1 00:00:04,421 --> 00:00:07,216 CBS presents this program in color. 2 00:00:09,000 --> 00:00:15,074 Watch Movies, TV Series & Live Sports www.admitme.app 3 00:00:23,106 --> 00:00:27,319 ( theme song playing ) 4 00:01:10,112 --> 00:01:11,238 All ready? 5 00:01:11,280 --> 00:01:12,322 Yes, sir. 6 00:01:19,037 --> 00:01:20,455 ( muffled cries ) Newkirk. 7 00:01:22,791 --> 00:01:24,418 LeBeau's ready to move out. 8 00:01:24,459 --> 00:01:25,711 We need a diversion. 9 00:01:25,752 --> 00:01:27,296 Righto. Righto, Colonel. 10 00:01:37,306 --> 00:01:38,182 Sleepy, Grandma? 11 00:01:38,182 --> 00:01:39,683 Leave off. 12 00:01:39,683 --> 00:01:41,476 Get going. Be careful. 13 00:01:41,518 --> 00:01:42,936 Don't get yourself shot. 14 00:01:42,978 --> 00:01:46,023 In this outfit, could you blame 'em? 15 00:02:00,662 --> 00:02:01,872 Halt! 16 00:02:01,872 --> 00:02:03,373 Halt! 17 00:02:03,373 --> 00:02:06,418 ( alarm sounds ) 18 00:02:06,460 --> 00:02:07,878 ( dogs barking ) 19 00:02:10,547 --> 00:02:11,298 Nein, nein, nein. 20 00:02:11,590 --> 00:02:12,549 The Englander. 21 00:02:12,591 --> 00:02:14,885 He's sleep-walking. 22 00:02:14,885 --> 00:02:16,595 Wake up, Newkirk. 23 00:02:19,348 --> 00:02:21,892 Newkirk... 24 00:02:21,934 --> 00:02:25,229 ( alarm ringing, dogs barking ) 25 00:02:27,898 --> 00:02:28,857 Wake up. 26 00:02:35,489 --> 00:02:37,324 Oh, Fraulein. 27 00:02:37,366 --> 00:02:40,118 Oh, Fraulein, ich liebe dich. Ich... 28 00:02:53,757 --> 00:02:55,592 No, no, stop. 29 00:02:55,592 --> 00:02:56,718 You can't come with me. 30 00:02:56,760 --> 00:02:58,428 I'm only going to dig for mushrooms. 31 00:02:58,470 --> 00:03:01,849 Bismarck... Kaiser... sit, sit, sit. 32 00:03:01,890 --> 00:03:03,392 Good, now stay. 33 00:03:06,979 --> 00:03:10,232 If you're good, I'm going to bring you back a cat. 34 00:03:10,274 --> 00:03:13,902 All right, boys and girls, to the kennel. 35 00:03:40,304 --> 00:03:41,471 Guten Abend. 36 00:03:41,471 --> 00:03:43,307 Ich bin Deutsch? 37 00:03:43,348 --> 00:03:44,808 Your German is terrible. 38 00:03:46,560 --> 00:03:47,644 Hey, what are you doing? 39 00:03:47,644 --> 00:03:49,229 All right, sound off, buddy. 40 00:03:49,271 --> 00:03:49,813 Who are you? 41 00:03:49,855 --> 00:03:51,231 Corporal LeBeau. 42 00:03:51,273 --> 00:03:52,482 I'm digging for mushrooms. 43 00:03:52,482 --> 00:03:53,525 That's cute. 44 00:03:53,567 --> 00:03:54,818 No, it's true. 45 00:03:54,818 --> 00:03:56,236 Every Friday we have sauce La Champignon 46 00:03:56,278 --> 00:03:57,321 on our boiled potatoes. 47 00:03:57,321 --> 00:03:58,447 I'm a P.O.W. 48 00:03:58,488 --> 00:04:00,199 Yeah? Who won the World Series in 1940? 49 00:04:00,240 --> 00:04:01,575 "Who won the World Series..." 50 00:04:01,617 --> 00:04:02,826 How do I know? 51 00:04:02,826 --> 00:04:04,995 Ask me who was at the Folies Bergere in l940. 52 00:04:05,037 --> 00:04:05,996 That I know. 53 00:04:05,996 --> 00:04:06,622 You're a P.O.W.? 54 00:04:06,663 --> 00:04:08,081 Yes. Stalag 13. 55 00:04:10,834 --> 00:04:12,503 Braden. This is Mills. Hi. 56 00:04:12,503 --> 00:04:13,837 Hi, Mills. 57 00:04:13,879 --> 00:04:14,963 We tunneled out of Stalag 9 58 00:04:15,005 --> 00:04:15,964 a couple of hours ago. 59 00:04:16,006 --> 00:04:17,341 We've got to get in touch with Colonel Hogan. 60 00:04:17,341 --> 00:04:18,967 Colonel Hogan? 61 00:04:19,009 --> 00:04:21,011 Our escape officer told us about him. 62 00:04:21,011 --> 00:04:23,514 Now, why didn't he notify us through the underground? 63 00:04:23,555 --> 00:04:24,681 We took off on our own. 64 00:04:24,723 --> 00:04:25,724 We need fake I.D. cards, 65 00:04:25,766 --> 00:04:27,351 civilian clothes, maps and money. 66 00:04:27,392 --> 00:04:28,519 How about it? 67 00:04:28,519 --> 00:04:29,811 That's possible. 68 00:04:29,853 --> 00:04:31,188 Do you have a reservation? 69 00:04:31,230 --> 00:04:33,815 You mean a guy has to make a reservation for an escape? 70 00:04:33,857 --> 00:04:35,984 Well, we're booked right through New Year's Eve. 71 00:04:36,026 --> 00:04:38,904 We tunneled through 400 feet of rock and mud. 72 00:04:38,946 --> 00:04:40,822 We're not going to stop now. 73 00:04:40,864 --> 00:04:42,449 Okay, I'll take you to Hogan. 74 00:04:42,491 --> 00:04:44,493 ( whistling ) 75 00:04:49,832 --> 00:04:50,999 What did you do? 76 00:04:51,041 --> 00:04:53,585 Dig your tunnel through Times Square? 77 00:05:11,228 --> 00:05:12,646 Cominskey, Corporal Walter. 78 00:05:12,688 --> 00:05:14,898 Cominskey, Corporal Walter. 79 00:05:14,898 --> 00:05:16,191 Palmer, Sergeant John. 80 00:05:16,233 --> 00:05:17,067 Hackensack, New Jersey. 81 00:05:17,234 --> 00:05:19,111 Palmer, Sergeant John. 82 00:05:19,152 --> 00:05:21,446 Hey, any mail for me? 83 00:05:21,488 --> 00:05:22,447 That's all of them, Colonel. 84 00:05:22,489 --> 00:05:23,866 Could be it's only the first wave. 85 00:05:23,907 --> 00:05:25,534 I make it, uh, 20 men. 86 00:05:25,576 --> 00:05:27,703 That's just enough for a marching band. 87 00:05:27,744 --> 00:05:31,206 All right, let me have your attention. 88 00:05:31,248 --> 00:05:33,834 Welcome to Stalag 13, fellas. 89 00:05:33,876 --> 00:05:35,627 For your information, we're in the escape business. 90 00:05:35,669 --> 00:05:36,837 PALMER: Oh, this must be the place. 91 00:05:36,879 --> 00:05:38,422 You said it. We didn't know you were coming, 92 00:05:38,422 --> 00:05:39,631 so it's going to be a little tough. 93 00:05:39,673 --> 00:05:40,966 Too many to handle, Colonel? 94 00:05:41,008 --> 00:05:42,926 Generally we handle two or three. 95 00:05:42,968 --> 00:05:44,678 This is our first venture in the wholesale business. 96 00:05:46,680 --> 00:05:48,432 Newkirk, we'll need civilian clothes for everybody. 97 00:05:48,473 --> 00:05:49,433 Right, Colonel. 98 00:05:49,474 --> 00:05:50,976 We'll also need some forged papers, Carter. 99 00:05:51,018 --> 00:05:52,686 All right. The first ten men report to me 100 00:05:52,728 --> 00:05:53,770 tomorrow at 0930 hours 101 00:05:53,896 --> 00:05:55,147 in tunnel number four. 102 00:05:55,189 --> 00:05:56,607 I'll take your pictures for German I.D. cards. 103 00:05:56,648 --> 00:05:57,774 All right, look, fellas, 104 00:05:57,774 --> 00:05:59,860 when we're ready, we'll move 'em out of the tunnel 105 00:05:59,902 --> 00:06:00,903 in hut number three. 106 00:06:00,944 --> 00:06:02,779 Kinch, get on the radio to London. 107 00:06:02,779 --> 00:06:04,114 Arrange a pick-up point. 108 00:06:04,156 --> 00:06:06,783 Tell 'em to send a big submarine... 109 00:06:06,909 --> 00:06:08,035 uh, with a trailer. 110 00:06:08,076 --> 00:06:09,620 All right, are there any questions? 111 00:06:09,620 --> 00:06:11,246 Colonel... 112 00:06:11,288 --> 00:06:15,292 all this organization you got here sounds great, sir, but... 113 00:06:15,334 --> 00:06:16,793 We're an old established firm. 114 00:06:16,793 --> 00:06:18,962 But it's going to take an awful long time 115 00:06:19,004 --> 00:06:19,963 to outfit 20 guys. 116 00:06:20,005 --> 00:06:21,465 He's rock happy, Colonel. 117 00:06:21,507 --> 00:06:23,133 We'll move you out as soon as we can. 118 00:06:23,175 --> 00:06:24,801 Yeah, I know, sir, but wouldn't it be bet... 119 00:06:24,843 --> 00:06:26,678 You have any complaints, see the Auto Club, huh? 120 00:06:31,725 --> 00:06:32,726 Hey, if it comes out okay, 121 00:06:32,768 --> 00:06:33,393 I want a couple of dozen prints. 122 00:06:35,479 --> 00:06:36,688 Hey, come on, knock it off. 123 00:06:36,730 --> 00:06:37,731 Now, don't smile. 124 00:06:37,773 --> 00:06:39,483 Try to look as German as possible. 125 00:06:42,361 --> 00:06:43,237 All right, next. 126 00:06:46,156 --> 00:06:47,741 Waist, 26 inches. 127 00:06:47,783 --> 00:06:50,077 26? 128 00:06:50,118 --> 00:06:51,662 What are you, in the Army or the Cub Scouts? 129 00:06:51,662 --> 00:06:52,913 I was drafted. 130 00:06:52,955 --> 00:06:55,123 No wonder it's taken us so long to win the war. 131 00:07:01,672 --> 00:07:02,840 Yes, Herr General. 132 00:07:02,840 --> 00:07:03,924 I heard the news. 133 00:07:03,966 --> 00:07:04,925 A most regrettable business. 134 00:07:04,967 --> 00:07:07,302 20 men escaping from Stalag 9. 135 00:07:07,344 --> 00:07:09,805 The Commandant, Colonel Smeckler, 136 00:07:09,847 --> 00:07:10,848 is a personal friend of mine. 137 00:07:10,848 --> 00:07:12,641 I must telephone him immediately 138 00:07:12,683 --> 00:07:14,685 and express my deepest sympathy, yes. 139 00:07:14,685 --> 00:07:17,771 What? Oh, yes... 140 00:07:17,813 --> 00:07:21,108 Long distance to Russia is very expensive. 141 00:07:21,149 --> 00:07:22,484 Yes, Herr General, I understand. 142 00:07:22,526 --> 00:07:23,902 I understand completely, Herr General. 143 00:07:25,404 --> 00:07:27,239 Don't do that, Colonel Hogan. 144 00:07:27,281 --> 00:07:28,365 It leaves me weak. 145 00:07:28,699 --> 00:07:29,992 How weak? 146 00:07:30,033 --> 00:07:31,994 Very. 147 00:07:32,035 --> 00:07:34,037 What's the Colonel want to see me about? 148 00:07:34,037 --> 00:07:35,664 I can't tell you. 149 00:07:37,416 --> 00:07:38,750 I'm not supposed to tell you. 150 00:07:40,878 --> 00:07:42,671 No... 151 00:07:42,713 --> 00:07:44,423 Honey, I've got all day. 152 00:07:52,306 --> 00:07:55,017 What was the question? 153 00:07:57,519 --> 00:08:00,147 I forget. 154 00:08:00,189 --> 00:08:01,815 You may rest assured, Herr General, 155 00:08:01,857 --> 00:08:03,400 we are always on the alert here. 156 00:08:03,442 --> 00:08:05,068 You know our proud boast. 157 00:08:05,068 --> 00:08:07,487 No one has ever escaped from Stalag 13. 158 00:08:07,529 --> 00:08:08,780 Goodbye, Herr General. 159 00:08:08,822 --> 00:08:10,532 What? 160 00:08:10,574 --> 00:08:14,077 Oh, yes, of course-- Heil Hitler. 161 00:08:14,077 --> 00:08:15,996 You know, it is most gratifying 162 00:08:16,038 --> 00:08:19,082 to have the confidence of one's superior officer. 163 00:08:19,124 --> 00:08:20,876 Jawohl, Herr Kommandant. 164 00:08:20,918 --> 00:08:23,420 Too bad that's not the case with you, Schultz. 165 00:08:23,420 --> 00:08:27,549 I'm only a humble Sergeant, Herr Kommandant. 166 00:08:27,591 --> 00:08:30,427 Yes, an accident of war. 167 00:08:32,012 --> 00:08:32,971 Now, where is Hogan? 168 00:08:33,013 --> 00:08:34,306 I sent for him 20 minutes ago. 169 00:08:34,348 --> 00:08:35,724 At once. 170 00:08:39,436 --> 00:08:40,771 Colonel Hogan! 171 00:08:44,942 --> 00:08:45,776 Sit down, Colonel. 172 00:08:47,402 --> 00:08:50,572 Hogan, I sent for you because it is necessary 173 00:08:50,614 --> 00:08:52,658 for us to have a little chat. 174 00:08:52,699 --> 00:08:53,784 Chat away. 175 00:08:53,867 --> 00:08:54,993 Undoubtedly you are aware 176 00:08:55,035 --> 00:08:57,329 that there is another Stalag not too far from here. 177 00:08:57,371 --> 00:08:59,373 Yeah, Stalag 9. 178 00:08:59,414 --> 00:09:01,458 I'm not going to be transferred, am I? 179 00:09:01,500 --> 00:09:02,751 Why? You like it here? 180 00:09:02,793 --> 00:09:04,253 "Like" is hardly the word. 181 00:09:04,294 --> 00:09:06,463 I mean, it's like a home away from home. 182 00:09:06,505 --> 00:09:07,631 Schultz, did you hear that? 183 00:09:07,673 --> 00:09:09,132 There's a war on, he's a prisoner, 184 00:09:09,132 --> 00:09:10,467 yet he calls it a home. 185 00:09:10,467 --> 00:09:13,595 I think he's stir crazy. 186 00:09:13,637 --> 00:09:15,305 Silence! You will speak only when you're spoken to. 187 00:09:15,347 --> 00:09:18,725 You spoke to me, Herr Kommandant. 188 00:09:18,767 --> 00:09:20,519 Next time don't answer. 189 00:09:23,605 --> 00:09:24,815 Oh! 190 00:09:30,821 --> 00:09:33,407 Colonel Hogan, I want to give you 191 00:09:33,448 --> 00:09:36,493 some information and a little advice. 192 00:09:36,535 --> 00:09:39,496 First, there has been an escape from Stalag 9. 193 00:09:39,496 --> 00:09:40,747 There has? 194 00:09:40,789 --> 00:09:41,832 Hey, that's wonderful. 195 00:09:41,832 --> 00:09:43,584 Schultz, you never tell us anything. 196 00:09:43,625 --> 00:09:45,335 I know nothing. 197 00:09:45,335 --> 00:09:48,130 I warn you-- don't be encouraged by this news 198 00:09:48,172 --> 00:09:49,798 to try something foolish. 199 00:09:49,840 --> 00:09:51,508 Who'd want to escape from all this beauty? 200 00:09:51,508 --> 00:09:53,844 All this beauty. 201 00:09:53,886 --> 00:09:54,845 Silence. 202 00:09:54,887 --> 00:09:57,389 Things have been awfully quiet around here. 203 00:09:57,431 --> 00:09:58,932 You're up to something. 204 00:09:58,974 --> 00:10:00,767 I am watching you every minute. 205 00:10:00,809 --> 00:10:02,978 Dismissed. 206 00:10:07,399 --> 00:10:08,525 Incidentally, Colonel, 207 00:10:08,567 --> 00:10:10,152 how did the boys of Stalag 9 get out? 208 00:10:10,194 --> 00:10:11,361 A tunnel. 209 00:10:11,361 --> 00:10:13,363 And again I advise you not to try it. 210 00:10:13,363 --> 00:10:15,490 Oh, come on, we wouldn't dig a tunnel. 211 00:10:15,532 --> 00:10:16,491 Good. 212 00:10:16,533 --> 00:10:17,618 Go out in a helicopter with parachutes. 213 00:10:17,659 --> 00:10:19,328 Insolence. 214 00:10:19,369 --> 00:10:21,288 Somewhere we can drop you, like the Russian Front? 215 00:10:21,330 --> 00:10:22,372 Out! 216 00:10:24,416 --> 00:10:27,753 All guards are to go on special alert immediately. 217 00:10:27,794 --> 00:10:30,422 I will spot check the huts personally. 218 00:10:30,464 --> 00:10:31,798 Jawohl, Herr Kommandant. 219 00:10:33,675 --> 00:10:35,302 A helicopter, indeed. 220 00:10:35,344 --> 00:10:37,513 What a clever idea. 221 00:10:37,554 --> 00:10:38,639 Shut up. 222 00:10:50,025 --> 00:10:52,027 Mills, Mills, wake up. Hmm... 223 00:10:52,069 --> 00:10:53,195 Wake up. Hmm! 224 00:10:53,237 --> 00:10:55,739 You awake? Yes. 225 00:10:55,739 --> 00:10:58,200 Listen, a guy told me there's a road construction 226 00:10:58,242 --> 00:10:59,535 a few miles from here, 227 00:10:59,576 --> 00:11:01,870 and every day they send a tank truck to get water 228 00:11:01,912 --> 00:11:02,454 inside the gate. 229 00:11:02,496 --> 00:11:03,872 I saw it. 230 00:11:03,914 --> 00:11:07,084 Okay, they open the top hatch to fill it. 231 00:11:07,084 --> 00:11:09,545 The goons always watch the driver. 232 00:11:09,586 --> 00:11:12,256 If we come on the blind side... 233 00:11:12,297 --> 00:11:13,924 And what about the driver? 234 00:11:13,924 --> 00:11:14,967 He's a civilian Kraut. 235 00:11:15,008 --> 00:11:18,720 Once we're inside, we can hear him climbing up. 236 00:11:18,762 --> 00:11:21,265 Then we go under the water till he closes the hatch. 237 00:11:21,265 --> 00:11:23,600 You with me? 238 00:11:23,600 --> 00:11:25,227 I don't know. 239 00:11:25,269 --> 00:11:26,270 Hogan said he'd get us out. 240 00:11:26,270 --> 00:11:27,896 That might take weeks. 241 00:11:27,938 --> 00:11:30,732 20 guys-- papers, clothes... 242 00:11:30,774 --> 00:11:32,943 Yeah, but if we blow it, they might grab everybody. 243 00:11:32,943 --> 00:11:36,905 Look, I got you out of Stalag 9, didn't I? 244 00:11:36,947 --> 00:11:37,698 Well, yeah. 245 00:11:37,739 --> 00:11:40,909 Okay, we go tomorrow. 246 00:11:46,540 --> 00:11:47,708 Gin. 247 00:11:49,877 --> 00:11:51,295 Hi, Kinch. 248 00:11:51,295 --> 00:11:52,462 Any word from London? 249 00:11:52,462 --> 00:11:55,966 Yeah. The sub will be standing by every night 250 00:11:56,008 --> 00:11:57,092 beginning tomorrow. 251 00:11:57,134 --> 00:11:58,510 Newkirk? 252 00:11:58,552 --> 00:12:01,138 Civilian clothes are finished, Colonel. 253 00:12:01,138 --> 00:12:02,306 Fitting tonight. 254 00:12:02,347 --> 00:12:04,224 The I.D. cards will be finished this afternoon. 255 00:12:04,266 --> 00:12:06,852 All right, we'll move 'em out tomorrow night. 256 00:12:06,894 --> 00:12:09,062 We'll use the tunnel in hut number three. 257 00:12:09,104 --> 00:12:10,689 All right, all right. 258 00:12:10,731 --> 00:12:14,651 CARTER: Yeah, I bet a truck like that holds maybe a thousand gallons. 259 00:12:14,693 --> 00:12:17,446 Make a lovely dry martini. 260 00:12:17,487 --> 00:12:20,866 Where would you get a 50-pound olive? 261 00:12:20,908 --> 00:12:22,409 Now, you take a truck like that... 262 00:12:22,451 --> 00:12:25,078 hey, there's Braden and Mills. 263 00:12:25,120 --> 00:12:26,246 CARTER: What are they doing out? 264 00:12:26,330 --> 00:12:27,247 HOGAN: Going for the truck. 265 00:12:27,289 --> 00:12:28,332 They're barmy. 266 00:12:28,373 --> 00:12:29,458 Hey, let's get them. No, no, hold it. 267 00:12:41,136 --> 00:12:42,554 If they get caught, they'll ruin it for the lot. 268 00:12:42,596 --> 00:12:43,514 Klink's worried 'cause things 269 00:12:43,555 --> 00:12:44,556 have been too quiet. 270 00:12:44,598 --> 00:12:45,557 Let's just change that right now. 271 00:12:45,599 --> 00:12:47,518 Move in when I give the okay. 272 00:12:52,231 --> 00:12:54,233 Schultz, what would you say if I told you 273 00:12:54,274 --> 00:12:55,859 there were a couple of prisoners 274 00:12:55,859 --> 00:12:57,069 in that water tank, huh? 275 00:12:57,110 --> 00:12:58,862 Good luck to them. 276 00:12:58,904 --> 00:13:00,864 What would they be doing in there? 277 00:13:00,906 --> 00:13:03,367 What's the first thing that comes to your mind? 278 00:13:03,367 --> 00:13:04,660 They are thirsty? 279 00:13:04,701 --> 00:13:08,539 No, come on, think of something crazy. 280 00:13:08,539 --> 00:13:10,207 They're trying to escape? 281 00:13:10,207 --> 00:13:13,877 That's why you're a sergeant. 282 00:13:13,877 --> 00:13:16,713 ( shouting in German ) 283 00:13:16,755 --> 00:13:18,215 Raus! Raus! 284 00:13:18,215 --> 00:13:21,218 Out! Out! Out with you! Out! 285 00:13:21,218 --> 00:13:23,720 ( speaking German ) 286 00:13:23,720 --> 00:13:27,057 Ha! Ha! Hahahaha! 287 00:13:27,057 --> 00:13:29,518 Oh, how could you do this to me? 288 00:13:29,560 --> 00:13:32,271 You cannot trust anybody anymore! 289 00:13:32,312 --> 00:13:33,438 Bad boys! 290 00:13:33,480 --> 00:13:38,694 ( all yelling ) 291 00:13:56,879 --> 00:13:59,089 Barnes, Davis. 292 00:13:59,089 --> 00:14:01,341 You clods go hide in my office. 293 00:14:01,383 --> 00:14:02,593 I'm sorry, Colonel. 294 00:14:02,593 --> 00:14:04,595 Go! 295 00:14:04,636 --> 00:14:05,596 What's up Colonel? 296 00:14:05,637 --> 00:14:07,598 All right, the Krauts will be here in a minute 297 00:14:07,598 --> 00:14:08,807 looking for Braden and Mills. 298 00:14:08,849 --> 00:14:09,933 That's for sure. 299 00:14:09,975 --> 00:14:11,768 We can't give 'em up, otherwise we'll blow 300 00:14:11,810 --> 00:14:12,895 the whole operation, right? 301 00:14:12,936 --> 00:14:14,188 Sure, Colonel. So. 302 00:14:14,229 --> 00:14:15,731 Colonel! What's that for? 303 00:14:15,772 --> 00:14:18,108 That's for trying to hide out in the water truck. 304 00:14:22,404 --> 00:14:24,531 So you wouldn't take my advice, eh, Hogan? 305 00:14:24,573 --> 00:14:25,741 Where are the two prisoners 306 00:14:25,782 --> 00:14:26,742 who tried to escape? 307 00:14:26,783 --> 00:14:28,285 If you stood any closer to them, 308 00:14:28,285 --> 00:14:29,912 your Iron Cross would get rusty. 309 00:14:31,371 --> 00:14:33,165 Oh, you fools. 310 00:14:33,207 --> 00:14:34,791 Here's my reward. 311 00:14:34,833 --> 00:14:36,293 30 days in the cooler. 312 00:14:36,293 --> 00:14:37,628 Take them away. 313 00:14:37,669 --> 00:14:41,840 30 days is a cruel, inhuman, unjustified punishment, 314 00:14:41,882 --> 00:14:44,134 to be inflicted only by a sadist. 315 00:14:44,176 --> 00:14:48,138 Flattery will gain you nothing, my dear, Colonel. 316 00:14:52,309 --> 00:14:54,645 30 days. Boy, that's a bum rap, Colonel. 317 00:14:54,645 --> 00:14:55,812 It's shocking. 318 00:14:55,854 --> 00:14:57,648 All right, Klink's had his fun for today. 319 00:14:57,648 --> 00:14:58,815 Now he'll relax. 320 00:14:58,815 --> 00:15:01,568 We move the Stalag 9 boys out tonight, ready or not. 321 00:15:01,610 --> 00:15:02,861 Yes, Colonel. 322 00:15:02,903 --> 00:15:03,862 One last detail, sir? 323 00:15:03,904 --> 00:15:04,821 What is it, Lebeau? 324 00:15:04,821 --> 00:15:05,989 Permission to punch 325 00:15:05,989 --> 00:15:07,366 Braden and Mills in the nose. 326 00:15:18,502 --> 00:15:19,962 Here he comes now. 327 00:15:26,593 --> 00:15:28,220 Anybody tell you fellows 328 00:15:28,262 --> 00:15:29,555 we have an escape going tonight? 329 00:15:29,596 --> 00:15:30,722 Yeah, we're ready. 330 00:15:30,764 --> 00:15:31,682 What about the tunnel? 331 00:15:31,723 --> 00:15:32,975 You were gonna fix the trap. 332 00:15:33,016 --> 00:15:34,893 He's behind the times. 333 00:15:34,935 --> 00:15:36,687 He's an officer, you know. 334 00:15:36,687 --> 00:15:38,438 It was finished hours ago. 335 00:15:38,480 --> 00:15:39,982 Sure, we even moved the entrance. 336 00:15:40,023 --> 00:15:40,983 ( both snickering ) 337 00:15:41,024 --> 00:15:42,025 Oh. Uh-huh. I see. 338 00:15:42,067 --> 00:15:43,527 We're going to play games, huh? 339 00:15:43,569 --> 00:15:45,863 You want me to find where the new entrance is? 340 00:15:45,863 --> 00:15:47,573 No wonder he's a colonel. 341 00:15:47,614 --> 00:15:49,616 Catches on... just like that. 342 00:15:49,658 --> 00:15:50,659 Okay, I'll play. 343 00:15:50,701 --> 00:15:52,578 We figure if you can't find it, 344 00:15:52,619 --> 00:15:53,370 the goons won't. 345 00:15:53,370 --> 00:15:55,038 Watch. 346 00:16:07,259 --> 00:16:09,845 Very, very old fashioned, that colonel. 347 00:16:20,564 --> 00:16:21,899 Ah. 348 00:16:21,899 --> 00:16:23,692 I can tell by your face, Carter. 349 00:16:23,734 --> 00:16:25,235 Wrong. 350 00:16:25,235 --> 00:16:27,821 That's the sauerbraten I had for lunch. 351 00:16:27,905 --> 00:16:30,866 Okay, I give up. You win. 352 00:16:30,908 --> 00:16:34,203 Will you follow us, please? 353 00:16:36,288 --> 00:16:37,915 Excuse me a minute, old man? 354 00:16:37,956 --> 00:16:40,417 So, you'll be five minutes late for the ball. 355 00:16:43,337 --> 00:16:45,756 MEN: Ta-ta-dah. 356 00:16:45,756 --> 00:16:47,758 HOGAN: Gee, Dad, it's a tunnel. 357 00:16:47,758 --> 00:16:48,926 You never had a chance. 358 00:16:48,926 --> 00:16:49,927 You do good work. 359 00:16:49,927 --> 00:16:50,886 You really do. 360 00:16:50,928 --> 00:16:52,262 Well, let's face it, Colonel. 361 00:16:52,304 --> 00:16:53,722 What would you do without us? 362 00:16:53,764 --> 00:16:54,848 Yeah. That's right. 363 00:16:54,890 --> 00:16:56,600 You fellows wouldn't be mad 364 00:16:56,642 --> 00:16:59,937 if I told you I-I knew it was there all the time? 365 00:16:59,978 --> 00:17:02,231 Yes, I would. 366 00:17:02,272 --> 00:17:03,440 All right, then, I won't tell you. 367 00:17:08,612 --> 00:17:10,113 You're a fine-looking bunch of Krauts. 368 00:17:12,157 --> 00:17:13,450 Hey! 369 00:17:13,450 --> 00:17:16,537 Colonel, I'd like to report a peeping Tom, here. 370 00:17:16,578 --> 00:17:17,871 All right, all right. 371 00:17:17,913 --> 00:17:20,499 Now, you got your identity papers and your rations. 372 00:17:20,541 --> 00:17:22,042 You're going to travel in twos. 373 00:17:22,084 --> 00:17:23,126 Got your maps? 374 00:17:23,168 --> 00:17:24,336 NEWKIRK: They got everything. 375 00:17:24,378 --> 00:17:26,046 All right, LeBeau, you're gonna be in charge 376 00:17:26,088 --> 00:17:27,881 of the other end to get them through the hole. 377 00:17:27,923 --> 00:17:29,091 Yes, sir. I'm ready. 378 00:17:29,132 --> 00:17:30,217 It's time. They're gonna be 379 00:17:30,259 --> 00:17:32,052 changing the guards in a couple of minutes. 380 00:17:32,094 --> 00:17:33,679 All right, saddle up. Here we go. 381 00:17:33,887 --> 00:17:35,639 Let's go, let's go. 382 00:17:35,639 --> 00:17:38,809 NEWKIRK: Now don't leave anything behind. 383 00:17:38,809 --> 00:17:40,477 HOGAN: Take care. Watch that first step. 384 00:17:40,519 --> 00:17:41,979 NEWKIRK: All right, come on, keep it moving. 385 00:17:42,020 --> 00:17:43,146 I'm after the lady. 386 00:17:43,188 --> 00:17:44,189 Come on, you should've-- 387 00:17:44,231 --> 00:17:45,816 you should've done that long before, now. 388 00:17:51,405 --> 00:17:52,406 NEWKIRK: Come on. 389 00:17:52,447 --> 00:17:53,907 Now, get all your stuff. 390 00:17:53,949 --> 00:17:55,659 Don't even look. Pick it up. 391 00:17:55,701 --> 00:17:58,954 Don't leave anything behind. 392 00:17:58,996 --> 00:18:01,540 ( dogs softly growl ) 393 00:18:04,501 --> 00:18:07,337 Shh. Silence. Quiet. 394 00:18:07,337 --> 00:18:09,173 Knock it off, huh? 395 00:18:09,173 --> 00:18:09,715 I'm going up. 396 00:18:20,601 --> 00:18:21,768 Two goons. 397 00:18:21,810 --> 00:18:23,145 How close? 398 00:18:23,187 --> 00:18:26,481 I could read "Made in Japan" on their boots. 399 00:18:26,523 --> 00:18:29,693 Go tell Hogan we can't use the hole. 400 00:18:31,904 --> 00:18:33,197 HOGAN: Keep it moving down there, huh? 401 00:18:33,197 --> 00:18:34,531 KINCH: Hey, what's going on down there? 402 00:18:34,531 --> 00:18:35,574 They just passed the word 403 00:18:35,616 --> 00:18:36,617 we can't use the tunnel. 404 00:18:36,658 --> 00:18:37,326 Goons in the way. 405 00:18:37,367 --> 00:18:38,702 Oh, great. 406 00:18:38,702 --> 00:18:40,996 We're going to run out of time and darkness. 407 00:18:41,038 --> 00:18:42,664 Simultaneously, I should think. 408 00:18:42,706 --> 00:18:44,708 You, better wash it out for tonight, Colonel. 409 00:18:44,708 --> 00:18:45,918 The way Klink's been acting? 410 00:18:45,959 --> 00:18:47,211 Spot checks, special alerts. 411 00:18:47,211 --> 00:18:48,712 He's relaxed. We've gotta move. 412 00:18:48,712 --> 00:18:50,422 Yeah, but how do we get past those goons? 413 00:18:52,549 --> 00:18:54,968 Trade him one end of the tunnel for the other. 414 00:18:55,010 --> 00:18:56,762 Carter and Newkirk, into the tunnel. 415 00:18:56,803 --> 00:18:57,846 Right, okay. 416 00:18:57,888 --> 00:19:00,432 Break through and give yourselves up. 417 00:19:00,474 --> 00:19:03,101 You're having a go at us, aren't you? 418 00:19:03,143 --> 00:19:04,186 You heard me. 419 00:19:04,228 --> 00:19:05,646 Break through, give yourselves up. 420 00:19:05,687 --> 00:19:07,773 We got to let 'em know where we are. Come on. 421 00:19:07,814 --> 00:19:09,149 He's mad, you know. He's mad. 422 00:19:10,317 --> 00:19:12,569 Sir, I'd like to request a transfer 423 00:19:12,611 --> 00:19:13,445 to the paratroops. 424 00:19:17,199 --> 00:19:18,784 Braden... 425 00:19:18,826 --> 00:19:20,577 the rest of your men down there, 426 00:19:20,619 --> 00:19:22,079 stay underneath the floor. 427 00:19:22,079 --> 00:19:23,247 When you hear this... 428 00:19:23,247 --> 00:19:24,248 ( stamps twice ) 429 00:19:24,248 --> 00:19:26,375 ...move 'em out fast and quiet. 430 00:19:26,416 --> 00:19:27,584 Two taps. Got it. 431 00:19:27,626 --> 00:19:28,836 You're brilliant. 432 00:19:28,877 --> 00:19:30,337 I'm going to recommend you for officer's training. 433 00:19:35,801 --> 00:19:38,512 The colonel wants us to give ourselves up. 434 00:19:38,554 --> 00:19:40,222 Let the goons capture us? 435 00:19:40,264 --> 00:19:43,141 That's what the man said. 436 00:19:43,183 --> 00:19:45,727 What happens in your army if you shoot a colonel? 437 00:19:47,855 --> 00:19:50,691 In my army, we get the Croix de Guerre. 438 00:19:59,575 --> 00:20:02,035 ( speaking German ) 439 00:20:02,077 --> 00:20:03,620 Lafayette, I am here. 440 00:20:03,620 --> 00:20:06,039 ( singing in French ) 441 00:20:06,081 --> 00:20:08,959 ( speaking German ) 442 00:20:08,959 --> 00:20:10,294 ( replies in German ) 443 00:20:10,335 --> 00:20:13,297 Alone, I'm all alone. 444 00:20:13,338 --> 00:20:14,214 Raus! Schnell! 445 00:20:14,256 --> 00:20:16,300 ( speaking German ) 446 00:20:16,300 --> 00:20:17,092 Halt! Halt! 447 00:20:17,301 --> 00:20:18,302 ( gunshot ) 448 00:20:18,302 --> 00:20:20,429 ( alarm ringing ) 449 00:20:20,470 --> 00:20:21,513 ( barking ) 450 00:20:31,523 --> 00:20:32,816 After them! After them! 451 00:20:39,698 --> 00:20:44,119 How would you like to buy a couple of nice German shepherds? 452 00:20:44,161 --> 00:20:45,287 I was only exercising them. 453 00:20:52,377 --> 00:20:55,797 Aha, a tunnel, eh? 454 00:20:55,839 --> 00:20:57,257 Did you get them all? 455 00:20:57,299 --> 00:20:59,843 Jawohl, Herr Kommandant. 456 00:20:59,885 --> 00:21:03,805 All right, let's not waste any time. 457 00:21:03,847 --> 00:21:06,350 Where did this tunnel start, huh? 458 00:21:06,350 --> 00:21:08,101 You'll never find out, 459 00:21:08,143 --> 00:21:10,145 no matter what you do to us. 460 00:21:10,270 --> 00:21:11,647 That goes for me, too. 461 00:21:11,688 --> 00:21:12,940 My lips are sealed. 462 00:21:12,981 --> 00:21:14,942 Oh, no. We have ways to make you talk, 463 00:21:14,983 --> 00:21:16,193 and we will use them! 464 00:21:16,193 --> 00:21:19,112 Oh! Oh! All right, I'll tell you. 465 00:21:19,154 --> 00:21:21,740 The tunnel starts in hut number three. 466 00:21:21,782 --> 00:21:23,158 Hut number three? 467 00:21:23,200 --> 00:21:24,159 Dirty squealer! 468 00:21:24,201 --> 00:21:25,202 I never could stand pain. 469 00:21:25,202 --> 00:21:26,870 I knew I'd get it out of them. 470 00:21:26,870 --> 00:21:28,038 Hut number three. 471 00:21:28,038 --> 00:21:28,872 Hut number three! 472 00:21:28,914 --> 00:21:30,249 Hut number three! 473 00:21:30,332 --> 00:21:32,876 Let's get it! Go! I knew it! I knew it! 474 00:21:37,256 --> 00:21:41,093 When I give you the word, stamp twice-- pow, pow. 475 00:21:41,134 --> 00:21:42,177 Gotcha. 476 00:21:44,263 --> 00:21:45,889 Here they come. 477 00:21:45,931 --> 00:21:49,393 ( all yelling ) 478 00:21:49,393 --> 00:21:52,479 Aha, aha, aha. 479 00:21:52,521 --> 00:21:54,189 So, caught you with the goods, huh? 480 00:21:54,231 --> 00:21:57,901 Hogan, I have warned you many times and again you try. 481 00:21:57,901 --> 00:22:00,404 I have had enough of this. 482 00:22:00,404 --> 00:22:02,823 Herr Kommandant, please, may I? 483 00:22:02,865 --> 00:22:05,576 No one, but no one, ever escapes from Stalag 13. 484 00:22:05,576 --> 00:22:07,411 Oh, Herr Kommandant, ( clicks tongue ) 485 00:22:07,452 --> 00:22:09,955 your foot's swelled by the excitement. 486 00:22:09,997 --> 00:22:11,206 Dummkopf. 487 00:22:11,248 --> 00:22:12,249 Jawohl. 488 00:22:12,249 --> 00:22:14,334 ( stomps twice ) 489 00:22:14,376 --> 00:22:15,335 Cancel that order. 490 00:22:34,771 --> 00:22:38,317 A nice little tunnel. 491 00:22:38,358 --> 00:22:40,903 Colonel Hogan, what happened to your helicopter, huh? 492 00:22:40,944 --> 00:22:44,448 We're waiting for spare parts. 493 00:22:44,489 --> 00:22:46,700 I will not forget this madness. 494 00:22:46,742 --> 00:22:48,785 Schultz, they're to begin work immediately 495 00:22:48,785 --> 00:22:50,120 filling in this tunnel. 496 00:22:50,162 --> 00:22:52,748 A little hard labor all night won't hurt them. 497 00:22:52,789 --> 00:22:54,124 Jawohl, Herr Kommandant. 498 00:22:54,124 --> 00:22:56,043 And then tomorrow, when the job is done, 499 00:22:56,084 --> 00:22:59,213 we will take the next corrective measure. 500 00:22:59,254 --> 00:23:02,674 What do you think of that, Colonel Hogan? 501 00:23:02,716 --> 00:23:06,053 Well, look at this way-- you can't win 'em all. 502 00:23:06,094 --> 00:23:07,971 Of course not. 503 00:23:07,971 --> 00:23:10,015 But you can try. 504 00:23:10,057 --> 00:23:10,807 ( frustrated grunt ) 505 00:23:21,485 --> 00:23:25,280 Job's finished, Colonel. Tunnel's all filled in. 506 00:23:25,656 --> 00:23:27,199 Oh, Newkirk. 507 00:23:27,241 --> 00:23:28,992 Yes, it's me. 508 00:23:28,992 --> 00:23:30,536 Boys must be tired, huh? 509 00:23:30,577 --> 00:23:32,162 Nah, not at all. We could have carried on 510 00:23:32,204 --> 00:23:33,831 for at least another five minutes. 511 00:23:33,872 --> 00:23:34,957 ( snores ) 512 00:23:38,669 --> 00:23:40,838 I have to see the big shot. 513 00:23:40,879 --> 00:23:42,381 Well, he's on the phone, 514 00:23:42,464 --> 00:23:43,507 but he'll be out in a minute. 515 00:23:43,674 --> 00:23:45,634 I can wait, baby. 516 00:23:47,845 --> 00:23:49,638 Bluebirds have all flown the coop, sir. 517 00:23:49,680 --> 00:23:50,931 All 20? 518 00:23:50,973 --> 00:23:53,475 Should be over the white cliffs of Dover by now. 519 00:23:53,517 --> 00:23:55,477 And what are you mumbling about? 520 00:23:55,519 --> 00:23:58,647 We're just saying if you lost a little weight, Schultz, 521 00:23:58,689 --> 00:24:00,190 you'd look 20 years younger. 522 00:24:00,190 --> 00:24:01,859 Forget it. I'm handsome as it is. 523 00:24:01,900 --> 00:24:03,694 Am I right, Helga, baby? 524 00:24:05,445 --> 00:24:08,365 Well, we're all happy this morning, huh? 525 00:24:08,365 --> 00:24:09,825 Herr Kommandant, I have to report 526 00:24:09,867 --> 00:24:12,286 the tunnel has been filled in. It is completely kaput. 527 00:24:12,327 --> 00:24:15,539 Excellent, Schultz. 528 00:24:15,581 --> 00:24:16,665 And now, Hogan, for the punishment 529 00:24:16,707 --> 00:24:18,000 I promised you. 530 00:24:18,041 --> 00:24:20,711 30 days in the cooler for all your men. 531 00:24:20,711 --> 00:24:22,796 Schultz, the formation at once. 532 00:24:22,838 --> 00:24:24,590 Jawohl, Herr Kommandant. 533 00:24:24,631 --> 00:24:26,550 Colonel Hogan, are you going 534 00:24:26,550 --> 00:24:29,511 to parade your men to the cells? 535 00:24:29,553 --> 00:24:30,512 You must be kidding. 536 00:24:30,554 --> 00:24:32,014 Well, knowing you as I do, 537 00:24:32,055 --> 00:24:34,266 I thought you might like to join your men in the cooler 538 00:24:34,308 --> 00:24:35,267 as a gesture. 539 00:24:35,309 --> 00:24:37,686 Actually, there's nothing I'd enjoy more, 540 00:24:37,978 --> 00:24:38,896 but I can't. 541 00:24:38,937 --> 00:24:40,272 And why not? 542 00:24:40,314 --> 00:24:42,399 Somebody's got to warm up the helicopter. 543 00:24:43,305 --> 00:25:43,925 Watch Movies, TV Series & Live Sports www.admitme.app