1
00:00:33,533 --> 00:00:35,743
È una vita che ci provi, Dorothy.
2
00:00:36,244 --> 00:00:37,334
È inutile.
3
00:00:37,954 --> 00:00:39,504
Come fai a dirlo, Ada?
4
00:00:40,790 --> 00:00:42,080
Non lo senti?
5
00:00:42,167 --> 00:00:43,457
Ora è vicino.
6
00:00:44,044 --> 00:00:46,804
Continui a fare così,
ma non succede mai nulla.
7
00:00:46,880 --> 00:00:49,630
Forse se mi dessi una mano…
8
00:00:56,014 --> 00:00:59,234
Tre, due, uno.
9
00:01:52,821 --> 00:01:54,861
Ti avevo detto avrebbe funzionato.
10
00:02:03,832 --> 00:02:06,962
UNA SERIE NETFLIX
11
00:02:45,123 --> 00:02:47,963
ISPIRATO AL FUMETTO
DI J. HILL E G. RODRIGUEZ
12
00:03:18,865 --> 00:03:21,195
Kinsey! Bode!
13
00:03:21,701 --> 00:03:23,201
È ora di pranzo!
14
00:03:42,805 --> 00:03:45,175
- Ti ho battuto di nuovo.
- Non è giusto!
15
00:03:45,266 --> 00:03:47,726
Non ho scelto io di essere un passerotto.
16
00:03:47,810 --> 00:03:50,270
Anche se ha i suoi vantaggi.
17
00:03:50,897 --> 00:03:53,397
Posso farti scagazzare
l'auto dai miei amici pennuti.
18
00:03:53,983 --> 00:03:55,823
Non hai amici pennuti.
19
00:03:55,902 --> 00:03:56,902
Per ora.
20
00:03:58,279 --> 00:04:02,909
Mi sa che i preparativi
per il matrimonio sono finiti e…
21
00:04:03,534 --> 00:04:06,414
Ah, volevo mostrarvi una cosa.
22
00:04:07,413 --> 00:04:08,833
Non l'avevo mai notata.
23
00:04:11,334 --> 00:04:13,544
È caduta dalla mensola nello studio.
24
00:04:14,128 --> 00:04:15,128
Non è bellissima?
25
00:04:15,880 --> 00:04:18,800
Penso che abbia qualcosa di magico.
26
00:04:19,425 --> 00:04:23,675
- L'hai detto anche del giradischi.
- E dello scoiattolo soprammobile.
27
00:04:23,763 --> 00:04:25,773
Ok, avete ragione, ma guardate.
28
00:04:25,848 --> 00:04:27,098
C'è Key House dentro.
29
00:04:27,183 --> 00:04:30,523
Perché fare una palla di neve
con la propria casa, altrimenti?
30
00:04:30,603 --> 00:04:32,443
Ma non c'è nessuna toppa.
31
00:04:33,022 --> 00:04:35,282
Forse, ascoltami bene,
32
00:04:35,358 --> 00:04:37,988
è solo una bella palla di neve antica.
33
00:04:46,661 --> 00:04:48,161
Hai notizie di Tyler?
34
00:04:49,122 --> 00:04:54,212
Ieri ha messo mi piace a un mio messaggio,
quindi possiamo presumere sia ancora vivo.
35
00:04:56,879 --> 00:04:57,709
Beh,
36
00:04:58,339 --> 00:04:59,169
bene.
37
00:04:59,257 --> 00:05:00,427
"Bene?"
38
00:05:01,884 --> 00:05:04,224
Le aspettative sono più basse
di quanto pensassi.
39
00:05:07,307 --> 00:05:09,227
Voleva stare da solo per un po'.
40
00:05:09,809 --> 00:05:11,229
Dobbiamo rispettarlo.
41
00:05:11,311 --> 00:05:14,901
Quando sarà pronto,
si farà sentire di più, ne sono certa.
42
00:05:15,690 --> 00:05:19,280
Nel frattempo,
dobbiamo andare avanti con le nostre cose.
43
00:05:20,778 --> 00:05:22,948
Se n'è andato da due mesi.
44
00:05:26,993 --> 00:05:29,163
Pensavo che sarebbe già tornato.
45
00:05:30,663 --> 00:05:34,003
Sì, ma ci siamo divertiti molto
da soli, vero?
46
00:05:34,083 --> 00:05:36,173
Beh, sì.
47
00:05:36,252 --> 00:05:37,802
Ce la caviamo alla grande.
48
00:05:37,879 --> 00:05:39,339
Dodge non c'è più.
49
00:05:39,422 --> 00:05:41,222
Non abbiamo notizie di Eden.
50
00:05:41,299 --> 00:05:43,429
È tutto normale, finalmente.
51
00:05:44,010 --> 00:05:45,350
Beh, tranne te.
52
00:05:46,429 --> 00:05:47,679
Sei tu quella strana.
53
00:06:20,546 --> 00:06:21,796
Dov'è?
54
00:06:36,229 --> 00:06:39,689
Allora, Duncan ha detto
che la madre di Brian non può stare
55
00:06:39,774 --> 00:06:42,114
a meno di 15 metri dalla prozia Sharon.
56
00:06:43,403 --> 00:06:44,613
Non mi ha spiegato.
57
00:06:45,571 --> 00:06:46,661
Ok.
58
00:06:46,739 --> 00:06:50,699
La scambio con uno
degli amici del college di Duncan.
59
00:06:51,202 --> 00:06:52,122
Ottimo.
60
00:06:53,955 --> 00:06:55,535
Il resto sembra a posto,
61
00:06:55,623 --> 00:06:58,253
a meno che non noti
altre bombe a orologeria.
62
00:07:00,378 --> 00:07:04,588
Il matrimonio è sabato, è meglio
cedere il suo posto a qualcun altro.
63
00:07:05,591 --> 00:07:08,591
Per esempio, a Frank,
il cugino di Phoenix?
64
00:07:08,678 --> 00:07:12,598
Non credo di poter gestire
così tante battute stupide in una sera.
65
00:07:12,682 --> 00:07:16,022
- Sono una tradizione di famiglia.
- Dalla parte di tuo padre.
66
00:07:17,812 --> 00:07:20,572
- Potresti invitare tu qualcuno.
- Io? No.
67
00:07:20,648 --> 00:07:22,528
Ti spetta un accompagnatore.
68
00:07:22,608 --> 00:07:24,398
Perché non lo chiedi a Josh?
69
00:07:28,531 --> 00:07:30,161
Non credo di essere pronta.
70
00:07:30,241 --> 00:07:32,541
Tanto Jamie deve già venire per Bode.
71
00:07:33,953 --> 00:07:35,963
Sarebbe carino se lo invitassi.
72
00:07:40,001 --> 00:07:41,211
Ci penserò.
73
00:07:58,728 --> 00:08:01,558
TOC TOC
74
00:08:03,941 --> 00:08:09,201
RISPONDI SUBITO O TI METTO
ACCANTO A FRANK, IL CUGINO DI PHOENIX
75
00:08:33,221 --> 00:08:34,891
Felice di essere tornato?
76
00:08:34,972 --> 00:08:38,352
Il Nebraska è bello, ma come posso dire?
77
00:08:39,894 --> 00:08:41,234
Sono più tipo da mare.
78
00:08:53,241 --> 00:08:54,241
Ellie!
79
00:08:58,454 --> 00:09:01,044
Ti starai chiedendo dove sono stata.
80
00:09:03,125 --> 00:09:04,665
Non devi spiegarmi nulla.
81
00:09:09,257 --> 00:09:10,927
Ti senti diversa?
82
00:09:13,594 --> 00:09:15,224
Non sapere della magia
83
00:09:15,846 --> 00:09:18,176
mi ha allontanata dai miei figli,
84
00:09:19,308 --> 00:09:20,388
è stato difficile.
85
00:09:21,769 --> 00:09:23,229
Ora siamo più legati.
86
00:09:25,606 --> 00:09:27,146
So cosa hanno passato
87
00:09:27,900 --> 00:09:31,650
e cosa avete passato tu,
Rendell e i vostri amici.
88
00:09:32,905 --> 00:09:34,655
Allora, sai che è anche colpa mia.
89
00:09:35,658 --> 00:09:38,368
Riportare in vita Lucas
ha dato il via a tutto.
90
00:09:38,995 --> 00:09:41,455
Non potevi sapere cosa sarebbe successo.
91
00:09:41,956 --> 00:09:46,246
E poi, credo che le chiavi
funzionino sull'inconscio.
92
00:09:47,295 --> 00:09:48,705
Vogliono essere usate.
93
00:09:48,796 --> 00:09:51,376
Bene, male, a loro non importa.
94
00:09:56,304 --> 00:09:59,224
Mi dispiace un sacco
per quello che ti è successo.
95
00:09:59,765 --> 00:10:01,675
So che i ragazzi ci stanno malissimo.
96
00:10:02,727 --> 00:10:03,937
Non è colpa loro.
97
00:10:05,271 --> 00:10:06,311
È stata Dodge.
98
00:10:07,023 --> 00:10:08,153
Loro non c'entrano.
99
00:10:08,733 --> 00:10:11,033
Hai sentito Lucas?
100
00:10:11,527 --> 00:10:12,737
Non penso succederà.
101
00:10:12,820 --> 00:10:17,070
Aveva bisogno di andarsene da qui.
Ricominciare da un'altra parte.
102
00:10:18,326 --> 00:10:19,826
Non posso biasimarlo.
103
00:10:19,910 --> 00:10:22,620
Anch'io volevo ricominciare altrove.
104
00:10:23,789 --> 00:10:27,629
Ma Rufus non vedeva l'ora
di tornare qui, quindi…
105
00:10:29,420 --> 00:10:31,920
abbiamo affittato una casa vicino al mare.
106
00:10:33,799 --> 00:10:37,599
Non riuscivo a tornare nella vecchia casa.
107
00:10:38,095 --> 00:10:40,425
Certo, è comprensibile.
108
00:10:40,931 --> 00:10:44,101
Mi aspetto tanti sguardi e domande.
109
00:10:45,436 --> 00:10:49,146
A quanto pare, tutti pensano
che stessi vagando fuori Pittsburgh
110
00:10:49,231 --> 00:10:51,441
e non ricordassi nemmeno il mio nome.
111
00:10:54,153 --> 00:10:55,363
Meglio della verità.
112
00:10:56,489 --> 00:10:57,319
Ellie.
113
00:10:59,617 --> 00:11:00,867
Com'era?
114
00:11:03,120 --> 00:11:04,330
Quell'altro posto.
115
00:11:08,250 --> 00:11:09,210
Era
116
00:11:10,544 --> 00:11:14,224
come se il tempo
e lo spazio non esistessero.
117
00:11:16,258 --> 00:11:17,468
E io ero lì
118
00:11:19,220 --> 00:11:20,680
che fluttuavo.
119
00:11:21,681 --> 00:11:25,271
È come se cercassi di ricordare un incubo
120
00:11:25,351 --> 00:11:28,521
in cui tutto ciò che resta
è una brutta sensazione.
121
00:11:29,230 --> 00:11:30,400
Ed è…
122
00:11:31,982 --> 00:11:34,492
una sensazione che spero di non riprovare.
123
00:11:48,332 --> 00:11:50,172
BENVENUTI A MATHESON
MASSACHUSSETS
124
00:11:51,419 --> 00:11:54,959
Questo film è proprio quello che cercavo.
125
00:11:55,047 --> 00:11:56,877
È ciò di cui Matheson ha bisogno
126
00:11:56,966 --> 00:12:01,926
per far ripartire il turismo
dopo le recenti tragedie.
127
00:12:02,012 --> 00:12:03,642
Lo spero, signor Shaw.
128
00:12:03,723 --> 00:12:06,233
Siamo contenti che ci abbia ingaggiati.
129
00:12:06,308 --> 00:12:08,268
Sento già la voce profonda del narratore.
130
00:12:08,352 --> 00:12:11,902
Matheson, Massachusetts.
Terra della guerra d'indipendenza,
131
00:12:11,981 --> 00:12:14,861
di scogliere mozzafiato,
di squisite zuppe di pesce…
132
00:12:14,942 --> 00:12:16,572
E di pluriomicidi.
133
00:12:17,570 --> 00:12:18,490
Doug.
134
00:12:19,155 --> 00:12:19,985
No.
135
00:12:20,072 --> 00:12:21,992
Sono serio. Dovremmo sfruttarlo.
136
00:12:22,074 --> 00:12:24,834
Con il film potremmo attirare
il turismo dell'orrore.
137
00:12:24,910 --> 00:12:26,040
Sentite qua.
138
00:12:26,120 --> 00:12:29,540
Matheson, Massachusetts.
Terra di omicidi inspiegabili.
139
00:12:30,958 --> 00:12:33,248
Controlla i dati del turismo a Chernobyl.
140
00:12:34,712 --> 00:12:36,212
Sta scherzando.
141
00:12:37,298 --> 00:12:38,758
Chernobyl, certo.
142
00:12:38,841 --> 00:12:40,891
- Divertente, sì.
- Divertente.
143
00:12:41,469 --> 00:12:42,389
Devo andare.
144
00:12:43,888 --> 00:12:45,098
Continuate così.
145
00:12:45,806 --> 00:12:47,846
Certo. Sarà fatto. Grazie.
146
00:12:49,059 --> 00:12:52,559
Stai cercando di far scappare
il nostro unico investitore?
147
00:12:52,646 --> 00:12:55,066
Cerco solo di rendere
le cose più facili per tutti.
148
00:12:55,816 --> 00:12:57,646
E azione!
149
00:13:00,446 --> 00:13:01,776
Vai, Abby.
150
00:13:02,990 --> 00:13:04,410
Bene così.
151
00:13:06,160 --> 00:13:07,410
Continua.
152
00:13:07,495 --> 00:13:08,695
Perfetto.
153
00:13:09,580 --> 00:13:11,120
Ok. Ora ti accorgi di lui.
154
00:13:12,291 --> 00:13:13,831
E girati!
155
00:13:17,630 --> 00:13:18,550
E stop!
156
00:13:19,757 --> 00:13:21,257
È stato fantastico!
157
00:13:21,759 --> 00:13:25,349
Abbiamo fatto il B-roll del film
sul turismo e l'intro di Splattering
158
00:13:25,429 --> 00:13:26,559
in un giorno solo.
159
00:13:26,639 --> 00:13:27,559
- Bum!
- Bum!
160
00:13:28,432 --> 00:13:30,942
Bode ha trovato una chiave
che ti trasforma in animale.
161
00:13:31,519 --> 00:13:35,059
- Tu e i tuoi amici l'avete mai usata?
- Sì, qualche volta.
162
00:13:35,147 --> 00:13:36,767
Davvero? Che animale eri?
163
00:13:37,858 --> 00:13:39,648
Mi sembra che fossi un gufo.
164
00:13:39,735 --> 00:13:42,905
Che figata!
Quindi, volavi sopra Key House e…
165
00:13:44,114 --> 00:13:45,204
Scusa, Ruf.
166
00:13:45,825 --> 00:13:48,615
Preferirei non parlarne, va bene?
167
00:13:50,538 --> 00:13:51,708
Ok.
168
00:13:51,789 --> 00:13:54,789
Allora, che ne dici
di dividerci il polpettone?
169
00:13:57,211 --> 00:13:59,051
Posso portarvi qualcosa?
170
00:13:59,129 --> 00:14:00,299
Oh, mio Dio.
171
00:14:01,215 --> 00:14:03,125
- Ellie Whedon?
- Ciao, Margie.
172
00:14:06,303 --> 00:14:08,183
Sono felice che sei tornata.
173
00:14:08,264 --> 00:14:11,234
Che sollievo quando abbiamo saputo
che ti avevano trovata.
174
00:14:11,308 --> 00:14:12,938
Sei molto gentile. Grazie.
175
00:14:14,645 --> 00:14:17,855
Prendiamo due milkshake
alla vaniglia, grazie.
176
00:14:18,357 --> 00:14:19,937
Sì, certo.
177
00:14:20,526 --> 00:14:21,896
Ve li porto subito.
178
00:14:28,200 --> 00:14:30,540
So che non è facile per te, mamma,
179
00:14:31,120 --> 00:14:34,160
ma penso sia un bene essere tornati.
180
00:14:36,083 --> 00:14:37,593
Voglio che tu sia felice.
181
00:14:38,252 --> 00:14:42,132
Anche tu puoi essere felice qui.
Se ci provi, almeno credo.
182
00:14:43,215 --> 00:14:44,045
Ci proverai?
183
00:14:46,302 --> 00:14:47,222
Sì.
184
00:14:48,262 --> 00:14:49,142
Ok.
185
00:14:52,391 --> 00:14:55,481
Domani, devo ricordarmi
di chiamare il catering
186
00:14:55,561 --> 00:14:58,191
e aggiornare la lista
dei piatti vegetariani.
187
00:15:19,501 --> 00:15:20,841
Cosa ti serve, tesoro?
188
00:15:31,680 --> 00:15:36,100
Ehi, niente snack.
È ora di cena. Devo solo…
189
00:15:37,811 --> 00:15:38,771
Sto ascoltando.
190
00:15:40,522 --> 00:15:41,652
Aspetta. Stai…
191
00:15:43,025 --> 00:15:44,525
Senti dei sussurri?
192
00:15:47,988 --> 00:15:49,028
Credo sia qui.
193
00:15:53,661 --> 00:15:59,581
Ok, però mettiamo le cose
bene in ordine mentre…
194
00:16:00,501 --> 00:16:02,591
Credo sia qui da qualche parte.
195
00:16:23,983 --> 00:16:25,573
Un fiocco di neve.
196
00:16:26,443 --> 00:16:28,453
Dove altro c'è un fiocco di neve?
197
00:16:30,739 --> 00:16:33,529
Penso di sapere dove vada. Vieni con me.
198
00:16:47,715 --> 00:16:49,625
Te l'avevo detto che era magica.
199
00:16:51,010 --> 00:16:52,260
La proviamo?
200
00:16:52,970 --> 00:16:54,930
Forse dovremmo aspettare Kinsey.
201
00:16:55,597 --> 00:16:56,557
Sì, va bene.
202
00:16:57,558 --> 00:17:02,308
Hai ragione. Anche se ha detto
che forse sarebbe tornata tardi.
203
00:17:06,400 --> 00:17:08,440
Va bene, potremmo provare.
204
00:17:08,527 --> 00:17:10,237
Ma giusto un attimo.
205
00:17:34,928 --> 00:17:37,098
Wow! Mamma, guarda!
206
00:18:20,849 --> 00:18:22,099
Posso aiutarvi?
207
00:18:22,935 --> 00:18:24,515
Ehi, che state facendo?
208
00:18:25,020 --> 00:18:27,650
Ferme. Levatemi le mani di dosso!
Non potete…
209
00:18:28,899 --> 00:18:31,239
- Dov'è?
- Sappiamo che ce l'hai. Ti abbiamo vista.
210
00:18:31,318 --> 00:18:33,278
- Cosa state…
- La palla di neve.
211
00:18:45,415 --> 00:18:46,375
Mamma?
212
00:18:49,128 --> 00:18:51,088
Pensavi che sparissimo anche noi?
213
00:18:54,800 --> 00:18:57,180
Ora dacci la chiave.
214
00:18:59,638 --> 00:19:01,348
Non provare a prenderla. Ti…
215
00:19:03,517 --> 00:19:04,427
brucerà?
216
00:19:05,018 --> 00:19:05,938
Lo sapevo.
217
00:19:07,229 --> 00:19:11,189
- Sapevo che non era una Locke di sangue.
- Deve averne sposato uno.
218
00:19:22,202 --> 00:19:23,452
Lo senti adesso?
219
00:19:23,537 --> 00:19:24,707
Sì.
220
00:19:24,788 --> 00:19:25,998
Ci sta aspettando.
221
00:19:37,509 --> 00:19:38,589
Bode.
222
00:19:49,605 --> 00:19:51,475
Bode!
223
00:19:52,733 --> 00:19:53,823
C'è nessuno?
224
00:19:56,820 --> 00:19:57,950
Bode!
225
00:19:58,030 --> 00:19:59,450
Dove sei?
226
00:20:00,574 --> 00:20:03,494
Mamma! Sono qui! Mamma!
227
00:20:06,955 --> 00:20:07,995
Mamma!
228
00:20:12,961 --> 00:20:14,001
Mamma!
229
00:20:16,048 --> 00:20:17,758
Bode!
230
00:20:27,517 --> 00:20:28,477
Bode?
231
00:20:37,402 --> 00:20:39,742
La settimana prossima
visioniamo l'acquario
232
00:20:39,821 --> 00:20:42,661
che sarà anche
il nuovo covo di Nephropidae.
233
00:20:44,868 --> 00:20:45,698
Ciao, mamma.
234
00:20:45,786 --> 00:20:48,246
Kins, devi tornare subito a casa.
235
00:21:13,063 --> 00:21:15,943
Non posso averlo fatto. È tutta colpa mia.
236
00:21:16,525 --> 00:21:18,355
No, non puoi fartene una colpa.
237
00:21:18,443 --> 00:21:21,413
È il mio bambino.
Può morire assiderato lì dentro.
238
00:21:21,488 --> 00:21:23,698
Troveremo quelle donne e la chiave.
239
00:21:24,533 --> 00:21:26,203
Secondo te erano demoni?
240
00:21:26,285 --> 00:21:30,405
Avevano paura di bruciarsi
prendendo la chiave da un Locke.
241
00:21:32,040 --> 00:21:34,040
Erano estremamente forti.
242
00:21:34,668 --> 00:21:37,128
Dobbiamo armarci. Vieni.
243
00:21:48,098 --> 00:21:49,638
Se non le troviamo?
244
00:21:50,392 --> 00:21:51,482
Le troveremo.
245
00:22:26,053 --> 00:22:27,223
Siamo qui, padrone.
246
00:22:31,725 --> 00:22:34,685
Come vi chiamate qui? In queste…
247
00:22:36,772 --> 00:22:38,362
vesti umane.
248
00:22:38,440 --> 00:22:41,150
Lei è Dorothy e io sono Ada.
249
00:22:42,194 --> 00:22:43,824
Dorothy e Ada Wheeler.
250
00:22:44,821 --> 00:22:46,571
Dorothy e Ada.
251
00:22:48,617 --> 00:22:50,037
Mi sarete molto utili.
252
00:22:59,711 --> 00:23:00,631
Kinsey, guarda.
253
00:24:57,078 --> 00:24:58,368
Fatemi entrare!
254
00:25:01,416 --> 00:25:03,456
Fatemi entrare! Sto congelando!
255
00:25:18,391 --> 00:25:21,101
Voi potete entrare. Io no.
256
00:25:24,773 --> 00:25:26,903
Ciò che voglio è in fondo al pozzo.
257
00:26:03,895 --> 00:26:05,515
Cosa vedi laggiù?
258
00:26:08,191 --> 00:26:09,571
Solo una ragazza morta.
259
00:26:10,652 --> 00:26:12,492
Controllale le tasche.
260
00:26:34,301 --> 00:26:36,601
- Ce ne sono altre?
- Altre chiavi?
261
00:26:36,678 --> 00:26:38,468
- Sì.
- Tante.
262
00:26:38,555 --> 00:26:40,515
Una può trasformarti in fantasma,
263
00:26:40,599 --> 00:26:43,349
un'altra ti permette
di controllare le piante,
264
00:26:43,435 --> 00:26:46,765
e un'altra ancora fa sì
che un disegno prenda vita.
265
00:26:46,855 --> 00:26:48,105
Prendetele.
266
00:26:48,898 --> 00:26:49,728
Tutte quante.
267
00:26:49,816 --> 00:26:52,856
Beh, considerando ciò che siamo,
268
00:26:53,612 --> 00:26:56,032
non possiamo prenderle dai Locke.
269
00:26:56,114 --> 00:26:58,164
Non m'importa come.
270
00:26:58,783 --> 00:27:00,703
Portatemele e basta.
271
00:27:08,710 --> 00:27:11,380
Dovresti riposare. Continuo io a cercare.
272
00:27:11,463 --> 00:27:12,463
Mamma.
273
00:27:12,547 --> 00:27:14,917
- Non mi arrendo.
- Nessuno si arrende.
274
00:27:15,425 --> 00:27:17,545
Però entriamo, pensiamo a un piano.
275
00:27:17,636 --> 00:27:20,966
Forse Chamberlin ha visto
dove sono andate. Possiamo chiederglielo.
276
00:27:36,279 --> 00:27:37,489
Buonasera.
277
00:27:39,199 --> 00:27:41,619
Chi è questa? Una figlia?
278
00:27:41,701 --> 00:27:44,041
Sì, questa è una Locke di sangue.
279
00:27:44,579 --> 00:27:46,209
Glielo si legge in faccia.
280
00:27:46,289 --> 00:27:47,869
Dateci la chiave.
281
00:27:47,957 --> 00:27:50,877
Ti diamo la Chiave Palla di Neve,
così puoi salvare tuo figlio,
282
00:27:50,960 --> 00:27:54,340
ma, in cambio,
devi darci tutte le altre chiavi.
283
00:27:59,761 --> 00:28:01,181
Ci hai provato, tesoro,
284
00:28:01,763 --> 00:28:04,273
ma per usare questo
285
00:28:05,100 --> 00:28:07,640
devi conoscere i nostri nomi, o no?
286
00:28:11,690 --> 00:28:13,480
Non vi daremo le chiavi.
287
00:28:14,651 --> 00:28:16,401
Volevamo essere civili,
288
00:28:17,278 --> 00:28:19,198
ma non ci lasciate altra scelta.
289
00:28:20,699 --> 00:28:22,329
Provo a tenerle a bada. Vai!
290
00:29:45,325 --> 00:29:47,535
Non ci casco di nuovo.
291
00:29:48,161 --> 00:29:49,751
Che diavolo è?
292
00:29:49,829 --> 00:29:52,829
Tirami fuori di qui, pel di carota!
293
00:30:13,144 --> 00:30:15,274
Mamma! Sta venendo da te!
294
00:30:21,194 --> 00:30:23,074
Cosa hai fatto a mia sorella?
295
00:30:23,154 --> 00:30:25,874
La riavrai se ci dai
la Chiave Palla di Neve.
296
00:30:25,949 --> 00:30:26,829
Tienitela.
297
00:30:31,496 --> 00:30:32,326
Portala qui.
298
00:30:53,309 --> 00:30:55,399
Ada? Sei qui dentro anche tu?
299
00:30:55,979 --> 00:30:59,019
Dorothy! Dove sei? Non ti vedo.
300
00:30:59,107 --> 00:31:01,777
- Sei un'imbecille.
- Non osare incolparmi…
301
00:31:20,587 --> 00:31:21,497
Bode!
302
00:31:24,757 --> 00:31:25,967
Su, andiamo.
303
00:31:38,354 --> 00:31:41,274
Non credo che vorrò
più giocare con la neve.
304
00:31:41,774 --> 00:31:44,444
Dai, datti un po' di tempo.
305
00:31:46,195 --> 00:31:48,525
Sono contenta che c'eri tu ad aiutarmi.
306
00:31:49,574 --> 00:31:51,994
Mamma. Sei stata tosta.
307
00:31:52,869 --> 00:31:53,999
In effetti, sì.
308
00:31:58,750 --> 00:32:00,040
Sei ancora bagnato.
309
00:32:26,861 --> 00:32:29,571
- Avete trovato una tenda nel bosco?
- Sì.
310
00:32:29,656 --> 00:32:32,236
Sembrava che qualcuno stesse lì da un po'.
311
00:32:32,992 --> 00:32:36,372
Pensi abbia a che fare
con quelle sorelle demoni?
312
00:32:36,454 --> 00:32:37,464
Non lo so.
313
00:32:39,874 --> 00:32:41,714
Forse era la tenda di Eden.
314
00:32:43,544 --> 00:32:45,344
Eden non è tipa da campeggio.
315
00:32:45,922 --> 00:32:47,632
Poi non la vediamo da mesi.
316
00:32:47,715 --> 00:32:51,255
I suoi genitori pensano
che sia scappata, la stanno cercando.
317
00:32:51,344 --> 00:32:52,854
Tu cosa pensi, invece?
318
00:32:52,929 --> 00:32:56,719
Se fosse ancora a Matheson, lo sapremmo.
319
00:33:02,021 --> 00:33:05,151
Pensavo che sarebbe tornato
tutto alla normalità.
320
00:33:05,692 --> 00:33:06,532
Lo so.
321
00:33:07,193 --> 00:33:09,073
Dobbiamo continuare a proteggerci.
322
00:33:11,030 --> 00:33:13,620
Vorrei ne potessimo parlare con Tyler.
323
00:33:15,326 --> 00:33:18,156
Anch'io, ma non avrebbe senso.
324
00:33:18,746 --> 00:33:19,786
Non capirebbe.
325
00:33:20,289 --> 00:33:23,379
Lo so, ma voglio parlargli comunque.
326
00:33:24,335 --> 00:33:25,625
Chissà dov'è.
327
00:33:27,213 --> 00:33:30,223
Siamo al momento dei saluti
qui a Cascade County,
328
00:33:30,299 --> 00:33:32,549
la radio migliore di tutto il Montana.
329
00:33:32,635 --> 00:33:34,885
Ecco un altro classico intramontabile.
330
00:33:40,101 --> 00:33:41,691
Stai diventando bravo.
331
00:33:43,229 --> 00:33:44,609
Ho imparato dalla migliore.
332
00:33:45,606 --> 00:33:51,316
Pensavo che il mio superpotere fosse
volare, diventare invisibile, o cose così,
333
00:33:51,404 --> 00:33:53,744
ma a quanto pare, è piantare chiodi.
334
00:33:55,158 --> 00:33:58,868
E mi hai distratto,
ho lavorato 30 secondi gratis.
335
00:33:59,912 --> 00:34:01,622
Quindi ti devo
336
00:34:02,331 --> 00:34:03,171
un centesimo?
337
00:34:03,249 --> 00:34:04,419
Una birra?
338
00:34:05,168 --> 00:34:08,378
- Mi sa che hai sbagliato i calcoli.
- Bevo birre scadenti.
339
00:34:09,464 --> 00:34:12,384
Sul serio, con i ragazzi andiamo
a bere qualcosa. Vuoi venire?
340
00:34:14,010 --> 00:34:15,340
Andiamo da Lutz.
341
00:34:15,845 --> 00:34:18,845
Non fanno molte storie per i documenti.
342
00:34:19,432 --> 00:34:21,232
Volevo solo finire l'ultima…
343
00:34:21,309 --> 00:34:22,559
Basta!
344
00:34:22,643 --> 00:34:24,193
È ora di andare.
345
00:34:26,898 --> 00:34:27,768
Ok.
346
00:34:28,733 --> 00:34:29,733
Ci vediamo lì.
347
00:35:02,058 --> 00:35:03,018
Gli altri?
348
00:35:03,601 --> 00:35:06,191
La ragazza di Jeremy
gli ha fatto una sfuriata delle sue
349
00:35:06,270 --> 00:35:08,650
e Terrence doveva giocare a poker.
350
00:35:08,731 --> 00:35:11,861
Quindi, immagino che siamo solo io e te.
351
00:35:13,569 --> 00:35:15,989
Grazie. Solo uno, però. Devo guidare.
352
00:35:22,662 --> 00:35:25,462
IL MATRIMONIO È SABATO.
SPERO VERRAI.
353
00:35:25,540 --> 00:35:27,880
Che c'è? Qualcosa di grave?
354
00:35:29,252 --> 00:35:32,302
No, è solo per il matrimonio di mio zio.
355
00:35:33,381 --> 00:35:35,931
- Ci andrai?
- No, non credo.
356
00:35:40,513 --> 00:35:42,433
È troppo presto. Troppo lontano.
357
00:35:43,683 --> 00:35:45,393
Me ne sono appena andato.
358
00:35:47,395 --> 00:35:51,645
Ok. Sono sicura
che festeggeranno anche senza di te.
359
00:35:52,275 --> 00:35:53,225
Giusto.
360
00:35:54,652 --> 00:35:57,072
A meno che tu
non debba cantare l'Ave Maria.
361
00:35:57,905 --> 00:35:58,945
Sono stonato.
362
00:36:03,953 --> 00:36:05,503
Ehi, tranquillo.
363
00:36:05,580 --> 00:36:08,920
Devi ascoltare il tuo istinto.
Lui sa cosa fare.
364
00:36:09,834 --> 00:36:13,004
Il mio mi ha detto
di andarmene a 17 anni senza ripensarci.
365
00:36:14,422 --> 00:36:18,892
Mi ha anche detto di smettere
di mangiare alette di pollo piccanti.
366
00:36:19,802 --> 00:36:22,262
Due decisioni
di cui non mi sono mai pentita.
367
00:36:24,182 --> 00:36:28,392
Tutto questo per dire
che se sei andato via, un motivo c'è, no?
368
00:36:45,286 --> 00:36:46,996
- Ehi, ciao.
- Ciao.
369
00:36:48,372 --> 00:36:50,172
- Come stai?
- Bene.
370
00:36:50,249 --> 00:36:52,539
Tutto bene. E tu?
371
00:36:52,627 --> 00:36:54,547
Bene anche io.
372
00:36:55,630 --> 00:36:57,920
È stato un periodo di grande crescita.
373
00:36:58,507 --> 00:37:01,637
Jamie ha capito che le crocchette di pollo
hanno lo stesso sapore,
374
00:37:01,719 --> 00:37:05,259
anche se non sono a forma di dinosauro,
passi da gigante, direi.
375
00:37:08,726 --> 00:37:10,726
In realtà, ti ho chiamato perché…
376
00:37:11,312 --> 00:37:13,942
Beh, come sai,
377
00:37:14,023 --> 00:37:17,323
il matrimonio di mio cognato
è alle porte e…
378
00:37:19,070 --> 00:37:22,030
mi chiedevo se volessi venire
come mio accompagnatore.
379
00:37:23,699 --> 00:37:25,029
Il tuo accompagnatore?
380
00:37:25,534 --> 00:37:26,454
È sabato,
381
00:37:26,535 --> 00:37:29,075
lo so, è praticamente senza preavviso. Se…
382
00:37:29,163 --> 00:37:31,463
Sì, mi farebbe piacere.
383
00:37:34,919 --> 00:37:35,839
Davvero?
384
00:37:36,337 --> 00:37:38,627
Se c'è un posto libero accanto a te,
385
00:37:38,714 --> 00:37:39,674
allora ci sono.
386
00:37:58,776 --> 00:37:59,936
Che ne dici?
387
00:38:05,199 --> 00:38:07,329
Dà la giusta atmosfera alla stanza.
388
00:38:16,294 --> 00:38:18,844
Ora dobbiamo metterla in un posto sicuro.
389
00:38:19,755 --> 00:38:21,125
Ehi, aspetta un attimo.
390
00:38:21,674 --> 00:38:22,554
Cosa?
391
00:38:40,693 --> 00:38:41,823
È stato divertente.
392
00:38:41,902 --> 00:38:44,532
È vero. Grazie dell'invito.
393
00:38:46,449 --> 00:38:48,579
Ti va di continuare la serata?
394
00:38:49,076 --> 00:38:52,366
Possiamo andare a casa mia
e guardare un film stupido.
395
00:38:52,955 --> 00:38:54,325
Abito lì in fondo.
396
00:38:57,793 --> 00:38:58,963
Forse dovrei…
397
00:38:59,045 --> 00:39:01,545
Dovrei tornare a casa e mettermi a letto.
398
00:39:02,757 --> 00:39:03,757
Ok.
399
00:39:04,300 --> 00:39:07,010
Sappi che continuerò a chiedertelo.
400
00:39:08,429 --> 00:39:09,389
A domani!
401
00:39:11,349 --> 00:39:12,479
Buona notte.
402
00:39:20,399 --> 00:39:23,819
QUI TROVIAMO SEMPRE NUOVI TESORI.
CI MANCHI.
403
00:39:36,749 --> 00:39:40,379
CHIAVE PALLA DI NEVE
404
00:42:47,565 --> 00:42:50,145
Sottotitoli: Daniela Boi