 00:13:21,759 --> 00:13:24,549 Нам в один день заказали туристический ролик 156 00:13:24,637 --> 00:13:26,557 и продлили «Брызги»! 157 00:13:28,432 --> 00:13:31,522 Боди нашел ключ, превращающий людей в животных. 158 00:13:31,602 --> 00:13:34,562 - Вы с друзьями им пользовались? - Пару раз, да. 159 00:13:35,147 --> 00:13:36,767 Да? Каким животным ты была? 160 00:13:37,942 --> 00:13:39,242 Кажется, совой. 161 00:13:39,735 --> 00:13:42,905 Круто. Ты летала вокруг дома ключей и… 162 00:13:44,114 --> 00:13:45,204 Руф, прости. 163 00:13:46,325 --> 00:13:49,035 Я не хотела бы об этом говорить, ладно? 164 00:13:50,579 --> 00:13:51,709 Хорошо. 165 00:13:51,789 --> 00:13:54,789 Ну, возьмем мясной рулет на двоих? 166 00:13:57,253 --> 00:13:59,053 Что будете заказывать? 167 00:13:59,129 --> 00:14:00,169 Боже мой. 168 00:14:01,215 --> 00:14:03,125 - Элли Уиден? - Привет, Марджи. 169 00:14:06,303 --> 00:14:08,183 Как здорово, что ты вернулась! 170 00:14:08,264 --> 00:14:11,234 Мы так обрадовались, когда узнали, что тебя нашли. 171 00:14:11,308 --> 00:14:12,938 Спасибо, это очень мило. 172 00:14:14,645 --> 00:14:18,265 Давай два ванильных молочных коктейля. 173 00:14:18,357 --> 00:14:21,897 Да. Сейчас принесу. 174 00:14:28,200 --> 00:14:30,540 Мам, я понимаю, что тебе нелегко, 175 00:14:31,120 --> 00:14:34,160 но я считаю, что вернуться было правильно. 176 00:14:36,166 --> 00:14:37,586 Лишь бы ты был счастлив. 177 00:14:38,335 --> 00:14:42,165 И ты можешь быть тут счастлива. Если постараешься. Я так думаю. 178 00:14:43,215 --> 00:14:44,045 Постараешься? 179 00:14:46,302 --> 00:14:47,142 Да. 180 00:14:48,262 --> 00:14:49,102 Хорошо. 181 00:14:52,474 --> 00:14:55,484 Не забыть бы завтра позвонить в ресторан и сказать, 182 00:14:55,561 --> 00:14:57,941 сколько у нас будет гостей-вегетарианцев. 183 00:15:19,501 --> 00:15:20,671 Что ищешь, дружок? 184 00:15:31,680 --> 00:15:36,100 Нет, никаких перекусов, скоро ужин. Мне осталось только… 185 00:15:37,811 --> 00:15:38,651 Я слушаю. 186 00:15:40,522 --> 00:15:41,522 Стой. Ты… 187 00:15:43,025 --> 00:15:44,525 Ты слышишь шепот? 188 00:15:48,030 --> 00:15:49,030 Похоже, он здесь. 189 00:15:53,661 --> 00:15:59,581 Так, давай постараемся поддерживать порядок в ходе… 190 00:16:00,542 --> 00:16:02,592 Думаю, он где-то тут спрятан. 191 00:16:23,983 --> 00:16:24,983 Снежинка. 192 00:16:26,443 --> 00:16:28,203 Где еще есть снежинка? 193 00:16:30,739 --> 00:16:33,699 Кажется, я знаю. Идем со мной. 194 00:16:47,715 --> 00:16:49,625 Говорила же, что он волшебный. 195 00:16:51,010 --> 00:16:52,260 Попробуем? 196 00:16:53,012 --> 00:16:54,932 Думаю, стоит подождать Кинси. 197 00:16:55,597 --> 00:16:56,557 Ладно. 198 00:16:57,558 --> 00:17:02,308 Ты прав. Хотя она сказала, что вернется поздно. 199 00:17:06,525 --> 00:17:10,235 Ладно, думаю, можно попробовать. Но только быстренько. 200 00:17:34,928 --> 00:17:37,138 Ого! Мам, смотри! 201 00:18:20,891 --> 00:18:22,021 Я могу вам помочь? 202 00:18:22,935 --> 00:18:24,385 Что вы делаете? 203 00:18:25,187 --> 00:18:27,647 Стойте, руки прочь. Нельзя вот так просто… 204 00:18:28,357 --> 00:18:31,237 - Где он? - Мы видели, что он у тебя. 205 00:18:31,318 --> 00:18:33,278 - Вы про… - Снежный шар. 206 00:18:45,415 --> 00:18:46,245 Мама? 207 00:18:49,128 --> 00:18:50,668 Думала, и мы пропадем? 208 00:18:54,800 --> 00:18:57,180 Отдай ключ. 209 00:18:59,638 --> 00:19:01,348 Нет, взять не пытайся. А то… 210 00:19:03,517 --> 00:19:04,427 …сгоришь. 211 00:19:05,018 --> 00:19:05,938 Я так и знала. 212 00:19:07,271 --> 00:19:11,191 Я вижу, что она не урожденная Локк. Наверняка вышла замуж. 213 00:19:22,244 --> 00:19:23,454 Теперь чувствуешь? 214 00:19:23,537 --> 00:19:24,707 Да. 215 00:19:24,788 --> 00:19:25,958 Он нас ждет. 216 00:19:37,509 --> 00:19:38,589 Боди. 217 00:19:50,105 --> 00:19:51,395 Боди! 218 00:19:52,733 --> 00:19:53,823 Эй? 219 00:19:56,820 --> 00:19:57,950 Боди! 220 00:19:58,030 --> 00:19:59,360 Где ты? 221 00:20:00,574 --> 00:20:03,494 Мам! Я здесь! Мама! 222 00:20:06,955 --> 00:20:07,785 Мама! 223 00:20:12,961 --> 00:20:13,881 Мама! 224 00:20:16,048 --> 00:20:17,718 Боди! 225 00:20:27,643 --> 00:20:28,483 Боди? 226 00:20:37,527 --> 00:20:39,737 На следующей неделе заценим аквариум, 227 00:20:39,821 --> 00:20:42,531 он же новое логово нефропиды. 228 00:20:44,868 --> 00:20:48,288 - Мам, привет. - Кинси, срочно приезжай домой. 229 00:21:13,063 --> 00:21:15,733 Всё из-за меня. Не знаю, зачем я это сделала. 230 00:21:16,525 --> 00:21:18,355 Мам, не вини себя. 231 00:21:18,443 --> 00:21:21,413 Мой сынок там. Он может замерзнуть. 232 00:21:21,488 --> 00:21:23,698 Мы найдем этих женщин и вернем ключ. 233 00:21:25,033 --> 00:21:26,243 Думаешь, они демоны? 234 00:21:26,326 --> 00:21:30,406 Они говорили о том, что сгорят, если заберут ключ у Локка. 235 00:21:32,040 --> 00:21:34,040 Они были нечеловечески сильны. 236 00:21:34,668 --> 00:21:37,128 Надо вооружиться. Идем. 237 00:21:48,181 --> 00:21:49,641 А если мы их не найдем? 238 00:21:50,392 --> 00:21:51,232 Найдем. 239 00:22:26,053 --> 00:22:27,223 Мы здесь, господин. 240 00:22:31,767 --> 00:22:34,687 Как вас тут звать? 241 00:22:36,772 --> 00:22:38,362 Ваши телесные воплощения. 242 00:22:38,440 --> 00:22:41,190 Она Дороти, а я Ада. 243 00:22:42,194 --> 00:22:43,824 Дороти и Ада Уилер. 244 00:22:44,821 --> 00:22:46,571 Дороти и Ада. 245 00:22:48,617 --> 00:22:50,447 Вы мне очень нужны. 246 00:22:59,795 --> 00:23:00,625 Кинси, смотри. 247 00:24:57,078 --> 00:24:58,288 Впусти меня! 248 00:25:01,333 --> 00:25:03,293 Впусти! Мне холодно! 249 00:25:18,391 --> 00:25:21,231 Вы можете туда войти, а я нет. 250 00:25:24,773 --> 00:25:26,693 То, что мне нужно, — на дне. 251 00:26:03,895 --> 00:26:05,515 Что вы там видите? 252 00:26:08,191 --> 00:26:09,571 Только мертвую девушку! 253 00:26:10,652 --> 00:26:11,902 Проверьте карманы. 254 00:26:34,384 --> 00:26:36,604 - Есть еще? - Другие ключи? 255 00:26:37,178 --> 00:26:38,468 - О да. - Множество. 256 00:26:38,555 --> 00:26:40,515 Один делает тебя призраком, 257 00:26:40,599 --> 00:26:43,349 другой дает власть над любыми растениями, 258 00:26:43,435 --> 00:26:46,765 еще один может оживить простой рисунок, сделав его злом. 259 00:26:46,855 --> 00:26:47,855 Принесите их мне. 260 00:26:48,898 --> 00:26:49,728 Все. 261 00:26:49,816 --> 00:26:52,816 Именно мы 262 00:26:53,612 --> 00:26:56,032 не можем вот так забрать их у Локков. 263 00:26:56,114 --> 00:26:58,124 Мне плевать, как вы это сделаете. 264 00:26:58,825 --> 00:27:00,695 Достаньте мне ключи. 265 00:27:08,793 --> 00:27:11,003 Иди отдохни, а я продолжу поиск. 266 00:27:11,504 --> 00:27:12,514 Мам. 267 00:27:12,589 --> 00:27:14,839 - Я не сдамся. - Никто не сдается. 268 00:27:15,425 --> 00:27:17,545 Давай зайдем и продумаем стратегию. 269 00:27:17,636 --> 00:27:20,636 Может, Чемберлен видел, куда они пошли. Спросим его. 270 00:27:36,363 --> 00:27:37,453 Добрый вечер. 271 00:27:39,282 --> 00:27:40,122 Кто это? 272 00:27:40,784 --> 00:27:41,624 Дочка? 273 00:27:41,701 --> 00:27:44,001 Да, вот она урожденная Локк. 274 00:27:44,621 --> 00:27:46,211 По лицу видно. 275 00:27:46,289 --> 00:27:47,869 Отдайте нам ключ. 276 00:27:47,957 --> 00:27:50,877 Чтобы спасти мальчика мы отдадим вам ключ от шара, 277 00:27:50,960 --> 00:27:54,340 а взамен вы должны отдать нам все остальные ключи. 278 00:27:59,761 --> 00:28:01,141 Хорошая идея, детка, 279 00:28:01,763 --> 00:28:04,143 но чтобы ей воспользоваться, 280 00:28:05,100 --> 00:28:07,640 тебе же надо знать наши имена, да? 281 00:28:11,690 --> 00:28:13,400 Мы не отдадим вам ключи. 282 00:28:14,651 --> 00:28:16,401 Мы пытались по-хорошему, 283 00:28:17,278 --> 00:28:19,028 но ты лишила нас выбора. 284 00:28:20,699 --> 00:28:22,329 Я удержу их, а ты иди! 285 00:29:45,325 --> 00:29:47,535 Я на это больше не поведусь. 286 00:29:48,161 --> 00:29:49,751 Что это за фигня? 287 00:29:49,829 --> 00:29:52,829 Вытащи меня отсюда, рыжая скелетина! 288 00:30:12,644 --> 00:30:15,274 Мама! Она идет к тебе! 289 00:30:21,194 --> 00:30:23,074 Что ты сделала с моей сестрой? 290 00:30:23,154 --> 00:30:25,204 Обменяю ее на ключ от шара. 291 00:30:25,990 --> 00:30:26,830 Оставь себе. 292 00:30:31,496 --> 00:30:32,326 Давай сюда. 293 00:30:53,309 --> 00:30:55,399 Ада? Ты тоже тут? 294 00:30:55,979 --> 00:30:59,019 Дороти! Где ты? Я тебя не вижу. 295 00:30:59,107 --> 00:31:01,777 - Дура ты никчемная. - Не смей меня обвинять! 296 00:31:20,628 --> 00:31:21,458 Боди. 297 00:31:24,757 --> 00:31:25,587 Давай, пошли. 298 00:31:38,354 --> 00:31:41,694 Думаю, я больше никогда не захочу играть в снегу. 299 00:31:41,774 --> 00:31:44,364 Со временем это пройдет. 300 00:31:46,696 --> 00:31:48,946 Спасибо, что помогла мне. 301 00:31:49,574 --> 00:31:51,994 Мам. Ты была крута! 302 00:31:52,869 --> 00:31:53,829 Это точно. 303 00:31:58,750 --> 00:32:00,040 Волосы еще мокрые. 304 00:32:26,861 --> 00:32:29,571 - Вы нашли палатку в лесу? - Да. 305 00:32:29,656 --> 00:32:31,776 Похоже, там какое-то время жили. 306 00:32:32,992 --> 00:32:35,952 Думаешь, это были эти сёстры-демоны? 307 00:32:36,454 --> 00:32:37,294 Не знаю. 308 00:32:39,916 --> 00:32:41,706 Может, это палатка Иден. 309 00:32:43,544 --> 00:32:47,634 Кемпинг — не ее тема. И ее уже несколько месяцев не видно. 310 00:32:47,715 --> 00:32:51,255 Ее родители думают, что она сбежала. Они организовали поиск. 311 00:32:51,344 --> 00:32:52,434 А ты что думаешь? 312 00:32:52,929 --> 00:32:56,599 Думаю, если бы она была в Мэтисоне, мы бы об этом знали. 313 00:33:02,522 --> 00:33:04,982 Я-то надеялся, что всё утряслось. 314 00:33:05,692 --> 00:33:06,532 Понимаю. 315 00:33:07,694 --> 00:33:09,074 Надо беречь друг друга. 316 00:33:11,030 --> 00:33:13,620 Хорошо бы с Тайлером об этом поговорить. 317 00:33:15,368 --> 00:33:18,158 И я хотела бы, но это бессмысленно. 318 00:33:18,788 --> 00:33:19,748 Он не поймет. 319 00:33:20,248 --> 00:33:23,288 Я знаю, но всё равно хочу с ним пообщаться. 320 00:33:24,335 --> 00:33:25,745 Интересно, где он? 321 00:33:27,213 --> 00:33:30,223 Quittin’ Time на «Каскейд-Каунти», 322 00:33:30,299 --> 00:33:32,299 лучшей радиостанции Монтаны. 323 00:33:32,385 --> 00:33:34,545 Еще одна старая добрая песня. 324 00:33:40,184 --> 00:33:41,564 А ты наловчился. 325 00:33:43,271 --> 00:33:44,611 Учителя хорошие были. 326 00:33:45,606 --> 00:33:51,316 Раньше я думала, что могу летать, становиться невидимой или еще что. 327 00:33:51,404 --> 00:33:54,074 Но оказалось, моя суперсила — забивать гвозди. 328 00:33:55,158 --> 00:33:58,868 А ты отвлекаешь меня от работы. Уже целых 30 секунд простоя. 329 00:33:59,912 --> 00:34:01,622 Полагаю, я должен тебе 330 00:34:02,331 --> 00:34:03,171 десять центов? 331 00:34:03,249 --> 00:34:04,289 Может, пивка? 332 00:34:05,168 --> 00:34:08,088 - Бухгалтерия как-то не сходится. - Я пью дешевое. 333 00:34:09,464 --> 00:34:12,384 Серьезно, мы с ребятами пойдем в бар. Ты с нами? 334 00:34:14,010 --> 00:34:15,640 Бар называется «У Лутца». 335 00:34:15,720 --> 00:34:18,850 Они, скажем так, документы проверяют без рвения. 336 00:34:18,931 --> 00:34:21,231 Я тут хотел закончить… 337 00:34:21,309 --> 00:34:22,559 Прекрати уже! 338 00:34:22,643 --> 00:34:24,193 Пора ябба-дабба-ду. 339 00:34:26,898 --> 00:34:27,728 Да. 340 00:34:28,733 --> 00:34:29,573 Я подойду. 341 00:34:51,047 --> 00:34:52,757 БАР «У ЛУТЦА» 342 00:35:02,100 --> 00:35:03,020 Где все? 343 00:35:03,601 --> 00:35:06,151 У девушки Джереми очередной психоз, 344 00:35:06,229 --> 00:35:08,649 а Терренс забыл, что у него сегодня покер. 345 00:35:08,731 --> 00:35:11,731 Так что остались мы вдвоем. 346 00:35:13,653 --> 00:35:15,993 Спасибо. Выпью один бокал, я за рулем. 347 00:35:22,662 --> 00:35:25,502 БОДИ В СУББОТУ СВАДЬБА. НАДЕЮСЬ, ТЫ БУДЕШЬ? 348 00:35:25,581 --> 00:35:27,881 Что у тебя там? Что-то серьезное? 349 00:35:29,252 --> 00:35:32,302 Нет, так, дядина свадьба. 350 00:35:33,381 --> 00:35:35,841 - Пойдешь? - Нет, вряд ли. 351 00:35:40,596 --> 00:35:42,306 Слишком рано. Слишком далеко. 352 00:35:43,724 --> 00:35:44,814 Я только переехал. 353 00:35:47,395 --> 00:35:51,645 Ладно. Уверена, шоу продолжится и без тебя. 354 00:35:52,275 --> 00:35:53,105 Да. 355 00:35:54,694 --> 00:35:57,074 Если ты не должен там петь «Аве Марию». 356 00:35:57,905 --> 00:35:58,985 У меня голоса нет. 357 00:36:03,953 --> 00:36:05,503 Эй, расслабься. 358 00:36:05,580 --> 00:36:08,920 Слушай свой внутренний голос. Он обычно мудрый. 359 00:36:09,834 --> 00:36:13,004 Мой велел мне уйти из дома в 17 лет и не оглядываться. 360 00:36:14,422 --> 00:36:18,892 И перестать заказывать слишком острые крылышки. 361 00:36:19,844 --> 00:36:22,264 Ни о чём из этого я ни разу не пожалела. 362 00:36:24,265 --> 00:36:28,385 Ты же, наверное, не просто так ушел из дома? 363 00:36:45,286 --> 00:36:46,906 - Привет. - Привет. 364 00:36:48,456 --> 00:36:50,166 - Как дела? - Хорошо. 365 00:36:50,249 --> 00:36:52,539 Очень даже. А у тебя? 366 00:36:52,627 --> 00:36:54,547 И у меня хорошо. 367 00:36:55,630 --> 00:36:57,920 У нас тут большой индивидуальный рост. 368 00:36:58,549 --> 00:37:02,389 Джейми таки осознала, что все наггетсы одинаковые на вкус: 369 00:37:02,470 --> 00:37:05,260 и динозаврики, и остальные. Это большой шаг. 370 00:37:08,768 --> 00:37:10,728 Я звоню, потому что… 371 00:37:11,312 --> 00:37:13,942 Ну, ты уже знаешь, 372 00:37:14,023 --> 00:37:17,323 скоро свадьба моего деверя, так что хотела спросить, 373 00:37:19,153 --> 00:37:21,613 не придешь ли ты как мой плюс один. 374 00:37:23,783 --> 00:37:24,703 Твой плюс один? 375 00:37:25,534 --> 00:37:26,454 Это в субботу. 376 00:37:26,535 --> 00:37:29,115 Времени до смешного мало. Если это вообще… 377 00:37:29,205 --> 00:37:31,455 Да нет, я буду рад. 378 00:37:34,919 --> 00:37:35,749 Правда? 379 00:37:36,337 --> 00:37:38,627 Если есть местечко рядом с тобой, 380 00:37:38,714 --> 00:37:39,554 то я буду. 381 00:37:58,526 --> 00:37:59,356 Ну как тебе? 382 00:38:05,199 --> 00:38:06,829 Она собирает всю комнату. 383 00:38:16,335 --> 00:38:18,585 Надо спрятать его понадежнее. 384 00:38:19,755 --> 00:38:21,045 Подожди секундочку. 385 00:38:21,674 --> 00:38:22,514 Что такое? 386 00:38:40,818 --> 00:38:41,818 Хорошо посидели. 387 00:38:41,902 --> 00:38:44,282 Да. Спасибо за приглашение. 388 00:38:46,449 --> 00:38:48,489 Хочешь еще потусить? 389 00:38:49,076 --> 00:38:52,366 Можем пойти ко мне и посмотреть какой-нибудь тупой фильм. 390 00:38:52,955 --> 00:38:54,325 Я живу вон там. 391 00:38:57,835 --> 00:38:58,955 Я, наверное, 392 00:38:59,545 --> 00:39:01,255 лучше пойду домой и посплю. 393 00:39:02,798 --> 00:39:03,628 Ладно. 394 00:39:04,300 --> 00:39:06,930 Но знай, я позову снова. 395 00:39:08,554 --> 00:39:09,394 До завтра! 396 00:39:11,390 --> 00:39:12,480 Спокойной ночи. 397 00:39:20,399 --> 00:39:23,819 КИНСИ ПРОДОЛЖАЕМ НАХОДИТЬ СОКРОВИЩА. СКУЧАЕМ. 398 00:39:36,749 --> 00:39:40,379 КЛЮЧ ОТ СНЕЖНОГО ШАРА 399 00:42:47,565 --> 00:42:50,145 Перевод субтитров: Юлия Федорова