1 00:00:04,171 --> 00:00:07,216 CBS presents this program in color. 2 00:00:09,000 --> 00:00:15,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 3 00:00:23,106 --> 00:00:27,319 ( theme song playing ) 4 00:01:16,034 --> 00:01:19,288 * 5 00:01:25,836 --> 00:01:30,924 * 6 00:01:44,438 --> 00:01:46,690 All right, Carter, what did you see? 7 00:01:46,732 --> 00:01:49,401 A panzer division-- 16 Tiger tanks 8 00:01:49,443 --> 00:01:51,236 and the supply trucks right behind them. 9 00:01:51,278 --> 00:01:53,822 And then the goon took the glasses away. 10 00:01:53,864 --> 00:01:55,699 Newkirk? 11 00:01:55,741 --> 00:01:58,076 Well, LeBeau saw that and another column as well. 12 00:01:58,118 --> 00:01:59,703 Oh, easily a mile long. 13 00:01:59,745 --> 00:02:01,997 Troop carriers, support artillery 14 00:02:02,039 --> 00:02:03,540 and a medical unit. 15 00:02:03,540 --> 00:02:05,876 They went flying down the road past that beer garden. 16 00:02:05,876 --> 00:02:07,294 Hilda's Hofbrau. 17 00:02:07,336 --> 00:02:09,213 Kinch? I tapped Klink's phone line 18 00:02:09,254 --> 00:02:11,715 and took the conversation down verbatim. 19 00:02:11,757 --> 00:02:13,383 That's why he's a staff sergeant. 20 00:02:13,383 --> 00:02:15,177 Oh, shucks, Colonel. 21 00:02:15,219 --> 00:02:17,554 Newkirk, give me a hand with this, huh? 22 00:02:17,554 --> 00:02:19,306 ( imitates Klink ): Hello. 23 00:02:19,348 --> 00:02:20,891 Colonel Klink speaking. 24 00:02:20,891 --> 00:02:22,392 ( German accent ): Hello. 25 00:02:22,392 --> 00:02:25,103 This is Captain Milheiser, Adolf Hitler Division. 26 00:02:25,145 --> 00:02:26,355 Heil Hitler. 27 00:02:26,396 --> 00:02:27,481 Heil Hitler. 28 00:02:27,523 --> 00:02:30,192 Sounds vaguely familiar. 29 00:02:30,234 --> 00:02:32,402 Colonel, I will be coming to see you today 30 00:02:32,402 --> 00:02:34,363 on a matter of the greatest importance. 31 00:02:34,404 --> 00:02:35,739 Let me assure you, 32 00:02:35,739 --> 00:02:38,242 any officer of the Adolf Hitler Division 33 00:02:38,283 --> 00:02:40,077 is always welcome at Stalag 13. 34 00:02:40,118 --> 00:02:41,745 Ah, very good. 35 00:02:41,787 --> 00:02:43,580 Adolf Hitler Division, huh? 36 00:02:43,622 --> 00:02:45,249 They made a lot of trouble in France. 37 00:02:45,249 --> 00:02:46,959 HOGAN: What are they doing in this area, 38 00:02:47,000 --> 00:02:48,418 obviously at full strength? 39 00:02:48,418 --> 00:02:51,713 Kinch, put that information into code and get it off to London. 40 00:02:51,755 --> 00:02:53,257 Ask for further instructions. 41 00:02:53,298 --> 00:02:54,925 Right. HOGAN: The rest of you circulate, 42 00:02:54,967 --> 00:02:56,760 see what you can find out from the goons. 43 00:02:56,760 --> 00:02:57,928 Right, sir. Colonel? 44 00:02:57,928 --> 00:03:00,055 One more thing about that phone call. 45 00:03:00,097 --> 00:03:02,766 As soon as Klink heard the words "Adolf Hitler Division," 46 00:03:02,850 --> 00:03:05,018 he got scared. I could hear it in his voice. 47 00:03:05,060 --> 00:03:06,395 That's our commandant. 48 00:03:06,436 --> 00:03:07,938 If they ever promote him, 49 00:03:07,980 --> 00:03:09,815 it'll be to Coward First Class. 50 00:03:20,450 --> 00:03:21,952 SCHULTZ: 500 wooden spoons. 51 00:03:21,994 --> 00:03:23,370 Correct. 52 00:03:23,412 --> 00:03:25,122 700 kilos potatoes. 53 00:03:25,122 --> 00:03:26,623 Check. 54 00:03:26,748 --> 00:03:28,834 100 kilos black pepper. 55 00:03:28,876 --> 00:03:30,043 Check. 56 00:03:30,085 --> 00:03:31,920 Why so much black pepper? 57 00:03:31,962 --> 00:03:33,338 It helps with the potatoes. 58 00:03:34,715 --> 00:03:36,466 300 kilos salt. 59 00:03:36,508 --> 00:03:38,468 Just a minute. 60 00:03:38,510 --> 00:03:41,889 The next item should be 5,000 wooden plates. 61 00:03:41,930 --> 00:03:43,265 Now, where is it? 62 00:03:43,307 --> 00:03:46,143 Herr Kommandant, I-I thought I had it here. 63 00:03:46,185 --> 00:03:47,311 You thought you had it? 64 00:03:47,311 --> 00:03:48,854 What did you use to think with? 65 00:03:48,896 --> 00:03:50,063 Certainly not your head. 66 00:03:50,105 --> 00:03:51,356 Find it. 67 00:03:51,398 --> 00:03:53,192 Jawohl, Herr Kommandant. 68 00:03:53,233 --> 00:03:54,526 This inefficiency. 69 00:03:54,610 --> 00:03:56,820 Sometimes I wonder how we can win the war. 70 00:03:56,820 --> 00:03:57,654 So, do I. 71 00:03:57,696 --> 00:03:58,405 Oh, shut up. 72 00:03:58,447 --> 00:03:59,907 Find it. 73 00:03:59,948 --> 00:04:01,325 Jawohl, Herr Kommandant. 74 00:04:04,369 --> 00:04:05,662 Excuse me, Herr Colonel. 75 00:04:05,704 --> 00:04:06,997 KLINK: Yes, yes, yes, what is it? 76 00:04:06,997 --> 00:04:08,999 There are two officers here to see you, sir. 77 00:04:08,999 --> 00:04:11,168 Who are these people? 78 00:04:11,210 --> 00:04:13,337 Is Stalag 13 a tourist attraction 79 00:04:13,337 --> 00:04:16,006 for every officer who passes through town? 80 00:04:16,048 --> 00:04:18,175 Soon we'll be serving tea. 81 00:04:18,217 --> 00:04:20,177 They're from the Adolf Hitler Division. 82 00:04:20,219 --> 00:04:24,139 Well, don't just stand there-- make some tea. 83 00:04:27,559 --> 00:04:29,019 Heil Hitler. Heil Hitler. 84 00:04:29,019 --> 00:04:30,020 Heil Hitler. 85 00:04:30,062 --> 00:04:31,230 Welcome to Stalag 13. 86 00:04:31,271 --> 00:04:32,856 Gentlemen, please be seated. 87 00:04:32,898 --> 00:04:35,692 Oh, what a pleasure it is to meet you. 88 00:04:35,734 --> 00:04:37,194 Schultz, out! Dismissed! 89 00:04:37,236 --> 00:04:38,695 Jawohl, Herr Kommandant. 90 00:04:38,737 --> 00:04:39,863 Please, please. 91 00:04:39,863 --> 00:04:41,698 We have no desire to interrupt your routine. 92 00:04:41,698 --> 00:04:42,866 Please, carry on. 93 00:04:42,866 --> 00:04:44,868 Yes, Schultz, please carry on. 94 00:04:44,910 --> 00:04:47,204 Jawohl, Herr Kommandant. 95 00:04:47,246 --> 00:04:50,165 Colonel, Leutnant Doenitz and myself 96 00:04:50,207 --> 00:04:52,709 are chairmen of an organization 97 00:04:52,709 --> 00:04:55,295 called "Beautify Berchtesgaden." 98 00:04:55,337 --> 00:04:58,715 "Beautify Berchtesgaden"? 99 00:04:58,715 --> 00:05:01,426 What a lovely idea. 100 00:05:01,468 --> 00:05:04,179 I am so glad you approve. 101 00:05:04,221 --> 00:05:06,390 We have been taking donations 102 00:05:06,390 --> 00:05:09,518 from all the officers of all the services, 103 00:05:09,560 --> 00:05:11,353 Leutnant rank and above. 104 00:05:11,395 --> 00:05:14,731 Our objective is one million marks. 105 00:05:14,773 --> 00:05:18,026 Well, that doesn't seem too much for a worthy cause. 106 00:05:18,068 --> 00:05:20,571 Oh, then we may count on you for help? 107 00:05:20,612 --> 00:05:21,822 Of course. 108 00:05:21,864 --> 00:05:23,448 There is an artillery regiment 109 00:05:23,490 --> 00:05:25,325 five miles from here, by the coast. 110 00:05:25,367 --> 00:05:27,035 I know the commander very well. 111 00:05:27,077 --> 00:05:28,495 He's a good friend of mine. 112 00:05:28,537 --> 00:05:30,080 I will just make a call... 113 00:05:30,122 --> 00:05:32,875 Yes, he, uh, he gave us 3,000 marks. 114 00:05:32,916 --> 00:05:35,377 And your name. 115 00:05:35,419 --> 00:05:38,046 Yes, he's a very good friend. 116 00:05:38,088 --> 00:05:40,716 Now, gentlemen, I realize you would like me 117 00:05:40,757 --> 00:05:43,468 to donate to this cause, but unfortunately... 118 00:05:43,510 --> 00:05:45,512 MILHEISER: Wait, Colonel, please? 119 00:05:45,554 --> 00:05:46,847 Doenitz? 120 00:05:46,889 --> 00:05:50,517 Now, here we have our white list. 121 00:05:50,559 --> 00:05:54,062 And here we have the black list. 122 00:05:54,104 --> 00:05:57,232 Those on the white list have given. 123 00:05:57,274 --> 00:06:00,611 Those on the black list have not. 124 00:06:00,652 --> 00:06:04,781 Both lists will be presented to the fuhrer. 125 00:06:04,823 --> 00:06:07,951 The white list is filled. 126 00:06:07,993 --> 00:06:13,165 The black list is blank... 127 00:06:13,207 --> 00:06:15,000 until now. 128 00:06:15,042 --> 00:06:18,921 We are just a poor little POW camp. 129 00:06:18,962 --> 00:06:20,631 Oh, come now, Colonel. 130 00:06:20,631 --> 00:06:23,467 There is not little, uh-- how you say?-- 131 00:06:23,467 --> 00:06:24,801 hanky-panky going on 132 00:06:24,801 --> 00:06:26,803 with the prisoners' ration money? 133 00:06:26,845 --> 00:06:28,096 Captain, I swear to you, 134 00:06:28,138 --> 00:06:30,182 I have never taken a single pfennig from... 135 00:06:30,224 --> 00:06:31,183 Oh, well. 136 00:06:31,225 --> 00:06:33,519 There had to be a first. 137 00:06:33,560 --> 00:06:34,853 ( grunts ) 138 00:06:34,895 --> 00:06:36,647 ( speaks German ) 139 00:06:36,688 --> 00:06:39,149 Now, "Klink," no? 140 00:06:39,191 --> 00:06:40,359 Yes, sir. 141 00:06:40,400 --> 00:06:41,860 Corporal Wil... 142 00:06:41,902 --> 00:06:44,571 I mean Colonel Wilhelm Klink. 143 00:06:44,613 --> 00:06:46,031 Lo and behold, 144 00:06:46,073 --> 00:06:49,826 Wilhelm Klink's name led all the rest. 145 00:06:49,868 --> 00:06:52,496 Gentlemen, please, don't jump to conclusions. 146 00:06:52,538 --> 00:06:54,248 SCHULTZ: Here you are, you little devils. 147 00:06:54,289 --> 00:06:56,667 Wooden plates, 5,000. 148 00:06:56,667 --> 00:06:58,252 Belie-- 5,000? 149 00:06:58,293 --> 00:06:59,545 5,000? 150 00:06:59,586 --> 00:07:01,171 Thank you very much, Colonel. 151 00:07:01,171 --> 00:07:02,548 There has been some mistake. 152 00:07:02,589 --> 00:07:04,675 You'd like to give 10,000? 153 00:07:04,675 --> 00:07:05,801 ( chuckles nervously ) 154 00:07:05,843 --> 00:07:08,428 It's a mistake if you thought I wouldn't want to give 155 00:07:08,470 --> 00:07:09,721 to Beautify Berchtesgaden. 156 00:07:09,763 --> 00:07:11,849 Your pledge must be redeemed by the first of the month. 157 00:07:11,849 --> 00:07:12,724 Heil Hitler. Heil Hitler. 158 00:07:13,016 --> 00:07:14,309 Heil Hitler. 159 00:07:18,355 --> 00:07:21,358 5,000 marks. 160 00:07:21,358 --> 00:07:23,360 I'm sorry, Herr Kommandant. 161 00:07:23,360 --> 00:07:25,737 "Sorry," he says. 162 00:07:25,779 --> 00:07:27,990 You dunderhead. 163 00:07:28,031 --> 00:07:31,535 You big mouth, you big mouth dunderhead. 164 00:07:31,535 --> 00:07:34,371 Herr Kommandant, I-I just read the requisitions. 165 00:07:34,371 --> 00:07:36,206 5,000 marks. 166 00:07:36,206 --> 00:07:38,375 Herr Kommandant, it is against the law 167 00:07:38,417 --> 00:07:40,836 for an officer to strike an enlisted man. 168 00:07:40,878 --> 00:07:45,132 Strike you... no. 169 00:07:45,174 --> 00:07:49,052 Shoot you, yes. 170 00:07:49,052 --> 00:07:52,639 "Information on the Hitler Division extremely valuable. 171 00:07:52,681 --> 00:07:53,891 Job well done." 172 00:07:53,891 --> 00:07:55,017 Hey, that's marvelous. 173 00:07:55,058 --> 00:07:56,393 Wow. Isn't that great? 174 00:07:56,393 --> 00:07:57,728 ( all talking at once ) 175 00:07:57,728 --> 00:07:59,229 If you fellas are finished taking bows 176 00:07:59,229 --> 00:08:00,397 I'd like to go on. 177 00:08:00,397 --> 00:08:02,900 "More intelligence details on the Hitler Division 178 00:08:02,941 --> 00:08:04,568 "vitally important. 179 00:08:04,568 --> 00:08:05,944 "Why in your area? 180 00:08:05,986 --> 00:08:08,572 "Are they staging for active duty? 181 00:08:08,572 --> 00:08:09,615 "Which front? 182 00:08:09,656 --> 00:08:11,825 Send answers soonest, top priority." 183 00:08:11,867 --> 00:08:13,702 CARTER: Those guys are kidding. 184 00:08:13,744 --> 00:08:15,162 How are we going to get that stuff? 185 00:08:15,204 --> 00:08:16,496 Yeah, it won't be easy. 186 00:08:16,538 --> 00:08:18,749 Blimey, sometimes I think they forget we're prisoners. 187 00:08:18,749 --> 00:08:20,459 I don't have any trouble remembering. 188 00:08:20,501 --> 00:08:23,795 What about that beer joint near the crossroads? 189 00:08:23,837 --> 00:08:25,547 Hilda's Hofbrau? 190 00:08:25,589 --> 00:08:27,007 Yeah, if one of us could get in there, 191 00:08:27,049 --> 00:08:28,258 we might pick up a few answers. 192 00:08:28,300 --> 00:08:29,676 Who'd be crazy enough 193 00:08:29,718 --> 00:08:31,261 to go into a place filled with Krauts? 194 00:08:31,303 --> 00:08:32,804 Me. Tonight. 195 00:08:32,846 --> 00:08:34,139 After roll call. 196 00:08:34,181 --> 00:08:35,807 I'll go out through the emergency exit, 197 00:08:35,849 --> 00:08:37,601 in uniform, of course. 198 00:08:37,643 --> 00:08:39,186 Newkirk, what have you got in stock? 199 00:08:39,228 --> 00:08:41,021 Oh, if you'll step this way. 200 00:08:41,063 --> 00:08:43,232 Here we are, sir. 201 00:08:43,273 --> 00:08:46,026 Gestapo, SS... 202 00:09:02,125 --> 00:09:03,126 Guten Abend, Herr Major. 203 00:09:03,460 --> 00:09:04,795 Welcome. 204 00:09:04,837 --> 00:09:06,213 Fraulein. 205 00:09:06,255 --> 00:09:08,131 ( with accent ): The war seems to be going well. 206 00:09:08,131 --> 00:09:10,175 Boys and girls, you know. 207 00:09:10,217 --> 00:09:12,761 HOGAN: Yes, the boys seem to be winning. 208 00:09:14,012 --> 00:09:16,098 There are no tables left at the moment, 209 00:09:16,139 --> 00:09:18,141 unless you don't mind sharing. 210 00:09:18,183 --> 00:09:20,644 With you? 211 00:09:23,730 --> 00:09:25,440 Gentlemen, would you mind sharing your table 212 00:09:25,482 --> 00:09:26,733 with this officer? 213 00:09:26,775 --> 00:09:27,860 Not at all. Danke. 214 00:09:27,901 --> 00:09:29,152 Beer, please. 215 00:09:29,194 --> 00:09:30,988 For the gentlemen, too. Thank you. 216 00:09:30,988 --> 00:09:32,322 Right away, Major. 217 00:09:32,364 --> 00:09:34,491 I'm Milheiser, and this is Leutnant Doenitz. 218 00:09:34,533 --> 00:09:35,826 HOGAN: Gentlemen. 219 00:09:35,868 --> 00:09:37,202 Major Hoople. 220 00:09:37,244 --> 00:09:38,579 Heil Hitler. 221 00:09:38,620 --> 00:09:39,830 Heil Hitler. Heil Hitler. 222 00:09:39,872 --> 00:09:42,666 Luftwaffe in this part of the country, Major? 223 00:09:42,666 --> 00:09:45,502 Yes, Luft Stalag 13 down the road. 224 00:09:45,544 --> 00:09:47,754 Oh, you are assigned to the POW camp? 225 00:09:47,796 --> 00:09:49,173 In a way, yes. 226 00:09:49,214 --> 00:09:50,591 Temporary duty. 227 00:09:50,632 --> 00:09:51,717 Coincidence. 228 00:09:51,758 --> 00:09:54,178 We met your colonel today. 229 00:09:54,219 --> 00:09:56,096 Kommandant Klink? 230 00:09:56,138 --> 00:09:58,515 Yes, old blood and guts. 231 00:09:58,557 --> 00:10:00,350 ( both laughing ) 232 00:10:00,392 --> 00:10:03,520 That Klink is a real tower of jelly. 233 00:10:03,520 --> 00:10:05,689 Gentlemen, if you think you've got 234 00:10:05,689 --> 00:10:08,150 a true picture of my commanding officer... 235 00:10:08,192 --> 00:10:09,526 Yes? 236 00:10:09,526 --> 00:10:11,069 ...you do. 237 00:10:11,111 --> 00:10:12,279 ( both laughing ) 238 00:10:12,321 --> 00:10:13,530 Oh. Ah. 239 00:10:13,530 --> 00:10:14,698 Danke, danke. 240 00:10:14,698 --> 00:10:15,657 Danke, Hilda. 241 00:10:15,699 --> 00:10:16,867 To Hilda. Ah. 242 00:10:16,867 --> 00:10:18,410 Frau Hilda. 243 00:10:19,745 --> 00:10:21,038 Mmm. Eh. 244 00:10:21,038 --> 00:10:22,206 Mmm. 245 00:10:22,247 --> 00:10:24,541 Oh, this beer is terrible. 246 00:10:24,541 --> 00:10:26,210 It tastes good to me. 247 00:10:26,251 --> 00:10:29,713 My last combat assignment, there was no beer at all. 248 00:10:29,755 --> 00:10:30,881 Really? 249 00:10:30,923 --> 00:10:32,424 No, no, that wasn't the worst of it. 250 00:10:32,466 --> 00:10:34,718 The real problem was the cold. 251 00:10:34,760 --> 00:10:36,303 You'd wake up in the morning, 252 00:10:36,345 --> 00:10:39,264 you'd have to defrost your toothpaste with a blowtorch. 253 00:10:39,306 --> 00:10:42,935 Conditions are that bad on the eastern front? 254 00:10:42,976 --> 00:10:45,604 I didn't say anything about the eastern front. 255 00:10:45,646 --> 00:10:47,731 Perhaps not by name, but... 256 00:10:47,773 --> 00:10:49,233 Is that where you're going? 257 00:10:49,274 --> 00:10:53,153 Let us just say that we are not moving west. 258 00:10:53,195 --> 00:10:55,405 Then my deepest sympathy. 259 00:10:55,447 --> 00:10:57,908 Major, could you tell us something that might be helpful? 260 00:10:57,950 --> 00:10:59,409 Doenitz, that is enough. 261 00:10:59,409 --> 00:11:01,411 There is such a thing as security. 262 00:11:01,453 --> 00:11:02,454 The captain is right. 263 00:11:02,496 --> 00:11:03,831 Forget it. 264 00:11:03,872 --> 00:11:06,792 Anyway, let's drink to a soldier's best friend. 265 00:11:06,834 --> 00:11:08,043 The Fuhrer. The Fuhrer. 266 00:11:08,085 --> 00:11:09,211 Fuhrer? 267 00:11:09,253 --> 00:11:12,214 I'm talking about long winter underwear. 268 00:11:13,382 --> 00:11:15,509 Uh, Major, tell me something? 269 00:11:15,551 --> 00:11:17,302 Have you ever heard 270 00:11:17,344 --> 00:11:20,430 of the Beautify Berchtesgaden Fund? 271 00:11:20,430 --> 00:11:22,266 No, I've been away. 272 00:11:22,266 --> 00:11:25,519 We are raising some money as a gift to the fuhrer. 273 00:11:25,561 --> 00:11:27,896 Oh, say no more. 274 00:11:27,938 --> 00:11:33,235 Gentlemen, how about, um... say 500 marks? 275 00:11:33,277 --> 00:11:35,070 Well, very generous. 276 00:11:35,112 --> 00:11:37,114 Indeed it is. 277 00:11:37,155 --> 00:11:41,451 Wherever did you get such nice, brand-new bills? 278 00:11:41,451 --> 00:11:44,037 I have a couple of men who make them up for me. 279 00:11:44,079 --> 00:11:46,790 Ah... ( laughs ) 280 00:11:46,832 --> 00:11:48,458 ( all laughing ) 281 00:11:50,460 --> 00:11:53,213 HOGAN: Of course, a fellow could do worse. 282 00:11:53,255 --> 00:11:55,299 You're very attractive. 283 00:11:55,299 --> 00:11:58,343 You have a nice business going here. 284 00:11:58,385 --> 00:12:00,095 Not after tomorrow. 285 00:12:00,137 --> 00:12:01,471 I'm giving it up. 286 00:12:01,471 --> 00:12:02,973 What? 287 00:12:03,015 --> 00:12:05,017 You can't do that. 288 00:12:05,058 --> 00:12:07,519 We need more information. 289 00:12:07,561 --> 00:12:08,812 Information? 290 00:12:08,854 --> 00:12:10,147 About you. 291 00:12:10,189 --> 00:12:14,359 I mean, after all, we've just met. 292 00:12:14,401 --> 00:12:16,028 I can't manage alone, 293 00:12:16,069 --> 00:12:19,990 and help is impossible to get because of the war. 294 00:12:20,032 --> 00:12:21,825 Is that all? 295 00:12:21,867 --> 00:12:24,244 Oh, I can fix that. 296 00:12:26,872 --> 00:12:29,166 You mean you could get me a waiter? 297 00:12:29,208 --> 00:12:31,335 Oh, that's no problem. 298 00:12:31,376 --> 00:12:34,546 I will get you a work detail of prisoners 299 00:12:34,588 --> 00:12:36,715 from Luft Stalag 13. 300 00:12:36,757 --> 00:12:39,843 Oh, that would be marvelous. 301 00:12:42,054 --> 00:12:44,890 Then I could keep the place open. 302 00:12:44,932 --> 00:12:47,559 That's the most important thing. 303 00:12:47,601 --> 00:12:50,062 It sure is. 304 00:12:50,103 --> 00:12:56,735 Oh, Major, how can I ever express my appreciation? 305 00:13:05,369 --> 00:13:06,870 Take this down, Kinch, and code it: 306 00:13:06,870 --> 00:13:10,499 Stalag 13 to Headquarters London. 307 00:13:10,541 --> 00:13:13,710 Strong evidence Adolf Hitler Division 308 00:13:13,710 --> 00:13:15,671 moving to the Russian Front. 309 00:13:15,712 --> 00:13:19,049 Will try to obtain absolute confirmation 310 00:13:19,049 --> 00:13:21,885 and further details. 311 00:13:21,885 --> 00:13:23,554 Sign that Hogan, got it? 312 00:13:23,554 --> 00:13:24,638 Right. Good. 313 00:13:28,892 --> 00:13:31,061 I've got a lovely old big mouth Kraut 314 00:13:31,061 --> 00:13:32,896 at one of my tables, Colonel. 315 00:13:32,896 --> 00:13:35,649 He's telling his girlfriend all about some new guns. 316 00:13:35,691 --> 00:13:38,026 Good. Stay with it. Right, sir. 317 00:13:38,068 --> 00:13:41,238 Wiener schnitzel with an egg on it. 318 00:13:41,238 --> 00:13:44,408 Ordering: two liverwurst sandwiches 319 00:13:44,408 --> 00:13:46,243 on pumpernickel with plenty of onion. 320 00:13:46,243 --> 00:13:50,080 Liverwurst? Onion? Barbarians. 321 00:13:50,080 --> 00:13:52,708 If I get an order for chicken à la bonne femme, 322 00:13:52,749 --> 00:13:55,377 you'll be the first to know. 323 00:13:55,419 --> 00:13:57,254 LeBeau, I need a double schnapps 324 00:13:57,254 --> 00:13:58,755 and a lettuce and tomato sandwich. 325 00:13:58,755 --> 00:14:00,382 Lettuce and tomatoes and whiskey? 326 00:14:00,424 --> 00:14:01,842 Now, what kind of an order is that? 327 00:14:01,884 --> 00:14:03,594 It's for a drunken vegetarian. 328 00:14:03,635 --> 00:14:05,179 Germans. 329 00:14:05,220 --> 00:14:06,847 Colonel, there's a corporal over there 330 00:14:06,889 --> 00:14:08,307 with a snow cape in his pack-- 331 00:14:08,348 --> 00:14:10,601 the kind we use in the ski troops, you know? 332 00:14:10,851 --> 00:14:12,186 That settles it. 333 00:14:12,227 --> 00:14:14,688 They're not going to spend the winter in Miami. 334 00:14:18,483 --> 00:14:20,485 Sacre bleu! Schultz. 335 00:14:20,527 --> 00:14:21,570 Whoops. 336 00:14:25,157 --> 00:14:26,700 Colonel, what shall we do? 337 00:14:26,742 --> 00:14:29,036 If I knew, would I be sitting here? 338 00:14:34,833 --> 00:14:36,877 Mind if I join the party? 339 00:14:36,919 --> 00:14:40,714 Just a minute. You're a waiter. You're a soldier. 340 00:14:40,756 --> 00:14:43,467 I never said anything when you sat down, did I? 341 00:14:43,509 --> 00:14:46,345 Waiter, ein bier, bitte. 342 00:14:46,386 --> 00:14:47,554 Yes, sir. 343 00:14:47,596 --> 00:14:49,681 And, uh, bring me a little cheese. 344 00:14:49,723 --> 00:14:51,475 It goes good with the beer. 345 00:14:51,517 --> 00:14:54,937 And, uh, I... 346 00:14:56,355 --> 00:14:58,065 You! 347 00:14:58,106 --> 00:15:00,067 Uh, cheese with the beer. 348 00:15:00,108 --> 00:15:02,819 Right away, sir. Now, just a minute. 349 00:15:02,861 --> 00:15:06,406 What are you doing here? 350 00:15:06,448 --> 00:15:07,491 And him? 351 00:15:12,746 --> 00:15:14,790 And him? 352 00:15:14,832 --> 00:15:16,875 Ach du lieber Himmel. 353 00:15:16,917 --> 00:15:18,293 Hi, Schultz. 354 00:15:18,335 --> 00:15:20,838 Colonel Hogan, you, too? 355 00:15:20,879 --> 00:15:24,174 And wearing an officer's uniform? 356 00:15:24,216 --> 00:15:25,676 Achtung. 357 00:15:25,717 --> 00:15:28,011 Please don't do that. 358 00:15:28,011 --> 00:15:29,513 How did you get out of the camp? 359 00:15:29,555 --> 00:15:31,348 It's a long, dull story, Schultz. 360 00:15:31,348 --> 00:15:33,851 I want the truth. Well, I could tell you we went out over the wire. 361 00:15:33,892 --> 00:15:35,853 Over the wire? But that wouldn't be telling you the truth. 362 00:15:35,894 --> 00:15:37,145 Ja? And I'd hate to tell you 363 00:15:37,187 --> 00:15:38,355 anything that wasn't true. So? 364 00:15:38,397 --> 00:15:40,023 So forget it. Okay. 365 00:15:40,065 --> 00:15:41,859 Good that you did not lie to me. 366 00:15:41,900 --> 00:15:43,861 Now, what are you doing here? 367 00:15:43,902 --> 00:15:46,029 See that woman over there? 368 00:15:46,029 --> 00:15:47,698 That's Hilda. 369 00:15:47,698 --> 00:15:48,991 She runs the place. 370 00:15:49,032 --> 00:15:50,701 She's a widow. 371 00:15:50,701 --> 00:15:52,703 Nice looking tomato. 372 00:15:52,744 --> 00:15:54,037 With eight children. 373 00:15:54,079 --> 00:15:58,375 Ah... so many kinder, and she's so young. 374 00:15:58,375 --> 00:15:59,877 She got an early start. 375 00:15:59,918 --> 00:16:01,837 Look, if we don't work here, 376 00:16:01,879 --> 00:16:03,505 she's going to have to close the place 377 00:16:03,547 --> 00:16:05,174 because she can't get any help, 378 00:16:05,215 --> 00:16:07,467 and without any money, those poor, innocent little kids 379 00:16:07,509 --> 00:16:09,636 are going to go without food. Oh, that's terrible. 380 00:16:09,678 --> 00:16:11,555 You wouldn't want that on your conscience, would you? 381 00:16:11,555 --> 00:16:12,890 Oh, no. 382 00:16:12,890 --> 00:16:14,683 I am a family man myself. 383 00:16:14,725 --> 00:16:16,977 And you're also a great humanitarian, Schultz. 384 00:16:17,019 --> 00:16:18,854 Danke. I try to be. 385 00:16:18,896 --> 00:16:20,814 Now, everybody out, 386 00:16:20,856 --> 00:16:23,817 or I have to report this to Klink at once. 387 00:16:23,859 --> 00:16:25,319 You said you were a family man. 388 00:16:25,360 --> 00:16:27,863 Yes. My own. 389 00:16:27,905 --> 00:16:30,699 Now, everybody back to camp. 390 00:16:30,741 --> 00:16:32,242 All right, Schultz, have it your way. 391 00:16:32,284 --> 00:16:34,495 Only thing is you're going to have to explain to Klink 392 00:16:34,536 --> 00:16:36,455 how we escaped while you were on duty... 393 00:16:36,497 --> 00:16:38,540 but I'll get the rest of the fellows. 394 00:16:38,582 --> 00:16:41,043 No, w-w-w-w-wait, Colonel Hogan. 395 00:16:41,084 --> 00:16:45,631 You don't think I'd have a widow with kids be without food. 396 00:16:45,672 --> 00:16:48,383 Have the beer and cheese sent outside. 397 00:16:48,425 --> 00:16:49,510 Outside? 398 00:16:49,551 --> 00:16:53,972 That way it's easier to see nothing! 399 00:16:54,014 --> 00:16:55,224 ( groans ) 400 00:16:56,725 --> 00:16:58,018 Gentlemen, I realize today 401 00:16:58,060 --> 00:16:59,353 is the first of the month. 402 00:16:59,394 --> 00:17:01,647 You have the money, of course? 403 00:17:01,688 --> 00:17:03,315 Of course. 404 00:17:03,357 --> 00:17:06,401 Well, I am very glad to hear that. 405 00:17:06,443 --> 00:17:08,570 Well... where is it? 406 00:17:08,612 --> 00:17:10,989 I must draw the money from the bank, 407 00:17:11,031 --> 00:17:13,784 and I can't get away right now. 408 00:17:13,825 --> 00:17:15,994 And you won't get away later 409 00:17:16,036 --> 00:17:18,038 unless you redeem that pledge. 410 00:17:18,080 --> 00:17:19,665 Not redeem? 411 00:17:19,706 --> 00:17:23,460 Whatever put that thought into your head? 412 00:17:23,460 --> 00:17:24,795 You did. 413 00:17:24,837 --> 00:17:27,005 You will bring it to us at our headquarters in town. 414 00:17:27,047 --> 00:17:28,632 Or this evening, 415 00:17:28,674 --> 00:17:30,467 be at Hilda's Hofbrau down the road. 416 00:17:30,509 --> 00:17:32,052 Heil Hitler. Heil Hitler. 417 00:17:32,094 --> 00:17:32,845 Heil Hitler. 418 00:17:36,390 --> 00:17:37,266 ( scoffs ) 419 00:17:44,231 --> 00:17:45,482 Herr Kommandant, I... 420 00:17:45,524 --> 00:17:46,942 Ah, shut up. 421 00:17:48,652 --> 00:17:52,531 5,000 Marks. I am finished, kaput. 422 00:17:52,573 --> 00:17:57,035 A brilliant military career gone after so many years. 423 00:17:57,077 --> 00:17:59,538 Why didn't I go to spy school when I had a chance? 424 00:17:59,580 --> 00:18:01,623 They said I was talented. 425 00:18:01,665 --> 00:18:03,792 Anything I can do, Herr Kommandant? 426 00:18:03,834 --> 00:18:06,628 Yes. Get me 5,000 Marks. 427 00:18:06,670 --> 00:18:07,838 Wish I could. 428 00:18:07,880 --> 00:18:09,173 I'm sure. 429 00:18:09,173 --> 00:18:11,508 Believe me, Herr Kommandant, I'm a poor man. 430 00:18:11,508 --> 00:18:14,511 I even have no right to be fat. 431 00:18:14,511 --> 00:18:16,847 Well, there's no use crying about it. 432 00:18:16,847 --> 00:18:18,473 I must face things as they are. 433 00:18:18,515 --> 00:18:21,018 What are you going to do, Herr Kommandant? 434 00:18:21,018 --> 00:18:22,853 Do? Tell them the truth. 435 00:18:22,853 --> 00:18:26,523 Tonight, I shall walk into Hilda's Hofbrau with my head high 436 00:18:26,523 --> 00:18:28,358 and I shall confess to them. 437 00:18:28,358 --> 00:18:32,321 I think, Herr Kommandant, you are right to... 438 00:18:32,362 --> 00:18:35,032 Hilda's Hofbrau? 439 00:18:37,868 --> 00:18:39,369 You're sure of it? 440 00:18:39,369 --> 00:18:41,538 He told it to me himself. 441 00:18:41,538 --> 00:18:43,373 That's bad. It ain't good. 442 00:18:43,373 --> 00:18:46,043 Your boys are not to go there tonight. 443 00:18:46,043 --> 00:18:47,878 It's too late, Schultz. The boat sailed. 444 00:18:47,878 --> 00:18:49,546 They've been gone about an hour. 445 00:18:49,546 --> 00:18:51,215 Donnerwetter. 446 00:18:51,215 --> 00:18:53,550 He will see them, and after he sees them, 447 00:18:53,550 --> 00:18:55,511 he will come back and see me, and after that, 448 00:18:55,552 --> 00:18:57,554 no one is going to see me again. 449 00:18:57,554 --> 00:18:59,556 Do you think we could get a message to 'em? 450 00:18:59,556 --> 00:19:00,974 It's our only chance. 451 00:19:01,016 --> 00:19:04,269 I'll wear the uniform again and go out the... 452 00:19:04,311 --> 00:19:05,562 emergency tunnel. 453 00:19:05,562 --> 00:19:06,813 I'm sorry, Schultz. 454 00:19:06,855 --> 00:19:08,106 I'd rather have it that way. 455 00:19:08,148 --> 00:19:09,608 Kinch, go get the uniform. Right. 456 00:19:09,650 --> 00:19:11,777 Now, listen carefully. You've got to stall Klink. 457 00:19:11,818 --> 00:19:14,071 We need enough time to get everybody out of Hilda's. 458 00:19:14,112 --> 00:19:15,155 But how-how can I...? 459 00:19:15,197 --> 00:19:16,657 Oh, come on, Schultz, if you don't, 460 00:19:16,698 --> 00:19:18,325 we're in big trouble, big, big trouble. 461 00:19:18,367 --> 00:19:20,452 But how shall I stall him? What shall I say? 462 00:19:20,494 --> 00:19:22,496 You'll think of something. You're a clever man. 463 00:19:22,538 --> 00:19:26,375 Colonel Hogan, this is not the time to lie to me. 464 00:19:27,543 --> 00:19:29,336 Schultz, I'm leaving. 465 00:19:29,378 --> 00:19:31,505 Jawohl, Herr Kommandant. 466 00:19:31,547 --> 00:19:34,174 Now, there is a chance I may not come back. 467 00:19:34,216 --> 00:19:36,844 I may never be heard from again. 468 00:19:36,885 --> 00:19:38,846 Oh, no, Herr Kommandant. 469 00:19:38,887 --> 00:19:42,474 If that happens, you will have a new commanding officer. 470 00:19:42,516 --> 00:19:45,978 Now, Schultz... help him, give him a break. 471 00:19:46,019 --> 00:19:49,523 Jawohl, Herr Kommandant. I am willing. What shall I do? 472 00:19:49,565 --> 00:19:53,902 Have yourself transferred to another camp. 473 00:19:55,904 --> 00:19:58,490 Oh, please, Herr Kommandant, may I? 474 00:19:58,532 --> 00:20:00,159 All right. 475 00:20:07,416 --> 00:20:08,834 Schultz, what are you doing? 476 00:20:08,917 --> 00:20:12,087 Oh, I'm sorry, Herr Kommandant. 477 00:20:13,547 --> 00:20:15,841 Herr Kommandant, just a moment. 478 00:20:15,883 --> 00:20:18,302 Your scarf, please. 479 00:20:18,343 --> 00:20:20,846 All right, all right, all right. 480 00:20:23,932 --> 00:20:27,394 Herr Kommandant, please, may I talk to you? 481 00:20:27,436 --> 00:20:28,729 Yes, yes, what is it? 482 00:20:28,770 --> 00:20:31,732 Herr Kommandant, please. I have a problem. 483 00:20:31,773 --> 00:20:35,694 That is the understatement of the year. 484 00:20:35,736 --> 00:20:38,405 According to regulations, I am entitled 485 00:20:38,447 --> 00:20:41,074 to discuss my problem with my superior officer. 486 00:20:41,116 --> 00:20:45,913 There is nothing I can say that would help you. 487 00:20:45,954 --> 00:20:48,373 I'm sorry, Hilda, it cannot be helped. 488 00:20:48,415 --> 00:20:50,334 But if you take the prisoners away now... 489 00:20:50,375 --> 00:20:53,962 It's an emergency. I have my orders. 490 00:20:54,004 --> 00:20:55,881 ( squeaking ) 491 00:20:59,259 --> 00:21:01,220 Colonel... 492 00:21:01,261 --> 00:21:04,640 Get the colonel. 493 00:21:06,892 --> 00:21:08,852 Telephone call for Major Hoople. 494 00:21:10,229 --> 00:21:11,230 Excuse me. 495 00:21:17,069 --> 00:21:19,655 Hello, Major Hoople. Hello? 496 00:21:19,696 --> 00:21:22,032 Psst! Psst! 497 00:21:22,074 --> 00:21:24,993 Klink. 498 00:21:26,495 --> 00:21:27,704 Go out the back door. 499 00:21:27,746 --> 00:21:29,039 There is no back door. 500 00:21:29,081 --> 00:21:30,707 I'll make one. 501 00:21:30,749 --> 00:21:32,543 Um, stand up. 502 00:21:35,921 --> 00:21:37,881 I'm going to march you out of here 503 00:21:37,923 --> 00:21:39,550 like we're going back to camp. 504 00:21:39,550 --> 00:21:41,260 Follow me. 505 00:21:46,348 --> 00:21:47,558 Major. 506 00:21:49,101 --> 00:21:50,602 Won't you join us, huh? 507 00:21:50,644 --> 00:21:54,022 Don't panic. Wait right here. 508 00:21:54,064 --> 00:21:57,776 You know Leutnant Doenitz and your colonel, of course. 509 00:21:57,818 --> 00:22:00,070 Yeah, Colonel. You? 510 00:22:00,112 --> 00:22:01,780 You all know each other? 511 00:22:01,822 --> 00:22:04,867 Major Hoople is a very good friend of ours. 512 00:22:04,908 --> 00:22:06,368 Major who? 513 00:22:06,410 --> 00:22:07,870 Not who, Hoople. 514 00:22:07,911 --> 00:22:09,454 He has trouble with names sometimes. 515 00:22:09,496 --> 00:22:10,706 Hogan. 516 00:22:10,747 --> 00:22:13,041 That's my first name: Hogan. Hogan Hoople. 517 00:22:13,083 --> 00:22:14,543 Where did you get that uniform? 518 00:22:14,585 --> 00:22:17,379 Oh, they've got a great little army and navy store in town, 519 00:22:17,421 --> 00:22:19,089 and they've got a special this week: 520 00:22:19,089 --> 00:22:20,883 30% off on tee shirts, 521 00:22:20,924 --> 00:22:22,217 assorted colors. 522 00:22:22,259 --> 00:22:23,719 What are you doing here? 523 00:22:23,760 --> 00:22:26,430 I was just taking a work detail back to camp. 524 00:22:26,471 --> 00:22:27,764 A work de... 525 00:22:30,184 --> 00:22:32,519 Oh, no. 526 00:22:32,561 --> 00:22:34,563 I think I have a fever after all. 527 00:22:34,605 --> 00:22:36,064 Brought on by the fact 528 00:22:36,106 --> 00:22:38,901 that you do not have the 5,000 Marks, eh? 529 00:22:38,942 --> 00:22:42,571 Captain, I have not been able to get to the bank today, 530 00:22:42,613 --> 00:22:43,864 but I assure you... 531 00:22:43,906 --> 00:22:46,241 Excuse me, Colonel, have you forgotten? 532 00:22:46,283 --> 00:22:47,409 What? Forgotten what? 533 00:22:47,451 --> 00:22:49,912 You sent me to the bank for you. 534 00:22:49,953 --> 00:22:50,996 I did? 535 00:22:52,456 --> 00:22:54,583 I did. 536 00:22:54,625 --> 00:22:57,461 It all seems to be here. 537 00:22:57,461 --> 00:22:59,588 Five thousand. 538 00:22:59,630 --> 00:23:05,135 Do you think a German officer would shortchange you? 539 00:23:05,135 --> 00:23:07,471 MILHEISER: Well, thank you very much, Colonel. 540 00:23:07,513 --> 00:23:09,681 Fraulein, beer for everyone, please. 541 00:23:09,723 --> 00:23:11,892 I'm terribly sorry, gentlemen. I must be getting along. 542 00:23:11,934 --> 00:23:13,143 What a pity. 543 00:23:13,185 --> 00:23:14,520 Yes, I was beginning to enjoy 544 00:23:14,561 --> 00:23:16,355 the major's company. 545 00:23:16,396 --> 00:23:18,649 Some people can sit around drinking beer. 546 00:23:18,690 --> 00:23:20,359 I have a prisoner of war camp to run. 547 00:23:21,944 --> 00:23:23,487 Gentlemen. 548 00:23:31,912 --> 00:23:34,164 Colonel Hogan, you are confined 549 00:23:34,206 --> 00:23:35,833 to the barracks until further notice, 550 00:23:35,874 --> 00:23:39,086 and your men are sentenced to 30 days in the cooler. 551 00:23:39,127 --> 00:23:40,170 Now, Colonel... 552 00:23:40,212 --> 00:23:41,713 And then you will be arrested 553 00:23:41,755 --> 00:23:44,550 as a spy wearing a German uniform. 554 00:23:44,591 --> 00:23:46,301 We only borrowed it for a night. 555 00:23:46,343 --> 00:23:48,887 And you, Sergeant Blabbermouth, 556 00:23:48,929 --> 00:23:51,306 will answer to a court-martial for this. 557 00:23:51,348 --> 00:23:52,850 Well, that's very unfair, sir. 558 00:23:52,891 --> 00:23:54,643 Schultz was only trying to help you out. 559 00:23:54,685 --> 00:23:56,186 Let us work in the Hofbrau to raise 560 00:23:56,228 --> 00:23:58,355 your 5,000 Marks. Is that true? 561 00:23:58,397 --> 00:24:00,566 Whatever Colonel Hogan says. 562 00:24:00,607 --> 00:24:02,693 He was standing guard outside the Hofbrau... 563 00:24:02,693 --> 00:24:05,237 and now you want to court-martial him. 564 00:24:05,279 --> 00:24:07,531 Well, that puts everything into a different light. 565 00:24:07,531 --> 00:24:11,160 I will have to give the whole matter some more consideration. 566 00:24:11,201 --> 00:24:12,286 Dismissed. 567 00:24:23,881 --> 00:24:26,884 Well, that's one way to skin a commandant. 568 00:24:26,884 --> 00:24:30,220 Colonel Hogan, how did you get the money? 569 00:24:30,220 --> 00:24:33,724 Let's just say I had it made up by native craftsmen. 570 00:24:33,724 --> 00:24:38,061 Counterfeit! Ach du lieber. 571 00:24:38,061 --> 00:24:42,524 For this, Milheiser and Doenitz could spend the rest of the war in chains. 572 00:24:42,566 --> 00:24:45,527 We can only hope. 573 00:24:46,305 --> 00:25:46,443 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org