1 00:00:03,879 --> 00:00:07,216 2 00:00:08,000 --> 00:00:14,074 3 00:00:16,000 --> 00:00:22,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 4 00:00:23,023 --> 00:00:31,073 5 00:01:10,237 --> 00:01:13,907 By order of Commandant Wilhelm Klink, 6 00:01:13,949 --> 00:01:18,996 all prisoners have to stay away from doors and windows, 7 00:01:19,037 --> 00:01:22,291 and are not allowed to leave the barracks 8 00:01:22,332 --> 00:01:23,959 for no reason whatsoever 9 00:01:24,001 --> 00:01:27,171 until further notice. 10 00:01:27,171 --> 00:01:28,380 You can't do that. 11 00:01:28,422 --> 00:01:30,716 It's against the Geneva Prisoner of War Convention. 12 00:01:30,757 --> 00:01:32,801 And the rules of organized warfare. 13 00:01:32,843 --> 00:01:35,971 And don't forget the Interstate Commerce Commission. 14 00:01:36,013 --> 00:01:39,725 I have given the order. 15 00:01:39,766 --> 00:01:42,936 Every time I tell them something, 16 00:01:42,978 --> 00:01:45,814 they always give me trouble. 17 00:01:45,856 --> 00:01:47,566 Good-bye, Schultz! 18 00:01:47,608 --> 00:01:48,734 Good-bye, old Shultz. 19 00:01:48,775 --> 00:01:50,235 Hey, Colonel, what's happening? 20 00:01:50,277 --> 00:01:51,695 We're gonna find out right now. 21 00:01:51,737 --> 00:01:52,529 Carter, watch the door. 22 00:02:02,789 --> 00:02:06,043 Hey, they just brought in a civilian. 23 00:02:06,043 --> 00:02:07,711 Anybody we know? 24 00:02:07,711 --> 00:02:10,005 He's guarded by two Kraut officers. 25 00:02:10,047 --> 00:02:12,257 They put him in that storage building 26 00:02:12,299 --> 00:02:14,176 they've been cleaning out all this week. 27 00:02:14,218 --> 00:02:15,552 Must be important. 28 00:02:15,552 --> 00:02:17,221 I could sneak out and find out, maybe. No? 29 00:02:17,221 --> 00:02:18,889 Nah, nah, nah. Got a better idea. 30 00:02:18,889 --> 00:02:20,891 Schultz probably knows what's going on. 31 00:02:20,891 --> 00:02:22,726 Carter, go tell him there's a seat open 32 00:02:22,726 --> 00:02:24,186 in the blackjack game. 33 00:02:24,228 --> 00:02:25,604 Newkirk, start the blackjack game. 34 00:02:40,410 --> 00:02:42,621 21. Name of the game, gents. 35 00:02:42,663 --> 00:02:44,790 Wieder ein-und-swanzig. 36 00:02:44,831 --> 00:02:46,416 He beats me again. 37 00:02:46,416 --> 00:02:48,836 He's knocking my brains out. 38 00:02:48,877 --> 00:02:50,420 Tough luck, old chap. 39 00:02:50,420 --> 00:02:51,922 Care for another go? 40 00:02:51,964 --> 00:02:53,882 What do you think? 41 00:02:53,924 --> 00:02:55,717 You think I'm a sucker? 42 00:02:55,759 --> 00:03:00,055 You think I just got off the bus from Dusseldorf? 43 00:03:00,097 --> 00:03:03,642 Hmm. I bet 25 marks... 44 00:03:03,684 --> 00:03:05,018 on the cuff. 45 00:03:05,060 --> 00:03:06,603 Sorry, Schultz. 46 00:03:06,603 --> 00:03:08,564 You've already had 300 marks on tick. 47 00:03:08,605 --> 00:03:11,275 You'll have to get the okay from... Colonel Hogan. 48 00:03:11,316 --> 00:03:12,901 What's the problem, Schultz? 49 00:03:12,943 --> 00:03:15,571 Oh, our friend here wants more credit, Colonel, 50 00:03:15,612 --> 00:03:17,948 but he's already into us for quite a bit. 51 00:03:17,948 --> 00:03:19,616 Oh, I see. 52 00:03:19,616 --> 00:03:22,286 Well, Schultz, you owe us money 53 00:03:22,286 --> 00:03:24,621 and, obviously, you can't pay. 54 00:03:24,621 --> 00:03:26,290 What are you gonna do about it? 55 00:03:26,290 --> 00:03:27,291 I'm going to make a comeback. 56 00:03:27,291 --> 00:03:28,417 Don't you worry. 57 00:03:28,458 --> 00:03:30,127 Gambling is against the rules, 58 00:03:30,169 --> 00:03:31,587 especially with prisoners. 59 00:03:31,628 --> 00:03:34,173 Now, if Colonel Klink should find out... 60 00:03:34,214 --> 00:03:35,674 ( whistles ) 61 00:03:35,716 --> 00:03:38,135 say hello to the gang at the Russian front, baby. 62 00:03:38,177 --> 00:03:40,637 Oh, Colonel, please give him a chance. 63 00:03:40,679 --> 00:03:42,973 Yeah, Colonel, take it easy on him. 64 00:03:43,015 --> 00:03:45,017 He's not a bad sort... for a goon. 65 00:03:45,058 --> 00:03:46,643 All right. I'll tell you what. 66 00:03:46,685 --> 00:03:49,313 You can get even and back into the game, Schultz. 67 00:03:49,354 --> 00:03:50,898 Tell us who the civilian was 68 00:03:50,939 --> 00:03:52,858 that they brought into camp tonight. 69 00:03:52,900 --> 00:03:57,863 You want me to give you a secret for 300 marks?! 70 00:03:57,905 --> 00:04:00,407 He who dances must pay the fiddler. 71 00:04:00,449 --> 00:04:01,658 Who's dancing? 72 00:04:01,700 --> 00:04:02,951 My answer is no. 73 00:04:03,202 --> 00:04:04,453 Oh, Colonel... 74 00:04:05,370 --> 00:04:08,832 I just overheard those two guards talking. 75 00:04:08,832 --> 00:04:10,918 Guess who that man is 76 00:04:10,959 --> 00:04:12,669 that they brought in here tonight? 77 00:04:12,711 --> 00:04:14,171 Who? 78 00:04:14,213 --> 00:04:15,506 ( whispering ) 79 00:04:15,714 --> 00:04:17,174 ( laughing ) 80 00:04:17,216 --> 00:04:21,011 Who do you think I am, a Dummkopf or something? 81 00:04:21,053 --> 00:04:22,513 Using that old corny trick. 82 00:04:22,554 --> 00:04:26,016 I'm the only one that Commandant Klink told 83 00:04:26,058 --> 00:04:29,353 that the man is a captured French scien...tist. 84 00:04:29,394 --> 00:04:30,854 French scientist, Schultz? 85 00:04:30,896 --> 00:04:32,356 What's his name? 86 00:04:32,397 --> 00:04:33,565 I say no more. 87 00:04:33,607 --> 00:04:34,858 It slipped out. 88 00:04:34,858 --> 00:04:36,360 I have witnesses. 89 00:04:36,401 --> 00:04:37,861 The Russian front, baby-- 90 00:04:37,903 --> 00:04:40,864 combing your hair with an ice pick every morning. 91 00:04:40,864 --> 00:04:42,699 Come on, Schultz, you're in too deep. 92 00:04:42,699 --> 00:04:44,201 What's his name? 93 00:04:44,201 --> 00:04:45,202 ( exhales ) 94 00:04:45,244 --> 00:04:46,703 His name is Henry DuBois. 95 00:04:46,703 --> 00:04:48,372 Deal me in. 96 00:04:48,413 --> 00:04:50,207 He was brought here for some experiments. 97 00:04:50,249 --> 00:04:52,042 Deal me in. 98 00:04:53,418 --> 00:04:54,753 SHULTZ: Deal me in. 99 00:04:54,795 --> 00:04:56,630 Hit me. Hit me. 100 00:04:56,672 --> 00:04:57,714 Deal me... 101 00:04:57,756 --> 00:04:58,882 Ah! 102 00:04:58,924 --> 00:05:00,884 Ein-und-zwanzing! 103 00:05:00,926 --> 00:05:02,386 Ha, ha, ha! 104 00:05:02,427 --> 00:05:03,303 ( laughing ) 105 00:05:04,930 --> 00:05:07,850 Hey, here's the answer on DuBois from London, Colonel. 106 00:05:07,891 --> 00:05:09,518 Okay, Kinch. 107 00:05:09,560 --> 00:05:11,728 "DuBois synthetic fuel expert. 108 00:05:11,728 --> 00:05:13,689 "Reported collaborating. 109 00:05:13,730 --> 00:05:15,649 "Valuable man. 110 00:05:15,691 --> 00:05:17,484 "Try get him our side. 111 00:05:17,526 --> 00:05:21,655 Failing, eliminate DuBois and work." 112 00:05:21,697 --> 00:05:23,699 Sounds like a big job, huh? 113 00:05:23,740 --> 00:05:26,493 Must be. They went over ten words. 114 00:05:26,535 --> 00:05:30,122 May I ask how you found out that Henry DuBois is here? 115 00:05:30,163 --> 00:05:33,208 Colonel, a POW camp is like a beauty parlor-- 116 00:05:33,250 --> 00:05:36,170 gossip, loose talk, rumors about such things 117 00:05:36,211 --> 00:05:39,423 as who's being transferred to the Russian front. 118 00:05:39,464 --> 00:05:41,091 They wouldn't dare. 119 00:05:41,091 --> 00:05:42,551 I am needed here. 120 00:05:42,593 --> 00:05:43,802 Of course. Of course. 121 00:05:44,052 --> 00:05:45,512 But, just in case, 122 00:05:45,554 --> 00:05:47,931 the boys are knitting you a beautiful muffler. 123 00:05:47,931 --> 00:05:49,308 And what is this about LeBeau? 124 00:05:49,349 --> 00:05:50,976 Oh, yeah. 125 00:05:51,018 --> 00:05:53,187 Monsieur DuBois caught sight of him this morning 126 00:05:53,228 --> 00:05:55,522 and immediately asked him to work in his laboratory. 127 00:05:55,564 --> 00:05:57,024 But why LeBeau? 128 00:05:57,065 --> 00:05:59,568 You have never heard of Louis LeBeau? 129 00:05:59,610 --> 00:06:01,486 The man they called Mr. Test Tube 130 00:06:01,528 --> 00:06:03,447 at the École de Chimie in Paris? 131 00:06:03,447 --> 00:06:05,282 He's a chemist? 132 00:06:05,324 --> 00:06:07,784 In France, he's known for the discovery of hemolac. 133 00:06:08,035 --> 00:06:10,662 He... Hemolac? 134 00:06:10,704 --> 00:06:12,289 What is hemolac? 135 00:06:12,289 --> 00:06:14,750 That's a problem for after the war: What is hemolac? 136 00:06:14,791 --> 00:06:17,336 But he's a cook who works for the prisoners. 137 00:06:17,377 --> 00:06:19,963 You know what they say at the universities: 138 00:06:19,963 --> 00:06:22,841 You show me a chemist, and I'll show you a great chef. 139 00:06:22,883 --> 00:06:25,886 What's the difference whether you have hydrochloric acid 140 00:06:25,928 --> 00:06:28,138 or a pot roast cooking on a Bunsen burner? 141 00:06:28,180 --> 00:06:29,848 I can't believe it. 142 00:06:29,890 --> 00:06:31,975 Just think how great it would be for you 143 00:06:32,017 --> 00:06:33,519 if you got the credit 144 00:06:33,560 --> 00:06:37,105 for speeding up Monsieur DuBois' experiments. 145 00:06:37,147 --> 00:06:38,815 Yes! I can see where 146 00:06:38,815 --> 00:06:42,069 General Burkhalter would be very pleased. 147 00:06:42,110 --> 00:06:44,071 It's amazing how far ahead of me 148 00:06:44,112 --> 00:06:45,656 you are at times. Amazing. 149 00:06:45,697 --> 00:06:47,115 So... 150 00:06:50,410 --> 00:06:52,996 LeBeau refuses to work for him, eh? 151 00:06:53,038 --> 00:06:54,915 That little cockroach. 152 00:06:54,957 --> 00:06:57,292 I'll show him who's in command of Stalag 13. Bring him in! 153 00:06:59,920 --> 00:07:02,714 Monsieur LeBeau, from the École de Chimie in Paris. 154 00:07:05,175 --> 00:07:06,635 I will not do it. 155 00:07:06,677 --> 00:07:08,178 I will not. 156 00:07:08,178 --> 00:07:10,347 We have ways of making you obey orders. 157 00:07:10,389 --> 00:07:12,307 I'm only required to give my name, 158 00:07:12,349 --> 00:07:13,684 rank and serial number. 159 00:07:13,725 --> 00:07:15,686 I am Louis LeBeau, Corporal, 160 00:07:15,686 --> 00:07:20,649 and my serial number is H-1-2-4-9-7... 161 00:07:20,691 --> 00:07:22,067 H-1-2... 162 00:07:22,109 --> 00:07:23,694 4... 163 00:07:23,735 --> 00:07:25,863 H... 164 00:07:25,904 --> 00:07:28,031 The man who invented hemolac 165 00:07:28,031 --> 00:07:31,201 can't even remember his own serial number. 166 00:07:31,201 --> 00:07:32,703 They're all that way. 167 00:07:32,744 --> 00:07:35,372 Einstein once left the house without his pants. 168 00:07:35,372 --> 00:07:37,207 That means nothing to me. 169 00:07:37,249 --> 00:07:39,042 It meant something to him. 170 00:07:39,084 --> 00:07:41,712 Corporal LeBeau, you are hereby ordered 171 00:07:41,753 --> 00:07:45,716 to report to Monsieur DuBois and assist him as requested. 172 00:07:45,716 --> 00:07:46,717 Dismissed. 173 00:07:53,390 --> 00:07:55,559 Monsieur DuBois? 174 00:07:55,559 --> 00:07:57,394 Oui. 175 00:07:57,394 --> 00:08:00,189 I am Corporal Louis LeBeau. 176 00:08:00,230 --> 00:08:02,107 I've been ordered to assist you 177 00:08:02,149 --> 00:08:03,650 in your experiments. 178 00:08:03,692 --> 00:08:05,986 I have no need for an assistant. 179 00:08:06,028 --> 00:08:07,613 I did not ask for one. 180 00:08:07,654 --> 00:08:09,907 This is the order of the commandant, 181 00:08:09,907 --> 00:08:11,325 Colonel Wilhelm Klink. 182 00:08:11,366 --> 00:08:13,368 Then I have no choice. 183 00:08:13,410 --> 00:08:15,412 Yes, you do have a choice, Monsieur DuBois. 184 00:08:17,915 --> 00:08:19,333 Cochon! 185 00:08:19,374 --> 00:08:21,251 Your choice is work for the allies or die! 186 00:08:21,293 --> 00:08:22,961 And I will see to that myself. 187 00:08:23,003 --> 00:08:24,463 Collaborator! 188 00:08:24,505 --> 00:08:26,131 Collaborator? 189 00:08:26,173 --> 00:08:28,050 Yes! 190 00:08:28,091 --> 00:08:30,177 ( groans ) 191 00:08:30,219 --> 00:08:33,555 Do you think I do this because I want to? 192 00:08:33,597 --> 00:08:37,309 They are holding my daughter at the hotel in town. 193 00:08:37,351 --> 00:08:39,686 If I do not do as they say, 194 00:08:39,728 --> 00:08:41,313 who knows what might happen to her? 195 00:08:41,355 --> 00:08:45,692 You didn't volunteer? 196 00:08:45,734 --> 00:08:48,070 I'm loyal to our country. 197 00:08:48,111 --> 00:08:50,864 My daughter and I were captured when France fell. 198 00:08:50,906 --> 00:08:53,325 The Germans force me to work for them. 199 00:08:53,367 --> 00:08:55,244 I have been delaying, 200 00:08:55,285 --> 00:08:58,247 making little useless experiments. 201 00:08:58,288 --> 00:09:01,583 Frankly, I... I don't know what to make anymore. 202 00:09:01,625 --> 00:09:03,460 I have an idea for you. 203 00:09:03,502 --> 00:09:04,920 Yes? 204 00:09:04,962 --> 00:09:06,630 How about crêpes suzette? 205 00:09:06,630 --> 00:09:08,590 Crêpe su...? 206 00:09:08,632 --> 00:09:10,551 ( both laughing ) 207 00:09:13,345 --> 00:09:15,180 ( sotto voce ): LeBeau told me 208 00:09:15,222 --> 00:09:18,141 DuBois said he wouldn't leave without his daughter. 209 00:09:19,852 --> 00:09:22,479 We'll never get her out of that hotel. 210 00:09:24,523 --> 00:09:28,151 They've got half the German army guarding the girl. 211 00:09:30,529 --> 00:09:33,740 We'll just have to rescue the girl. 212 00:09:37,536 --> 00:09:39,329 "We'll just have to rescue the girl." 213 00:09:39,329 --> 00:09:40,914 Great. But how? 214 00:09:40,956 --> 00:09:44,168 How many men would be guarding a prisoner 215 00:09:44,168 --> 00:09:46,670 in a place like the Hausner Hof? 216 00:09:46,712 --> 00:09:49,173 CARTER: Two or three squads. 217 00:09:50,549 --> 00:09:53,510 Maybe a captain and even a major. 218 00:09:53,510 --> 00:09:55,345 What difference does it make? 219 00:09:55,345 --> 00:09:57,890 Might as well be a bleeding general. 220 00:10:00,392 --> 00:10:02,519 Why not a general? 221 00:10:02,519 --> 00:10:04,855 I mean, if a general showed up at the Hausner Hof 222 00:10:04,897 --> 00:10:07,357 and demanded the girl... 223 00:10:07,357 --> 00:10:09,568 Where are we going to get somebody like that? 224 00:10:09,610 --> 00:10:11,820 He comes up with ideas, I.. 225 00:10:11,862 --> 00:10:13,405 You will stand at attention 226 00:10:13,447 --> 00:10:15,991 when General Von Himmelburger addresses you! 227 00:10:16,033 --> 00:10:17,367 Jawohl, Herr Gener... 228 00:10:17,367 --> 00:10:18,493 ( growls ) 229 00:10:39,598 --> 00:10:40,891 ( groans ) 230 00:10:40,933 --> 00:10:42,643 Thank you, Putzi. 231 00:10:44,895 --> 00:10:48,065 We are the Hausner Hof Hotel, Herr General. 232 00:10:48,065 --> 00:10:50,234 Danke schon, Putzi. 233 00:10:50,234 --> 00:10:51,944 I hate to read signs 234 00:10:51,985 --> 00:10:54,571 unless it's absolutely necessary. 235 00:10:55,781 --> 00:10:57,449 Achtung! 236 00:10:57,574 --> 00:10:58,909 NEWKIRK: Achtung! 237 00:10:58,951 --> 00:11:00,911 Achtung! Achtung! 238 00:11:00,953 --> 00:11:02,412 Schnell, Dummkopf! 239 00:11:02,454 --> 00:11:04,498 Achtung! Achtung! 240 00:11:17,886 --> 00:11:19,221 ( bell dings ) 241 00:11:19,263 --> 00:11:23,517 This is General Von Himmelburger of the fuhrer's staff. 242 00:11:23,559 --> 00:11:24,601 Heil Hitler. 243 00:11:24,643 --> 00:11:25,561 ALL: Heil Hitler. 244 00:11:25,602 --> 00:11:29,231 Depressing. Depressing. 245 00:11:29,273 --> 00:11:31,024 Putzi, until this moment, 246 00:11:31,066 --> 00:11:33,902 I thought we had a chance to win the war. 247 00:11:33,944 --> 00:11:35,571 But don't quote me. 248 00:11:35,612 --> 00:11:37,322 SERGEANT: At your orders, Herr General. 249 00:11:37,364 --> 00:11:39,700 You are holding a prisoner here, 250 00:11:39,741 --> 00:11:42,411 a girl named... 251 00:11:45,956 --> 00:11:47,374 Marie DuBois, Herr General. 252 00:11:47,416 --> 00:11:48,500 Heil Hitler. 253 00:11:48,625 --> 00:11:49,918 ALL: Heil Hitler. 254 00:11:49,960 --> 00:11:51,253 Marie DuBois. 255 00:11:51,295 --> 00:11:54,840 I want her taken outside, put in my machine at once. 256 00:11:54,882 --> 00:11:56,216 But Herr General... 257 00:11:56,258 --> 00:11:57,843 SERGEANT: Herr General... 258 00:11:57,885 --> 00:11:59,052 Take this man's name, 259 00:11:59,094 --> 00:12:01,346 have him transferred to the Russian front. 260 00:12:01,388 --> 00:12:02,306 Jawohl, Herr General. 261 00:12:02,347 --> 00:12:03,682 Heil Hitler. 262 00:12:03,724 --> 00:12:05,184 ALL: Heil Hitler. 263 00:12:05,225 --> 00:12:08,145 May I be of assistance, Herr General? 264 00:12:08,187 --> 00:12:11,190 This man is to be court-martialed and shot! 265 00:12:11,231 --> 00:12:13,525 But, Herr General, I have not even greeted you yet. 266 00:12:13,567 --> 00:12:14,985 That's why-- you're too slow. 267 00:12:15,027 --> 00:12:16,778 Will you never learn?! 268 00:12:16,820 --> 00:12:19,531 General Himmelburger, may I be of assistance? 269 00:12:19,573 --> 00:12:20,866 You may not! 270 00:12:20,908 --> 00:12:22,951 Take this man's name, Putzi. 271 00:12:22,993 --> 00:12:24,995 Transfer to the Russian front, sir, 272 00:12:24,995 --> 00:12:26,955 or court-martialed to be shot? 273 00:12:26,997 --> 00:12:28,499 I don't know. Mix 'em up. 274 00:12:28,540 --> 00:12:30,250 Jawohl, Herr General. 275 00:12:30,292 --> 00:12:31,418 Heil Hitler. 276 00:12:31,460 --> 00:12:32,628 ALL: Heil Hitler. 277 00:12:32,669 --> 00:12:35,422 Sir, I regret, we must have written authorization 278 00:12:35,464 --> 00:12:36,924 to release the prisoner. 279 00:12:36,965 --> 00:12:39,718 You dare to question the authority 280 00:12:39,760 --> 00:12:41,553 of General Von, Von, Von.... 281 00:12:41,845 --> 00:12:42,763 Himmelburger. 282 00:12:42,804 --> 00:12:44,056 Himmelburger? 283 00:12:44,097 --> 00:12:47,684 This man will be court-martialed, shot 284 00:12:47,726 --> 00:12:49,645 and sent to the Russian front! 285 00:12:49,686 --> 00:12:51,897 Now, listen to me, all of you. 286 00:12:54,525 --> 00:12:56,276 My patience is at an end. 287 00:13:00,989 --> 00:13:03,116 I want this girl brought down and put in my machine. 288 00:13:04,743 --> 00:13:05,994 In five minutes. 289 00:13:06,036 --> 00:13:07,204 ( glass shattering ) 290 00:13:07,204 --> 00:13:08,372 Repeat, five minutes. 291 00:13:08,372 --> 00:13:09,581 ( glass shattering ) 292 00:13:09,623 --> 00:13:11,291 HOGAN: If you do not follow my orders 293 00:13:11,333 --> 00:13:12,292 ( glass breaking ) 294 00:13:12,334 --> 00:13:13,252 within that time, 295 00:13:13,293 --> 00:13:15,128 you will all be transferred 296 00:13:15,170 --> 00:13:16,630 to the Russian front. 297 00:13:16,672 --> 00:13:18,799 Including the hotel itself. 298 00:13:20,884 --> 00:13:22,135 ( bellows ) 299 00:13:22,177 --> 00:13:24,096 Do you hear me?! 300 00:13:25,305 --> 00:13:26,598 Aah! 301 00:13:31,228 --> 00:13:32,229 Yaah! 302 00:13:47,661 --> 00:13:49,538 He means it. 303 00:13:49,580 --> 00:13:50,747 I know him. 304 00:14:00,465 --> 00:14:02,509 What do we do if they don't bring the girl out? 305 00:14:02,551 --> 00:14:04,678 We go to the Russian front. 306 00:14:04,720 --> 00:14:06,013 Wish they'd hurry up, then. 307 00:14:06,054 --> 00:14:08,932 Got to get the motorcycle back to the pool. 308 00:14:08,932 --> 00:14:09,933 Watch it. 309 00:14:09,933 --> 00:14:10,601 ( clears throat ) 310 00:14:12,102 --> 00:14:13,270 Where are you taking me? 311 00:14:13,312 --> 00:14:14,438 Silence. 312 00:14:14,479 --> 00:14:15,772 The girl, Herr General. 313 00:14:15,814 --> 00:14:17,441 Very good. 314 00:14:17,482 --> 00:14:19,568 You made it with 40 seconds to spare. 315 00:14:19,610 --> 00:14:21,236 General. 316 00:14:22,863 --> 00:14:24,114 Uh-huh. Ah... 317 00:14:24,156 --> 00:14:26,450 Danke, Putzi. 318 00:14:26,491 --> 00:14:28,076 The girl. 319 00:14:28,118 --> 00:14:29,369 Fraulein? 320 00:14:32,956 --> 00:14:34,917 I wish to question the girl, 321 00:14:34,958 --> 00:14:37,294 and we may as well be comfortable. 322 00:14:37,294 --> 00:14:38,086 HOGAN: Heil Hitler. 323 00:14:38,128 --> 00:14:38,962 Heil Hitler.Heil Hitler. 324 00:14:57,981 --> 00:14:59,316 They change the dogs 325 00:14:59,316 --> 00:15:01,735 so they won't get too friendly with the prisoners. 326 00:15:01,777 --> 00:15:03,403 ( barking quietly ) 327 00:15:08,617 --> 00:15:10,160 Are they dangerous? 328 00:15:10,160 --> 00:15:11,620 Oh, only to the Germans. 329 00:15:11,662 --> 00:15:12,830 Au revoir. 330 00:15:12,830 --> 00:15:13,372 Au revoir. 331 00:15:15,499 --> 00:15:16,500 Merci, huh? 332 00:15:18,001 --> 00:15:19,378 Merci beaucoup. 333 00:15:19,419 --> 00:15:21,213 Enough already. 334 00:15:21,505 --> 00:15:22,172 Au revoir. 335 00:15:37,354 --> 00:15:39,231 Papa! 336 00:15:39,273 --> 00:15:40,315 Marie. 337 00:15:41,900 --> 00:15:43,068 Oh... Marie... 338 00:15:43,110 --> 00:15:44,486 Pardon me? 339 00:15:44,528 --> 00:15:45,612 We've only got 24 hours 340 00:15:45,654 --> 00:15:47,656 to make contact with that British sub. 341 00:15:47,781 --> 00:15:49,032 We got to get cracking. 342 00:15:49,074 --> 00:15:50,325 Cracking? 343 00:15:50,367 --> 00:15:52,911 Uh, follow me, uh, s'il vous plaît. 344 00:15:52,953 --> 00:15:55,372 Oui. Allez, Marie, allez. 345 00:15:55,414 --> 00:15:56,874 OFFICER: Mama Bear to Goldilocks. 346 00:15:56,915 --> 00:15:58,542 Mama Bear to Goldilocks. 347 00:15:58,542 --> 00:15:59,918 Confirming. 348 00:15:59,960 --> 00:16:02,671 Will pick up two packages-- one large, one small-- 349 00:16:02,713 --> 00:16:05,799 at point Y-14 in 24 hours. 350 00:16:05,841 --> 00:16:08,010 Over and out. 351 00:16:08,051 --> 00:16:09,178 Escaped?! 352 00:16:09,219 --> 00:16:10,554 DuBois escaped?! 353 00:16:10,554 --> 00:16:12,181 Yes, sir. LeBeau went to his laboratory 354 00:16:12,222 --> 00:16:14,099 a couple of minutes ago, and DuBois was gone. 355 00:16:14,141 --> 00:16:15,559 I hate to get you out of bed, sir. 356 00:16:15,601 --> 00:16:16,852 Gee, this is a beautiful robe. 357 00:16:16,894 --> 00:16:18,187 Oh, danke. 358 00:16:18,228 --> 00:16:19,313 This is impossible. 359 00:16:19,354 --> 00:16:20,564 No one escapes from Stalag 13. 360 00:16:20,606 --> 00:16:21,773 Yeah, looks like 361 00:16:21,815 --> 00:16:23,525 you got a first on your hands, sir. 362 00:16:23,567 --> 00:16:25,277 You know something about this, cockroach? 363 00:16:25,319 --> 00:16:26,737 Oh, come on. If he helped DuBois 364 00:16:26,778 --> 00:16:28,572 to escape, would he tell you anything? 365 00:16:28,614 --> 00:16:29,740 Perhaps not. 366 00:16:29,740 --> 00:16:31,658 Oh, this is terrible, terrible. 367 00:16:31,700 --> 00:16:33,118 I know how you must feel, sir. 368 00:16:33,160 --> 00:16:34,661 No, you don't. 369 00:16:36,121 --> 00:16:37,706 KLINK: I have been informed by Berlin 370 00:16:37,748 --> 00:16:39,666 that a Professor Altman is coming here tomorrow 371 00:16:39,708 --> 00:16:40,667 to meet with DuBois 372 00:16:40,709 --> 00:16:41,919 and check on the experiments! 373 00:16:41,960 --> 00:16:44,087 There is no DuBois, and they will hold me 374 00:16:44,087 --> 00:16:45,881 personally responsible for this. 375 00:16:45,923 --> 00:16:48,509 Yes, sir, they can be mean when they want to. 376 00:16:48,550 --> 00:16:50,511 I must find DuBois at once. 377 00:16:50,552 --> 00:16:52,596 Now, we will search this countryside 378 00:16:52,763 --> 00:16:54,723 inch by inch tonight. 379 00:16:54,765 --> 00:16:55,891 We need 24 hours. 380 00:16:55,933 --> 00:16:57,142 KLINK: What?! 381 00:16:57,184 --> 00:16:59,144 He means we'll be glad to join in the search, 382 00:16:59,186 --> 00:17:01,730 but we'll never find DuBois in time to meet Altman. 383 00:17:01,772 --> 00:17:03,148 Hmm... in that case, 384 00:17:03,190 --> 00:17:04,733 I am finished. 385 00:17:04,775 --> 00:17:06,610 I have a suggestion, Colonel. 386 00:17:08,362 --> 00:17:10,447 We have to stall for time, right? 387 00:17:10,489 --> 00:17:14,076 Now, Altman has never met DuBois. 388 00:17:14,117 --> 00:17:16,620 Why not have LeBeau stand in for him? 389 00:17:21,416 --> 00:17:23,168 Can you do it, cockroach? 390 00:17:23,210 --> 00:17:24,586 Well, he's been working with him. 391 00:17:24,628 --> 00:17:25,838 He knows all the experiments. 392 00:17:25,879 --> 00:17:28,423 I do? Oh, yes, sir, I do. 393 00:17:28,465 --> 00:17:30,133 All right, I have no other choice. 394 00:17:30,175 --> 00:17:31,343 But if anything goes wrong, 395 00:17:31,385 --> 00:17:33,595 I will hold you personally responsible, 396 00:17:33,637 --> 00:17:34,972 and you will take the consequences. 397 00:17:35,013 --> 00:17:36,223 Yes, sir. 398 00:17:36,265 --> 00:17:37,599 You heard him. 399 00:17:37,641 --> 00:17:39,476 He's going to hold me personally responsible, 400 00:17:39,518 --> 00:17:40,769 and if anything goes wrong... 401 00:17:40,811 --> 00:17:42,229 I will take the consequences. 402 00:17:44,314 --> 00:17:46,817 HOGAN: Didn't you learn anything from DuBois? 403 00:17:46,817 --> 00:17:50,988 Well, most of the time, we just made crêpes suzettes. 404 00:17:50,988 --> 00:17:52,447 We've got to stall long enough 405 00:17:52,489 --> 00:17:54,783 for DuBois and the girl to get started for England. 406 00:17:54,825 --> 00:17:57,161 Carter, you know chemistry. 407 00:17:57,202 --> 00:17:58,453 I know what? 408 00:17:58,495 --> 00:17:59,663 Well, you ran a chemist shop. 409 00:17:59,663 --> 00:18:00,831 Well, I ran a drugstore. 410 00:18:00,831 --> 00:18:02,166 I ran a drugstore in Muncie, Indiana. 411 00:18:02,166 --> 00:18:03,667 All right. 412 00:18:03,709 --> 00:18:05,419 I want you to teach LeBeau some chemistry 413 00:18:05,460 --> 00:18:06,503 by 9:00 tomorrow morning. 414 00:18:06,545 --> 00:18:07,754 Some words and phrases and stuff. 415 00:18:07,796 --> 00:18:08,922 I can't. 416 00:18:08,964 --> 00:18:10,382 Look, you're wasting time, Carter. 417 00:18:10,424 --> 00:18:11,842 We got about six- and-a-half hours, 418 00:18:11,842 --> 00:18:12,968 and a lot depends on this. 419 00:18:13,010 --> 00:18:14,386 I can't teach him any chemistry. 420 00:18:14,428 --> 00:18:15,679 Why not? 421 00:18:15,679 --> 00:18:17,764 Look, Colonel, I ran a drugstore. 422 00:18:17,806 --> 00:18:21,310 You know, like candy, uh, cigarettes, cosmetics, 423 00:18:21,351 --> 00:18:23,520 liquor, beach chairs... 424 00:18:23,520 --> 00:18:26,023 You know, a drugstore. 425 00:18:26,064 --> 00:18:28,025 Wait a minute, I got this. 426 00:18:28,025 --> 00:18:30,194 Maybe he can look through this and find something. 427 00:18:30,194 --> 00:18:32,237 Handbook of Pharmacy, huh? 428 00:18:32,279 --> 00:18:34,072 Yeah, I've been carrying it for two years. 429 00:18:34,114 --> 00:18:35,908 I'm going to take the exam when I get home. 430 00:18:35,949 --> 00:18:37,701 Oh, swell. 431 00:18:37,743 --> 00:18:39,453 Start reading. 432 00:18:43,624 --> 00:18:45,626 Professor DuBois, 433 00:18:45,667 --> 00:18:47,044 I have the honor to present 434 00:18:47,085 --> 00:18:50,088 Professor Altman and Captain Krug. 435 00:18:51,048 --> 00:18:52,257 Professor DuBois, 436 00:18:52,299 --> 00:18:54,009 I have heard a great deal about you. 437 00:18:54,051 --> 00:18:57,137 I trust your experiments justify your reputation. 438 00:18:57,179 --> 00:18:59,556 So do I. 439 00:18:59,556 --> 00:19:01,725 Berlin is expecting progress. 440 00:19:01,767 --> 00:19:05,103 It would be unfortunate if they are disappointed. 441 00:19:05,145 --> 00:19:06,563 ( weak chuckle ) 442 00:19:06,605 --> 00:19:09,566 Well, I shall leave you two great friends together. 443 00:19:09,566 --> 00:19:10,776 ( chuckling ) 444 00:19:10,817 --> 00:19:11,693 Good luck. 445 00:19:16,740 --> 00:19:19,535 Uh, sit down, gentlemen, please. 446 00:19:22,412 --> 00:19:24,623 Now, uh, before we begin, 447 00:19:24,665 --> 00:19:26,500 I-I would like you to meet my assistant. 448 00:19:26,542 --> 00:19:27,793 This is my assistant, 449 00:19:27,835 --> 00:19:29,002 Monsieur LeBeau. 450 00:19:29,044 --> 00:19:30,504 Bonjour. 451 00:19:30,546 --> 00:19:32,214 We have a saying in France. 452 00:19:32,256 --> 00:19:34,675 A little refreshment makes the job easier. 453 00:19:34,716 --> 00:19:37,594 It's only a saying. 454 00:19:37,594 --> 00:19:38,762 A votre sante. 455 00:19:38,762 --> 00:19:39,930 Prosit. 456 00:19:39,930 --> 00:19:41,056 Prosit. 457 00:19:42,891 --> 00:19:45,060 Now, as you know, gentlemen, 458 00:19:45,102 --> 00:19:46,520 the problem has been 459 00:19:46,562 --> 00:19:49,314 to produce a workable synthetic fuel. 460 00:19:49,356 --> 00:19:50,440 ( chuckles ) 461 00:19:50,482 --> 00:19:51,608 That's a problem 462 00:19:51,650 --> 00:19:54,611 that has been stopping us for years. 463 00:19:54,653 --> 00:19:57,447 In preparing, uh, an emulsion, 464 00:19:57,447 --> 00:19:59,616 uh, careful measurement 465 00:19:59,658 --> 00:20:02,536 of quantities used is most important. 466 00:20:02,578 --> 00:20:04,830 An emulsion? 467 00:20:04,872 --> 00:20:06,748 An emulsion! 468 00:20:06,790 --> 00:20:09,793 Oh, we have never approached the problem from that angle. 469 00:20:09,835 --> 00:20:13,213 ALTMAN: Brilliant conception, and so simple. 470 00:20:13,255 --> 00:20:14,464 Merci. 471 00:20:14,506 --> 00:20:16,800 Tell me, Professor, did you use positive 472 00:20:16,800 --> 00:20:19,136 or negative ions in the processing? 473 00:20:19,136 --> 00:20:21,346 What a question. 474 00:20:21,388 --> 00:20:22,890 Forgive me, Professor, 475 00:20:22,931 --> 00:20:25,809 but don't they teach you fellows anything in Berlin? 476 00:20:25,851 --> 00:20:28,812 I beg your pardon, Professor DuBois. 477 00:20:28,812 --> 00:20:31,231 Obviously, he's way ahead of us. 478 00:20:31,273 --> 00:20:32,649 As I was saying, 479 00:20:32,649 --> 00:20:34,526 in preparing an emulsion, 480 00:20:34,568 --> 00:20:36,445 the steps are as follows. 481 00:20:36,486 --> 00:20:38,697 Number one: Select components 482 00:20:38,739 --> 00:20:42,159 as listed by doctor in prescription? 483 00:20:42,159 --> 00:20:43,327 Doctor? 484 00:20:43,368 --> 00:20:44,703 Prescription? 485 00:20:44,745 --> 00:20:46,997 Uh, oh, I am also an M.D., 486 00:20:47,039 --> 00:20:49,166 and it's easier for me to think in those terms. 487 00:20:51,126 --> 00:20:52,544 Number two: 488 00:20:52,586 --> 00:20:54,630 After selecting components, 489 00:20:54,671 --> 00:20:57,049 make accurate measurements. 490 00:20:57,090 --> 00:20:59,510 Number three: Select 491 00:20:59,551 --> 00:21:02,846 vessel in which mixing process will be made. 492 00:21:05,015 --> 00:21:08,602 And number four: Uh... 493 00:21:08,644 --> 00:21:10,562 wash hands before beginning. 494 00:21:13,273 --> 00:21:14,399 ( faucet running ) 495 00:21:14,441 --> 00:21:15,651 The good ones-- 496 00:21:15,692 --> 00:21:18,237 they are always so sanitary. 497 00:21:18,278 --> 00:21:19,530 Ja, ja, ja. 498 00:21:19,530 --> 00:21:22,074 Goldilocks to Mama Bear, Goldilocks to Mama Bear. 499 00:21:22,115 --> 00:21:23,784 Advise without delay 500 00:21:23,826 --> 00:21:25,661 when two packages are picked up. 501 00:21:25,702 --> 00:21:27,913 But only, do-do you mean to tell me 502 00:21:27,955 --> 00:21:29,623 that you have actually been able 503 00:21:29,665 --> 00:21:31,917 to mix these two substances? 504 00:21:31,959 --> 00:21:34,002 That's right, Hans. 505 00:21:34,044 --> 00:21:37,756 Cynogenic acid and Palmer's alkali. 506 00:21:37,798 --> 00:21:39,758 Wunderbar. 507 00:21:39,800 --> 00:21:41,051 But my dear boy, 508 00:21:41,093 --> 00:21:42,594 I-I find it difficult to believe 509 00:21:42,636 --> 00:21:44,721 that these two could act as a catalyst. 510 00:21:44,721 --> 00:21:47,140 Oh, not only as a catalyst, but... 511 00:21:48,475 --> 00:21:52,312 the mixture also relieves nasal congestion? 512 00:21:52,354 --> 00:21:54,398 Wunderbar! 513 00:21:54,398 --> 00:21:56,984 It's a ruddy miracle. 514 00:21:58,026 --> 00:22:00,070 Ja, ja, ja, ja. 515 00:22:00,112 --> 00:22:02,531 OFFICER: Mama Bear to Goldilocks, Mama Bear to Goldilocks. 516 00:22:02,573 --> 00:22:04,324 Have picked up two packages-- 517 00:22:04,366 --> 00:22:06,118 one large, one small-- as arranged. 518 00:22:06,160 --> 00:22:07,035 Will now proceed to post office. 519 00:22:07,077 --> 00:22:08,620 Over and out. 520 00:22:08,662 --> 00:22:09,746 That's it. 521 00:22:09,746 --> 00:22:11,248 They've picked up DuBois and his daughter. 522 00:22:11,248 --> 00:22:12,082 Carter, get going. Right. 523 00:22:13,625 --> 00:22:15,085 Frankly, mon ami, 524 00:22:15,085 --> 00:22:17,671 I-I was a little worried about the catalytic factor, 525 00:22:17,713 --> 00:22:19,506 but... you say it works. 526 00:22:19,548 --> 00:22:20,883 Yes, Liebchen, 527 00:22:20,924 --> 00:22:24,720 and also breaks up nasal congestion. 528 00:22:24,761 --> 00:22:28,307 Ah, he is ein genius. 529 00:22:28,348 --> 00:22:32,477 Oh, you've saved us hundreds of hours of testing. 530 00:22:32,519 --> 00:22:33,979 I think. 531 00:22:34,021 --> 00:22:35,898 Professor DuBois... 532 00:22:35,939 --> 00:22:37,608 How dare you enter this laboratory! 533 00:22:37,608 --> 00:22:39,484 Don't you know we have a conference going on?! 534 00:22:39,526 --> 00:22:40,777 I'm sorry, sir. 535 00:22:40,777 --> 00:22:42,279 I, uh, just wanted to let you know 536 00:22:42,321 --> 00:22:44,823 that two packages have arrived safely. 537 00:22:44,865 --> 00:22:46,617 And not a minute too soon. 538 00:22:46,617 --> 00:22:47,993 New chemicals we ordered. 539 00:22:48,035 --> 00:22:49,203 Oh, yeah. 540 00:22:49,244 --> 00:22:50,496 Uh, we must no longer keep you 541 00:22:50,537 --> 00:22:51,371 from your experiments. 542 00:22:51,413 --> 00:22:52,623 Uh, Captain, 543 00:22:52,623 --> 00:22:53,916 we are going. 544 00:22:53,957 --> 00:22:55,125 Ja, ja, ja, ja. 545 00:22:55,167 --> 00:22:56,710 Oh, thank you. Ja, ja. 546 00:22:56,752 --> 00:22:58,921 Danke schon, Herr Professor, and I can see 547 00:22:58,962 --> 00:23:01,423 that everything here is going nicely. 548 00:23:01,465 --> 00:23:03,717 Uh, indeed, it is. 549 00:23:03,759 --> 00:23:04,885 And we'll be back tomorrow 550 00:23:04,927 --> 00:23:06,011 for some more refreshments. 551 00:23:06,053 --> 00:23:08,263 Ah! I mean, information. 552 00:23:08,305 --> 00:23:09,515 And you can demonstrate 553 00:23:09,556 --> 00:23:11,183 for us your new process, huh? 554 00:23:11,225 --> 00:23:12,726 Ja? Ja. 555 00:23:12,768 --> 00:23:13,644 Auf Wiedersehen. 556 00:23:13,644 --> 00:23:14,978 Wiedersehen. 557 00:23:15,145 --> 00:23:16,647 Auf Wiedersehen. 558 00:23:16,647 --> 00:23:17,981 ALTMAN: Auf Wiedersehen. 559 00:23:18,023 --> 00:23:19,399 You brought it off! 560 00:23:19,441 --> 00:23:20,776 You were smashing! 561 00:23:20,817 --> 00:23:22,778 And that's how you feel, huh? 562 00:23:22,819 --> 00:23:24,446 ( laughs ) Oh... 563 00:23:24,488 --> 00:23:26,114 ALTMAN: Uh, Professor DuBois, 564 00:23:26,156 --> 00:23:27,616 one more thing. 565 00:23:27,658 --> 00:23:28,951 A favor. 566 00:23:28,992 --> 00:23:31,119 If you have any more of that emulsion left, 567 00:23:31,161 --> 00:23:33,497 would you be so kind as to save it for me? 568 00:23:33,539 --> 00:23:34,790 Yes, but... 569 00:23:34,832 --> 00:23:37,084 I have a little nasal congestion. 570 00:23:37,125 --> 00:23:38,126 ( sniffles ) 571 00:23:38,168 --> 00:23:39,336 Auf Wiedersehen. 572 00:23:39,336 --> 00:23:40,546 LeBEAU: Auf Wiedersehen. 573 00:23:40,587 --> 00:23:41,839 NEWKIRK: Auf Wiedersehen. 574 00:23:41,839 --> 00:23:43,799 You know something? 575 00:23:43,841 --> 00:23:45,050 It's a crazy war. 576 00:23:58,021 --> 00:23:59,356 All right, all right. 577 00:23:59,398 --> 00:24:00,858 We got away with it, as you say, 578 00:24:00,858 --> 00:24:02,526 but I still haven't found DuBois, 579 00:24:02,526 --> 00:24:03,944 and Altman will be here tomorrow 580 00:24:03,986 --> 00:24:06,238 for another inspection and a demonstration. 581 00:24:16,123 --> 00:24:17,666 Colonel, you worry too much. 582 00:24:17,708 --> 00:24:19,042 I worry? 583 00:24:19,042 --> 00:24:20,210 Your life is easy. 584 00:24:20,210 --> 00:24:21,503 You're only a prisoner of war. 585 00:24:21,545 --> 00:24:23,630 No problem whatsoever. 586 00:24:23,672 --> 00:24:25,340 As Professor DuBois was killed 587 00:24:25,382 --> 00:24:27,843 in an explosion in his laboratory. 588 00:24:27,885 --> 00:24:29,845 Well, in that case, you are... 589 00:24:29,887 --> 00:24:31,889 Killed in his laboratory? When? 590 00:24:31,889 --> 00:24:34,391 Five, four, 591 00:24:34,391 --> 00:24:36,977 three, two, one. 592 00:24:37,019 --> 00:24:39,062 ( loud explosion ) 593 00:24:41,732 --> 00:24:43,400 Any questions? 594 00:24:44,305 --> 00:24:50,381 "(End of Episode)" 595 00:24:51,305 --> 00:25:51,220 Please rate this subtitle at www.osdb.link/ayf5 Help other users to choose the best subtitles