1 00:00:01,789 --> 00:00:05,983 ¿Por qué lo estamos persiguiendo?. Es malva y peligroso y esta a 30 segundos, de Londres. 2 00:00:06,023 --> 00:00:09,979 Perdonen, hay una cosa que necesito encontrar, habría caído del cielo. . . 3 00:00:10,019 --> 00:00:14,014 Nancy, la cosa que busco, tu sabes de lo que estoy hablando, ¿verdad?. 4 00:00:16,371 --> 00:00:18,968 Yo te tengo, estas delgada. Hola. Hola. 5 00:00:19,008 --> 00:00:22,085 Jack Harkness, me han contado todo sobre ti. 6 00:00:22,125 --> 00:00:27,158 Es 1941, el apogeo de los ataques relámpago sobre Londres, y algo más ha caído en Londres. 7 00:00:27,198 --> 00:00:30,675 Dijo que era una nave de guerra, la robó, y la estacionó en algún lugar allí fuera, 8 00:00:30,715 --> 00:00:35,233 en algún lugar donde va a caer una bomba. A menos que le hagamos una oferta. Es un timo. 9 00:00:35,273 --> 00:00:37,940 Yo iba a timaros, eso es lo que soy, soy un estafador. 10 00:00:37,980 --> 00:00:40,100 Mamá 11 00:00:40,187 --> 00:00:42,864 Hay algo persiguiéndote, a ti y a los otros niños. 12 00:00:42,904 --> 00:00:46,021 Mamá, mamá. 13 00:00:46,061 --> 00:00:47,617 No debes permitir que él te toque. 14 00:00:47,657 --> 00:00:49,936 ¿Qué sucede si él me toca? Te hace como él. 15 00:00:49,976 --> 00:00:54,088 En pie, todos fuera, a través del jardín trasero, y por debajo de la cerca. Ya, va, moveos. 16 00:00:54,128 --> 00:00:59,359 Usted los encontrará por todas partes, en cada cama, en cada sala, centenares de ellos. 17 00:00:59,399 --> 00:01:02,283 Todos tienen las mismas heridas, marcadas en el dorso de la mano. 18 00:01:02,323 --> 00:01:05,961 Y la máscara antigas, parece estar fundida a la carne. ¿Cual fue la causa de la muerte?. 19 00:01:06,001 --> 00:01:08,357 Ellos no están muertos. 20 00:01:08,397 --> 00:01:10,985 ¿Usted es mi Mamá?. Yo soy Nancy. 21 00:01:11,835 --> 00:01:14,072 No permitáis que os toquen. ¿Qué sucede si nos tocan? 22 00:01:14,112 --> 00:01:15,628 Lo que estáis viendo. 23 00:01:15,668 --> 00:01:18,051 Mamá, mamá, mamá, mamá, mamá, mamá, mamá, mamá, mamá. 24 00:01:21,582 --> 00:01:25,188 Vayan a su cuarto. 25 00:01:27,854 --> 00:01:29,617 Vayan a su cuarto. 26 00:01:33,328 --> 00:01:40,370 Yo lo digo en serio. Estoy muy, muy enojado con vosotros. Estoy muy, muy enfadado. 27 00:01:42,278 --> 00:01:46,214 VAYAN. . . A. . . SU. . . CUARTO. 28 00:02:06,211 --> 00:02:08,529 Estoy realmente contento del resultado. 29 00:02:08,569 --> 00:02:11,202 Esas hubieran sido unas terribles, últimas palabras. 30 00:02:53,362 --> 00:02:56,195 Jamie. . . 31 00:03:15,821 --> 00:03:17,853 ¿Por qué todos llevan máscaras antigas?. 32 00:03:17,893 --> 00:03:19,213 No son mascaras. 33 00:03:19,253 --> 00:03:21,252 Esas máscaras son de carne y hueso. 34 00:03:21,292 --> 00:03:24,689 ¿Cómo se supone que iba a ser, el trabajo de su timo?. Bastante sencillo, realmente. 35 00:03:24,729 --> 00:03:27,927 Encuentro algún pedazo inofensivo de basura espacial, localizo al Agente del Tiempo mas cercano, 36 00:03:27,967 --> 00:03:30,922 camino de vuelta a la Tierra, lo convenzo, que es valioso, y le pongo un precio. 37 00:03:30,962 --> 00:03:35,961 Cuándo él ha pagado el 50%, oops, una bomba alemana, cae encima del trasto, destruyéndolo para siempre. 38 00:03:36,001 --> 00:03:39,993 El nunca consigue ver, lo que ha comprado, no llega a saber lo que era. 39 00:03:40,033 --> 00:03:43,552 Yo le compro una bebida con su propio dinero, y conversamos de nuestra mala suerte. 40 00:03:43,592 --> 00:03:45,509 El perfecto, timo autolimpiable. 41 00:03:45,549 --> 00:03:48,661 Sí, perfecto. Los bombardeos de Londres, son magníficos para la auto limpieza. 42 00:03:48,701 --> 00:03:51,543 Sin embargo, Pompeya es un lugar agradable, si queréis ir de vacaciones. 43 00:03:51,583 --> 00:03:54,159 Pero tenéis que poner la alarma, en el Día que explota el Volcán. 44 00:03:58,012 --> 00:03:59,930 Me he ganado, un gesto de desaprobación. 45 00:03:59,970 --> 00:04:03,767 Eche una mirada alrededor del cuarto. Esto es lo que su pedazo de chatarra espacial hizo. 46 00:04:03,807 --> 00:04:06,164 Era un transporte médico quemado, y estaba vacío. 47 00:04:06,204 --> 00:04:07,765 Rose. 48 00:04:07,805 --> 00:04:11,283 ¿Vamos a salir fuera de aquí?. Vamos a subir las escaleras. 49 00:04:11,323 --> 00:04:14,959 Programé la computadora de vuelo, para que no aterrizara sobre ninguna cosa viva. Yo no perjudique a nadie. 50 00:04:14,999 --> 00:04:17,516 Yo no sé que esta pasando, pero yo no tuve nada que ver con ello. 51 00:04:17,556 --> 00:04:21,190 Yo te diré lo que esta pasando. Olvidaste de poner la alarma. 52 00:04:21,230 --> 00:04:24,506 Es el Día que explota el Volcán. ¿Que es eso?. 53 00:04:24,546 --> 00:04:26,306 Todo claro. 54 00:04:26,346 --> 00:04:28,934 Eso deseo. 55 00:04:45,166 --> 00:04:47,543 Pensé que eras Jamie. 56 00:04:51,596 --> 00:04:53,473 Mamá, papá. Cabrita regordeta. 57 00:04:53,513 --> 00:04:56,795 Aléjese de mí. Quíteme las manos de encima. 58 00:04:56,835 --> 00:05:02,866 Oi, usted, entra, entra. Métela ahí. Enciérrala. 59 00:05:02,906 --> 00:05:06,836 ¿Sr. Spock?. Doctor. ¿Tienes un chorro? 60 00:05:10,217 --> 00:05:12,674 Seguro. 61 00:05:13,612 --> 00:05:16,330 La noche que tu basura espacial aterrizo, alguien fue herido. 62 00:05:16,370 --> 00:05:20,845 Aquí es donde lo trajeron. ¿Qué sucedió?, vamos a descubrirlo. Ábralo. 63 00:05:20,885 --> 00:05:23,632 ¿Qué está estropeado en su destornillador sónico?. Nada. 64 00:05:27,202 --> 00:05:29,399 El chorro sónico, del siglo 51. 65 00:05:29,439 --> 00:05:32,996 Las fábricas de armas de Villengard. ¿Has estado en las fábricas? Una vez. 66 00:05:33,036 --> 00:05:37,470 Ahora ya no están. El reactor principal entro en crisis, y vaporizo todo el terreno. Como dije, estuve una vez. 67 00:05:37,510 --> 00:05:39,907 Ahora allí, hay una arboleda de plátanos. 68 00:05:39,947 --> 00:05:41,670 Me gustan los plátanos. Los plátanos son buenos. 69 00:05:42,663 --> 00:05:44,778 Bonito modelo de arma. 70 00:05:44,818 --> 00:05:47,418 Digital. Fusil de súper-cuadrados. Sí. 71 00:05:47,458 --> 00:05:49,261 Me gusto. 72 00:05:57,126 --> 00:06:00,086 ¿Qué piensas?. Algo salió de aquí. 73 00:06:00,126 --> 00:06:02,443 Sí. ¿Y?. 74 00:06:02,483 --> 00:06:04,600 Algo poderoso. 75 00:06:04,640 --> 00:06:06,327 Enojado. 76 00:06:06,367 --> 00:06:08,454 Poderoso y enojado. 77 00:06:27,137 --> 00:06:28,414 ¿Un niño?. 78 00:06:28,454 --> 00:06:30,819 ¿Supongo que eso explica, ¿"mamá"?. 79 00:06:30,859 --> 00:06:32,368 ¿Cómo podría un niño, hacer esto?. 80 00:06:32,408 --> 00:06:38,093 ¿Tu sabes donde estas?. ¿Es usted mi mamá?. 81 00:06:38,133 --> 00:06:40,801 ¿ Eres consciente de donde estas?. 82 00:06:40,841 --> 00:06:42,807 Puedes. . .¿Ver?. 83 00:06:42,847 --> 00:06:45,516 ¿Es usted mi mamá?. 84 00:06:45,556 --> 00:06:48,233 ¿Qué quieres?, Dime qué. . . 85 00:06:48,273 --> 00:06:50,273 Quiero a mi mamá. 86 00:06:50,313 --> 00:06:53,150 ¿Es usted mi mamá?, quiero a mi mamá. 87 00:06:53,190 --> 00:06:55,995 ¿Es usted mi mamá?, quiero a mi mamá. 88 00:06:56,035 --> 00:06:58,423 ¿Es usted mi mamá?, quiero a mi mamá. 89 00:06:58,463 --> 00:07:01,256 ¿Mamá?, ¿mamá?. 90 00:07:03,095 --> 00:07:05,415 Doctor, yo he oído esta voz antes. 91 00:07:05,455 --> 00:07:09,012 Yo también. ¿Mamá?. Siempre dice, ¿Es usted mi mamá? 92 00:07:09,052 --> 00:07:11,329 Como si él no la conociera. Mamá. 93 00:07:11,369 --> 00:07:14,486 ¿Por qué no la conoce?. ¿Esta usted ahí, mamá?. 94 00:07:14,526 --> 00:07:16,704 Mamá. 95 00:07:20,209 --> 00:07:23,278 La policía está de camino. 96 00:07:23,318 --> 00:07:28,670 Yo pague por la comida de esta mesa. Esta comida ha salido del sudor de mi frente. 97 00:07:28,710 --> 00:07:30,436 El sudor de mi frente. 98 00:07:30,476 --> 00:07:31,996 ¿Usted quiere alguna otra cosa?. 99 00:07:32,036 --> 00:07:34,345 Yo tengo una casa entera aquí. 100 00:07:34,385 --> 00:07:36,828 ¿Desea alguna cosa más, puedo ayudarla a cogerlo?. 101 00:07:36,868 --> 00:07:38,261 Si. 102 00:07:39,017 --> 00:07:41,136 Querría un corta alambres, por favor. 103 00:07:41,176 --> 00:07:44,490 Algo que pueda cortar alambre con púas. Ah, y una linterna. 104 00:07:44,530 --> 00:07:46,971 No ponga esa cara, Sr. Lloyd. . . 105 00:07:47,011 --> 00:07:51,245 Sé que usted tiene herramientas de sobra aquí, he estado vigilando esta casa durante mucho tiempo. 106 00:07:51,285 --> 00:07:54,400 Y me gustaría echar otra mirada, a las alacenas de su cocina. 107 00:07:54,440 --> 00:07:58,039 Estaba bastante hambrienta la primera vez. La comida en esta mesa. . . 108 00:07:58,079 --> 00:08:00,835 . . .es un montón de comida, ¿no es eso, Sr. Lloyd?. 109 00:08:00,875 --> 00:08:03,993 Mucho más que en cualquier otra mesa. 110 00:08:04,033 --> 00:08:08,630 La mitad que esta calle piensa, que su parienta, debe estar liada con el Sr. Haverstock, el carnicero. 111 00:08:08,670 --> 00:08:10,866 Pero ella no es, ¿es ella?. 112 00:08:10,906 --> 00:08:12,549 Es usted. 113 00:08:12,589 --> 00:08:14,818 Corta alambres. Linterna. 114 00:08:14,858 --> 00:08:18,302 Comida. Y me gustaría utilizar, su cuarto de baño, antes de irme, por favor. 115 00:08:18,342 --> 00:08:20,492 Ah, mira. 116 00:08:20,532 --> 00:08:22,460 Hay sudor en su frente. 117 00:08:28,686 --> 00:08:32,800 ¿Mamá?. ¿Por favor, mamá?, ¿mamá?. ¿Doctor?. 118 00:08:32,840 --> 00:08:35,761 ¿Podéis notarlo?. ¿Notar qué?. Saliendo de las paredes. 119 00:08:35,801 --> 00:08:38,078 ¿Podéis sentirlo?. ¿Mamá?. 120 00:08:38,118 --> 00:08:41,910 Cerebros humanos, pequeños y chistosos, ¿Cómo evitáis esas cosas?. 121 00:08:41,950 --> 00:08:44,832 Cuándo esta estresado, le gusta insultar a otras especies. Rose, estoy pensando. 122 00:08:44,872 --> 00:08:48,472 Se alaba a si mismo, habla durante media hora, de criaturas que son, mas tontas que él. 123 00:08:48,512 --> 00:08:51,339 Están esos niños. Viviendo duro, alrededor del lugar de la bomba. 124 00:08:51,379 --> 00:08:54,735 Ellos salen durante los ataques aéreos, para buscar comida. ¿Mamá, por favor?. 125 00:08:54,775 --> 00:08:59,333 Supongamos, que ellos estaban allí cuando esa cosa, sea lo que sea, aterrizo. Es una ambulancia, es inofensiva. 126 00:08:59,373 --> 00:09:03,646 Tu sigues manteniendo que es inocuo. Supongamos que uno de ellos, fue afectado, alterado. ¿Alterado cómo? 127 00:09:03,686 --> 00:09:06,763 Estoy aquí. Esta asustado, 128 00:09:06,803 --> 00:09:08,801 Terriblemente atemorizado. Y poderoso. . . 129 00:09:08,841 --> 00:09:11,269 No lo sabe aun. Pero lo sabrá. 130 00:09:12,241 --> 00:09:15,847 Tiene el poder de un Dios, y yo le acabo de mandar a su cuarto. 131 00:09:16,876 --> 00:09:18,560 Doctor. . . Estoy aquí. 132 00:09:18,600 --> 00:09:21,131 ¿No puede usted verme?. ¿Qué es ese ruido?. 133 00:09:22,670 --> 00:09:26,083 El fin de la cinta. Se acabó hará, unos, 30 segundos. 134 00:09:27,000 --> 00:09:32,000 Estoy aquí, ahora. ¿No puedes verme?. Yo le mandé a su cuarto. 135 00:09:32,058 --> 00:09:35,050 Este es su cuarto. 136 00:09:37,059 --> 00:09:38,401 ¿Es usted mi mamá?. 137 00:09:41,489 --> 00:09:43,332 ¿Mamá?. ¿Doctor?. 138 00:09:44,806 --> 00:09:47,642 De acuerdo, a mi señal. 139 00:09:47,682 --> 00:09:50,001 Haga una puerta. . . ¿Mamá?. Ahora. 140 00:09:50,041 --> 00:09:52,538 ¿Mamá?. 141 00:09:53,917 --> 00:09:56,034 Vamos, ahora, no deje caer el plátano. 142 00:09:56,074 --> 00:09:58,127 ¿Por qué no?. Es una buena fuente de potasio. 143 00:09:59,071 --> 00:10:00,554 Deme eso. 144 00:10:00,594 --> 00:10:02,272 ¿Mamá?. 145 00:10:05,862 --> 00:10:08,779 Rebobinado digital. Bonito intercambio. 146 00:10:08,819 --> 00:10:12,096 Es de las arboledas de Villengard, creo que ha sido apropiado. 147 00:10:12,136 --> 00:10:16,396 ¿Hay realmente una arboleda de plátanos, en medio de Villengard?. ¿Y lo hiciste tu?. Los plátanos son buenos. 148 00:10:16,769 --> 00:10:18,009 Doctor. 149 00:10:18,049 --> 00:10:19,772 Vamos. 150 00:10:23,841 --> 00:10:26,628 Mamá. 151 00:10:35,149 --> 00:10:38,709 Nos mantienen aquí, hasta que él pueda venir. ¿Los esta controlando?. Eso les hace. 152 00:10:38,749 --> 00:10:40,704 A cada cosa que esta viviendo en este hospital. 153 00:10:40,744 --> 00:10:45,978 De acuerdo. Esto puede funcionar como un chorro sónico, un cañón sónico y es un, triple-envolvente disruptor sónico. 154 00:10:46,018 --> 00:10:49,215 Doctor, ¿que tienes tu?. Tengo un sónico, ajá,. . . Qué más da. 155 00:10:49,255 --> 00:10:52,332 ¿Qué?. Es sónico, de acuerdo, dejemos eso ahora. 156 00:10:52,372 --> 00:10:56,095 ¿Disruptor, cañón, qué?. Es sónico, totalmente sónico, yo soy ultra sónico. 157 00:10:56,135 --> 00:10:58,427 ¿Un sónico qué?. Destornillador. 158 00:11:03,040 --> 00:11:05,827 Bajando. 159 00:11:08,837 --> 00:11:11,914 ¿Doctor, estas bien?. Podrías haber avisado. 160 00:11:11,954 --> 00:11:13,431 Ah, la gratitud. 161 00:11:13,471 --> 00:11:15,151 ¿Quién tiene un destornillador sónico?. 162 00:11:15,191 --> 00:11:16,327 Yo lo tengo. ¿Las luces?. 163 00:11:16,367 --> 00:11:19,800 ¿Quién mira un destornillador y piensa, "Ooh-hoo, ¿esto podría ser algo sónico?". 164 00:11:19,840 --> 00:11:21,340 ¿Que?, ¿tu nunca te has cansado?. 165 00:11:21,380 --> 00:11:22,703 Tiene que haber un interruptor de la luz. 166 00:11:22,743 --> 00:11:26,142 ¿Nunca tuviste una larga noche?. ¿Nunca has tenido muchos cosas que hacer?. 167 00:11:26,182 --> 00:11:27,222 Mamá. 168 00:11:27,262 --> 00:11:31,761 La puerta. ¿Mamá?, ¿mamá?, ¿mamá?. 169 00:11:32,535 --> 00:11:34,095 Maldita sea. ¿Mamá?. 170 00:11:34,135 --> 00:11:38,395 Tienen características especiales, ellos agotan la batería. ¿La batería?. 171 00:11:39,045 --> 00:11:40,441 Esa es una pobre excusa. 172 00:11:40,481 --> 00:11:44,596 Iba a encargar otro. Pero alguien voló la fabrica. 173 00:11:44,636 --> 00:11:48,358 Lo sé. El primer día que yo le encontré, voló mi lugar de trabajo. Así es cómo él se comunica. 174 00:11:48,398 --> 00:11:52,070 Vale, esta puerta debería pararle un poco. ¿La puerta?, La pared no le paró. 175 00:11:52,110 --> 00:11:54,545 Debe encontrarnos primero. Vamos, no estamos perdidos aun. Recursos, recursos. 176 00:11:54,585 --> 00:11:58,341 Bien, yo conseguí un plátano, y en caso de apuro, podríamos colgar algunas estanterías. 177 00:11:58,381 --> 00:12:02,615 ¿La ventana? Bloqueada, una altura de siete pisos. Y ninguna otra salida. 178 00:12:02,655 --> 00:12:05,575 Bien, la conversación sobre recursos, solo duro un instante, no funciono. 179 00:12:05,615 --> 00:12:08,132 Así que, ¿de dónde recogiste a este, entonces? Doctor. 180 00:12:08,172 --> 00:12:12,851 Ella colgaba de un globo de barrera, yo tenia una nave espacial invisible. . . No tuve otra elección. 181 00:12:12,891 --> 00:12:15,443 De acuerdo, uno. . . tenemos que conseguir salir de aquí. 182 00:12:15,483 --> 00:12:18,520 Dos. . . nosotros no podemos salir de aquí. ¿Me he olvidado algo?. 183 00:12:18,560 --> 00:12:20,120 Si. 184 00:12:20,160 --> 00:12:21,724 Jack ha desaparecido de repente. 185 00:12:30,952 --> 00:12:36,304 En que estabais pensando. ¿Que estáis haciendo aquí?. Yo os dije, que una casa diferente cada día. 186 00:12:36,344 --> 00:12:41,583 Creímos que estaba muerta ó hubiera salido corriendo. Yo no. Sabia que iba regresar a por nosotros. 187 00:12:45,809 --> 00:12:48,126 Encontró esa cosa vieja entre los trastos. 188 00:12:48,166 --> 00:12:50,727 Piensa que él puede escribir ahora. Estoy escribiendo una carta a mí papá. 189 00:12:50,767 --> 00:12:52,325 Tu ni tan siquiera sabes donde esta tu papá. 190 00:12:52,365 --> 00:12:54,967 ¿Y cómo se la vas a mandar?. Yo lo haré, metiéndola en un sobre. 191 00:12:55,007 --> 00:12:57,878 Tu no sabes ni leer, ni escribir. No lo necesito, he conseguido una máquina. 192 00:12:57,918 --> 00:13:01,029 ¿Vas a parar de hacer ese ruido?. 193 00:13:04,672 --> 00:13:06,713 Perdona, Jim. 194 00:13:06,753 --> 00:13:11,013 Puedes seguir, escribe una carta a tu papá, si tu quieres. 195 00:13:15,937 --> 00:13:21,252 Sé que deberíamos haber ido a otra parte, pero ve, nosotros la necesitamos, para pensar. 196 00:13:21,292 --> 00:13:23,012 ¿Qué pasa si no hubiera vuelto?. 197 00:13:23,052 --> 00:13:25,574 ¿Si una noche yo no regreso más? 198 00:13:25,614 --> 00:13:28,285 Hay una guerra, las personas se van. 199 00:13:28,325 --> 00:13:32,665 Ellas no siempre regresan. A veces pasa. ¿Qué harías vosotros entonces? 200 00:13:39,081 --> 00:13:41,793 Son corta alambres. 201 00:13:41,833 --> 00:13:45,504 Yo necesito que piensen sobre eso. Alguien debe cuidar de todo esto, después. 202 00:13:45,544 --> 00:13:50,749 ¿Por qué?. ¿Va a ir a alguna parte?. . . El lugar de la bomba. 203 00:13:51,462 --> 00:13:53,222 El lugar de la estación del ferrocarril. 204 00:13:53,262 --> 00:13:55,679 ¿Por qué?. El Niño. 205 00:13:57,173 --> 00:14:01,410 Ese es el lugar donde murió. Es donde empezó todo. Y yo voy a ir, para averiguar como. 206 00:14:01,450 --> 00:14:05,843 El la cogerá. Y entonces él vendrá a por nosotros. El siempre viene a por nosotros. No. 207 00:14:05,883 --> 00:14:08,604 Él no vendrá, Ernie. 208 00:14:08,644 --> 00:14:10,882 El siempre viene detrás de mi. 209 00:14:10,922 --> 00:14:13,122 Hay cosas que yo no os he dicho. 210 00:14:13,162 --> 00:14:16,115 Cosas que yo no puedo contar. 211 00:14:16,155 --> 00:14:19,472 Mientras estéis conmigo, 212 00:14:19,512 --> 00:14:21,789 vosotros corréis peligro. Incluso en este momento, 213 00:14:21,829 --> 00:14:25,863 vosotros estáis en peligro por mi culpa. Usted es la que nos mantiene seguros. 214 00:14:25,903 --> 00:14:27,259 ¿Tu piensas eso, Ernie?. 215 00:14:27,299 --> 00:14:28,942 Entonces respóndeme a esto. 216 00:14:30,501 --> 00:14:32,674 Jim esta sentado ahí, a tu derecha. . . 217 00:14:33,975 --> 00:14:35,943 . . .así que, ¿quién esta escribiendo a máquina?. 218 00:14:54,796 --> 00:14:59,191 ¿Viene?. Ernie, mientras estés conmigo. . . 219 00:14:59,231 --> 00:15:01,489 . . .él, siempre viene. 220 00:15:02,588 --> 00:15:05,614 Abundancia de verdura, y mascad la comida. 221 00:15:15,130 --> 00:15:17,610 Bien, así que él se desvaneció en el aire. 222 00:15:17,650 --> 00:15:22,323 ¿Por qué siempre son los guapos, los que hacen esto?. Estoy haciendo un esfuerzo, para no sentirme ofendido. 223 00:15:22,363 --> 00:15:24,244 Yo me refería a. . . los hombres. 224 00:15:24,284 --> 00:15:26,758 Bien gracias, eso lo termina de arreglar. 225 00:15:26,798 --> 00:15:29,918 ¿Rose?, ¿Doctor?. ¿Me pueden oír?. 226 00:15:29,958 --> 00:15:33,591 He vuelto a mi nave. . . utilice el tele transporte de emergencia. 227 00:15:33,631 --> 00:15:38,186 Lo siento pero no podía traerles, por seguridad, lo adapto a mi estructura molecular. 228 00:15:38,226 --> 00:15:40,463 Trabajo en ello. ¿Cómo lo haces, para hablar con nosotros? 229 00:15:40,503 --> 00:15:43,303 Comunicación instantánea, puedo llamar a cualquier cosa, que tenga un altavoz. 230 00:15:43,343 --> 00:15:47,693 Hay una coincidencia. ¿Cual es?. El Niño también puede, hacer comunicación instantánea. ¿Puede? 231 00:15:47,733 --> 00:15:49,654 A cualquier cosa, que tenga un altavoz. 232 00:15:49,694 --> 00:15:53,247 Incluso al teléfono del TARDIS. ¿Qué, quieres decir que el niño nos puede llamar?. 233 00:15:53,287 --> 00:15:59,521 Yo te puedo oír. Voy a tu encuentro, voy a tu encuentro. 234 00:15:59,561 --> 00:16:01,001 ¿Doctor, puedes oír eso?. 235 00:16:01,041 --> 00:16:04,160 Fuerte y claro. Trataré de bloquear la señal. Es lo mínimo que puedo hacer. 236 00:16:04,200 --> 00:16:05,996 Voy a tu encuentro, mamá. 237 00:16:06,036 --> 00:16:08,917 ¿Recuerdas esto, Rose?. 238 00:16:14,113 --> 00:16:15,626 Nuestra canción. 239 00:17:01,377 --> 00:17:03,213 ¿Qué estas haciendo?. 240 00:17:03,253 --> 00:17:06,970 Trato de encontrar, una frecuencia de resonancia, en el cemento, que afloje las barras. 241 00:17:07,010 --> 00:17:10,129 ¿No pensabas que él regresaría, ¿verdad?. No hubiera apostado mi vida. 242 00:17:10,169 --> 00:17:13,366 ¿Por qué no confías en él?. ¿Por qué tu si?. 243 00:17:13,406 --> 00:17:17,257 Me salvó la vida. No es muy listo, pero esta arriba tan tranquilo. 244 00:17:18,881 --> 00:17:22,117 Yo confío tanto en él, como en ti. 245 00:17:22,157 --> 00:17:25,678 Menos para ligar y bailar. 246 00:17:28,227 --> 00:17:29,983 ¿Que?. 247 00:17:30,023 --> 00:17:31,705 Acabas de asumir que yo. . . ¿Qué?. 248 00:17:31,745 --> 00:17:33,741 Acabas de asumir que yo, no lo hago. . . bailar. 249 00:17:33,781 --> 00:17:36,018 ¿Qué?, ¿me estas diciendo que si lo haces . . .?. 250 00:17:36,058 --> 00:17:37,579 ¿Bailas?. En mis 900 años de edad. 251 00:17:37,619 --> 00:17:42,251 He estado en todas partes. Creo que puedes asumir, que alguna vez he bailado. ¿Tu?. ¿Algún problema?. 252 00:17:42,291 --> 00:17:46,010 ¿No implosionara el universo ó algo así, si tu bailas? 253 00:17:46,050 --> 00:17:48,877 Bien, yo se los movimientos, pero no voy por ahí jactándome. 254 00:18:01,995 --> 00:18:03,671 ¿Tu sabes los movimientos?. 255 00:18:03,711 --> 00:18:05,984 Muéstramelos. 256 00:18:06,024 --> 00:18:08,986 Rose, estoy, estoy tratando de hacer resonar el cemento. 257 00:18:09,026 --> 00:18:10,783 Jack regresará. El nos sacara. 258 00:18:10,823 --> 00:18:14,674 Así que vamos. El mundo no se acaba, con los bailes del doctor. 259 00:18:23,487 --> 00:18:26,048 ¿El globo de barrera?. ¿Qué?. 260 00:18:26,088 --> 00:18:29,801 Tu colgabas de un globo de barrera. Ah, sí. 261 00:18:29,841 --> 00:18:33,399 Unos dos minutos después que tu me dejaste. Estaba muchos metros, por encima de Londres. 262 00:18:33,439 --> 00:18:36,315 En medio de un ataque aéreo alemán, con la Unión Jack en mi pecho. 263 00:18:36,355 --> 00:18:40,953 He viajado con muchas gente, pero tu estas batiendo marcas, de ser amiga del riesgo. 264 00:18:40,993 --> 00:18:43,348 ¿Esto es a lo que llamas bailar?, tengo que tomar apuntes. 265 00:18:43,388 --> 00:18:48,101 Que me ahorquen si lo entiendo. Muchos metros, por encima de Londres. Ni un corte, ni una magulladura. 266 00:18:48,141 --> 00:18:50,302 Sí, lo sé. El capitán Jack me lo arreglo, en su nave. 267 00:18:50,342 --> 00:18:51,982 ¿Ahora nosotros le llamamos Capitán Jack?. 268 00:18:52,022 --> 00:18:54,614 Bueno, su nombre es Jack, y él es un capitán. 269 00:18:54,654 --> 00:18:58,533 El no es realmente un capitán, Rose. ¿Sabes lo que creo?. 270 00:18:58,573 --> 00:19:01,081 Pienso que tienes envidia del capitán. 271 00:19:02,887 --> 00:19:04,927 Tu encontraras los pies al final de las piernas. 272 00:19:04,967 --> 00:19:08,281 Debes tener cuidado al moverlos. Jamás fue capitán, él fue apartado del servicio. 273 00:19:08,321 --> 00:19:09,801 ¿Sí?, me avergüenzo de oír eso. 274 00:19:09,841 --> 00:19:11,597 De hecho, yo lo deje. 275 00:19:11,637 --> 00:19:13,517 Nadie me despidió. 276 00:19:13,557 --> 00:19:17,551 La mayoría de las personas, notan cuando son tele transportadas. 277 00:19:17,591 --> 00:19:20,189 Estabais tan melodiosos. Perdón por la demora. 278 00:19:20,229 --> 00:19:23,346 Tuve que sacar fuera de línea el nav-com, para anular la seguridad del tele transporte. 279 00:19:23,386 --> 00:19:27,459 ¿Pasaste diez minutos, anulando tus propios protocolos?. Quizás deberías recordar de quien es esta nave. 280 00:19:27,499 --> 00:19:30,296 Ah, lo hago. Ella era magnífica. 281 00:19:30,336 --> 00:19:31,936 Como yo se lo dije. . . 282 00:19:31,976 --> 00:19:34,333 Vuelvo en cinco minutos. 283 00:19:34,373 --> 00:19:37,892 Esto es un barco de Chula. Sí, como ese transporte médico. 284 00:19:37,932 --> 00:19:40,190 Sólo que éste ES peligroso. 285 00:19:40,688 --> 00:19:42,966 Esos son lo que me arreglaron las manos. 286 00:19:43,006 --> 00:19:44,762 Jack los llamó, uhmm. . . ¿Nanobots?. 287 00:19:44,802 --> 00:19:48,439 ¿Nanogenes?. Nanogenes, sí. Robots subatómicos. Hay millones de ellos aquí dentro. 288 00:19:48,479 --> 00:19:50,956 ¿Ves?, me queme la mano en la consola, cuando aterrizamos. 289 00:19:50,996 --> 00:19:53,836 Ya esta bien ahora. Ellos se activan, cuando la mampara ha sido sellada, 290 00:19:53,876 --> 00:19:56,339 verifican cualquier daño, reparando los desperfectos físicos. 291 00:19:57,710 --> 00:19:59,303 Vayamos al sitio del choque. 292 00:19:59,343 --> 00:20:01,063 Necesito ver tu basura espacial. 293 00:20:01,103 --> 00:20:03,381 Tan pronto como consiga, volver a poner el nav-com en línea. 294 00:20:03,421 --> 00:20:04,901 Poneos cómodos. 295 00:20:04,941 --> 00:20:08,416 Continuad con lo que estabais. . . haciendo. 296 00:20:08,456 --> 00:20:11,256 Hablábamos acerca del baile. No me pareció que hablabais. 297 00:20:11,296 --> 00:20:13,429 ¿No lo sentiste como un baile?. 298 00:20:29,797 --> 00:20:31,515 Alto, no se mueva. 299 00:20:34,509 --> 00:20:38,903 ¿Así que solías ser un Agente de Tiempo, y ahora tratas de timarles?. 300 00:20:38,943 --> 00:20:42,459 Dicho así, hace que no suene nada bien, no lo hago por el dinero. ¿Por qué? 301 00:20:42,499 --> 00:20:45,537 Me desperté una mañana, cuando trabajaba todavía para ellos, 302 00:20:45,577 --> 00:20:48,774 descubriendo, que me habían robado, dos años de mis memorias. Me gustaría recuperarlos. 303 00:20:48,814 --> 00:20:50,331 ¿Te robaron tus recuerdos?. 304 00:20:50,371 --> 00:20:52,451 Dos años de mi vida. 305 00:20:52,491 --> 00:20:54,448 No tengo idea de lo que hice. 306 00:20:54,488 --> 00:20:59,445 Tu amigo no confía en mi, y por lo que yo sé, él no tiene razón. 307 00:20:59,485 --> 00:21:02,027 Bien, estamos listos para irnos. 308 00:21:03,002 --> 00:21:04,759 ¿Al sitio del choque?. 309 00:21:04,799 --> 00:21:09,033 ¿Como te encuentras?, ¿te sientes algo mejor?. Apenas un poco, señor. 310 00:21:09,073 --> 00:21:11,710 Encadénela ahí, donde esta Jenkins. Vigílala 311 00:21:11,750 --> 00:21:13,787 No. Aquí dentro no. Con él no 312 00:21:13,827 --> 00:21:17,104 No debería haber entrado, si no quería quedarse. 313 00:21:17,144 --> 00:21:19,501 Usted no lo entiende. Con el no. 314 00:21:19,541 --> 00:21:21,858 Esto es un área restringida, Señorita. 315 00:21:21,898 --> 00:21:25,656 Usted siéntese aquí un momento, tendremos que hacerla unas preguntas. 316 00:21:25,696 --> 00:21:27,214 He encontrado esto, señor. 317 00:21:28,773 --> 00:21:32,207 Muy profesional. Demasiado profesional. 318 00:21:32,247 --> 00:21:35,847 No apareció por aquí, por casualidad, entonces. Mi hermano pequeño murió aquí. 319 00:21:35,887 --> 00:21:37,563 Quise averiguar, que fue lo que lo mató. 320 00:21:37,603 --> 00:21:40,520 Tome a los hombres, comprueben la cerca, buscando otras brechas. 321 00:21:40,560 --> 00:21:43,317 Y registren el área, ella no puede haber venido sola. 322 00:21:43,357 --> 00:21:46,834 Sí, señor. Por favor, escuche, no me puede dejar aquí. 323 00:21:46,874 --> 00:21:49,291 Vigílela Jenkins. Sí, mamá. 324 00:21:51,346 --> 00:21:53,662 ¿Jenkins?. Lo siento. 325 00:21:53,702 --> 00:21:56,463 Señor, yo no sé qué me pasa. 326 00:21:56,503 --> 00:22:01,816 Mire, míreme, enciérreme, pero no aquí. Por favor, dondequiera pero aquí no. 327 00:22:01,856 --> 00:22:03,533 Usted estará bien, señorita. 328 00:22:03,573 --> 00:22:08,211 Solo estoy un poco. . . apenas un poco. . . apenas un poco. . . 329 00:22:08,251 --> 00:22:11,568 ¿Qué tiene contra mi?. Por favor. Deje que me vaya. 330 00:22:11,608 --> 00:22:15,881 ¿Por qué haría yo eso?. Usted tiene una cicatriz, en el dorso de la mano. Ah, sí, 331 00:22:15,921 --> 00:22:17,958 Pero me la he podido hacer con cualquier cosa. 332 00:22:17,998 --> 00:22:21,915 Y usted siente como si estuviera muy enfermo. Como si algo estuviera forzando su garganta, hacia afuera. 333 00:22:21,955 --> 00:22:24,069 Lo sé, porque yo lo he visto antes. 334 00:22:24,109 --> 00:22:28,346 ¿Qué me esta pasando?. Dentro de un minuto, ya no serás el mismo, nunca mas. 335 00:22:28,386 --> 00:22:30,308 Usted, ni tan siquiera se recordara. 336 00:22:30,348 --> 00:22:35,102 Y a menos que usted me permita marchar, me sucederá a mí también. Por favor. 337 00:22:35,142 --> 00:22:38,456 ¿De que esta hablando?. ¿Cual es el nombre de su madre?. Matilda. 338 00:22:38,496 --> 00:22:40,815 Tiene esposa, ¿verdad?. ¿Como se llama su esposa?. 339 00:22:40,855 --> 00:22:43,212 ¿Ha tenido hijos?. 340 00:22:43,252 --> 00:22:45,449 ¿Como se llaman?. 341 00:22:45,489 --> 00:22:47,209 Por favor, 342 00:22:47,249 --> 00:22:49,327 déjeme marchar. Es demasiado tarde para usted. 343 00:22:49,367 --> 00:22:52,239 Lo siento. Pero deje que me vaya. 344 00:22:53,360 --> 00:22:55,800 ¿Qué le hace M. . .?. 345 00:22:55,840 --> 00:23:00,633 M-m-m-mam-á. 346 00:23:00,673 --> 00:23:02,601 Mammá-á-á-á. 347 00:23:10,982 --> 00:23:12,939 Bien, ahí esta. 348 00:23:12,979 --> 00:23:15,858 Vaya, Algy esta de guardia. Debe ser importante. 349 00:23:15,898 --> 00:23:17,532 Tenemos que averiguar que ha pasado. 350 00:23:17,572 --> 00:23:20,974 Son las palabras, "distrae al guardia", el membrete en mi dirección general. 351 00:23:21,014 --> 00:23:23,091 Yo no creo que eso, sea tan buena idea. 352 00:23:23,131 --> 00:23:25,167 No te preocupes, yo puedo manejarlo. 353 00:23:25,207 --> 00:23:28,884 Yo conozco a Algy bastante bien, de cuando he estado en la cuidad. Confía en mi, 354 00:23:28,924 --> 00:23:31,717 no eres su tipo. Yo le distraeré. 355 00:23:33,999 --> 00:23:35,557 No me esperéis levantados. 356 00:23:38,833 --> 00:23:41,190 Relájate, él es un tipo del siglo 51. 357 00:23:41,230 --> 00:23:44,304 El esta un poco más relajado, cuando baila. 358 00:23:44,344 --> 00:23:45,464 ¿Cuán relajado?. 359 00:23:45,504 --> 00:23:48,820 Por su época, vuestros dominios abarcan, la mitad de la galaxia. 360 00:23:48,860 --> 00:23:52,059 ¿Significa? Tantas especies, en tan poco tiempo. 361 00:23:52,099 --> 00:23:55,054 ¿Eso es lo que hacemos cuando salimos allí?. ¿Esa es nuestra misión?. 362 00:23:55,094 --> 00:23:58,412 Buscamos nuevas formas de vida y. . . 363 00:23:58,452 --> 00:24:00,175 Bailáis. 364 00:24:05,085 --> 00:24:06,848 Hola tigre. ¿Cómo te va?. 365 00:24:09,401 --> 00:24:12,276 ¿Mamá?. Algy, viejo amigo, soy yo. 366 00:24:12,316 --> 00:24:14,116 ¿Mamá?. 367 00:24:14,156 --> 00:24:16,031 Soy yo, Jack. 368 00:24:16,071 --> 00:24:17,999 ¿Jack? 369 00:24:18,987 --> 00:24:22,923 ¿Eres tu mi mamá?. 370 00:24:36,450 --> 00:24:39,032 Retírate. Ustedes, aléjense 371 00:24:42,604 --> 00:24:46,162 El efecto es mas rápido, se esta acelerando. 372 00:24:46,202 --> 00:24:48,130 ¿Qué nos esta manteniendo a salvo?. Nada. 373 00:24:48,918 --> 00:24:51,546 Ah, aquí vuelven. Lo que nos faltaba. 374 00:24:53,036 --> 00:24:55,590 ¿No dijiste que una bomba, caería aquí?. 375 00:24:55,630 --> 00:24:59,663 Nunca tuve objeciones acerca de eso. Si el contaminante, ya esta en el aire, hace horas que lo esta. ¿Hasta cuando?. 376 00:24:59,703 --> 00:25:04,421 Hasta nada, para siempre, y para toda la raza humana. ¿Y nadie mas esta oyendo cantar?. 377 00:25:04,461 --> 00:25:06,578 # Mecer un bebé en las copas de los árboles. 378 00:25:06,618 --> 00:25:09,055 # Cuando el viento sople, mecerá la cuna. 379 00:25:09,095 --> 00:25:13,691 # Cuando la rama se rompa, la cuna caerá. 380 00:25:13,731 --> 00:25:17,444 # caerá, cuna, bebé, y todo. . . 381 00:25:20,444 --> 00:25:25,280 # Mecer un bebé en las copas de los árboles. 382 00:25:25,320 --> 00:25:28,886 # Cuando el viento sople, mecerá la cuna. 383 00:25:38,106 --> 00:25:41,339 ¿Ves?, solo una ambulancia. 384 00:25:41,379 --> 00:25:42,859 ¿Eso es una ambulancia?. 385 00:25:42,899 --> 00:25:45,217 Es difícil de explicar, es. . . 386 00:25:45,257 --> 00:25:48,173 . . .es de otro mundo. Han estado tratando de abrirla. 387 00:25:48,213 --> 00:25:52,451 Por supuesto que si. Ellos creen, que han conseguido poner sus manos, en el arma secreta de Hitler. 388 00:25:52,491 --> 00:25:56,365 ¿Qué haces?. Cuándo veas que esta cosa esta vacía, sabrás que yo no tuve nada que ver con todo esto. 389 00:25:58,925 --> 00:26:03,999 Esto no paso la otra vez. La otra vez, aun no había chocado. Tendrá protocolos de emergencia. 390 00:26:04,039 --> 00:26:05,967 ¿Doctor, qué es eso?. 391 00:26:10,469 --> 00:26:12,403 Mamá. 392 00:26:23,777 --> 00:26:25,415 Doctor. 393 00:26:27,492 --> 00:26:30,029 Capitán, asegura esas puertas. ¿Por qué?. Hazlo. 394 00:26:30,728 --> 00:26:34,606 ¿Nancy, cómo entraste aquí?. Corte el alambre. 395 00:26:34,646 --> 00:26:37,563 Muéstraselo a Rose. Puesta a punto 2428 D. 396 00:26:37,603 --> 00:26:40,020 ¿Qué?. Suelda el alambre con púas. Ve. 397 00:26:58,100 --> 00:27:00,895 ¿Quién eres?, ¿quién es cualquiera de vosotros?. 398 00:27:00,935 --> 00:27:02,814 Nunca me creerías si te lo dijera. 399 00:27:02,854 --> 00:27:05,853 Acabas de decirme, que era una ambulancia de otro mundo. 400 00:27:05,893 --> 00:27:10,526 La gente anda por todas partes, con cabeza de máscara antigas, llamando a sus mamas, el cielo esta repleto de bombas. 401 00:27:10,566 --> 00:27:15,682 Dime, ¿crees que hay alguna cosa, que yo no podría creerme?. 402 00:27:15,722 --> 00:27:20,275 Somos viajeros de tiempo, del futuro. Estas loca. 403 00:27:20,315 --> 00:27:23,753 Tenemos una máquina de viajar en el tiempo, de verdad. No es eso. 404 00:27:23,793 --> 00:27:27,826 De acuerdo, estuviste en una máquina de viajar en el tiempo, te creeré. 405 00:27:27,866 --> 00:27:32,251 Me creeré cualquier cosa. ¿Pero qué futuro?. 406 00:27:36,097 --> 00:27:38,857 Nancy, esto no es el final. 407 00:27:38,897 --> 00:27:43,651 Sé cómo lo ves, pero no es el fin del mundo, ni de nada. ¿Cómo puedes decir eso?. 408 00:27:43,691 --> 00:27:46,008 Míralo. Escúchame. 409 00:27:46,048 --> 00:27:50,326 Nací en esta ciudad. Soy de aquí. De dentro de 50 años. 410 00:27:50,366 --> 00:27:52,324 ¿De aquí?. Soy una Londinense. 411 00:27:52,364 --> 00:27:54,879 De tu futuro. 412 00:27:54,919 --> 00:27:58,434 Pero. . . Pero tu no eres. . . ¿Qué?. 413 00:27:58,474 --> 00:28:00,114 Alemana. 414 00:28:00,154 --> 00:28:03,515 Nancy, los alemanes no entran aquí. Ellos no ganan. 415 00:28:04,348 --> 00:28:06,825 No le digas a nadie, que yo te lo dije. 416 00:28:06,865 --> 00:28:09,903 ¿Pero sabes qué?, vosotros ganáis. 417 00:28:09,943 --> 00:28:12,406 ¿Ganamos?. 418 00:28:13,178 --> 00:28:14,167 Vamos. 419 00:28:15,656 --> 00:28:18,092 Esta vacío, míralo. 420 00:28:18,132 --> 00:28:22,609 ¿Qué esperabas encontrar, en un transporte médico de Chula?, ¿las vendas?, ¿gotas para la tos?. 421 00:28:22,649 --> 00:28:24,767 ¿Rose?. No lo se. 422 00:28:24,807 --> 00:28:26,525 Sí, tu lo sabes. 423 00:28:26,565 --> 00:28:29,645 Nanogenes. No estaba vacío, Capitán. 424 00:28:29,685 --> 00:28:33,317 Aquí había suficientes nanogenes, como para recodificar toda una especie. 425 00:28:33,357 --> 00:28:35,991 Oh Dios. ¿Entiendes ahora, en lo que estamos metidos?. 426 00:28:36,031 --> 00:28:38,513 Cuándo la nave choco, se escaparon los nanogenes. 427 00:28:38,553 --> 00:28:40,312 Trillones de ellos. 428 00:28:40,352 --> 00:28:43,227 Preparados para curar todos los cortes, y las magulladuras de todo el mundo. 429 00:28:43,267 --> 00:28:45,743 Pero lo que se encuentran primero, es un niño muerto. 430 00:28:45,783 --> 00:28:47,740 Probablemente, muerto poco antes, esa misma noche. 431 00:28:47,780 --> 00:28:49,340 Y llevando una máscara antigas. 432 00:28:49,380 --> 00:28:52,578 ¿Y le trajeron de vuelta a la vida?, ¿pueden hacer eso?. ¿Qué es la vida?. 433 00:28:52,618 --> 00:28:54,454 La vida es algo sencillo. Una rareza de la materia. 434 00:28:54,494 --> 00:28:56,333 La forma de la naturaleza, de mantener carne fresca. 435 00:28:56,373 --> 00:28:59,332 Nada difícil para un nanogen. Aunque tenían un problema. 436 00:28:59,372 --> 00:29:03,965 Estos nanogenes, nunca habían visto un humano, no eran como los de su nave. 437 00:29:04,005 --> 00:29:06,322 No sabían como era un ser humano, por lo que se imaginaron como era. 438 00:29:06,362 --> 00:29:08,400 Todo lo que saben, lo han obtenido de ese pequeño cuerpo. 439 00:29:08,440 --> 00:29:09,960 Y la información no es correcta. 440 00:29:10,000 --> 00:29:14,155 Pero los hacen exactamente. Hacen aquello para lo que fueron programados, repararlo. 441 00:29:14,195 --> 00:29:17,308 No saben lo que es máscara antigas, y lo que es cráneo, pero lo hacen lo mejor que saben. 442 00:29:17,348 --> 00:29:19,709 Después, vuelan fuera de allí, vuelan lejos, para hacer su trabajo. 443 00:29:19,749 --> 00:29:22,425 Lo veis, ahora piensan que saben, qué las personas deben parecerse a eso. 444 00:29:22,465 --> 00:29:25,262 Y es el momento de curar a todos los demás. Y ellos no pararán, jamás, hasta conseguirlo. 445 00:29:25,302 --> 00:29:27,339 Ellos no lo harán jamás, jamás pararan. 446 00:29:27,379 --> 00:29:32,459 La raza humana entera va a ser recodificada, en forma de un niño aterrorizado, 447 00:29:32,497 --> 00:29:33,777 que busca a su mamá. 448 00:29:33,817 --> 00:29:36,723 Y nada en el mundo los puede parar. Yo no lo sabia. 449 00:29:50,716 --> 00:29:53,233 Mamá, Mamá, Mamá, Mamá. 450 00:29:53,273 --> 00:29:55,861 Rose. 451 00:30:08,218 --> 00:30:10,495 Esta trayendo a las personas de la máscara antigas, hasta aquí. 452 00:30:10,535 --> 00:30:13,051 La nave piensa que es atacada. Esta llamando a las tropas. 453 00:30:13,091 --> 00:30:16,569 Protocolo normal. Pero las personas de la máscara antigas no son tropas. 454 00:30:16,609 --> 00:30:19,046 Ahora lo son. Esto es una ambulancia del campo de batalla. 455 00:30:19,086 --> 00:30:23,883 Los nanogenes no solo les curan, ellos les preparan para la batalla. Les equipan, les programan. . . 456 00:30:23,923 --> 00:30:27,233 ¿Por eso el Niño es tan fuerte?, ¿Porque se puede comunicar con esa cosa?. 457 00:30:27,273 --> 00:30:29,990 Si, es un guerrero completamente equipado, de Chula. 458 00:30:30,030 --> 00:30:34,428 Todo este poder, en las manos de un niño histérico, de cuatro años, buscando a su mamá. 459 00:30:34,468 --> 00:30:36,464 Y ahora hay un ejército de ellos. 460 00:30:36,504 --> 00:30:38,113 Mamá. 461 00:30:39,782 --> 00:30:44,219 ¿Por qué no atacan?. Son buenos soldados. Esperan a su comandante. 462 00:30:44,259 --> 00:30:46,056 El Niño. 463 00:30:46,096 --> 00:30:48,892 Jamie. ¿Qué?. 464 00:30:48,932 --> 00:30:51,291 No, "el Niño", Jamie. 465 00:30:51,331 --> 00:30:53,367 ¿Cuanto queda hasta que caiga la bomba?. 466 00:30:53,407 --> 00:30:55,487 Algunos segundos. ¿Qué pasa, Capitán?. 467 00:30:55,527 --> 00:30:57,364 ¿No estas un poco cerca del volcán?. 468 00:30:57,404 --> 00:30:59,560 El solo es un chico pequeño. Lo sé. 469 00:30:59,600 --> 00:31:02,267 El solo es un chico pequeño, que quiere a su mamá. Lo sé. 470 00:31:03,635 --> 00:31:08,713 No hay ningún chico pequeño, que no rompería el mundo, para salvar a su mamá. 471 00:31:08,753 --> 00:31:11,546 Y este chico pequeño puede hacerlo. ¿Así que, qué es lo que vamos a hacer?. 472 00:31:12,430 --> 00:31:13,704 No lo sé. 473 00:31:15,823 --> 00:31:17,103 La culpa es mía. 474 00:31:17,143 --> 00:31:20,101 No. Lo es. Todo es por mi error. 475 00:31:20,141 --> 00:31:23,787 Cómo puede ser tu. . . Mamá. 476 00:31:34,886 --> 00:31:36,569 Nancy, ¿qué edad tienes?. 477 00:31:38,277 --> 00:31:41,678 ¿20, 21?. Eres mayor de lo que aparentas, ¿verdad?. 478 00:31:43,674 --> 00:31:46,541 Doctor, la bomba. . . solo tenemos unos segundos. 479 00:31:47,631 --> 00:31:48,951 Tu puedes tele transportarnos fuera de aquí. 480 00:31:48,991 --> 00:31:53,585 No con sus modelos. Tendría que volver a poner el nav-com en línea, y me llevaría demasiado tiempo anular los protocolos. 481 00:31:53,625 --> 00:31:55,185 Así que es el Día que explota el Volcán. 482 00:31:55,225 --> 00:31:58,097 Haz lo que tengas que hacer. ¿Jack?. 483 00:32:03,016 --> 00:32:05,934 ¿Cuántos años tenias hace cinco años, 15, 16?. 484 00:32:05,974 --> 00:32:08,186 Suficiente mayor para dar a luz, de todos modos. 485 00:32:09,171 --> 00:32:11,708 El no es su hermano, ¿él es?. 486 00:32:14,284 --> 00:32:17,358 Una madre adolescente, sola en 1941. 487 00:32:17,398 --> 00:32:20,355 Así que lo ocultaste. Mentiste. 488 00:32:20,395 --> 00:32:23,097 Incluso le mentiste, a él. 489 00:32:26,946 --> 00:32:29,289 ¿Eres tu mi mamá?. 490 00:32:30,546 --> 00:32:36,439 Él seguirá haciendo esa pregunta, Nancy. Él nunca va a parar de hacerla. Díselo. 491 00:32:39,615 --> 00:32:43,892 Nancy, el futuro de la raza humana está en tus manos. 492 00:32:43,932 --> 00:32:46,520 Confía en mi, y díselo. 493 00:32:48,245 --> 00:32:50,702 ¿Eres tu mi mamá?. 494 00:32:53,440 --> 00:32:55,089 ¿Eres tu mi mamá?. 495 00:32:56,674 --> 00:32:58,194 ¿Eres tu mi mamá?. 496 00:32:58,234 --> 00:33:02,191 Si. Si, yo soy tu mamá. 497 00:33:02,231 --> 00:33:05,627 ¿Mamá?. Estoy aquí. 498 00:33:06,984 --> 00:33:08,303 ¿Eres tu mi mamá?. 499 00:33:11,782 --> 00:33:15,935 Estoy aquí. ¿Eres tu mi mamá?. Sí. 500 00:33:15,975 --> 00:33:17,532 ¿Eres tu mi mamá?. 501 00:33:17,572 --> 00:33:21,343 El no lo entiende, no hay suficiente información de él. 502 00:33:22,451 --> 00:33:24,486 Yo soy tu mamá. 503 00:33:24,526 --> 00:33:28,564 Yo siempre seré tu mamá. 504 00:33:28,604 --> 00:33:30,407 Lo siento mucho. 505 00:33:32,436 --> 00:33:35,269 Estoy tan, tan arrepentida. 506 00:33:37,433 --> 00:33:38,832 ¿Qué esta pasando?. 507 00:33:41,309 --> 00:33:44,467 Doctor, la esta cambiando, tenemos. . . 508 00:33:44,507 --> 00:33:46,067 Vamos, por favor. 509 00:33:46,107 --> 00:33:51,497 Vamos, pequeños, y listos, nanogenes. Desechar el modelo. 510 00:33:51,537 --> 00:33:53,624 La madre, ella es la madre. 511 00:33:54,493 --> 00:33:58,092 Debéis tener suficiente información. Desechar el modelo. ¿Qué sucede?. 512 00:33:58,132 --> 00:34:00,167 ¿Ves?. 513 00:34:00,207 --> 00:34:01,725 Están reconociendo el mismo ADN. 514 00:34:08,877 --> 00:34:10,997 Oh, vamos. 515 00:34:11,037 --> 00:34:12,954 Alegradme el día. 516 00:34:12,994 --> 00:34:14,876 Alegrádmelo. 517 00:34:25,941 --> 00:34:29,574 Bienvenido, a los 20 años, te va a encantar la música pop. 518 00:34:29,614 --> 00:34:31,174 ¿Qué ha pasado?. 519 00:34:31,214 --> 00:34:33,613 Los nanogenes reconocieron la información superior. 520 00:34:33,653 --> 00:34:38,850 El ADN del progenitor. Ellos no te cambiaron, porque tu les cambiaste. 521 00:34:38,890 --> 00:34:41,807 La madre sabe mas. Jamie. . . 522 00:34:41,847 --> 00:34:43,127 Doctor, la bomba. . . 523 00:34:43,167 --> 00:34:46,719 Ya nos encargamos de ella. ¿Cómo?. Sicología. 524 00:34:57,150 --> 00:35:02,183 Doctor. Buen chico. La bomba ya ha comenzado la detonación. 525 00:35:02,223 --> 00:35:04,780 La he puesto en éxtasis, pero no durará mucho. 526 00:35:04,820 --> 00:35:08,177 Cambio de planes. No necesitamos la bomba. ¿Puedes deshacerte de ella, con tanto cuidado como puedas? 527 00:35:08,217 --> 00:35:12,022 ¿Rose?. ¿Sí?. Adiós. 528 00:35:15,928 --> 00:35:18,510 A propósito. . . adoró la camiseta. 529 00:35:38,345 --> 00:35:41,782 ¿Qué estas haciendo?. Parcheando el software. 530 00:35:41,822 --> 00:35:43,539 Estoy mandando un correo electrónico de actualización. 531 00:35:43,579 --> 00:35:47,100 Quieres movimientos, Rose. Te daré movimientos. 532 00:35:56,647 --> 00:35:59,401 Todos están vivos, Rose. 533 00:35:59,441 --> 00:36:01,359 Por esta vez. 534 00:36:01,399 --> 00:36:03,168 Todos están vivos. 535 00:36:08,031 --> 00:36:13,065 Dr. Constantino, que nunca abandono a sus pacientes. Vuelva a funcionar, médico constante. 536 00:36:13,105 --> 00:36:16,144 El mundo aun, no quiere prescindir, de usted. 537 00:36:16,184 --> 00:36:17,619 Y yo no lo culpo, ni un poco. 538 00:36:17,659 --> 00:36:20,261 Estos son sus pacientes. Todo están mejor ahora. 539 00:36:20,301 --> 00:36:23,457 Sí. Sí, así parece. 540 00:36:23,497 --> 00:36:26,815 Parece que estamos en una estación, de ferrocarril abandonada. 541 00:36:26,855 --> 00:36:29,932 ¿Hay alguna razón en particular para ello?. Sí, bien, las curaciones. 542 00:36:29,972 --> 00:36:33,925 Cualquier cosa que ellos tuvieran mal, probablemente vera que ahora esta curada. 543 00:36:33,965 --> 00:36:38,100 Solo dígales, que usted es un gran médico, y no le de mucha importancia. ¿De acuerdo? 544 00:36:39,557 --> 00:36:42,189 Dr. Constantino. 545 00:36:42,229 --> 00:36:44,751 Sra. Harcourt, se la ve mucho mejor. 546 00:36:44,791 --> 00:36:47,070 Mi pierna ha crecido. 547 00:36:47,110 --> 00:36:51,385 Cuándo yo vine al hospital, tenia una sola pierna. 548 00:36:51,425 --> 00:36:54,701 Bien, hay una guerra, ¿es posible que usted las contase mal? 549 00:36:54,741 --> 00:36:56,699 Bueno, todos ustedes, les queda mucho por hacer. 550 00:36:56,739 --> 00:37:00,760 Golpeen a los alemanes, salven al mundo, y no se olviden el estado del bienestar. 551 00:37:01,735 --> 00:37:04,293 Conformarse destruye a uno mismo, y pronto a todos, esta claro. 552 00:37:04,333 --> 00:37:06,570 La Historia dice que aquí, hubo una explosión. 553 00:37:06,610 --> 00:37:09,562 ¿Quién soy yo, para discutir con la historia?. Normalmente eres el primero en hacerlo. 554 00:37:12,799 --> 00:37:15,478 Los nanogenes arreglaran su lío, e irán lejos cambiándose a ellos mismos. 555 00:37:15,518 --> 00:37:19,955 Como acabo de decirles, Nancy y Jamie irán donde el Dr. Constantino, para ayudarle. 556 00:37:19,995 --> 00:37:22,352 Después de todo, considerando todas las cosas, ha salido fantástico. 557 00:37:22,392 --> 00:37:25,189 Mírale, radiante como si fuera Papá Noel. ¿Quién dice que no lo soy?. 558 00:37:25,229 --> 00:37:28,386 La bicicleta roja, cuando tu tenias 12 años. ¿Qué?. 559 00:37:28,426 --> 00:37:32,063 Y todos viven, Rose. Todos viven. Necesito más días como este. 560 00:37:32,103 --> 00:37:35,100 Doctor. . . Adelante, pregúntame cualquier cosa. Estoy eufórico. 561 00:37:35,140 --> 00:37:39,605 ¿Qué hay acerca de Jack?, ¿por qué él dijo adiós?. 562 00:37:48,129 --> 00:37:49,682 Bien, ordenador central. . . 563 00:37:49,722 --> 00:37:51,840 ¿Cuánto podremos mantener la bomba en la éxtasis?. 564 00:37:51,880 --> 00:37:54,596 La éxtasis ha decaído al 90% del ciclo. 565 00:37:54,636 --> 00:37:56,314 Detonación en tres minutos. 566 00:37:56,354 --> 00:37:58,114 ¿Podemos echarla fuera?. 567 00:37:58,154 --> 00:38:01,551 Cualquier tentativa para desecharla, precipitará la detonación. 568 00:38:01,591 --> 00:38:04,347 100% de probabilidad. 569 00:38:04,387 --> 00:38:06,107 ¿Podemos ponerla en una vaina de escape?. 570 00:38:06,147 --> 00:38:08,185 No hay vainas de escape a bordo. 571 00:38:08,225 --> 00:38:11,142 Bien, ya veo el fallo. Meteré una vaina de escape. 572 00:38:11,182 --> 00:38:14,376 No hay vainas de escape a bordo. ¿Lo comprobaste por todas partes? 573 00:38:14,416 --> 00:38:17,743 Afirmativo. ¿BAJO EL FREGADERO?. Afirmativo. 574 00:38:20,892 --> 00:38:22,530 De acuerdo. 575 00:38:22,570 --> 00:38:25,327 Sobre 100, ¿que probabilidades de morir tengo?. 576 00:38:25,367 --> 00:38:31,141 El final del Capitán Jack Harkness, en menos de dos minutos, 100% de probabilidad. 577 00:38:32,675 --> 00:38:35,675 Encantador, gracias. 578 00:38:35,715 --> 00:38:40,428 Es bueno saberlo. Usted es bienvenido. Bien, entonces, 579 00:38:40,468 --> 00:38:46,162 pienso que lo mejor, es iniciar el protocolo de emergencia 417. Afirmativo. 580 00:38:55,453 --> 00:38:57,133 Ooh, demasiado vermú. 581 00:38:57,173 --> 00:38:59,886 No se si vendré aquí otra vez. 582 00:39:01,649 --> 00:39:04,202 Que chiste. . . 583 00:39:04,242 --> 00:39:10,917 La última vez que fui sentenciado a muerte, encargue cuatro hiper-vodkas para mi desayuno. 584 00:39:10,957 --> 00:39:13,553 Después de eso, todo es una imagen un poco borrosa. 585 00:39:13,593 --> 00:39:16,390 Me desperté en la cama con mis dos verdugos. 586 00:39:16,430 --> 00:39:17,990 Uhmm, una pareja encantadora. 587 00:39:18,030 --> 00:39:19,948 Mantuvimos el contacto. 588 00:39:19,988 --> 00:39:22,325 No se puede decir eso, de la mayoría de los verdugos. 589 00:39:25,742 --> 00:39:27,266 De todos modos. . . 590 00:39:28,780 --> 00:39:31,135 Gracias por todo, ordenador central. . . 591 00:39:31,175 --> 00:39:33,592 Ha sido magnifico. 592 00:39:50,395 --> 00:39:51,879 Bien, date prisa, pues. 593 00:40:04,500 --> 00:40:08,391 De acuerdo. . . Y gira. 594 00:40:09,335 --> 00:40:14,091 Bien, intenta el giro otra vez. Pero ahora no dejes mi brazo, en mi espalda. 595 00:40:14,131 --> 00:40:15,728 No hay puntos extra, por esa media llave. 596 00:40:15,768 --> 00:40:19,243 Estoy seguro que use ese material para aprender. ¿Vas a cerrar la puerta? 597 00:40:19,283 --> 00:40:21,666 Tu nave está a punto de explotar, va a ser destruida. 598 00:40:23,756 --> 00:40:25,815 Bienvenido al TARDIS. 599 00:40:27,076 --> 00:40:29,714 Es mucho más grande por dentro. Aquí estarás mejor. 600 00:40:29,754 --> 00:40:32,991 Yo creo que el Doctor, esta tratando de decir. . . que deberías recorrerlo. 601 00:40:33,031 --> 00:40:34,868 Rose. 602 00:40:34,908 --> 00:40:36,544 Acabo de recordar. 603 00:40:36,584 --> 00:40:38,382 ¿Que?. 604 00:40:38,422 --> 00:40:42,658 Que yo puedo bailar. Puedo bailar. 605 00:40:42,698 --> 00:40:46,696 En este momento, Doctor, pienso que quizás Jack, quiera este baile. 606 00:40:46,736 --> 00:40:52,020 Estoy seguro que él lo quiere, Rose, estoy segurísimo. . ¿pero con quién?. 607 00:41:29,412 --> 00:41:32,486 Y yo que estaba teniendo, un día tan agradable. 608 00:41:32,526 --> 00:41:33,886 Según el servicio de inteligencia, 609 00:41:33,926 --> 00:41:36,355 el objetivo es el último miembro superviviente, de la familia de Slitheen, 610 00:41:36,395 --> 00:41:39,437 una secta criminal del planeta Rexicoricophalvitorius, 611 00:41:39,477 --> 00:41:42,509 Que se disfraza como un humano, metiéndose dentro de un traje-piel. 612 00:41:44,150 --> 00:41:48,999 Esta central nuclear eléctrica, en el corazón de la ciudad de Cardif, traerá trabajo para todos. 613 00:41:49,388 --> 00:41:51,744 Y da la casualidad que justo estará, encima de la falla volcánica. 614 00:41:51,784 --> 00:41:55,066 Si esta central eléctrica entra en fusión del núcleo, el planeta entero iría al colapso. 615 00:41:57,579 --> 00:41:59,531 Ah, continua, corre. 616 00:41:59,571 --> 00:42:01,616 Es la falla volcánica, la falla volcánica se esta abriendo. 617 00:42:01,656 --> 00:42:03,652 La ciudad entera va a desaparecer. 618 00:42:03,692 --> 00:42:07,588 El tiempo y el espacio se están separando. Eso va a desgarrar el planeta.