1 00:00:04,379 --> 00:00:09,176 2 00:00:10,000 --> 00:00:16,074 3 00:00:23,106 --> 00:00:27,444 4 00:00:29,000 --> 00:00:35,074 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 5 00:01:01,144 --> 00:01:04,147 ( explosions ) 6 00:01:10,821 --> 00:01:11,947 MAN: Sergeant! 7 00:01:11,989 --> 00:01:14,324 Yes, my Captain. Come here. 8 00:01:14,366 --> 00:01:16,702 Give me the map. 9 00:01:16,743 --> 00:01:18,745 The bombing is much too heavy to continue. 10 00:01:18,787 --> 00:01:20,205 Shall we take cover here? 11 00:01:20,247 --> 00:01:21,290 Dummkopf! 12 00:01:21,331 --> 00:01:22,499 With what we are carrying? 13 00:01:22,541 --> 00:01:24,001 Do you realize what will happen to us 14 00:01:24,042 --> 00:01:26,003 if we do not deliver this cargo to Berlin safely? 15 00:01:26,044 --> 00:01:27,171 The Russian front. 16 00:01:27,212 --> 00:01:28,505 ( explosion ) 17 00:01:28,505 --> 00:01:31,175 Ja. We will be just in time for the winter sports. 18 00:01:31,216 --> 00:01:32,176 ( laughing ) 19 00:01:33,760 --> 00:01:36,513 A-ha-- we are only a few minutes away 20 00:01:36,513 --> 00:01:38,515 from a prisoner of war camp. 21 00:01:38,557 --> 00:01:40,267 That is where we will go. 22 00:01:40,309 --> 00:01:41,768 Will our cargo be safe there, Captain? 23 00:01:41,810 --> 00:01:44,938 The Allies would never bomb their own men. 24 00:01:44,980 --> 00:01:49,526 Stalag l3... the toughest POW camp in all of Germany. 25 00:01:54,781 --> 00:01:57,910 What if Commandant Klink catches us? 26 00:01:57,951 --> 00:02:00,537 Prisoners are allowed one hour of recreation a day. 27 00:02:00,579 --> 00:02:01,997 I missed the volleyball game. 28 00:02:04,875 --> 00:02:06,877 Mmm, you smell good. 29 00:02:06,877 --> 00:02:09,421 The boys whipped up a little after shave. 30 00:02:11,757 --> 00:02:13,383 It's very exciting. 31 00:02:13,383 --> 00:02:15,093 It's called Unconditional Surrender. 32 00:02:18,305 --> 00:02:20,057 May I ask what is going on here? 33 00:02:20,098 --> 00:02:21,642 She was blocking the door, sir. 34 00:02:21,683 --> 00:02:23,268 Well, I told him that you were busy, Colonel. 35 00:02:23,310 --> 00:02:27,272 Fraulein Helga is just doing her duty like any German soldier, 36 00:02:27,314 --> 00:02:29,107 a highly-trained machine. 37 00:02:29,149 --> 00:02:32,069 Must be tough getting spare parts for that machine, huh? 38 00:02:32,110 --> 00:02:32,945 You may go now. 39 00:02:32,986 --> 00:02:34,488 Thank you, sir. 40 00:02:40,035 --> 00:02:41,453 You wanted to see me, sir? 41 00:02:41,495 --> 00:02:42,621 I did. 42 00:02:45,749 --> 00:02:49,503 Now, any further demonstrations by your men during an air raid 43 00:02:49,545 --> 00:02:52,005 will bring immediate disciplinary action. 44 00:02:52,047 --> 00:02:53,549 Do I make myself clear, 45 00:02:53,590 --> 00:02:54,550 Colonel Hogan? 46 00:02:54,591 --> 00:02:57,219 You keep telling us you're winning the war. 47 00:02:57,261 --> 00:02:58,595 Can't blame the fellows 48 00:02:58,595 --> 00:03:00,430 for wanting to celebrate a little raid. 49 00:03:00,472 --> 00:03:02,266 There is nothing to celebrate. 50 00:03:02,266 --> 00:03:04,059 No damage was done. 51 00:03:04,101 --> 00:03:06,895 And your bombers suffered severe losses 52 00:03:06,937 --> 00:03:09,565 at the hands of our illustrious Luftwaffe. 53 00:03:09,606 --> 00:03:10,190 ( knock on door ) 54 00:03:10,607 --> 00:03:12,401 Come in. 55 00:03:12,442 --> 00:03:15,153 Herr Kommandant, this is Captain Mueller. 56 00:03:15,195 --> 00:03:17,406 He hardly escaped a terrible raid. 57 00:03:17,447 --> 00:03:20,075 That raid was a complete failure. 58 00:03:20,117 --> 00:03:22,119 No, Herr Kommandant. 59 00:03:22,119 --> 00:03:25,038 They knocked the stuffing out of the Messerschmidt factory 60 00:03:25,080 --> 00:03:27,291 and got away from the Luftwaffe. 61 00:03:27,332 --> 00:03:28,709 Illustrious Luftwaffe. 62 00:03:30,502 --> 00:03:31,461 Illustrious Luft... 63 00:03:31,503 --> 00:03:32,671 Schultz! 64 00:03:32,713 --> 00:03:34,464 I have a very urgent matter 65 00:03:34,506 --> 00:03:36,466 to discuss with you, Colonel. 66 00:03:36,508 --> 00:03:37,968 Of course, Captain. What is it? 67 00:03:38,010 --> 00:03:40,846 I believe he means me. 68 00:03:40,888 --> 00:03:45,142 The Captain is on his way to Berlin with very important... 69 00:03:45,184 --> 00:03:46,226 Sergeant! Schultz! 70 00:03:46,268 --> 00:03:47,394 Come on, Schultz, let's get out of here. 71 00:03:47,436 --> 00:03:48,395 We know when we're not wanted. 72 00:03:48,437 --> 00:03:49,438 You are dismissed. 73 00:03:54,818 --> 00:03:57,863 Now, Captain Mueller, what can I do for you? 74 00:03:57,905 --> 00:03:59,781 We are on our way to Berlin 75 00:03:59,823 --> 00:04:02,326 with an important cargo from Norway. 76 00:04:02,326 --> 00:04:03,744 What is this cargo? 77 00:04:17,424 --> 00:04:20,010 It is a highly-secret project. 78 00:04:20,052 --> 00:04:23,847 Even my men do not know what is in the truck. 79 00:04:23,847 --> 00:04:29,561 Let us simply say it is water. 80 00:04:29,603 --> 00:04:31,271 Water? 81 00:04:31,313 --> 00:04:33,273 ( laughs ) 82 00:04:33,315 --> 00:04:34,650 Very clever, Captain. 83 00:04:34,691 --> 00:04:36,235 Hot water. 84 00:04:50,040 --> 00:04:52,376 I wonder, what could they have in that truck 85 00:04:52,376 --> 00:04:53,544 that's so important. 86 00:04:53,544 --> 00:04:55,879 Maybe it's a new type of gun. 87 00:04:55,921 --> 00:04:57,256 I don't think so. 88 00:04:57,297 --> 00:05:00,259 CARTER: It's too small a truck for a bomb. 89 00:05:00,300 --> 00:05:01,760 Can't be that. 90 00:05:01,802 --> 00:05:03,220 Think it might be a rocket? 91 00:05:03,262 --> 00:05:06,056 No, they'd ship that in a special vehicle. 92 00:05:08,725 --> 00:05:11,436 Maybe it's a beautiful spy 93 00:05:11,478 --> 00:05:13,897 like Mata Hari. 94 00:05:13,897 --> 00:05:14,982 Hey, Schultz! 95 00:05:15,023 --> 00:05:18,527 Colonel Hogan, I have a favor to ask. 96 00:05:18,569 --> 00:05:20,404 Sure, what can we do for you, Schultz? 97 00:05:20,404 --> 00:05:23,740 Could I have some of the after-shave lotion? 98 00:05:23,782 --> 00:05:26,869 Any time at all, Schultz. 99 00:05:26,910 --> 00:05:29,079 Don't go to strangers. 100 00:05:29,079 --> 00:05:30,289 Thank you, Colonel. 101 00:05:30,330 --> 00:05:32,916 But, first... you can do us a favor. 102 00:05:32,958 --> 00:05:35,294 What? What? What? What? What? 103 00:05:35,335 --> 00:05:37,629 What's in that truck? 104 00:05:37,671 --> 00:05:39,256 A barrel of water. 105 00:05:39,256 --> 00:05:40,507 Come on, Schultz. 106 00:05:40,549 --> 00:05:42,759 You don't expect us to believe that. 107 00:05:42,759 --> 00:05:44,845 I swear to you, I tell the truth. 108 00:05:44,887 --> 00:05:45,888 It's a big secret. 109 00:05:45,929 --> 00:05:47,181 The driver told me. 110 00:05:47,222 --> 00:05:50,517 It's a barrel of water shipped from Norway to Berlin. 111 00:05:54,271 --> 00:05:57,065 You mean to say they've got all those men 112 00:05:57,107 --> 00:05:58,817 guarding a barrel of water? 113 00:05:58,859 --> 00:06:01,612 Yes. 114 00:06:01,653 --> 00:06:02,738 ( inhales deeply ) 115 00:06:02,779 --> 00:06:03,864 You know, Schultz, 116 00:06:03,906 --> 00:06:05,949 if they had that many troops at the Battle of the Marne, 117 00:06:05,991 --> 00:06:08,285 you people wouldn't have lost the First World War. 118 00:06:08,327 --> 00:06:10,162 M-m-m-m-m! 119 00:06:10,204 --> 00:06:12,414 Oh-b-b-b-b! 120 00:06:18,504 --> 00:06:20,506 You believe him, Colonel? 121 00:06:20,547 --> 00:06:23,008 Schultz, yes. The driver, no. 122 00:06:27,054 --> 00:06:28,138 Halt! 123 00:06:28,138 --> 00:06:29,473 It's okay, Sergeant. 124 00:06:29,473 --> 00:06:30,849 Colonel Klink told us to put this sign up. 125 00:06:30,891 --> 00:06:31,934 What sign? 126 00:06:31,975 --> 00:06:35,062 No smoking-- smoking verboten. 127 00:06:35,103 --> 00:06:36,855 See, with a barrel of nitroglycerin we can't be 128 00:06:36,897 --> 00:06:38,982 too careful. Nitroglycerine? 129 00:06:38,982 --> 00:06:40,484 That's water. 130 00:06:40,484 --> 00:06:42,819 Yeah, sure, sure. 131 00:06:42,819 --> 00:06:46,698 We always put a 24-hour guard around a barrel of water, huh? 132 00:06:46,740 --> 00:06:47,908 ( laughs ) 133 00:06:47,950 --> 00:06:48,825 Put up the sign. 134 00:06:52,538 --> 00:06:55,165 Okay, now we can all sleep better. 135 00:06:56,500 --> 00:06:57,918 NEWKIRK: Afternoon, mate. 136 00:06:57,960 --> 00:07:01,380 How are you? All right? 137 00:07:01,421 --> 00:07:03,590 Nein! 138 00:07:03,632 --> 00:07:07,177 Oh, no, must be half past 10:00 by now at least. 139 00:07:07,219 --> 00:07:09,346 "No smoking." 140 00:07:09,346 --> 00:07:12,891 Oh, no, nicht sprechen Sie... 141 00:07:12,933 --> 00:07:15,018 What are you doing? 142 00:07:15,060 --> 00:07:16,436 Guard! Guard! 143 00:07:16,478 --> 00:07:17,896 NEWKIRK: Hey, hey, let me go, will you? 144 00:07:17,938 --> 00:07:18,981 What's the matter with you? 145 00:07:19,022 --> 00:07:19,982 Colonel Hogan! 146 00:07:20,023 --> 00:07:21,483 Just for smoking a cigarette? 147 00:07:21,525 --> 00:07:23,151 Hey, put me down, put me down 148 00:07:23,193 --> 00:07:25,737 I shall report the lot of you to Colonel Hogan. 149 00:07:25,779 --> 00:07:26,864 Hey, would you... 150 00:07:26,864 --> 00:07:29,032 Hey, get away... 151 00:07:29,032 --> 00:07:30,158 What's the matter with you? 152 00:07:30,200 --> 00:07:31,535 All I was doing was having this smoke... 153 00:07:31,535 --> 00:07:34,913 Hey, let go of my hand, will you? 154 00:07:34,955 --> 00:07:36,915 Colonel Hogan! 155 00:07:36,957 --> 00:07:38,792 Colonel Hogan! Colonel... 156 00:07:38,834 --> 00:07:41,837 Look, this is not the last you've heard... 157 00:07:41,879 --> 00:07:43,589 You can't have a smoke in a camp like this? 158 00:07:43,630 --> 00:07:46,633 I shall report the lot of you to the Red Cross. 159 00:07:46,675 --> 00:07:47,718 What's going on here? 160 00:07:47,718 --> 00:07:49,052 Take your hands off that soldier. 161 00:07:49,052 --> 00:07:51,054 He was trying to smoke. 162 00:07:51,096 --> 00:07:54,224 Can't you English read English? 163 00:07:55,601 --> 00:07:58,270 "No smoking." 164 00:07:58,312 --> 00:07:59,563 Begging the Colonel's pardon. 165 00:07:59,605 --> 00:08:01,315 I-I didn't see the sign, sir. 166 00:08:01,356 --> 00:08:03,567 All right, we'll let it go this time. 167 00:08:03,609 --> 00:08:04,651 Nice going, Sergeant. 168 00:08:04,693 --> 00:08:06,236 Good to see you on your toes. 169 00:08:06,278 --> 00:08:08,405 May I ask what is going on here? 170 00:08:08,405 --> 00:08:11,700 Commandant, this man was smoking. 171 00:08:14,328 --> 00:08:15,829 Are you out of your mind? 172 00:08:15,871 --> 00:08:17,414 I'll have you court-martialed for this! 173 00:08:17,456 --> 00:08:20,792 But, Colonel Klink, this sign was posted by your order. 174 00:08:20,834 --> 00:08:21,960 Sign, sign, what sign? 175 00:08:24,505 --> 00:08:28,133 Who put up the sign? 176 00:08:28,175 --> 00:08:29,593 Well, I took the liberty. 177 00:08:29,635 --> 00:08:31,136 I anticipated your order, Colonel. 178 00:08:31,178 --> 00:08:32,804 You put up the sign? 179 00:08:32,846 --> 00:08:34,598 Yeah, I mean, what if somebody lit a match 180 00:08:34,640 --> 00:08:36,183 around that barrel of nitroglycerin? 181 00:08:36,225 --> 00:08:37,351 There is no nitroglycerin. 182 00:08:37,392 --> 00:08:38,352 Nitro-gelatin. No. 183 00:08:38,393 --> 00:08:40,187 T.N.T. No. Rocket fuel? 184 00:08:40,229 --> 00:08:41,939 No, no, no, no. 185 00:08:42,231 --> 00:08:43,398 This is water. 186 00:08:46,318 --> 00:08:48,237 Okay. 187 00:08:48,278 --> 00:08:49,780 But if we all blow up tonight, 188 00:08:49,780 --> 00:08:51,490 I'm never going to speak to you again. 189 00:08:53,617 --> 00:08:56,411 Sergeant, post the guards. 190 00:08:56,453 --> 00:08:58,455 Ja, Colonel. 191 00:09:03,168 --> 00:09:04,962 The driver says it's water. 192 00:09:05,003 --> 00:09:06,463 Schultz says it's water. 193 00:09:06,463 --> 00:09:08,298 Now Klink says it's water. 194 00:09:08,298 --> 00:09:10,467 What do you think it is, Colonel? 195 00:09:10,467 --> 00:09:11,802 With those three men of integrity, 196 00:09:11,844 --> 00:09:12,928 I know one thing. 197 00:09:12,970 --> 00:09:14,096 What? It ain't water. 198 00:09:23,856 --> 00:09:25,983 Well, Carter, what is it? 199 00:09:27,359 --> 00:09:29,778 Well, it's odorless and colorless. 200 00:09:31,321 --> 00:09:33,490 You don't need to be a chemist to know that. 201 00:09:34,825 --> 00:09:35,826 There's only one thing to do. 202 00:09:35,868 --> 00:09:37,411 Someone's going to have to drink it. 203 00:09:37,452 --> 00:09:38,495 Newkirk? 204 00:09:39,997 --> 00:09:40,998 Well, I'd love to, you see, 205 00:09:41,039 --> 00:09:42,499 but I've got nine brothers and sisters. 206 00:09:42,541 --> 00:09:44,001 They're all dependent on me. 207 00:09:44,042 --> 00:09:45,836 My old man hasn't worked for years. 208 00:09:45,878 --> 00:09:48,046 And my granny, she's got the gout, you know. 209 00:09:48,088 --> 00:09:49,131 Here, Scotty, you're a bachelor. 210 00:09:51,508 --> 00:09:52,885 No, thanks. I don't drink. 211 00:09:56,263 --> 00:09:59,474 ( sighs ): All right. 212 00:09:59,516 --> 00:10:01,059 We need a volunteer. 213 00:10:01,101 --> 00:10:02,144 Thanks, Carter. 214 00:10:02,186 --> 00:10:03,854 SCOTTY: We'll write a very nice letter 215 00:10:03,896 --> 00:10:04,897 to your family. 216 00:10:04,938 --> 00:10:06,607 NEWKIRK: Cheers. 217 00:10:11,361 --> 00:10:12,529 You know what this is? 218 00:10:12,529 --> 00:10:14,239 ALL: What? 219 00:10:14,281 --> 00:10:15,282 It's water. 220 00:10:15,324 --> 00:10:17,659 Water, well, that's what they've been saying. 221 00:10:17,701 --> 00:10:18,827 It couldn't be water! 222 00:10:18,869 --> 00:10:21,246 You're going to get the Nobel... 223 00:10:21,288 --> 00:10:23,665 Hey, Colonel, I got the sub on the radio. 224 00:10:23,707 --> 00:10:25,459 Okay, Kinch! 225 00:10:26,460 --> 00:10:28,420 This is Goldilocks, come in Mama Bear, 226 00:10:28,462 --> 00:10:29,630 come in Mama Bear. 227 00:10:31,882 --> 00:10:33,592 MAN: We read you, Goldilocks. 228 00:10:33,634 --> 00:10:34,593 Go ahead. 229 00:10:34,635 --> 00:10:37,971 Big Bad Wolf has hot barrel of water. 230 00:10:38,013 --> 00:10:40,891 Barrel of water? At your house now? 231 00:10:40,933 --> 00:10:43,977 Roger, on way to Adolf's village 232 00:10:44,019 --> 00:10:45,562 from Viking's village. 233 00:10:45,604 --> 00:10:47,231 Viking's village? 234 00:10:47,231 --> 00:10:48,524 Norway. 235 00:10:48,565 --> 00:10:51,944 That's heavy water for nuclear experiments. 236 00:10:51,985 --> 00:10:54,321 Destroy Big Bad Wolf's water at all costs. 237 00:10:54,404 --> 00:10:57,658 Repeat, destroy. Over. 238 00:10:57,699 --> 00:10:59,826 Wilco and out. 239 00:10:59,868 --> 00:11:02,120 I was right. 240 00:11:04,081 --> 00:11:05,666 Outside of Captain Mueller, 241 00:11:05,707 --> 00:11:08,752 we're the only ones that know what's in that truck. 242 00:11:08,752 --> 00:11:10,295 We've got to get rid of that barrel, 243 00:11:10,337 --> 00:11:11,255 or we're going to be over it. 244 00:11:21,098 --> 00:11:22,683 Good afternoon, Colonel Hogan. 245 00:11:22,724 --> 00:11:23,851 I have to see Klink. 246 00:11:23,892 --> 00:11:25,602 I won't let you in until you kiss me. 247 00:11:27,604 --> 00:11:29,356 The things I have to do for my country. 248 00:11:32,985 --> 00:11:34,736 Well, here we are again. 249 00:11:34,778 --> 00:11:36,113 She keeps blocking the door. 250 00:11:36,113 --> 00:11:37,281 She's a regular tiger. 251 00:11:37,322 --> 00:11:39,533 Well, he won't take no for an answer. 252 00:11:39,575 --> 00:11:41,535 Well, what was the question? 253 00:11:41,577 --> 00:11:43,579 I came to see you. 254 00:11:43,620 --> 00:11:45,956 Fraulein Helga, you may go now, 255 00:11:45,956 --> 00:11:47,457 and keep up the good work. 256 00:11:49,251 --> 00:11:50,794 Colonel Hogan, what did you want to see me about? 257 00:11:50,836 --> 00:11:53,088 Please sit down, sit down. 258 00:11:53,130 --> 00:11:55,215 I came to apologize about the water. 259 00:11:55,257 --> 00:11:59,178 Ah, that is most admirable of you, Colonel. 260 00:11:59,219 --> 00:12:02,514 I just couldn't believe the German High Command 261 00:12:02,556 --> 00:12:04,516 would take the time to get water from a spa. 262 00:12:04,558 --> 00:12:06,643 A spa! 263 00:12:06,643 --> 00:12:09,354 Come on, you don't have to play games with me, Colonel. 264 00:12:09,396 --> 00:12:12,566 LeBeau told me all about that great place in Norway 265 00:12:12,608 --> 00:12:13,984 where the water comes from. 266 00:12:14,026 --> 00:12:15,819 He did? 267 00:12:15,861 --> 00:12:16,945 The French call it 268 00:12:16,987 --> 00:12:17,779 "La Fontaine de la Jeunesse", 269 00:12:17,821 --> 00:12:19,323 the Fountain of Youth. 270 00:12:19,364 --> 00:12:21,533 Yes, of course. 271 00:12:21,575 --> 00:12:24,703 Mm-hmm. Louis XVI and Marie Antoinette 272 00:12:24,745 --> 00:12:27,372 used to go there to drink the water. 273 00:12:27,414 --> 00:12:29,291 I don't have to tell you what happened 274 00:12:29,333 --> 00:12:31,168 to those two crazy mixed-up kids, huh? 275 00:12:31,210 --> 00:12:34,421 You mean they went to Norway for that water? 276 00:12:34,463 --> 00:12:37,257 Well, actually, Louis was losing his hair, 277 00:12:37,299 --> 00:12:39,176 but after drinking the water, 278 00:12:39,218 --> 00:12:41,345 he had to add an extra barber on 279 00:12:41,345 --> 00:12:42,513 at the palace. Mm-hmm. 280 00:12:42,554 --> 00:12:44,223 Yeah. 281 00:12:44,264 --> 00:12:46,183 It's a shame that stuff's going to Berlin 282 00:12:46,183 --> 00:12:47,518 for Goering and that crowd. 283 00:12:47,518 --> 00:12:48,477 The guys at the front 284 00:12:48,519 --> 00:12:49,895 never get any of the goodies. 285 00:12:49,937 --> 00:12:52,773 Yes, almost everything is going to Berlin first. 286 00:12:52,814 --> 00:12:54,191 They get all the liquor, 287 00:12:54,233 --> 00:12:55,859 all the girls, all the food. 288 00:12:55,901 --> 00:13:01,031 and now, all the hair. 289 00:13:01,031 --> 00:13:04,201 Yeah, the job you're doing, they ought to send you a barrel. 290 00:13:26,557 --> 00:13:28,141 Ah! 291 00:13:28,183 --> 00:13:31,395 Sergeant, just checking on the barrel of water, 292 00:13:31,395 --> 00:13:34,064 to make sure that everything is secure. 293 00:13:34,064 --> 00:13:35,190 Ja, Herr Colonel. 294 00:13:42,739 --> 00:13:43,824 There he goes. 295 00:14:03,093 --> 00:14:04,094 Colonel Klink. 296 00:14:04,136 --> 00:14:06,221 Yes, Sergeant? 297 00:14:06,263 --> 00:14:07,514 Is everything secure? 298 00:14:07,556 --> 00:14:09,266 Everything is secure. 299 00:14:13,478 --> 00:14:16,940 You are doing an excellent job, Sergeant. 300 00:14:16,940 --> 00:14:18,400 Thank you, Colonel. 301 00:14:21,236 --> 00:14:23,739 Whoever said you can lead a horse to water 302 00:14:23,780 --> 00:14:25,490 but you can't make him drink? 303 00:14:25,532 --> 00:14:26,867 Ah, Fraulein Helga, 304 00:14:26,909 --> 00:14:28,160 take some dictation, please. 305 00:14:30,454 --> 00:14:34,291 Now, the first letter is going to Colonel Oscar Pfefferman, 306 00:14:34,291 --> 00:14:36,168 commanding officer of the... 307 00:14:36,210 --> 00:14:37,711 what's the matter, Fraulein Helga? 308 00:14:37,753 --> 00:14:40,797 Colonel, somehow you look different today. 309 00:14:40,839 --> 00:14:42,257 I do? 310 00:14:42,299 --> 00:14:43,300 You look younger. 311 00:14:43,342 --> 00:14:45,385 I do? 312 00:14:45,427 --> 00:14:47,054 And... the way you walk. 313 00:14:47,095 --> 00:14:50,224 You have such a youthful spring in your step. 314 00:14:50,265 --> 00:14:51,475 You know something? 315 00:14:51,517 --> 00:14:54,186 I am beginning to feel a lot better today. 316 00:14:54,228 --> 00:14:55,896 What's the matter? 317 00:14:55,938 --> 00:15:00,234 Sir, I think there's some dandruff. 318 00:15:00,275 --> 00:15:01,485 Dandruff? 319 00:15:01,527 --> 00:15:03,487 Have you been using some sort of hair tonic? 320 00:15:03,529 --> 00:15:04,780 Hair tonic? No, no. 321 00:15:05,030 --> 00:15:05,864 ( knocking ) 322 00:15:05,906 --> 00:15:07,157 Come in. 323 00:15:07,157 --> 00:15:08,492 Colonel... Klink? 324 00:15:08,492 --> 00:15:11,328 We will finish that letter later, Fraulein Helga. 325 00:15:16,834 --> 00:15:19,545 Here's the... the list of our requests 326 00:15:19,586 --> 00:15:22,047 from the Red Cross for this month. 327 00:15:22,089 --> 00:15:24,258 Thank you. 328 00:15:24,299 --> 00:15:26,343 What's the matter? 329 00:15:26,343 --> 00:15:28,345 I-I don't, I don't know. 330 00:15:28,345 --> 00:15:31,014 Somehow, there's something different about you. 331 00:15:31,014 --> 00:15:32,266 Different? 332 00:15:32,307 --> 00:15:34,685 Yeah. I can't put my finger on it. 333 00:15:34,685 --> 00:15:37,813 Maybe my walk is a little springier, huh? 334 00:15:37,855 --> 00:15:39,481 Yeah, yeah? I don't know. 335 00:15:39,523 --> 00:15:41,024 A little more youthful? 336 00:15:41,066 --> 00:15:45,195 Yeah, yeah, that... that, too. 337 00:15:45,195 --> 00:15:49,867 I had dandruff today. 338 00:15:50,075 --> 00:15:52,077 I don't believe it. 339 00:15:52,119 --> 00:15:56,373 You're actually growing... wait a minute. 340 00:15:56,373 --> 00:15:58,542 Did you get to that water barrel? 341 00:15:58,584 --> 00:16:00,544 Colonel Hogan, I am a soldier. 342 00:16:00,586 --> 00:16:04,673 If that water goes to Berlin, it goes to Berlin. 343 00:16:04,715 --> 00:16:06,175 Shame. 344 00:16:06,216 --> 00:16:07,676 A barrel of that stuff, 345 00:16:07,718 --> 00:16:10,179 and you'd be a bushy- haired kid again. 346 00:16:21,190 --> 00:16:23,483 Ah, good evening, Sergeant. 347 00:16:23,525 --> 00:16:24,776 Jawohl, Herr Commandant. 348 00:16:24,818 --> 00:16:26,069 Good evening. 349 00:16:26,069 --> 00:16:28,614 I, uh, want you to give me a hand with this barrel. 350 00:16:28,655 --> 00:16:29,948 And what are we going to do 351 00:16:29,990 --> 00:16:31,241 with it, Herr Commandant? 352 00:16:31,283 --> 00:16:33,410 We are going to take it to my office 353 00:16:33,452 --> 00:16:35,496 and then we're going to replace it 354 00:16:35,537 --> 00:16:37,247 with another barrel of water. 355 00:16:37,289 --> 00:16:40,834 But it is supposed to go to Berlin, Herr Commandant. 356 00:16:40,876 --> 00:16:42,085 Now, that will be 357 00:16:42,085 --> 00:16:44,421 just between you and me, Sergeant. 358 00:16:44,421 --> 00:16:47,049 I don't know. I don't know. 359 00:16:47,090 --> 00:16:50,302 Obersergeant. 360 00:16:50,344 --> 00:16:53,597 Obersergeant. Thank you. 361 00:16:53,639 --> 00:16:57,184 Thank you. Herr Commandant. 362 00:16:57,226 --> 00:16:59,478 Schultz, we must be fast. 363 00:16:59,520 --> 00:17:01,188 Yeah. 364 00:17:21,458 --> 00:17:22,668 Schultz. 365 00:17:22,709 --> 00:17:24,670 Take a look at it first. 366 00:17:33,846 --> 00:17:35,639 Did you know that this water 367 00:17:35,889 --> 00:17:37,182 comes from Norway? 368 00:17:37,224 --> 00:17:38,517 The fountain of youth? 369 00:17:38,559 --> 00:17:41,186 No. 370 00:17:41,228 --> 00:17:44,523 Did you notice a spring in my walk? 371 00:17:44,565 --> 00:17:47,401 A little dandruff on the shoulder? 372 00:17:47,442 --> 00:17:49,152 Oh, yes, yes, yes. 373 00:17:49,194 --> 00:17:51,697 Of course, Herr Commandant. 374 00:17:51,738 --> 00:17:54,032 Just last night, I said to my wife 375 00:17:54,074 --> 00:17:55,576 how wonderful you look. 376 00:17:55,617 --> 00:17:57,161 It's the water. 377 00:18:01,498 --> 00:18:04,001 Schultz, have a little drink. 378 00:18:09,298 --> 00:18:12,301 Ah. Ja, I feel it. 379 00:18:12,342 --> 00:18:15,512 Oh, it is wunderbar. 380 00:18:15,512 --> 00:18:16,680 Have another one. 381 00:18:16,680 --> 00:18:18,390 Sergeant Schultz! 382 00:18:22,519 --> 00:18:24,354 Ah, Captain Mueller. 383 00:18:24,354 --> 00:18:25,397 Colonel Klink. 384 00:18:25,439 --> 00:18:26,982 What were you doing? 385 00:18:27,024 --> 00:18:29,443 Uh... I was just checking up 386 00:18:29,484 --> 00:18:31,445 on our valuable cargo. 387 00:18:31,486 --> 00:18:32,487 Dismissed, Schultz. 388 00:18:32,529 --> 00:18:34,031 Jawohl, Herr Commandant. 389 00:18:39,203 --> 00:18:42,372 By the way, I found out about that water. 390 00:18:42,748 --> 00:18:43,665 You did? 391 00:18:43,707 --> 00:18:45,000 From whom? 392 00:18:45,042 --> 00:18:47,377 Colonel Hogan. 393 00:18:47,419 --> 00:18:48,670 He knows? 394 00:18:48,712 --> 00:18:50,047 The Frenchman told him. 395 00:18:50,047 --> 00:18:52,758 How did the Frenchman find out? 396 00:18:52,799 --> 00:18:56,053 Did you know that Marie Antoinette 397 00:18:56,094 --> 00:18:59,056 and Louis XVI used to go to that spa 398 00:18:59,056 --> 00:19:01,308 in Norway for the same water? 399 00:19:01,350 --> 00:19:03,060 Oh, it does wonders for you. 400 00:19:03,101 --> 00:19:06,230 Colonel Klink, 401 00:19:06,271 --> 00:19:09,358 somebody is making a fool of you. 402 00:19:09,399 --> 00:19:12,778 What do you mean? 403 00:19:12,819 --> 00:19:17,824 I suppose you must know now, but this is top secret. 404 00:19:17,866 --> 00:19:23,831 This water is for use in nuclear experiments. 405 00:19:23,872 --> 00:19:28,418 It is known as heavy water. 406 00:19:28,460 --> 00:19:29,670 I drank some of that water. 407 00:19:32,840 --> 00:19:34,800 Will I die from it? 408 00:19:34,842 --> 00:19:37,094 Only if Berlin finds out. 409 00:19:40,848 --> 00:19:42,391 Boy, what a shame that Captain 410 00:19:42,432 --> 00:19:44,017 caught Klink in the water barrel. 411 00:19:47,229 --> 00:19:49,189 Well, what do we do now, Colonel? 412 00:19:49,231 --> 00:19:53,819 That truck leaves tomorrow, and the barrel can't be on it. 413 00:19:53,861 --> 00:19:55,529 Hey, let's make a hand grenade 414 00:19:55,571 --> 00:19:57,865 and toss it in the truck from the window. 415 00:19:57,906 --> 00:19:58,824 Good. 416 00:19:58,866 --> 00:20:00,075 Very good, very good. 417 00:20:00,117 --> 00:20:04,204 Then they line us all up in front of the firing squad. 418 00:20:04,246 --> 00:20:06,290 Hey, how about a diversionary tactic? 419 00:20:06,290 --> 00:20:08,375 Give us a chance to grab the barrel. 420 00:20:08,417 --> 00:20:09,543 That's good thinking, Kinch, 421 00:20:09,585 --> 00:20:11,128 but just taking the barrel won't be enough. 422 00:20:11,420 --> 00:20:13,130 We gotta... 423 00:20:13,130 --> 00:20:14,798 I got it. 424 00:20:14,840 --> 00:20:16,049 Carter, get me carpenters. 425 00:20:16,091 --> 00:20:17,634 Newkirk, alert the arson squad. Right. 426 00:20:17,676 --> 00:20:19,344 Kinch, bring me the cabinetmaker Right. 427 00:20:19,386 --> 00:20:21,054 and Scotty, bring the petty theft man here. 428 00:20:21,096 --> 00:20:22,306 That's me. 429 00:20:22,306 --> 00:20:23,307 Well, be here. 430 00:20:23,307 --> 00:20:24,808 Colonel, what are we doing? 431 00:20:24,808 --> 00:20:27,102 We're going into the water-barrel business. 432 00:20:37,946 --> 00:20:39,823 All right, that's enough water in the barrel. 433 00:20:39,823 --> 00:20:41,867 Carter and Newkirk are almost at Klink's office. 434 00:20:41,909 --> 00:20:43,076 Got exactly one minute. 435 00:20:43,118 --> 00:20:44,912 Stand by with the barrel, and good luck. 436 00:20:44,953 --> 00:20:45,829 Right. 437 00:21:05,891 --> 00:21:07,851 What is going on? 438 00:21:07,893 --> 00:21:09,561 Fire! Fire! 439 00:21:09,603 --> 00:21:10,604 Fire! Fire! 440 00:21:11,021 --> 00:21:12,064 Fire! 441 00:21:12,105 --> 00:21:14,483 I smell smoke. Fire! Fire! 442 00:21:14,525 --> 00:21:16,235 We'd better get this truck out of here. 443 00:21:16,276 --> 00:21:17,444 We cannot move the truck. 444 00:21:17,486 --> 00:21:19,071 You know what's going to happen to you 445 00:21:19,112 --> 00:21:20,989 if this truck burns with that barrel in it? 446 00:21:21,031 --> 00:21:22,366 You're right. We'd better move the truck. 447 00:21:22,366 --> 00:21:23,367 I'll get the truck out of here. 448 00:21:23,408 --> 00:21:24,868 Halt! I will drive the truck. 449 00:21:24,868 --> 00:21:26,245 All right, have it your way. 450 00:21:26,328 --> 00:21:28,956 Fire! What is going on here? 451 00:21:28,997 --> 00:21:31,208 Fire! Fire! Fire! 452 00:21:31,250 --> 00:21:33,335 Back up! 453 00:21:33,377 --> 00:21:34,503 Slow! Slow! 454 00:21:34,545 --> 00:21:35,712 All right, cut! Cut! Cut! 455 00:21:35,921 --> 00:21:37,589 A little more. 456 00:21:37,631 --> 00:21:39,716 Back up. Back it up. 457 00:21:48,350 --> 00:21:50,519 Fire! Help, fire! Fire! 458 00:21:50,561 --> 00:21:53,689 Fire! Fire! 459 00:21:53,730 --> 00:21:57,359 ( all yelling "Fire!" ) 460 00:22:02,239 --> 00:22:04,825 Colonel Klink, come over to the window. 461 00:22:18,714 --> 00:22:20,215 Get a hose! 462 00:22:20,257 --> 00:22:22,843 A fire hose! 463 00:22:27,556 --> 00:22:29,516 Nice of the boys to dampen you down, sir. 464 00:22:29,558 --> 00:22:30,726 Get a ladder! 465 00:22:30,767 --> 00:22:32,311 CARTER: There isn't time. 466 00:22:32,352 --> 00:22:33,937 Jump into the blanket. 467 00:22:33,979 --> 00:22:35,772 We'll save you, Colonel. 468 00:22:35,772 --> 00:22:37,274 You won't catch me. 469 00:22:37,316 --> 00:22:40,277 We give you our word as enemy prisoners. 470 00:22:40,277 --> 00:22:41,445 Get some of my guards! 471 00:22:41,486 --> 00:22:42,571 They're all busy, Klink. 472 00:22:42,613 --> 00:22:43,614 You better jump. 473 00:22:43,614 --> 00:22:44,823 All right. I'll jump, 474 00:22:44,865 --> 00:22:46,366 but you better catch me. 475 00:22:46,408 --> 00:22:49,203 Oh, he's not gonna jump. 476 00:22:49,244 --> 00:22:50,704 Oh, come on, Colonel, up. 477 00:22:50,746 --> 00:22:51,914 Are you all right, sir? 478 00:22:51,955 --> 00:22:54,124 Never. I should never have trusted them. 479 00:22:54,166 --> 00:22:55,292 It's your own fault. 480 00:22:55,334 --> 00:22:56,710 They gave you two chances. 481 00:22:56,752 --> 00:22:57,961 The truck, is it safe? 482 00:22:57,961 --> 00:22:59,505 Yes, and we have Colonel Hogan 483 00:22:59,546 --> 00:23:00,506 to thank for that. 484 00:23:00,547 --> 00:23:01,507 Colonel Hogan? 485 00:23:01,548 --> 00:23:03,133 Well, I knew that barrel of water 486 00:23:03,175 --> 00:23:05,052 was pretty important to you fellows. 487 00:23:05,093 --> 00:23:06,470 You may have done a service 488 00:23:06,512 --> 00:23:08,180 to your country, Colonel Hogan. 489 00:23:08,222 --> 00:23:11,391 Because of you, the war may be shortened. 490 00:23:11,433 --> 00:23:13,352 I wouldn't be at all surprised, sir. 491 00:23:20,108 --> 00:23:22,444 Fraulein Helga, please file these... 492 00:23:22,486 --> 00:23:24,530 I told her you wanted to see me. 493 00:23:24,571 --> 00:23:27,032 But he's always trying to break into your office. 494 00:23:27,074 --> 00:23:28,826 The use of judo on a prisoner of war 495 00:23:28,826 --> 00:23:30,494 is against the Geneva Conference. 496 00:23:30,536 --> 00:23:32,579 Fraulein Helga, you may let him go. Good work. 497 00:23:32,621 --> 00:23:33,997 Thank you. 498 00:23:34,039 --> 00:23:36,083 Colonel Hogan, come in. 499 00:23:44,967 --> 00:23:46,552 Colonel Hogan, 500 00:23:46,593 --> 00:23:47,761 I just want to tell you, 501 00:23:47,803 --> 00:23:49,346 you didn't fool me for one minute 502 00:23:49,388 --> 00:23:51,014 with that story about the water. 503 00:23:51,014 --> 00:23:52,224 I didn't try to fool you. 504 00:23:52,266 --> 00:23:55,018 I deliberately went along with your little joke 505 00:23:55,060 --> 00:23:58,021 so you would think it was spring water from Norway. 506 00:23:58,063 --> 00:24:00,107 You mean it wasn't? 507 00:24:00,148 --> 00:24:03,569 It was heavy water to be used for a new type of bomb 508 00:24:03,610 --> 00:24:06,530 that will bring the Allies to their knees. 509 00:24:06,572 --> 00:24:07,781 You mean...? 510 00:24:07,823 --> 00:24:09,324 You don't rise 511 00:24:09,366 --> 00:24:13,996 to the rank of colonel because you're easily fooled. 512 00:24:14,037 --> 00:24:15,873 If you don't mind, I'd rather not stand here 513 00:24:15,873 --> 00:24:17,374 while you gloat about your victories. 514 00:24:17,416 --> 00:24:18,709 Dismissed. 515 00:24:20,836 --> 00:24:24,548 What's the matter? 516 00:24:24,548 --> 00:24:27,301 You know, maybe that heavy water does grow hair. 517 00:24:28,305 --> 00:24:34,390 "(End of Episode)" 518 00:24:35,305 --> 00:25:35,365 Please rate this subtitle at www.osdb.link/4vpn Help other users to choose the best subtitles