1 00:00:04,087 --> 00:00:07,257 2 00:00:08,000 --> 00:00:14,074 3 00:00:22,814 --> 00:00:27,110 4 00:00:29,000 --> 00:00:35,074 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 5 00:01:04,106 --> 00:01:05,315 Prisoners. 6 00:01:05,315 --> 00:01:06,942 From time to time 7 00:01:06,984 --> 00:01:10,988 as Kommandant of Stalag 13, out of my own free will, 8 00:01:10,988 --> 00:01:13,073 I bring you news of the war 9 00:01:13,115 --> 00:01:15,617 of which you are no longer a part. 10 00:01:15,826 --> 00:01:17,953 ( muttering ) 11 00:01:17,995 --> 00:01:20,205 Things continue to go well 12 00:01:20,247 --> 00:01:23,208 for the all-victorious Third Reich. 13 00:01:23,250 --> 00:01:25,419 ( groaning and muttering ) 14 00:01:25,460 --> 00:01:27,921 Yes, I know, you would wish it otherwise, 15 00:01:27,963 --> 00:01:30,924 but it is necessary for you to look at the facts. 16 00:01:30,966 --> 00:01:32,843 New and powerful weapons 17 00:01:32,843 --> 00:01:35,762 continue to pour from our factories. 18 00:01:35,804 --> 00:01:39,349 I have just returned from a nearby Panzer division 19 00:01:39,391 --> 00:01:43,437 completely equipped with the new and secret Tiger tanks, 20 00:01:43,478 --> 00:01:46,190 which will crush all resistance 21 00:01:46,231 --> 00:01:47,608 like eggshells. 22 00:01:47,649 --> 00:01:48,859 ( muttering ) 23 00:01:48,859 --> 00:01:50,485 The Allies would love 24 00:01:50,527 --> 00:01:53,322 to get their hands on one, believe me. 25 00:01:53,363 --> 00:01:56,700 However, you as prisoners must look upon this new weapon 26 00:01:56,700 --> 00:01:58,577 of the invincible Third Reich 27 00:01:58,619 --> 00:02:02,998 as another guarantee that soon the war will be over. 28 00:02:03,040 --> 00:02:04,791 Dismissed. 29 00:02:04,833 --> 00:02:05,792 ( groaning ) 30 00:02:05,834 --> 00:02:06,960 Colonel Klink. 31 00:02:07,002 --> 00:02:09,004 Yes, Colonel Hogan? 32 00:02:09,046 --> 00:02:10,547 Uh, this Panzer division 33 00:02:10,547 --> 00:02:12,090 with the new Tiger tanks, 34 00:02:12,132 --> 00:02:14,384 aren't they just west of here? 35 00:02:14,384 --> 00:02:15,427 North. 36 00:02:15,469 --> 00:02:17,304 Uh, what's that to you? 37 00:02:17,346 --> 00:02:20,849 Just asking. 38 00:02:20,891 --> 00:02:23,060 Steal a German tank? 39 00:02:23,101 --> 00:02:24,561 We'll give it back. 40 00:02:24,603 --> 00:02:27,147 After we take it apart and make blueprints of it. 41 00:02:27,189 --> 00:02:28,315 Well, how do we get a hold of it. 42 00:02:28,357 --> 00:02:29,358 How do we get it in here? 43 00:02:29,399 --> 00:02:30,609 Where are we going to hide a tank? 44 00:02:30,651 --> 00:02:31,735 Where do we take it apart? 45 00:02:31,735 --> 00:02:34,279 Look, I got the idea of stealing it, right? 46 00:02:34,321 --> 00:02:36,073 The rest is detail. 47 00:02:36,073 --> 00:02:38,408 ( chattering ) 48 00:02:48,210 --> 00:02:51,630 ( hammering and sawing ) 49 00:02:51,672 --> 00:02:52,923 Guard coming. 50 00:02:52,965 --> 00:02:54,591 Okay, fellas, knock it off. 51 00:02:56,593 --> 00:02:58,971 Get that ladder out of here, huh? 52 00:03:00,764 --> 00:03:02,683 As you were, it's only Schultz. 53 00:03:02,724 --> 00:03:04,643 Okay, get back to work. 54 00:03:08,105 --> 00:03:10,274 Make it fast, not much time. 55 00:03:15,279 --> 00:03:17,406 What? What is? What? What? 56 00:03:17,447 --> 00:03:19,950 What's this? What? What is what? 57 00:03:19,950 --> 00:03:21,618 Remodeling, Schultz. 58 00:03:21,618 --> 00:03:23,287 We're going to take out that wall 59 00:03:23,287 --> 00:03:24,705 and put in a picture window. 60 00:03:24,746 --> 00:03:26,331 That'll give us a sweeping vista 61 00:03:26,373 --> 00:03:27,666 to the delousing station. 62 00:03:27,708 --> 00:03:29,459 Then we're going to replace this stuff 63 00:03:29,459 --> 00:03:30,627 with some Danish modern. 64 00:03:30,627 --> 00:03:33,046 What would you think of Provincial? 65 00:03:33,088 --> 00:03:34,214 Please, Colonel Hogan! 66 00:03:34,256 --> 00:03:36,300 Schultz, how else do we get the tank in? 67 00:03:36,341 --> 00:03:38,177 Uh, the tank? Tank? Tank? Tank? 68 00:03:38,218 --> 00:03:39,428 So we can take it apart. 69 00:03:39,469 --> 00:03:41,805 Oh, no. I don't see anything. 70 00:03:41,805 --> 00:03:43,724 I hear nothing, nothing. 71 00:03:44,016 --> 00:03:45,309 Sergeant! 72 00:03:45,309 --> 00:03:46,977 What is Ihr Namen? 73 00:03:47,019 --> 00:03:49,646 Schultz, Herr Leutnant. 74 00:03:49,646 --> 00:03:51,815 I have uncovered a plot to... 75 00:03:51,815 --> 00:03:54,234 And that is why you hear nothing 76 00:03:54,276 --> 00:03:55,819 and you see nothing? 77 00:03:55,819 --> 00:03:58,155 Herr Leutnant, this is a speech problem. 78 00:03:58,405 --> 00:04:00,073 I sometimes speak. 79 00:04:00,115 --> 00:04:03,827 I say things I do not know what I say. 80 00:04:03,827 --> 00:04:05,204 He's right, Lieutenant Newkirk. 81 00:04:05,245 --> 00:04:06,538 I urge leniency for this man 82 00:04:06,580 --> 00:04:08,332 on the grounds of general incompetence. 83 00:04:08,415 --> 00:04:10,834 That's right, Herr Leutnant Newkirk. 84 00:04:10,876 --> 00:04:12,836 Why sometimes my wife even says... 85 00:04:15,547 --> 00:04:17,007 Newkirk? 86 00:04:17,007 --> 00:04:18,759 How'd you like me accent? 87 00:04:18,800 --> 00:04:19,843 It was great. 88 00:04:19,885 --> 00:04:21,178 LeBeau, you want to put some padding 89 00:04:21,220 --> 00:04:22,513 in those shoulders there, please? 90 00:04:22,513 --> 00:04:23,514 Right, sir. 91 00:04:23,514 --> 00:04:24,848 NEWKIRK: All right. 92 00:04:24,890 --> 00:04:26,683 What a relief. 93 00:04:26,725 --> 00:04:30,521 If the Gestapo would uncover what's going on around here... 94 00:04:30,521 --> 00:04:31,605 Colonel Hogan? 95 00:04:31,647 --> 00:04:32,648 Hmm? 96 00:04:32,689 --> 00:04:34,399 What is he doing in the uniform? 97 00:04:34,441 --> 00:04:35,776 Colonel Hogan, please! 98 00:04:35,901 --> 00:04:37,611 Oh, you went too far. 99 00:04:37,653 --> 00:04:39,154 I must report this. 100 00:04:39,196 --> 00:04:41,865 It would be worth my life if I do not report this. 101 00:04:41,865 --> 00:04:43,367 It's only until tomorrow, 102 00:04:43,367 --> 00:04:44,910 and then he's going to take it off again. 103 00:04:44,952 --> 00:04:46,036 Ah... 104 00:04:46,036 --> 00:04:47,371 After he steals the tank. 105 00:04:47,412 --> 00:04:48,622 Oh! 106 00:04:48,664 --> 00:04:49,248 From the Panzer division. 107 00:04:49,289 --> 00:04:50,624 Oh! 108 00:04:50,666 --> 00:04:52,000 And brings it here into the barracks. 109 00:04:52,042 --> 00:04:53,168 Oh! I see nothing. 110 00:04:53,210 --> 00:04:54,461 I was not here. 111 00:04:54,503 --> 00:04:57,256 I did not even get up this morning! 112 00:05:02,886 --> 00:05:04,721 Herr Kommandant, Colonel Hogan is here. 113 00:05:07,224 --> 00:05:09,601 Very good taste you have in furnishings, sir. 114 00:05:09,643 --> 00:05:11,937 Yes, yes, yes. What is it, Colonel Hogan? 115 00:05:11,979 --> 00:05:13,063 I'm very busy. 116 00:05:13,063 --> 00:05:14,857 Paperwork from Berlin. 117 00:05:14,898 --> 00:05:17,276 No one has any idea. 118 00:05:17,359 --> 00:05:18,694 Oh, I sympathize. 119 00:05:18,735 --> 00:05:20,696 However, I must protest 120 00:05:20,737 --> 00:05:22,614 as a violation of the Geneva Convention, 121 00:05:22,656 --> 00:05:26,326 the private interrogation of my men by a Gestapo officer. 122 00:05:26,368 --> 00:05:27,786 Nonsense! 123 00:05:27,828 --> 00:05:29,246 There's no Gestapo officer here. 124 00:05:29,246 --> 00:05:30,581 Dismissed. 125 00:05:30,622 --> 00:05:32,583 Most likely an impostor. 126 00:05:34,084 --> 00:05:36,253 A Gestapo officer here? 127 00:05:36,253 --> 00:05:37,671 What is he asking about? 128 00:05:37,713 --> 00:05:39,214 Nothing important. 129 00:05:39,256 --> 00:05:41,633 Just wanted to know if we ever heard you 130 00:05:41,675 --> 00:05:44,469 say anything about... the usual Gestapo stuff. 131 00:05:44,511 --> 00:05:45,637 About what? About what? 132 00:05:45,679 --> 00:05:46,722 I'm completely loyal. 133 00:05:46,763 --> 00:05:48,098 They know that in Berlin. 134 00:05:48,098 --> 00:05:49,975 Oh, sure, but you know how they are. 135 00:05:50,017 --> 00:05:51,560 What did your men tell him? 136 00:05:51,602 --> 00:05:53,103 Did they tell him the truth? 137 00:05:53,145 --> 00:05:54,146 ( knocking at door ) 138 00:05:54,188 --> 00:05:55,439 I cannot be disturbed! 139 00:05:55,564 --> 00:05:56,982 What did they tell him? 140 00:05:57,024 --> 00:05:58,192 ( knocking ) 141 00:05:58,233 --> 00:05:58,692 Come in. 142 00:06:01,278 --> 00:06:02,988 Langenscheidt, are you hard of hearing, 143 00:06:03,030 --> 00:06:04,573 or do you need a trip to the front 144 00:06:04,615 --> 00:06:05,699 to sharpen your senses? 145 00:06:05,741 --> 00:06:07,159 The main gate is calling, 146 00:06:07,201 --> 00:06:09,077 begging the Kommandant's pardon. 147 00:06:09,119 --> 00:06:10,704 A Gestapo Leutnant is there. 148 00:06:10,746 --> 00:06:11,955 Tell him nothing! 149 00:06:11,997 --> 00:06:13,207 What does he want? 150 00:06:13,248 --> 00:06:14,416 To leave, Herr Kommandant. 151 00:06:14,458 --> 00:06:17,127 He has a pass, but they have no record of him entering. 152 00:06:17,127 --> 00:06:18,128 What do I care? 153 00:06:18,170 --> 00:06:19,505 If he wants out, let him out. 154 00:06:19,546 --> 00:06:21,131 The sooner the better. Dummkopf. 155 00:06:21,131 --> 00:06:22,216 Yes, Herr Kommandant. 156 00:06:22,257 --> 00:06:23,425 Certainly, Herr Kommandant. 157 00:06:23,467 --> 00:06:24,259 Right away, Herr Kommandant. 158 00:06:27,346 --> 00:06:30,474 Nasty lot, that Himmler crowd. 159 00:06:30,474 --> 00:06:33,393 Newkirk then enters with the Tiger tank to here. 160 00:06:33,435 --> 00:06:35,687 LeBeau, you go through the fence here 161 00:06:35,729 --> 00:06:36,855 to rendezvous with the agent, 162 00:06:36,897 --> 00:06:38,649 who will later carry out the blueprints, 163 00:06:38,649 --> 00:06:39,983 rendezvous point being up here. 164 00:06:40,025 --> 00:06:42,069 Usual procedure, Colonel? 165 00:06:42,110 --> 00:06:43,487 Usual procedure. 166 00:06:43,487 --> 00:06:44,988 You change clothes with the agent, 167 00:06:44,988 --> 00:06:47,533 who then, posing as you, will be captured by the guards. 168 00:06:47,574 --> 00:06:49,368 Incidentally, Kinch has made radio contact 169 00:06:49,409 --> 00:06:50,869 with the people sending the agent. 170 00:06:50,911 --> 00:06:53,247 Code name Tiger. Part of Operation Tiger. 171 00:06:53,288 --> 00:06:54,248 HOGAN: Right. 172 00:06:54,289 --> 00:06:56,333 35 seconds after Newkirk enters, 173 00:06:56,375 --> 00:06:59,753 the alarm will be sounded for your escape, LeBeau, 174 00:06:59,795 --> 00:07:01,046 and under cover of the search, 175 00:07:01,088 --> 00:07:02,673 Newkirk will bring the tank around to here. 176 00:07:02,673 --> 00:07:04,091 ( bell ringing ) 177 00:07:04,132 --> 00:07:05,384 Roll call, Colonel. 178 00:07:05,425 --> 00:07:06,802 31 seconds early. 179 00:07:06,844 --> 00:07:10,180 Why can't these Germans learn to be methodical? 180 00:07:10,222 --> 00:07:11,682 All right, let's go. 181 00:07:11,723 --> 00:07:12,724 SCHULTZ: Raus! 182 00:07:12,766 --> 00:07:14,017 Everybody raus. 183 00:07:14,059 --> 00:07:17,062 Roll call, everybody raus, raus, raus, raus, raus. 184 00:07:17,104 --> 00:07:18,480 Mach schnell. Everybody raus. 185 00:07:18,522 --> 00:07:21,191 Mach schnell, schnell, schnell, schnell, shnell. 186 00:07:21,191 --> 00:07:23,902 Everybody raus. Everybody raus. 187 00:07:23,944 --> 00:07:25,529 Every... 188 00:07:28,240 --> 00:07:30,534 Ah, beautiful evening, isn't it, Schultz? 189 00:07:30,576 --> 00:07:32,494 ( grumbling ) 190 00:07:42,337 --> 00:07:45,048 Eins, Zwei, Drei, Vier, Funf, 191 00:07:45,048 --> 00:07:48,760 Sechs, Sieben, Acht, Neun, Zehn... 192 00:07:48,802 --> 00:07:51,013 Elf is next. Eleven, Schultz. 193 00:07:51,054 --> 00:07:52,306 I know how to count. 194 00:07:52,347 --> 00:07:54,099 So many of the younger guards-- 195 00:07:54,141 --> 00:07:55,726 I think it's the way they're taught. 196 00:07:55,767 --> 00:07:57,186 ( grumbles ) 197 00:07:57,227 --> 00:08:03,275 Zwolf, Dreizehn, Vierzehn... 198 00:08:03,317 --> 00:08:05,360 Report! 199 00:08:05,402 --> 00:08:08,363 How can I make a report when number 15 is missing? 200 00:08:08,405 --> 00:08:09,656 Look at the bright side: 201 00:08:09,698 --> 00:08:11,575 14 are here. 202 00:08:11,575 --> 00:08:12,534 KLINK: Report! 203 00:08:14,745 --> 00:08:18,248 Herr Kommandant, I have to make a report. 204 00:08:18,248 --> 00:08:19,583 As a matter of fact... 205 00:08:19,625 --> 00:08:20,876 Schultz! 206 00:08:20,918 --> 00:08:24,671 I do not want a social chat. I want a report. 207 00:08:24,713 --> 00:08:26,381 Jawohl, Herr Kommandant! 208 00:08:26,423 --> 00:08:28,592 I... 209 00:08:28,592 --> 00:08:30,511 ( tank approaching ) 210 00:08:40,562 --> 00:08:43,482 Herr Kommandant, the Tiger tank is here. 211 00:08:52,991 --> 00:08:54,993 Who is Kommandant Klink? 212 00:08:55,035 --> 00:08:57,079 Heil Hitler. 213 00:08:57,120 --> 00:08:58,372 Heil. I-I... 214 00:08:58,413 --> 00:09:01,124 Well, where are these rebellious prisoners? 215 00:09:01,124 --> 00:09:06,004 The Tiger tank will smash them flat like pancakes. 216 00:09:06,046 --> 00:09:07,005 Rebellious prisoners? 217 00:09:07,047 --> 00:09:10,175 There are no rebellious prisoners here. 218 00:09:10,217 --> 00:09:12,803 They are tame. I've tamed them. 219 00:09:12,845 --> 00:09:14,471 Then why did you request a tank? 220 00:09:14,513 --> 00:09:15,430 I did not. 221 00:09:15,472 --> 00:09:16,473 You question the word 222 00:09:16,515 --> 00:09:17,641 of a Gestapo officer? 223 00:09:17,641 --> 00:09:19,643 KLINK: Certainly not. 224 00:09:19,643 --> 00:09:21,061 Here are my orders. 225 00:09:28,819 --> 00:09:30,487 KLINK: They are certainly authentic. I... 226 00:09:30,487 --> 00:09:31,780 There could be any doubt? 227 00:09:31,822 --> 00:09:33,490 Not a doubt in the world. 228 00:09:33,490 --> 00:09:35,659 Sir, request permission to speak. 229 00:09:35,659 --> 00:09:36,577 KLINK: No! 230 00:09:37,160 --> 00:09:39,121 Yes. 231 00:09:39,162 --> 00:09:40,664 I regret to inform you, sir, 232 00:09:40,706 --> 00:09:42,416 one of my men seems to have escaped. 233 00:09:42,833 --> 00:09:44,918 Escaped? 234 00:09:44,960 --> 00:09:46,503 He received a letter from home today, sir. 235 00:09:46,503 --> 00:09:50,340 His girl sent him a candid snapshot. 236 00:09:50,382 --> 00:09:53,135 So these are your "tamed" prisoners. 237 00:09:53,177 --> 00:09:56,263 No one has ever escaped from Stalag 13. 238 00:09:56,305 --> 00:09:58,515 Sound the alarm. Let loose the dogs. 239 00:09:58,557 --> 00:10:00,100 All guards turn out for the search! 240 00:10:00,142 --> 00:10:02,352 ( bell ringing ) All prisoners into the barracks! 241 00:10:02,394 --> 00:10:03,937 I assure you, sir, I... 242 00:10:03,979 --> 00:10:07,482 It is lucky for you, Klink, that I'm here. 243 00:10:10,861 --> 00:10:12,946 Zuruck! Zuruck! 244 00:10:12,988 --> 00:10:14,531 Get back! Back, back, back! 245 00:10:14,573 --> 00:10:17,618 Everybody zuruck! Zuruck! In barracks. 246 00:10:17,659 --> 00:10:20,621 Exciting, isn't it, Schultz? 247 00:10:22,623 --> 00:10:26,293 ( tank engine revving ) 248 00:10:30,255 --> 00:10:31,298 ( mouthing ) 249 00:11:04,706 --> 00:11:08,043 All I wanted was an oil change. 250 00:11:11,213 --> 00:11:12,631 CARTER: Hey, Colonel. 251 00:11:12,673 --> 00:11:14,883 Something's wrong outside. The search is still going on. 252 00:11:14,925 --> 00:11:15,926 They didn't find anybody? 253 00:11:15,968 --> 00:11:17,761 No, sir. Not Tiger, not LeBeau, not anybody! 254 00:11:17,761 --> 00:11:18,637 ( knocking ) 255 00:11:33,861 --> 00:11:35,654 HOGAN: LeBeau, what are you doing here? 256 00:11:35,696 --> 00:11:36,947 Sorry, Colonel! 257 00:11:36,947 --> 00:11:38,407 Sorry? What happened? Didn't you meet Tiger? 258 00:11:38,657 --> 00:11:39,616 Yes, sir, I did. 259 00:11:39,658 --> 00:11:41,118 Yeah, what went wrong? 260 00:11:41,118 --> 00:11:43,370 Well, just wouldn't work out. 261 00:11:43,412 --> 00:11:45,539 Are you out of your mind? You know the orders. 262 00:11:45,581 --> 00:11:47,124 We don't use the outside entrance 263 00:11:47,166 --> 00:11:48,876 and this tunnel except in emergency. 264 00:11:48,917 --> 00:11:50,669 Krauts find out what we've got underground 265 00:11:50,711 --> 00:11:52,254 and we've blown the whole ball game. 266 00:11:52,296 --> 00:11:54,089 I thought it was an emergency. 267 00:11:54,131 --> 00:11:55,340 You thought it was an emergency. 268 00:11:55,382 --> 00:11:56,925 And where's Tiger? Right behind you? 269 00:11:56,967 --> 00:11:58,969 Awaiting permission to come up, sir. 270 00:11:59,011 --> 00:12:00,637 Tiger, come up here. 271 00:12:05,642 --> 00:12:07,060 Hello. 272 00:12:07,102 --> 00:12:09,980 ( men whistling ) 273 00:12:13,942 --> 00:12:15,235 You're Tiger. 274 00:12:15,277 --> 00:12:16,778 Oui. Tiger. 275 00:12:21,158 --> 00:12:22,201 Hello. 276 00:12:22,242 --> 00:12:24,036 The changing of the clothes, sir, 277 00:12:24,077 --> 00:12:25,496 it just wouldn't work out. 278 00:12:27,498 --> 00:12:29,666 What's the matter with those people on the outside? 279 00:12:29,666 --> 00:12:30,792 Don't they know procedure? 280 00:12:30,834 --> 00:12:32,169 You mad at me? 281 00:12:32,169 --> 00:12:33,378 Look, this is no game. 282 00:12:33,420 --> 00:12:36,006 Guys risk their lives escaping from other camps. 283 00:12:36,048 --> 00:12:37,174 We sneak them in here. 284 00:12:37,174 --> 00:12:38,300 They depend on us 285 00:12:38,342 --> 00:12:39,676 to get them out of Germany. 286 00:12:39,676 --> 00:12:42,095 Our whole operation could go right down the drain, 287 00:12:42,137 --> 00:12:43,764 just 'cause they sent us a woman. 288 00:12:43,805 --> 00:12:47,100 I have had many more missions more dangerous than this, 289 00:12:47,142 --> 00:12:49,686 and they did not send me, I volunteer. 290 00:12:49,686 --> 00:12:51,271 All right, so you're Mata Hari. 291 00:12:51,313 --> 00:12:52,898 But this is an all-male camp. 292 00:12:52,940 --> 00:12:56,902 Just where, for instance, do we put you up? 293 00:12:56,944 --> 00:12:59,321 In the spirit of "hands across the sea" and all that, 294 00:12:59,363 --> 00:13:02,324 uh, I hereby volunteer to share my cubicle. 295 00:13:02,366 --> 00:13:06,203 ( men talking at once ) 296 00:13:14,878 --> 00:13:16,839 What's the matter, Newkirk? 297 00:13:16,880 --> 00:13:18,465 The matter is, Colonel, 298 00:13:18,507 --> 00:13:20,217 that a gentleman's tailor 299 00:13:20,217 --> 00:13:21,969 is a gentleman's tailor, 300 00:13:22,010 --> 00:13:24,805 and what we've got here is no gentleman. 301 00:13:24,847 --> 00:13:28,267 Begging your pardon, Tiger. 302 00:13:28,308 --> 00:13:29,935 But of course. 303 00:13:29,977 --> 00:13:31,311 Do the best you can. 304 00:13:31,353 --> 00:13:32,813 We've got to get her out of here tonight 305 00:13:32,855 --> 00:13:34,189 looking like a German civilian-- 306 00:13:34,231 --> 00:13:36,191 some kind of a bulky uniform to carry these blueprints. 307 00:13:36,233 --> 00:13:38,277 Colonel, women work as crew 308 00:13:38,318 --> 00:13:40,070 on the German trains. 309 00:13:40,070 --> 00:13:42,823 HOGAN: I don't care if you put on a kimono 310 00:13:42,865 --> 00:13:44,575 and go as Tokyo Rose. 311 00:13:44,616 --> 00:13:47,035 Let's just ad-lib the whole thing, huh? 312 00:13:47,077 --> 00:13:49,371 Why not? The worst that can happen to you 313 00:13:49,413 --> 00:13:52,166 is you get one week in solitary, or I can get shot. 314 00:13:52,207 --> 00:13:53,667 All right, all right. 315 00:13:53,709 --> 00:13:55,544 Just have her ready by roll call tonight. 316 00:13:55,586 --> 00:13:58,005 The diversion is the tank coming out of the rec hall. 317 00:13:58,046 --> 00:13:59,673 Then you take off after that. 318 00:13:59,715 --> 00:14:01,258 I thought it was in pieces. 319 00:14:01,300 --> 00:14:02,759 It is in pieces. 320 00:14:02,759 --> 00:14:05,095 We're going to put it back together again in the rec hall 321 00:14:05,137 --> 00:14:06,388 after the Germans padlock the place. 322 00:14:06,680 --> 00:14:08,765 Sounds wild. 323 00:14:08,765 --> 00:14:10,225 NEWKIRK: The Colonel never misses. 324 00:14:10,267 --> 00:14:13,687 Everything under control always. 325 00:14:13,729 --> 00:14:14,897 Except his temper. 326 00:14:18,901 --> 00:14:20,694 Hello. 327 00:14:20,736 --> 00:14:22,154 Colonel Hogan, please. 328 00:14:22,196 --> 00:14:24,281 Herr Kommandant wants you in his office, 329 00:14:24,281 --> 00:14:25,824 quickly, quickly. 330 00:14:25,866 --> 00:14:27,034 He is boiling 331 00:14:27,075 --> 00:14:29,077 over the escape that was not an escape. 332 00:14:29,119 --> 00:14:32,414 The guards were searching all night. 333 00:14:36,376 --> 00:14:39,463 No. No. 334 00:14:39,463 --> 00:14:41,757 Tokyo Rose. 335 00:14:41,798 --> 00:14:45,677 Oh, Colonel Hogan, this time you went too far. 336 00:14:45,719 --> 00:14:47,262 What am I saying? 337 00:14:47,429 --> 00:14:50,557 I see nothing. Nothing! 338 00:14:53,602 --> 00:14:55,562 Something I can do for you, Commandant? 339 00:14:55,604 --> 00:14:59,483 A slight explanation, Colonel Hogan, about last night. 340 00:14:59,525 --> 00:15:01,777 You know, I feel worse than you do about that. 341 00:15:01,818 --> 00:15:03,320 Sit down. Sit down. 342 00:15:03,320 --> 00:15:05,322 On your feet. 343 00:15:08,075 --> 00:15:10,786 Colonel Hogan, if you do not feel worse 344 00:15:10,828 --> 00:15:12,621 than I do now, you will. 345 00:15:12,663 --> 00:15:14,832 I and my men were out all night, 346 00:15:14,832 --> 00:15:16,458 and this morning, 347 00:15:16,500 --> 00:15:19,002 the man you reported missing was still here. 348 00:15:19,044 --> 00:15:20,838 You know, I think we were even one over. 349 00:15:20,879 --> 00:15:23,131 Enough of your American jokes. 350 00:15:23,173 --> 00:15:26,844 Punishment shall be meted out to all prisoners. 351 00:15:26,885 --> 00:15:28,846 All prisoners? 352 00:15:28,846 --> 00:15:30,848 All prisoners. 353 00:15:30,889 --> 00:15:33,517 Then you will not be so popular, Colonel Hogan. 354 00:15:33,517 --> 00:15:35,978 Oh, they're going to hate me, all right, sir, 355 00:15:36,019 --> 00:15:37,521 but I've just got to learn. 356 00:15:37,521 --> 00:15:38,939 The usual punishment? 357 00:15:38,981 --> 00:15:41,358 Yes. The prisoners' recreation hall 358 00:15:41,400 --> 00:15:43,569 will be padlocked for one week. 359 00:15:43,610 --> 00:15:45,654 You're a hard man, Colonel. 360 00:15:45,696 --> 00:15:47,030 But just. 361 00:15:47,197 --> 00:15:48,782 Uh, anything else? 362 00:15:48,824 --> 00:15:53,662 Colonel Hogan, last night, just at roll call, 363 00:15:53,704 --> 00:15:56,957 a Tiger tank entered the camp. 364 00:15:56,999 --> 00:15:58,876 Tiger tank? Was that a Tiger tank? 365 00:15:58,876 --> 00:16:00,377 Hey, that's beautiful. 366 00:16:00,419 --> 00:16:02,838 My compliments to the General Staff, sir. 367 00:16:02,880 --> 00:16:06,008 Danke. And, during your search, Colonel Hogan, 368 00:16:06,049 --> 00:16:09,011 did you happen to see what gate it went out of? 369 00:16:10,888 --> 00:16:12,973 It did go out a gate, didn't it? 370 00:16:13,015 --> 00:16:15,100 We were all locked in our barracks, sir. 371 00:16:15,142 --> 00:16:18,145 Couldn't you have looked through a window? 372 00:16:18,187 --> 00:16:21,481 Herr Kommandant, General Hofstader is on the phone. 373 00:16:21,523 --> 00:16:23,817 General Hofstader? Hofstader? 374 00:16:23,859 --> 00:16:26,695 Commander, Third Panzer Division. 375 00:16:26,737 --> 00:16:28,363 Hofstader! 376 00:16:28,405 --> 00:16:31,074 General Hofstader, how nice to hear from you. 377 00:16:31,116 --> 00:16:33,327 I... Tank? 378 00:16:34,703 --> 00:16:36,455 Didn't it come back? 379 00:16:38,332 --> 00:16:41,543 I assure you, General Hofstader, I never sent for one. 380 00:16:41,585 --> 00:16:44,546 I had nothing to do with it, General Hofstader. I... 381 00:16:45,589 --> 00:16:47,090 Where is it now? 382 00:16:49,551 --> 00:16:51,470 Well, you see, General Hofstader, 383 00:16:51,512 --> 00:16:52,930 it was here last night, 384 00:16:52,930 --> 00:16:54,515 and then we had an escape, 385 00:16:54,556 --> 00:16:56,558 except it wasn't really an escape, 386 00:16:56,600 --> 00:16:59,436 and when we came to look for the tank, well, it, uh... 387 00:17:01,355 --> 00:17:03,815 Nasty tempers, those Panzers. 388 00:17:05,859 --> 00:17:07,319 No, General Hofstader. 389 00:17:07,361 --> 00:17:09,947 There's no need for you to come here, General Hofstader. 390 00:17:09,988 --> 00:17:12,491 The tank will be found immediately, General Hofstader. 391 00:17:12,574 --> 00:17:14,451 Jawohl, General Hofstader! 392 00:17:17,704 --> 00:17:19,289 Lose a tank? 393 00:17:19,331 --> 00:17:21,917 If the tank did not leave the camp, 394 00:17:21,959 --> 00:17:23,585 then it is still here. 395 00:17:23,627 --> 00:17:24,837 If it is still here, 396 00:17:24,878 --> 00:17:26,547 your men may have hidden it. 397 00:17:26,588 --> 00:17:28,382 Now, we will search this camp, 398 00:17:28,423 --> 00:17:30,467 inch by inch, barracks by barracks, 399 00:17:30,509 --> 00:17:32,135 prisoner by prisoner. 400 00:17:32,177 --> 00:17:34,638 Colonel Klink, now, just where do you think 401 00:17:34,638 --> 00:17:36,598 we might have hidden a Tiger tank? 402 00:17:36,640 --> 00:17:40,018 It is impossible for you to hide a Tiger tank. 403 00:17:40,060 --> 00:17:41,979 Therefore, I suspect you. 404 00:17:42,020 --> 00:17:44,064 Dismissed. 405 00:17:44,106 --> 00:17:45,524 Don't worry, 406 00:17:45,566 --> 00:17:47,651 I think it'll show up somewhere. 407 00:17:49,903 --> 00:17:52,322 Can't you make a phone tap off Klink's office 408 00:17:52,322 --> 00:17:54,491 out of something besides my coffee pot? 409 00:17:54,533 --> 00:17:55,993 Aw, tais-toi. 410 00:17:56,034 --> 00:17:57,494 Aw, tais-toi! Tais-toi to you! 411 00:17:59,705 --> 00:18:01,540 Oh, General Hofstader is on the way, Colonel. 412 00:18:01,582 --> 00:18:02,791 He'll be here in a few minutes. 413 00:18:02,833 --> 00:18:04,668 I guess we'd better give back the tank. 414 00:18:04,710 --> 00:18:06,336 Newkirk, get over to the rec hall. 415 00:18:06,336 --> 00:18:07,337 It's all set to go. 416 00:18:07,337 --> 00:18:08,463 Jawohl, mein Colonel. 417 00:18:08,505 --> 00:18:09,715 Knock off the phony accent. 418 00:18:09,756 --> 00:18:11,842 All right, Governor. 419 00:18:16,180 --> 00:18:18,015 For your inspection, Colonel. 420 00:18:18,015 --> 00:18:19,516 Worst job we ever did, 421 00:18:19,558 --> 00:18:20,851 but the blueprints are all in. 422 00:18:20,851 --> 00:18:22,895 Got some fatigues to go over that for roll call? 423 00:18:22,936 --> 00:18:24,062 Right here, Colonel. 424 00:18:24,104 --> 00:18:25,063 Let's get 'em on her. 425 00:18:25,105 --> 00:18:26,523 Roll call's any minute now. 426 00:18:26,523 --> 00:18:27,941 Well, uh, good luck, now. 427 00:18:28,066 --> 00:18:29,985 Thank you, Sergeant. 428 00:18:32,154 --> 00:18:34,323 LeBeau: Well, be careful, huh? 429 00:18:34,364 --> 00:18:36,241 Merci. 430 00:18:40,746 --> 00:18:42,080 Here, let me help you... 431 00:18:42,122 --> 00:18:43,540 I can manage, thank you. 432 00:18:48,170 --> 00:18:49,463 I am sorry if my 433 00:18:49,505 --> 00:18:50,672 being a woman 434 00:18:50,714 --> 00:18:52,716 has made things difficult for you. 435 00:18:52,716 --> 00:18:54,885 Difficult? 436 00:18:54,927 --> 00:18:56,970 For your plans. 437 00:18:57,012 --> 00:18:59,431 Oh, yeah, sure. 438 00:19:02,392 --> 00:19:04,269 Colonel Hogan... 439 00:19:07,147 --> 00:19:08,565 it is not likely 440 00:19:08,565 --> 00:19:11,652 that we will ever see each other again, 441 00:19:11,693 --> 00:19:13,737 so we can be frank, no? 442 00:19:13,779 --> 00:19:16,198 No. Oh, yeah, yeah. 443 00:19:18,534 --> 00:19:20,494 I volunteered to come here, 444 00:19:20,536 --> 00:19:22,830 because in the underground 445 00:19:22,871 --> 00:19:27,084 I heard many things about your operation here. 446 00:19:27,084 --> 00:19:29,002 We know that you could escape, 447 00:19:29,044 --> 00:19:30,754 but you choose to stay behind 448 00:19:30,796 --> 00:19:32,422 and help the others. 449 00:19:32,422 --> 00:19:37,010 And I was curious-- 450 00:19:37,052 --> 00:19:39,805 curious, as a woman-- 451 00:19:39,847 --> 00:19:41,849 about the man in charge. 452 00:19:41,890 --> 00:19:44,351 And now I have seen. 453 00:19:44,393 --> 00:19:46,854 ( bell rings ) 454 00:19:48,105 --> 00:19:50,232 Um, roll call? 455 00:19:50,274 --> 00:19:53,110 Roll call. 456 00:19:56,655 --> 00:19:58,782 Roll call, Colonel. 457 00:20:02,578 --> 00:20:04,246 Roll call, Colonel. 458 00:20:25,100 --> 00:20:26,935 General Hofstader, 459 00:20:26,977 --> 00:20:29,146 how nice to see you. 460 00:20:29,188 --> 00:20:32,107 Where is my tank, Klink? 461 00:20:32,149 --> 00:20:35,152 Didn't it come back yet? 462 00:20:35,152 --> 00:20:38,864 Klink, I released a tank to you 463 00:20:38,906 --> 00:20:42,159 to put down a riot by prisoners. 464 00:20:42,201 --> 00:20:44,328 I see no riot. 465 00:20:44,328 --> 00:20:47,206 I see no tank. 466 00:20:47,247 --> 00:20:49,750 All I see is a colonel 467 00:20:49,791 --> 00:20:52,836 about to become corporal. 468 00:20:52,836 --> 00:20:54,087 But, General Hofstader, 469 00:20:54,129 --> 00:20:55,589 we searched the grounds, 470 00:20:55,631 --> 00:20:57,966 the barracks, the prisoners... 471 00:20:58,008 --> 00:20:59,760 The prisoners? 472 00:20:59,801 --> 00:21:02,513 No one had it in his pocket? 473 00:21:04,139 --> 00:21:07,768 We are talking about a Tiger tank, Klink, 474 00:21:07,809 --> 00:21:09,853 not a toy dump truck! 475 00:21:16,485 --> 00:21:18,820 Please, Colonel, you push me too far. 476 00:21:18,862 --> 00:21:20,113 What's the matter, Schultz? 477 00:21:20,155 --> 00:21:21,532 All 15 not here? 478 00:21:21,573 --> 00:21:23,951 15 are here, but it is not Newkirk. 479 00:21:23,992 --> 00:21:25,994 It doesn't even look like Newkirk 480 00:21:26,036 --> 00:21:28,497 in any important respect. 481 00:21:28,539 --> 00:21:30,207 Really? 482 00:21:30,207 --> 00:21:31,917 Oh, please, Colonel Hogan, 483 00:21:31,959 --> 00:21:34,253 I do not want to interfere in your private life, 484 00:21:34,294 --> 00:21:35,671 but I must insist... 485 00:21:35,712 --> 00:21:37,673 Schultz, you have my word-- 486 00:21:37,714 --> 00:21:39,800 Newkirk will be here... 487 00:21:39,842 --> 00:21:42,344 any time now. 488 00:21:42,386 --> 00:21:43,554 General Hofstader, 489 00:21:43,554 --> 00:21:44,721 it will not be necessary 490 00:21:44,763 --> 00:21:46,765 for you to report this to Berlin. 491 00:21:46,807 --> 00:21:48,851 The tank will turn up any time now. 492 00:21:50,477 --> 00:21:52,229 ( engine starting ) 493 00:21:52,271 --> 00:21:54,940 ( engine revving ) 494 00:22:02,739 --> 00:22:04,700 You see, I told you it would turn up. 495 00:22:12,082 --> 00:22:14,001 Now, where did that come from? 496 00:22:14,042 --> 00:22:17,796 I see nothing, nothing! 497 00:22:20,716 --> 00:22:22,759 ( men shouting ) 498 00:22:25,888 --> 00:22:28,765 It is attacking! 499 00:22:28,765 --> 00:22:31,810 ( men shouting ) 500 00:22:31,852 --> 00:22:32,936 This is General Hofstader. 501 00:22:35,022 --> 00:22:37,149 Halt! Halt! 502 00:22:41,612 --> 00:22:44,406 Get inside... Get inside that tank! 503 00:22:46,408 --> 00:22:48,118 It's about the biggest diversion we can make. 504 00:22:48,327 --> 00:22:50,287 You better be going. 505 00:22:54,124 --> 00:22:55,292 Colonel Hogan! 506 00:22:55,292 --> 00:22:57,044 Colonel Hogan! 507 00:22:57,085 --> 00:23:00,255 Kissing prisoners is verboten! 508 00:23:03,008 --> 00:23:05,260 Au revoir. 509 00:23:12,518 --> 00:23:14,478 Anything happening? 510 00:23:14,520 --> 00:23:16,230 Nothing, Schultz. 511 00:23:16,271 --> 00:23:20,317 Just the dull, deadly routine of prison life. 512 00:23:20,317 --> 00:23:22,986 ( men cheering ) 513 00:23:24,446 --> 00:23:27,199 Oh, boy. 514 00:23:32,788 --> 00:23:34,873 Colonel... 515 00:23:41,839 --> 00:23:43,799 Now, we've had some strange occurrences 516 00:23:43,841 --> 00:23:46,426 in this camp, very strange occurrences. 517 00:23:46,468 --> 00:23:48,345 We have? Yes. 518 00:23:48,387 --> 00:23:50,347 Can you suggest an explanation? 519 00:23:50,347 --> 00:23:51,306 The Gestapo. 520 00:23:51,348 --> 00:23:53,141 The Gestapo? 521 00:23:53,183 --> 00:23:55,185 Colonel Klink, you've never had an escape 522 00:23:55,185 --> 00:23:56,478 at Stalag 13. 523 00:23:56,520 --> 00:23:58,564 That's a record not even the Gestapo can match. 524 00:23:58,856 --> 00:24:00,065 True, but I-I... 525 00:24:00,107 --> 00:24:02,276 It's a plot to discredit you in Berlin. 526 00:24:02,317 --> 00:24:03,277 But why? 527 00:24:03,318 --> 00:24:04,820 Your efficiency is showing them up! 528 00:24:04,862 --> 00:24:06,363 No! 529 00:24:06,405 --> 00:24:07,197 You have a better theory? 530 00:24:08,657 --> 00:24:09,783 This is incredible. 531 00:24:09,825 --> 00:24:11,034 What can I do? 532 00:24:11,034 --> 00:24:14,079 Well, perhaps one of these days 533 00:24:15,706 --> 00:24:18,292 we might just be able to arrange an escape. 534 00:24:18,333 --> 00:24:21,545 Nothing big-- 15, 20 men? 535 00:24:21,587 --> 00:24:24,214 Do you realize that what you are suggesting, 536 00:24:24,214 --> 00:24:25,799 Colonel Hogan, is treason? 537 00:24:25,841 --> 00:24:27,843 See? You're too perfect. 538 00:24:29,553 --> 00:24:32,472 That's why they hate you. 539 00:24:32,514 --> 00:24:33,891 For after dinner. 540 00:24:34,305 --> 00:24:40,923 "(End of Episode)" 541 00:24:41,305 --> 00:25:41,328 Please rate this subtitle at www.osdb.link/44bgr Help other users to choose the best subtitles