1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:51,284 --> 00:00:53,616 ZATOICHI 3 00:01:57,659 --> 00:01:59,241 Kid... 4 00:01:59,325 --> 00:02:02,741 Bring us that blind masseur's cane. 5 00:02:02,825 --> 00:02:05,283 We'll pay you if you succeed. 6 00:02:05,367 --> 00:02:09,199 Be careful. Do it quietly, so he won't hear. 7 00:02:26,742 --> 00:02:28,491 Thanks. 8 00:02:29,492 --> 00:02:31,574 Scram! 9 00:02:32,950 --> 00:02:34,574 Beat it, brat! 10 00:02:39,742 --> 00:02:40,866 Ichi! 11 00:02:49,575 --> 00:02:54,491 Even you, fooled by an innocent child! 12 00:02:55,575 --> 00:03:00,116 Even a master is powerless without his sword. 13 00:04:45,992 --> 00:04:48,324 REST STOP 14 00:04:53,450 --> 00:04:56,116 Drink up! 15 00:04:58,784 --> 00:05:00,449 What are you doing? 16 00:05:00,534 --> 00:05:04,866 You were the Naruto family's clerk. Don't you recognise us? 17 00:05:06,450 --> 00:05:10,283 - The Naruto family? - I'm the daughter! 18 00:05:38,867 --> 00:05:42,699 What now? We already paid this month! 19 00:05:42,784 --> 00:05:45,616 You didn't pay today! 20 00:05:45,700 --> 00:05:50,199 Now you have to pay each time we come by. 21 00:05:51,200 --> 00:05:56,158 - We'll have nothing to live on. - Stop complaining! Shut up and pay. 22 00:05:56,242 --> 00:05:59,574 Things weren't this bad with the Funahachi gang. 23 00:05:59,659 --> 00:06:03,158 - The Ginzo gang makes life hell! - Damn you! 24 00:07:38,409 --> 00:07:42,158 This must be quite a sight! 25 00:07:42,242 --> 00:07:45,949 I'm guiding a masseur who's carrying my vegetables. 26 00:07:48,659 --> 00:07:51,158 Wish I could see that! 27 00:08:07,575 --> 00:08:10,241 You did me a big favour. 28 00:08:12,242 --> 00:08:14,074 Have some tea. 29 00:08:15,075 --> 00:08:17,574 - It's hot. - Thank you. 30 00:08:21,909 --> 00:08:28,158 Without your help, I wouldn't have made it home. 31 00:08:31,075 --> 00:08:33,658 Where will you sleep tonight? 32 00:08:35,909 --> 00:08:38,866 Must be your first time around here. 33 00:08:38,950 --> 00:08:41,158 You're welcome to stay here. 34 00:08:41,242 --> 00:08:43,158 I live alone. 35 00:08:47,075 --> 00:08:49,991 Don't get any ideas. 36 00:08:50,075 --> 00:08:52,908 I don't have any. 37 00:09:09,909 --> 00:09:13,533 - Too hard? - No, it's just right. 38 00:09:17,159 --> 00:09:20,741 I hate thinking the town is doomed. 39 00:09:20,825 --> 00:09:26,408 Ginzo and Ogi have teamed up. They're running the town at will. 40 00:09:26,492 --> 00:09:30,366 You really have such crooks? 41 00:09:30,450 --> 00:09:33,241 They bully the farmers around. 42 00:09:33,325 --> 00:09:36,658 And the townspeople, too. 43 00:09:37,742 --> 00:09:41,324 They demand protection money every day. 44 00:09:41,409 --> 00:09:46,908 At this rate, the more we work, the poorer we get. 45 00:09:46,992 --> 00:09:51,116 You pay protection money daily? 46 00:09:51,200 --> 00:09:54,491 Before, no. 47 00:09:54,575 --> 00:09:57,116 We used to pay only monthly. 48 00:09:57,909 --> 00:10:01,366 Big difference between monthly and daily. 49 00:10:01,450 --> 00:10:03,491 Exactly. 50 00:10:26,075 --> 00:10:28,574 Are you all right? 51 00:10:30,742 --> 00:10:33,616 We'll stay here a while. 52 00:10:33,700 --> 00:10:37,199 I'll work as a bodyguard again. 53 00:10:37,284 --> 00:10:39,908 You shouldn't worry about me. 54 00:10:39,992 --> 00:10:44,324 Don't do that kind of work for my sake. 55 00:10:46,075 --> 00:10:49,116 I'll get an official post again someday. 56 00:10:49,200 --> 00:10:51,741 Stop worrying. You need rest. 57 00:11:13,742 --> 00:11:17,324 Hey, Pops! Where's Gramps? 58 00:11:17,409 --> 00:11:20,991 He's sick in bed. Won't be coming in today. 59 00:11:21,075 --> 00:11:24,408 - You work him too much. - Sorry. 60 00:11:24,492 --> 00:11:27,324 Take better care of him. 61 00:11:27,409 --> 00:11:31,824 - The saké is horrible as usual. - Can't get anything better. 62 00:11:31,909 --> 00:11:35,366 Same story for ten years! 63 00:11:35,450 --> 00:11:40,408 Can you hand this to that guy over there? 64 00:11:40,492 --> 00:11:43,491 I don't work for you! 65 00:11:43,575 --> 00:11:45,908 What nerve! 66 00:11:49,159 --> 00:11:52,283 Can't get it yourself? 67 00:11:52,367 --> 00:11:55,366 Drink at the counter! 68 00:12:09,950 --> 00:12:11,783 W-w-welcome. 69 00:12:17,117 --> 00:12:22,949 Welcome, my ass! Where's this month's payment? 70 00:12:23,034 --> 00:12:28,449 - Please give me more time. - What a joke! 71 00:12:28,534 --> 00:12:32,408 - We don't wait! - I'll work things out. 72 00:12:32,492 --> 00:12:34,574 My regards to your boss. 73 00:12:34,659 --> 00:12:36,991 Your saké is disgusting! 74 00:12:37,075 --> 00:12:39,074 Shut up! 75 00:12:49,284 --> 00:12:52,033 What do you want? 76 00:13:00,075 --> 00:13:02,408 Send a message to your boss. 77 00:13:02,492 --> 00:13:05,533 Skilled ronin seeks position as bodyguard. 78 00:13:27,575 --> 00:13:29,824 Samurai... 79 00:13:29,909 --> 00:13:34,116 It's late. The Ginzo boss may not come. 80 00:14:02,409 --> 00:14:05,533 Masterless samurai, are you the one? 81 00:14:05,617 --> 00:14:08,533 The one who seeks work as a bodyguard? 82 00:14:14,117 --> 00:14:17,241 Show me your skills. 83 00:14:34,825 --> 00:14:37,033 That's very good. 84 00:14:39,492 --> 00:14:43,158 Not the cord. Look at your foot. 85 00:15:02,575 --> 00:15:05,158 Masseur, I'm going to the fields. 86 00:15:05,242 --> 00:15:10,449 Tell me, ma'am. Is there anything I can do to help? 87 00:15:10,534 --> 00:15:12,991 Thank you for offering. 88 00:15:13,075 --> 00:15:16,324 But I couldn't ask a sight-impaired man to chop wood. 89 00:15:18,284 --> 00:15:21,783 Don't worry. Relax. 90 00:15:42,117 --> 00:15:43,949 Dear... 91 00:15:44,659 --> 00:15:49,783 You returned late last night. Did something happen? 92 00:15:49,867 --> 00:15:52,366 I found a good job. 93 00:15:56,075 --> 00:15:59,824 Another position as a bodyguard? 94 00:15:59,909 --> 00:16:04,283 I beg you, not for my sake. 95 00:16:05,825 --> 00:16:09,449 I beg you, please stop taking such jobs. 96 00:16:10,450 --> 00:16:12,991 Don't be silly. 97 00:16:13,075 --> 00:16:16,366 With money, you could be cured. 98 00:16:33,534 --> 00:16:36,283 Tell me... 99 00:16:36,784 --> 00:16:39,324 Did you hire that ronin? 100 00:16:39,409 --> 00:16:40,866 Yes. 101 00:16:40,950 --> 00:16:44,574 We have two problems to take care of. 102 00:16:45,492 --> 00:16:50,491 We must destroy both clans, the Izutsu and the Funahachi. 103 00:16:50,575 --> 00:16:54,741 Then this post town will be yours, boss. 104 00:16:55,742 --> 00:16:59,449 Try not to be too rough. 105 00:16:59,534 --> 00:17:02,658 Understood. Don't worry. 106 00:17:08,575 --> 00:17:12,783 By the way, any news on Heihachi's murder? 107 00:17:13,784 --> 00:17:18,408 Some rumours. They say a geisha killed him. 108 00:17:19,492 --> 00:17:22,824 That's all we know for now. 109 00:18:13,117 --> 00:18:16,949 - Another bowl, masseur? - No, thanks. 110 00:18:17,034 --> 00:18:19,866 I'm full. Thank you very much. 111 00:18:23,409 --> 00:18:28,324 Ma'am, when I was chopping wood, 112 00:18:28,409 --> 00:18:31,116 this guy ran around the house. 113 00:18:31,200 --> 00:18:33,824 What was all that about? 114 00:18:33,909 --> 00:18:37,574 The neighbour's son. A certified idiot. 115 00:18:38,575 --> 00:18:40,491 Pay him no mind. 116 00:18:40,575 --> 00:18:45,491 He dreams of being a samurai. He runs around like that all day. 117 00:18:45,617 --> 00:18:47,033 A samurai! 118 00:18:48,617 --> 00:18:49,574 Well... 119 00:18:51,492 --> 00:18:53,033 I'm going out a while. 120 00:18:53,117 --> 00:18:57,408 - For work? - Not exactly. 121 00:18:59,075 --> 00:19:01,116 For this. 122 00:19:01,200 --> 00:19:05,116 What? You're going gambling? 123 00:19:05,200 --> 00:19:08,658 Better to stay away from that. 124 00:19:09,659 --> 00:19:13,616 My nephew, he's addicted to gambling. 125 00:19:13,700 --> 00:19:17,574 He refuses to work, plays all day. 126 00:19:17,659 --> 00:19:19,783 Don't know... 127 00:19:19,867 --> 00:19:22,199 He dropped out of sight. 128 00:19:22,284 --> 00:19:25,741 For me, it's just a pastime. 129 00:19:26,742 --> 00:19:30,574 Some pastimes can become too serious. 130 00:19:50,409 --> 00:19:52,574 What do you think? 131 00:19:52,742 --> 00:19:56,658 This sword cost me a fortune. 132 00:19:56,742 --> 00:20:01,116 - Yes, Mr Ogi, it's a fine sword. - I'm giving it to Lord Sakai. 133 00:20:01,200 --> 00:20:05,158 He'll be so pleased that he'll do us business favours. 134 00:20:05,242 --> 00:20:06,741 Of course. 135 00:20:07,742 --> 00:20:12,158 Actually... try it out on the first beggar who comes by. 136 00:20:12,242 --> 00:20:14,824 - Who? Me? - Yes, you! 137 00:20:14,909 --> 00:20:17,658 Thanks, sir. But you go ahead. 138 00:20:17,742 --> 00:20:20,533 Out of the question! I won't dirty my kimono! 139 00:20:20,617 --> 00:20:24,324 - You do it! - Why not hire a ronin? 140 00:20:24,409 --> 00:20:25,366 Fool! 141 00:20:25,450 --> 00:20:28,408 Hire a ronin just to test a sword? 142 00:20:28,492 --> 00:20:30,074 - Do as I say! - But... 143 00:20:30,159 --> 00:20:32,449 Someone's coming! 144 00:20:33,075 --> 00:20:35,324 Slay that blind man. 145 00:20:35,409 --> 00:20:37,574 Hurry up! 146 00:21:17,325 --> 00:21:20,116 Scared of a blind man? 147 00:21:20,200 --> 00:21:21,699 My... my sword! 148 00:21:21,784 --> 00:21:23,199 I'm so sorry! 149 00:21:24,742 --> 00:21:27,324 You fool! 150 00:21:30,242 --> 00:21:32,283 Game! 151 00:21:32,367 --> 00:21:33,491 3 and 1, even. 152 00:21:43,242 --> 00:21:45,158 New game! 153 00:21:45,242 --> 00:21:48,741 Any objections? Any objections? 154 00:21:54,492 --> 00:21:55,658 Ouch! 155 00:21:55,742 --> 00:21:56,741 A blind man? 156 00:21:56,825 --> 00:21:58,574 Sit here, blind man. 157 00:21:58,659 --> 00:22:01,699 I'm a masseur. 158 00:22:02,117 --> 00:22:03,658 Even. 159 00:22:03,742 --> 00:22:05,408 Bets are placed. 160 00:22:05,492 --> 00:22:07,366 Game. 161 00:22:08,367 --> 00:22:09,741 3 and 2, odd. 162 00:22:14,909 --> 00:22:17,449 I'm out of luck. 163 00:22:21,617 --> 00:22:23,324 New game. 164 00:22:23,409 --> 00:22:27,574 Objections? 165 00:22:31,867 --> 00:22:34,199 Odd. 166 00:22:38,159 --> 00:22:42,866 - Aren't you betting? - I'll just watch for now. 167 00:22:42,950 --> 00:22:45,616 Watch? But you're blind. 168 00:22:46,617 --> 00:22:48,074 1 and 1, even. 169 00:22:58,409 --> 00:23:00,491 Boss! 170 00:23:04,242 --> 00:23:07,158 The bodyguard is here. 171 00:23:21,367 --> 00:23:23,741 - Place your bets. - Odd. 172 00:23:23,825 --> 00:23:35,158 Even. 173 00:23:35,242 --> 00:23:36,824 Bets are placed. 174 00:23:36,909 --> 00:23:38,908 Game. 175 00:23:39,409 --> 00:23:42,074 4 and 2, even. 176 00:23:51,034 --> 00:23:53,283 New game. 177 00:23:53,367 --> 00:23:55,158 Any objections? 178 00:23:56,159 --> 00:23:56,783 Objections? 179 00:24:00,492 --> 00:24:03,491 - Is that them? - Yes. 180 00:24:38,325 --> 00:24:42,074 Stop! Please don't! 181 00:25:28,909 --> 00:25:33,741 It's done. Mr Ogi's worries are over for now. 182 00:25:59,409 --> 00:26:02,074 Welcome. 183 00:26:08,659 --> 00:26:10,491 Some saké. 184 00:26:10,575 --> 00:26:11,949 Yes. 185 00:26:16,325 --> 00:26:18,533 Pops... 186 00:26:18,617 --> 00:26:20,824 Can I have more saké too? 187 00:26:20,909 --> 00:26:22,408 Yes. 188 00:26:37,159 --> 00:26:38,824 Samurai... 189 00:26:40,992 --> 00:26:42,658 Masseur... 190 00:26:44,992 --> 00:26:48,741 Your cane! I'm so sorry. 191 00:26:51,784 --> 00:26:56,491 What a beautiful cane! 192 00:27:07,700 --> 00:27:11,408 Well, masseur... 193 00:27:17,325 --> 00:27:19,741 You're no ordinary masseur. 194 00:27:20,825 --> 00:27:23,658 I smell blood on you, too. 195 00:27:29,200 --> 00:27:31,366 It's a little cramped in here. 196 00:27:31,450 --> 00:27:35,158 No use drawing your sword like that. 197 00:28:02,784 --> 00:28:04,283 Dear... 198 00:28:05,159 --> 00:28:08,699 Did you have to kill again? 199 00:28:26,575 --> 00:28:28,158 Idiot! 200 00:28:28,909 --> 00:28:31,491 It's too early for this racket. 201 00:28:31,575 --> 00:28:35,449 Go home. Battle time is over. 202 00:28:48,950 --> 00:28:53,491 The masseur didn't come home last night. 203 00:28:53,575 --> 00:28:57,449 Maybe he got lucky. 204 00:29:09,325 --> 00:29:10,658 Sir! 205 00:29:12,575 --> 00:29:15,449 I'll take this to Lord Sakai. 206 00:29:17,034 --> 00:29:19,366 Wait. 207 00:29:20,825 --> 00:29:24,491 On your way back, 208 00:29:24,575 --> 00:29:27,949 treat yourself to something tasty. 209 00:29:29,075 --> 00:29:31,408 Thank you, sir! 210 00:30:18,034 --> 00:30:20,366 Next! Kaneko Heishiro! 211 00:30:44,492 --> 00:30:48,074 Some ronin are very powerful. 212 00:30:49,117 --> 00:30:51,949 Hattori will be the one to face them. 213 00:31:53,825 --> 00:31:56,033 Coward! 214 00:31:56,117 --> 00:31:59,658 Using sticks isn't the art of combat! 215 00:32:00,659 --> 00:32:03,324 A true samurai will use his sword! 216 00:33:14,242 --> 00:33:17,074 You Yamaji Isaburo? 217 00:33:20,242 --> 00:33:22,616 Yes. 218 00:33:23,700 --> 00:33:26,324 And who are you? 219 00:33:26,409 --> 00:33:28,449 Hattori Gennosuke. 220 00:33:29,450 --> 00:33:32,449 I must slay you to regain my honour. 221 00:33:32,534 --> 00:33:35,491 Get your sword! 222 00:33:37,742 --> 00:33:40,408 Kill me, if you want. 223 00:33:41,409 --> 00:33:46,449 I don't have... I have never had a sword. 224 00:33:48,534 --> 00:33:50,949 Where is the glory... 225 00:33:53,075 --> 00:33:56,741 in killing an invalid like me? 226 00:34:08,034 --> 00:34:11,574 Using sticks isn't the art of combat! 227 00:34:12,575 --> 00:34:15,699 A true samurai will use his sword! 228 00:34:51,242 --> 00:34:54,783 He's as good as dead. Not worth killing. 229 00:35:12,575 --> 00:35:14,491 Hurry up! 230 00:35:14,575 --> 00:35:18,991 - Why such a rush? - Quiet! Show me what you have. 231 00:35:20,909 --> 00:35:23,366 Isn't that better? 232 00:35:27,700 --> 00:35:29,908 2 and 3, odd. 233 00:35:40,450 --> 00:35:42,866 New game. 234 00:35:42,950 --> 00:35:45,616 Objections? 235 00:35:45,700 --> 00:35:48,366 Place your bets. 236 00:35:53,700 --> 00:35:55,658 What should I bet? 237 00:35:55,742 --> 00:35:57,574 Odd. 238 00:36:00,534 --> 00:36:02,533 Can I join you? 239 00:36:03,159 --> 00:36:06,241 - Odd! - Bets are placed. 240 00:36:06,325 --> 00:36:08,241 Game. 241 00:36:09,242 --> 00:36:11,449 4 and 1, odd. 242 00:36:13,575 --> 00:36:15,824 Yeah! Over here! 243 00:36:48,617 --> 00:36:52,116 Masseur, it's full of fine women. 244 00:36:54,950 --> 00:36:57,033 Sir! 245 00:36:57,117 --> 00:36:59,158 You look like a winner. 246 00:37:01,075 --> 00:37:04,741 Thanks to this masseur, I hit the jackpot. 247 00:37:04,825 --> 00:37:07,491 So why not buy a night with us? 248 00:37:11,034 --> 00:37:14,158 Masseur, should we have a little fun? 249 00:37:17,784 --> 00:37:20,866 I'll talk to the madam. I'll find five or six geishas. 250 00:37:20,950 --> 00:37:25,658 I'll take care of it, young master. 251 00:37:25,742 --> 00:37:29,408 Stay here. I'll go. 252 00:37:30,409 --> 00:37:32,033 Ouch! That hurts! 253 00:37:32,117 --> 00:37:34,574 I'm not a bunny. 254 00:37:34,659 --> 00:37:36,533 Don't pull my ears! 255 00:37:36,617 --> 00:37:39,783 No need to get violent! 256 00:37:41,825 --> 00:37:44,241 Don't be naughty! 257 00:37:46,034 --> 00:37:48,824 So much? Impossible! 258 00:37:48,909 --> 00:37:51,741 Ouch! That hurts! 259 00:37:54,534 --> 00:37:57,241 Could I stand a small needle? 260 00:37:57,325 --> 00:38:00,824 No, the smaller the needle, 261 00:38:00,909 --> 00:38:04,533 the bigger the pain! 262 00:38:04,617 --> 00:38:07,241 Very funny! Come over here. 263 00:38:07,325 --> 00:38:11,658 - Have a drink. - Thank you. 264 00:38:13,200 --> 00:38:15,658 Really funny! See that, masseur? 265 00:38:16,659 --> 00:38:19,199 I don't see much. 266 00:38:25,242 --> 00:38:27,366 Osei, ready to dance? 267 00:38:29,242 --> 00:38:31,449 Dance? Great! 268 00:38:31,534 --> 00:38:33,658 Go on, dance! 269 00:38:38,784 --> 00:38:40,116 Miss Okinu, 270 00:38:41,117 --> 00:38:43,491 why did you loosen the strings? 271 00:38:46,700 --> 00:38:49,908 Are you after our money? 272 00:38:55,242 --> 00:38:57,866 And you, Miss Osei. 273 00:38:59,867 --> 00:39:01,449 Aren't you a man? 274 00:39:04,534 --> 00:39:06,699 You don't smell like a woman. 275 00:39:07,825 --> 00:39:12,824 The blind, they're sensitive to such things. 276 00:39:16,534 --> 00:39:19,074 A hidden dagger? 277 00:39:20,242 --> 00:39:23,158 What's all this about? 278 00:39:47,950 --> 00:39:49,658 Masseur... 279 00:39:50,659 --> 00:39:53,033 You may think I'm lying, 280 00:39:53,117 --> 00:39:56,199 but I will tell you the truth. 281 00:39:58,575 --> 00:40:03,533 Our father, he was a wealthy rice merchant. 282 00:40:18,909 --> 00:40:21,741 Come and see Cotton. 283 00:40:54,909 --> 00:40:57,241 Don't tell anyone. 284 00:41:30,784 --> 00:41:33,116 Heihachi... 285 00:41:33,700 --> 00:41:36,199 You have endured seven long years. 286 00:41:41,992 --> 00:41:44,241 - Heihachi, where is it hidden? - This way. 287 00:41:44,325 --> 00:41:47,283 - How many are there? - The Naruto couple, their two children, 288 00:41:47,367 --> 00:41:49,116 three maids and four clerks. 289 00:42:46,950 --> 00:42:49,783 Tashichi, what did you find? 290 00:42:49,867 --> 00:42:53,949 Eight strongboxes of money. They saved a fortune! 291 00:42:54,034 --> 00:42:57,283 Inosuke, we're set for life! 292 00:42:57,367 --> 00:43:00,449 Get the Kuchinawa boss. 293 00:43:05,034 --> 00:43:08,324 Did you kill everyone in the house? 294 00:43:08,409 --> 00:43:10,574 What about the kids? 295 00:43:10,659 --> 00:43:13,783 They're nowhere to be found. 296 00:43:13,867 --> 00:43:15,158 Fool! 297 00:43:16,242 --> 00:43:19,241 We're out of time. Let's go. 298 00:43:47,409 --> 00:43:50,116 We tracked down Heihachi, the clerk... 299 00:43:50,200 --> 00:43:51,533 What are you doing? 300 00:43:51,617 --> 00:43:56,783 You were the Naruto family's clerk. Don't you recognise us? 301 00:43:57,784 --> 00:44:01,491 - The Naruto family? - I'm the daughter! 302 00:44:04,575 --> 00:44:08,408 As for the others, I only know names. 303 00:44:11,075 --> 00:44:12,908 Tell me. 304 00:44:13,909 --> 00:44:16,741 Inosuke and Tashichi. 305 00:44:16,825 --> 00:44:20,116 They also spoke of the Kuchinawa boss. 306 00:44:21,117 --> 00:44:23,199 That's all we know. 307 00:44:24,200 --> 00:44:27,408 And you've searched all these years? 308 00:44:36,034 --> 00:44:37,533 Even. 309 00:44:39,534 --> 00:44:41,074 Wrong again! 310 00:44:43,617 --> 00:44:46,908 I'll try with my eyes closed, like him. 311 00:44:48,075 --> 00:44:51,741 How does he do it by listening? 312 00:44:56,784 --> 00:44:59,074 I'm so unlucky! 313 00:45:07,659 --> 00:45:09,866 One rolled away! 314 00:45:09,950 --> 00:45:12,283 That's the problem. 315 00:45:15,742 --> 00:45:17,408 Odd. 316 00:45:25,242 --> 00:45:27,033 Even. 317 00:45:32,992 --> 00:45:34,824 Odd. 318 00:45:37,825 --> 00:45:40,074 I think I got it. 319 00:45:40,159 --> 00:45:44,699 My senses are sharper with my eyes closed. 320 00:45:44,784 --> 00:45:46,033 OK! 321 00:45:46,950 --> 00:45:49,741 Place your bets. 322 00:45:54,867 --> 00:45:59,366 Shinkichi! You're just sitting with your eyes closed. 323 00:45:59,450 --> 00:46:01,658 Aren't you betting? 324 00:46:01,742 --> 00:46:04,408 I'm listening. 325 00:46:04,492 --> 00:46:09,824 What? Sitting up front just to listen? 326 00:46:11,409 --> 00:46:13,491 I have the right to listen. 327 00:46:13,575 --> 00:46:18,033 - Are you looking for trouble? - Don't put on airs! 328 00:46:18,117 --> 00:46:20,491 This dump needs all the clients it can get. 329 00:46:20,575 --> 00:46:21,699 Bastard! 330 00:46:21,784 --> 00:46:24,241 Easy, Shinkichi! 331 00:46:25,409 --> 00:46:29,324 You can listen and bet at the same time. 332 00:46:29,742 --> 00:46:34,241 Calling me by my first name? That's no way to speak to a client! 333 00:46:34,325 --> 00:46:36,658 A client? 334 00:46:36,742 --> 00:46:39,991 You used to work for me. 335 00:46:40,075 --> 00:46:42,908 Shut up and bet! 336 00:46:42,992 --> 00:46:46,658 You asked for it. 337 00:46:48,909 --> 00:46:52,116 The last sound was... 338 00:46:55,492 --> 00:46:57,366 OK... 339 00:47:01,825 --> 00:47:02,866 Odd! 340 00:47:03,992 --> 00:47:04,991 Odd. 341 00:47:05,909 --> 00:47:07,616 Game. 342 00:47:10,117 --> 00:47:12,616 4 and 2, even! 343 00:47:22,034 --> 00:47:23,908 So? 344 00:47:26,075 --> 00:47:28,741 - A message for your boss. - What? 345 00:47:28,825 --> 00:47:31,533 Drop dead! 346 00:48:17,575 --> 00:48:20,241 - Is Mrs Izutsu in? - One moment, please. 347 00:48:34,909 --> 00:48:39,283 May I ask what business you have here? 348 00:48:45,784 --> 00:48:49,658 Your dead husband has gambling debts to my establishment. 349 00:48:49,742 --> 00:48:52,241 - I'm taking your store. - What? 350 00:48:52,325 --> 00:48:54,366 You have three days to vacate. 351 00:48:54,450 --> 00:48:56,366 Not one day more. 352 00:48:56,450 --> 00:48:59,033 - This is madness! - Shut up! 353 00:48:59,117 --> 00:49:01,408 Don't interfere! 354 00:49:19,784 --> 00:49:22,158 See those beauties? 355 00:49:22,242 --> 00:49:24,991 - Know them? - Nope. 356 00:49:25,075 --> 00:49:27,699 I wish! The one in red is hot. 357 00:49:36,534 --> 00:49:39,366 More saké, please. 358 00:49:41,075 --> 00:49:42,574 Osei... 359 00:49:42,659 --> 00:49:45,658 Should we ask around for work? 360 00:49:47,784 --> 00:49:49,574 Sir? 361 00:49:49,659 --> 00:49:52,324 Do you know a place where we could offer our services? 362 00:49:52,409 --> 00:49:54,491 Business has been slow and we're available. 363 00:49:54,575 --> 00:49:58,408 - Do you know of anyone? - You should try Mr Ogi. 364 00:49:58,492 --> 00:50:02,991 He runs everything now, thanks to Ginzo. 365 00:50:03,075 --> 00:50:06,658 This Mr Ogi. Can you introduce us to him? 366 00:50:06,742 --> 00:50:10,741 Pops, give those ladies a hand. 367 00:50:12,825 --> 00:50:16,783 Gramps, go and see Ogi. 368 00:50:16,867 --> 00:50:20,908 Go yourself, bastard! Stop exploiting the old man! 369 00:50:20,992 --> 00:50:22,741 Hurry up! 370 00:50:25,200 --> 00:50:28,866 Presenting "The Windmill"! 371 00:50:30,075 --> 00:50:32,408 Watch it turn! 372 00:50:49,200 --> 00:50:50,616 Boss! 373 00:50:53,325 --> 00:50:56,574 The tavern owner recommends two geishas. 374 00:50:56,659 --> 00:50:58,533 They're available this evening. 375 00:50:58,617 --> 00:51:01,491 Excellent. Send them over! 376 00:51:01,575 --> 00:51:04,324 You two, beat it! 377 00:51:04,409 --> 00:51:08,866 Lord Sakai, we'll soon be in the company of two gorgeous women. 378 00:51:08,950 --> 00:51:10,741 Hurry up. 379 00:51:15,534 --> 00:51:19,699 - What's next? - Even. 380 00:51:23,200 --> 00:51:24,824 Even! 381 00:51:24,909 --> 00:51:25,616 Bets are placed. 382 00:51:26,950 --> 00:51:28,408 Game. 383 00:51:29,825 --> 00:51:31,533 5 and 3, even. 384 00:51:31,700 --> 00:51:33,574 A winner! 385 00:51:39,075 --> 00:51:41,074 Watch! 386 00:52:07,742 --> 00:52:09,158 Ogi! 387 00:52:09,242 --> 00:52:11,658 Must I watch this much longer? 388 00:52:11,742 --> 00:52:14,741 Let's have some dancing! 389 00:52:14,825 --> 00:52:18,699 Show's over! Beat it! 390 00:52:18,784 --> 00:52:20,908 Time to dance, girls! 391 00:52:20,992 --> 00:52:23,658 Hurry up! Dance! 392 00:52:27,159 --> 00:52:29,324 Place your bets. 393 00:52:35,909 --> 00:52:38,033 Odd. 394 00:52:38,117 --> 00:52:40,199 Bets are placed. 395 00:52:40,284 --> 00:52:41,741 Game. 396 00:52:43,409 --> 00:52:45,783 4 and 1, odd. 397 00:53:19,242 --> 00:53:22,908 Masseur, should we bet it all? 398 00:53:24,492 --> 00:53:25,949 OK. 399 00:53:32,909 --> 00:53:34,199 New game. 400 00:53:37,867 --> 00:53:41,741 Objections? 401 00:53:46,700 --> 00:53:47,699 Hey! 402 00:53:50,825 --> 00:53:53,533 The dice don't sound the same. 403 00:53:54,742 --> 00:53:57,283 Damned masseur! 404 00:54:25,825 --> 00:54:27,449 Master... 405 00:54:33,575 --> 00:54:37,533 Some masseur is tearing up the gambling house. 406 00:54:37,617 --> 00:54:40,241 Boss wants you to go there. 407 00:54:40,325 --> 00:54:41,991 A masseur? 408 00:54:42,075 --> 00:54:44,241 Please, sir. 409 00:55:18,492 --> 00:55:21,991 - You're coming with me. - Let me go. 410 00:55:22,075 --> 00:55:24,991 - Come on. - Do as he says! 411 00:55:26,242 --> 00:55:28,449 Don't touch me! 412 00:56:05,200 --> 00:56:06,658 You OK? 413 00:56:07,659 --> 00:56:09,241 Watch your step. 414 00:56:10,909 --> 00:56:12,074 Ouch! 415 00:56:13,492 --> 00:56:15,699 Be careful! 416 00:56:17,825 --> 00:56:20,574 What are you looking at? 417 00:56:20,659 --> 00:56:22,658 Masseur... 418 00:56:24,492 --> 00:56:28,991 Wait here. I'll see what's happening. 419 00:56:32,950 --> 00:56:33,908 Ouch! 420 00:57:07,909 --> 00:57:11,533 Ladies, this way. Hurry! 421 00:57:16,367 --> 00:57:19,574 That Ogi is a horrible man! 422 00:57:19,659 --> 00:57:23,283 I hit him, and we took off when the client tried to take Osei. 423 00:57:25,450 --> 00:57:29,158 We ran into trouble at Ginzo's place. 424 00:57:29,242 --> 00:57:32,116 But the masseur floored them all. 425 00:57:32,200 --> 00:57:36,908 It was unbelievable. Who are you, anyway? 426 00:57:42,659 --> 00:57:45,908 They'll track us down here soon. 427 00:57:47,325 --> 00:57:53,116 - We should go to my aunt's house. - Impossible. Ginzo's men are everywhere. 428 00:57:55,117 --> 00:57:57,616 That's true. 429 00:58:17,492 --> 00:58:20,908 I have an idea. Okinu, do you have some make-up? 430 00:58:20,992 --> 00:58:21,824 Sure. 431 00:58:27,742 --> 00:58:30,324 Masseur, come here. 432 00:58:30,409 --> 00:58:32,199 - Don't move. - What's that? 433 00:58:32,284 --> 00:58:35,491 - I'm drawing eyes. - Eyes for me? 434 00:58:46,409 --> 00:58:48,533 Aunt Oume! 435 00:58:51,117 --> 00:58:53,658 - Who could it be at this hour? - Open up! 436 00:58:57,742 --> 00:58:59,908 - Who is it? - Your nephew Shinkichi. 437 00:58:59,992 --> 00:59:04,449 Shinkichi? He must have lost everything again. 438 00:59:07,450 --> 00:59:10,991 - Come in. - Who are these people? 439 00:59:11,075 --> 00:59:12,824 Careful, masseur. 440 00:59:12,909 --> 00:59:15,199 - Masseur! - Yes, it's me. 441 00:59:19,159 --> 00:59:20,991 Useless fools! 442 00:59:21,075 --> 00:59:23,658 What about the bodyguard? 443 00:59:23,742 --> 00:59:29,449 It was all over by the time he arrived. The masseur had already run off. 444 00:59:29,534 --> 00:59:36,241 - Who is this masseur? - Don't know. Just some masseur. 445 00:59:36,325 --> 00:59:39,991 He had that punk Shinkichi with him. 446 00:59:40,534 --> 00:59:46,824 He's a regular at the joint. He shouldn't be difficult to find. 447 00:59:46,909 --> 00:59:50,616 As for the masseur, we'll get him. 448 00:59:50,700 --> 00:59:56,283 First, we must wipe out the Funahachi gang. 449 01:00:08,992 --> 01:00:11,241 It can't be... 450 01:00:14,075 --> 01:00:19,324 We found ourselves travelling from town to town, 451 01:00:21,325 --> 01:00:24,241 tricking men and stealing their money. 452 01:00:26,492 --> 01:00:29,949 Ten years of that? 453 01:00:30,034 --> 01:00:33,783 Those bandits must be living different lives by now. 454 01:00:34,742 --> 01:00:38,408 Wait. Didn't Ogi settle here ten years ago? 455 01:00:38,909 --> 01:00:40,533 That's right. 456 01:00:41,450 --> 01:00:47,199 In fact, that Ogi... There's something not right about him. 457 01:00:47,284 --> 01:00:53,533 I saw his arm. He has a snake tattoo. 458 01:00:54,617 --> 01:00:56,824 Wait a minute. 459 01:00:56,909 --> 01:01:01,699 Those names you mentioned... 460 01:01:01,784 --> 01:01:04,783 Something about a Kuchinawa? 461 01:01:06,117 --> 01:01:08,616 Yes, that's right. 462 01:01:09,867 --> 01:01:15,449 "Kuchinawa" means "rotten rope". And it's another name for a snake. 463 01:01:22,242 --> 01:01:24,616 Right? 464 01:01:26,409 --> 01:01:29,283 Masseur! 465 01:01:29,742 --> 01:01:32,658 Don't make those eyes at me! 466 01:01:38,534 --> 01:01:45,408 I heard about last night. A masseur tore up your place. 467 01:01:45,492 --> 01:01:47,158 That's right. 468 01:01:47,242 --> 01:01:53,116 We rushed over with the bodyguard, but we got there too late. 469 01:01:54,117 --> 01:01:56,449 - Ogi... - Yes? 470 01:01:57,617 --> 01:02:01,866 What were the women like? 471 01:02:03,409 --> 01:02:06,866 Lord Sakai tried to carry one away. 472 01:02:06,950 --> 01:02:10,783 But the other one hit me real hard. 473 01:02:10,867 --> 01:02:16,533 Based on their moves, they're no ordinary geishas. 474 01:02:16,617 --> 01:02:18,908 Listen... 475 01:02:19,909 --> 01:02:25,366 Find out everything you can about that masseur and those geishas. 476 01:04:20,909 --> 01:04:23,741 - Game. - Even. 477 01:04:23,825 --> 01:04:25,324 Odd. 478 01:04:27,034 --> 01:04:28,908 I won. 479 01:04:44,409 --> 01:04:49,074 This is my house! Move! Go away! 480 01:05:14,909 --> 01:05:19,366 Are you still eating? I told you to clean the house! 481 01:05:20,075 --> 01:05:25,741 Little Seitaro, the master would like to see you. 482 01:05:25,825 --> 01:05:28,783 You, clean up that mess! 483 01:05:28,867 --> 01:05:31,199 Come with me, Seitaro. 484 01:06:22,575 --> 01:06:25,658 How adorable you are! 485 01:06:26,575 --> 01:06:30,158 From now on, you'll be my boy. 486 01:06:31,159 --> 01:06:36,283 As long as you do as I say, you and your sister can stay here. 487 01:06:38,700 --> 01:06:44,574 Would that make you happy? I'll buy you beautiful kimonos. 488 01:06:48,159 --> 01:06:53,908 What are you doing? Stay away from the master's room! 489 01:06:53,992 --> 01:06:55,658 No! 490 01:07:33,409 --> 01:07:35,116 Sir... 491 01:07:36,117 --> 01:07:39,033 Don't you want to spend time with me? 492 01:09:07,867 --> 01:09:09,324 Osei? 493 01:09:10,325 --> 01:09:13,324 It's time to practise. 494 01:12:10,909 --> 01:12:12,949 Sister? 495 01:12:13,950 --> 01:12:16,116 What's wrong? 496 01:12:20,575 --> 01:12:22,574 Sister? 497 01:12:24,909 --> 01:12:26,324 It's nothing. 498 01:12:26,409 --> 01:12:28,908 Are you all right? 499 01:12:47,742 --> 01:12:50,658 Aunt, do you have an umbrella? 500 01:12:50,742 --> 01:12:52,908 Over there. 501 01:12:54,950 --> 01:12:58,033 I'll go see what's happening in town. 502 01:14:05,159 --> 01:14:06,991 Thanks. 503 01:14:13,492 --> 01:14:18,491 - Gramps, where's Pops today? - He has other business to tend to. 504 01:14:18,575 --> 01:14:21,408 That lazy bastard? 505 01:14:22,409 --> 01:14:26,824 Gramps, why do you work in this dump? No family to care for you? 506 01:14:26,909 --> 01:14:29,533 That's right. 507 01:14:29,617 --> 01:14:33,116 He took me off the streets and gave me a job. 508 01:14:34,117 --> 01:14:39,824 He was good to me. I'm thankful for all he did. 509 01:14:42,575 --> 01:14:46,324 Better to beg than work in this dump! 510 01:14:47,700 --> 01:14:51,199 Go out and sit on a straw mat and you'll make more! 511 01:15:07,909 --> 01:15:09,491 5 and 1, even. 512 01:15:17,117 --> 01:15:18,283 New game. 513 01:15:20,367 --> 01:15:22,283 Objections? 514 01:15:36,992 --> 01:15:43,324 - What are you bastards doing here? - Pay up, if you want to gamble. 515 01:15:43,409 --> 01:15:47,699 Watch it! This was our turf first. 516 01:15:47,784 --> 01:15:51,199 You making a fuss, bastard? 517 01:15:59,117 --> 01:16:01,908 You looking for trouble? 518 01:16:13,700 --> 01:16:17,866 Ginzo wants a showdown. 519 01:16:42,575 --> 01:16:43,908 Stay back. 520 01:17:36,534 --> 01:17:37,616 Wow! 521 01:18:08,742 --> 01:18:12,741 Wait! 522 01:18:15,367 --> 01:18:16,824 It's over. 523 01:18:35,825 --> 01:18:38,491 That masseur... 524 01:18:38,575 --> 01:18:42,449 Could he be Zatoichi? 525 01:18:42,534 --> 01:18:45,241 And those geishas... 526 01:18:45,325 --> 01:18:49,074 They must be from the Naruto family. 527 01:18:49,159 --> 01:18:52,491 The Naruto heist... 528 01:18:52,575 --> 01:18:55,366 How long ago was that? 529 01:18:56,367 --> 01:18:58,741 Ten years ago. 530 01:18:59,700 --> 01:19:01,533 I see. 531 01:19:02,659 --> 01:19:08,741 If the children survived, they would be of age by now. 532 01:19:11,242 --> 01:19:13,491 I wonder... 533 01:19:13,575 --> 01:19:19,574 That bodyguard. Is he capable of defeating Zatoichi? 534 01:19:34,325 --> 01:19:35,908 Where's Ogi? 535 01:20:09,867 --> 01:20:13,658 Boss Ginzo himself! How nice of you to come! 536 01:20:13,742 --> 01:20:16,241 This way, please. 537 01:20:20,742 --> 01:20:24,074 I hear your business is doing well. 538 01:20:24,159 --> 01:20:28,158 - I asked you never to come here. - Don't worry. 539 01:20:28,242 --> 01:20:32,783 Funahachi is history. We run the show now. 540 01:20:32,867 --> 01:20:36,491 Only thing left to do is fill our pockets. 541 01:20:45,075 --> 01:20:46,658 Clean this place up! 542 01:21:02,034 --> 01:21:03,324 Big news! 543 01:21:03,409 --> 01:21:06,116 They wiped out the Funahachi gang. 544 01:21:06,200 --> 01:21:11,491 The Ginzo gang and their bodyguard, they slew every single one of them. 545 01:21:13,409 --> 01:21:18,866 Really, that Ginzo hired one hell of a bodyguard! 546 01:21:19,867 --> 01:21:23,449 Masseur, better stay away from town. 547 01:21:25,242 --> 01:21:30,324 Shinkichi, is the bodyguard really that strong? 548 01:21:30,409 --> 01:21:32,908 He's incredible. 549 01:21:33,950 --> 01:21:38,824 If he and I fought at night, who would be stronger? 550 01:21:42,617 --> 01:21:47,366 If it's pitch black, neither one of you would see anything. 551 01:21:47,450 --> 01:21:50,616 You would probably be stronger. 552 01:22:01,450 --> 01:22:04,241 What's so funny? 553 01:22:04,325 --> 01:22:06,783 Let's see what you got. 554 01:22:06,867 --> 01:22:09,658 I'll train you. Come on! 555 01:22:09,742 --> 01:22:12,908 I'll teach you the art of combat. 556 01:22:14,825 --> 01:22:16,783 Concentrate. 557 01:22:17,784 --> 01:22:19,949 Let's begin. 558 01:22:21,575 --> 01:22:24,158 Attack from any direction. 559 01:22:29,159 --> 01:22:31,658 Not all at the same time! 560 01:22:33,242 --> 01:22:37,158 Let's try again. For safety's sake, let's plan the moves. 561 01:22:37,242 --> 01:22:38,658 Listen up. 562 01:22:38,742 --> 01:22:40,908 First, me... 563 01:22:41,492 --> 01:22:43,408 Like this... 564 01:22:43,492 --> 01:22:46,283 You strike here. 565 01:22:47,575 --> 01:22:48,908 Then... 566 01:22:48,992 --> 01:22:50,533 you! 567 01:22:52,492 --> 01:22:53,991 And then you. 568 01:22:55,075 --> 01:22:56,033 Good. 569 01:22:57,034 --> 01:22:59,866 Let's give it a try. 570 01:23:01,659 --> 01:23:03,074 See? 571 01:23:06,409 --> 01:23:07,908 See what you can do? 572 01:23:07,992 --> 01:23:10,158 Now, faster. 573 01:23:14,492 --> 01:23:16,741 Good. That's it! 574 01:23:21,409 --> 01:23:24,116 Not like that! 575 01:23:27,367 --> 01:23:30,366 That hurts, idiots! 576 01:23:30,450 --> 01:23:34,449 Your lessons are over! Assholes! 577 01:23:37,909 --> 01:23:40,199 What are you doing? 578 01:23:40,284 --> 01:23:42,283 Stupid boy! Go home. 579 01:23:53,575 --> 01:23:56,783 - I'll have a bath. - Me, too. 580 01:23:57,450 --> 01:23:59,366 No! Men first. 581 01:23:59,450 --> 01:24:01,949 I am a man! 582 01:24:21,075 --> 01:24:23,366 Masseur... 583 01:24:24,242 --> 01:24:29,616 I'm thinking of paying Ogi another visit. 584 01:24:33,492 --> 01:24:38,116 I have to know if Ogi was one of the bandits. 585 01:24:45,659 --> 01:24:49,033 The water's not hot enough. Heat it up! 586 01:24:49,117 --> 01:24:52,283 Don't start! Bad enough, taking a bath in broad daylight! 587 01:24:52,367 --> 01:24:53,991 Good-for-nothing! 588 01:24:54,075 --> 01:24:56,908 It's no good cold. Please, heat it up. 589 01:24:56,992 --> 01:24:59,408 That's what I'm doing! 590 01:25:05,409 --> 01:25:08,449 I have to say it's incredible. 591 01:25:08,534 --> 01:25:12,366 You really look like a woman! 592 01:25:12,450 --> 01:25:16,033 Does make-up make men beautiful? 593 01:25:16,784 --> 01:25:19,824 It doesn't work on everyone. 594 01:25:19,909 --> 01:25:22,741 It depends on the face! 595 01:26:04,200 --> 01:26:06,158 Welcome... 596 01:26:10,825 --> 01:26:14,366 We would like to apologise to Mr Ogi. 597 01:26:15,367 --> 01:26:19,991 He hired us to perform, and we were very rude to him. 598 01:26:20,075 --> 01:26:21,824 Really? 599 01:26:21,909 --> 01:26:25,283 Could you send him our apologies? 600 01:26:25,367 --> 01:26:28,241 Have a seat. 601 01:26:29,534 --> 01:26:33,449 Ogi can't hold his liquor. He probably forgot already. 602 01:26:33,534 --> 01:26:34,866 Don't worry. 603 01:26:34,950 --> 01:26:37,491 I hope you're right. 604 01:26:37,575 --> 01:26:42,324 You two haven't been around much lately. Where have you been staying? 605 01:26:42,409 --> 01:26:45,408 Mrs Oume's place. 606 01:26:45,492 --> 01:26:47,241 Is the masseur with you? 607 01:26:47,325 --> 01:26:48,324 Yes. 608 01:26:54,575 --> 01:26:57,074 - You all right, Gramps? - Yes. 609 01:26:58,742 --> 01:27:01,241 Throw that out. 610 01:27:08,575 --> 01:27:10,824 Have a drink. 611 01:27:12,159 --> 01:27:13,158 Thank you. 612 01:27:13,242 --> 01:27:17,949 Ogi teamed up with Ginzo. They must be up to something. 613 01:27:18,034 --> 01:27:22,741 But their business doesn't involve you. 614 01:27:23,742 --> 01:27:25,241 Would you like another? 615 01:27:25,325 --> 01:27:27,158 Not yet. 616 01:27:31,242 --> 01:27:35,616 I'll go to Ogi's now. It will take a while. 617 01:27:35,700 --> 01:27:38,241 Wait here, ladies. 618 01:28:28,575 --> 01:28:32,324 Ogi says he's not angry at all. 619 01:28:32,409 --> 01:28:35,616 He likes you two, and wants to see you both now. 620 01:28:35,700 --> 01:28:36,533 Thank you very much. 621 01:28:37,367 --> 01:28:39,699 And thanks for the saké. 622 01:28:41,117 --> 01:28:43,491 Good luck. 623 01:28:53,534 --> 01:28:57,324 Where is everyone? 624 01:28:57,409 --> 01:29:01,199 They all went into town. 625 01:29:02,200 --> 01:29:06,033 What are you doing? 626 01:29:08,492 --> 01:29:11,324 Are you crazy? 627 01:29:11,409 --> 01:29:14,658 No. I want to be beautiful like Osei. 628 01:29:15,742 --> 01:29:17,033 What a shock! 629 01:31:03,909 --> 01:31:06,574 What's the racket? 630 01:31:06,659 --> 01:31:09,074 Back again, stupid boy? 631 01:31:10,075 --> 01:31:12,991 - Where's the masseur? - Who are you? 632 01:31:13,075 --> 01:31:16,324 - We want the masseur. - He's not here. 633 01:31:16,409 --> 01:31:18,491 You can't hide him. 634 01:31:18,575 --> 01:31:20,574 But he's not here. 635 01:31:21,575 --> 01:31:23,991 Then we'll smoke him out. 636 01:31:24,075 --> 01:31:26,241 Burn it down! 637 01:31:27,242 --> 01:31:29,408 Stop! 638 01:31:32,159 --> 01:31:34,449 Aunt Oume! There's trouble! 639 01:31:35,117 --> 01:31:38,491 The house is on fire! Wake up! 640 01:31:38,575 --> 01:31:41,116 There's trouble! 641 01:31:41,200 --> 01:31:42,491 Let's go! 642 01:31:42,575 --> 01:31:45,574 - Hurry! - Who are those men? 643 01:31:46,700 --> 01:31:48,866 Shinkichi! 644 01:31:57,492 --> 01:31:58,574 Damn! 645 01:33:22,825 --> 01:33:25,783 She's a very beautiful woman. 646 01:33:25,867 --> 01:33:27,783 Woman? 647 01:33:28,784 --> 01:33:33,199 Things aren't always what they seem, Inosuke. 648 01:33:33,284 --> 01:33:35,491 Don't call me by my old name. 649 01:33:35,575 --> 01:33:38,324 You never know who might be listening. 650 01:33:38,409 --> 01:33:41,533 My name is Ginzo now. 651 01:33:47,284 --> 01:33:49,324 What are you looking at? 652 01:33:49,409 --> 01:33:51,658 Keep dancing! 653 01:33:51,742 --> 01:33:54,241 We know everything. 654 01:33:54,325 --> 01:33:57,783 You're the Naruto children! 655 01:34:03,575 --> 01:34:05,574 OK. 656 01:34:52,867 --> 01:34:56,533 - Masseur! - Ladies, leave now. 657 01:35:12,117 --> 01:35:14,616 Get the bodyguard. 658 01:35:55,575 --> 01:35:59,033 Inosuke, where are you going? 659 01:36:51,492 --> 01:36:53,991 - Where's the bodyguard? - At home. 660 01:36:54,075 --> 01:36:56,241 Get him now! 661 01:37:36,992 --> 01:37:38,741 Give me that sword! 662 01:40:41,450 --> 01:40:43,658 Child turtle on its back. 663 01:40:43,742 --> 01:40:46,866 Grandchild turtle on child turtle's back. 664 01:40:46,950 --> 01:40:50,991 Great-grandchild turtle on grandchild turtle's back. 665 01:40:51,075 --> 01:40:52,866 If mother turtle falls, 666 01:40:52,950 --> 01:40:56,449 child, grandchild and great-grandchild turtles fall, too. 667 01:41:58,242 --> 01:42:00,908 All the bandits are dead. 668 01:42:03,617 --> 01:42:06,699 Except the Kuchinawa boss. 669 01:42:07,700 --> 01:42:11,991 He must be pretty old by now. 670 01:42:12,075 --> 01:42:15,741 He'll be dead soon enough. 671 01:42:16,742 --> 01:42:22,491 Don't think of him. Better to think of your future. 672 01:42:24,075 --> 01:42:27,949 You could settle down here. 673 01:42:28,950 --> 01:42:31,158 You could become a man again. 674 01:42:32,159 --> 01:42:35,074 This way suits me just fine. 675 01:42:40,242 --> 01:42:43,116 Where did the masseur go off to? 676 01:42:44,117 --> 01:42:46,783 He's off wandering somewhere. 677 01:42:50,784 --> 01:42:53,699 But the festival begins today. 678 01:44:07,575 --> 01:44:10,116 You found me out. 679 01:44:10,200 --> 01:44:11,824 How did you know? 680 01:44:11,909 --> 01:44:14,699 The stench. 681 01:44:15,575 --> 01:44:20,449 Disguise yourself all you want, your rotten stench will never go away. 682 01:44:21,242 --> 01:44:25,158 Stop blabbering, you blind bat! 683 01:44:25,242 --> 01:44:29,991 I'm proud to let it be known that I'm the Kuchinawa boss. 684 01:44:30,075 --> 01:44:32,949 A blind man like you... 685 01:44:33,034 --> 01:44:36,033 You won't slay me easily! 686 01:44:41,659 --> 01:44:43,699 What the hell...? 687 01:44:43,784 --> 01:44:47,074 - You're not blind? - Not at all. 688 01:44:47,159 --> 01:44:49,449 Why do you act blind? 689 01:44:51,075 --> 01:44:55,533 Because the blind, they sense people better. 690 01:46:56,742 --> 01:46:59,699 I knew you could see! 691 01:46:59,784 --> 01:47:03,658 I knew the first time you came here. 692 01:47:03,742 --> 01:47:08,616 You're the one who killed my men. 693 01:47:10,325 --> 01:47:12,658 Torakichi, too? 694 01:47:14,909 --> 01:47:17,408 You killed the tavern owner? 695 01:47:18,409 --> 01:47:23,866 He was just a street kid. I took him in years ago. 696 01:47:24,867 --> 01:47:30,991 I showed him the tricks of the trade so he could become my successor. 697 01:47:31,075 --> 01:47:33,908 My whole gang destroyed, 698 01:47:34,909 --> 01:47:38,741 by a wandering masseur like you! 699 01:47:40,784 --> 01:47:46,616 How did you know I was the real Kuchinawa boss? 700 01:47:48,575 --> 01:47:53,824 When you knocked down my cane to check out the sword. 701 01:47:53,909 --> 01:47:56,783 You're the worst crook of all. 702 01:47:57,825 --> 01:47:59,408 Is that so? 703 01:48:00,367 --> 01:48:06,408 Not much more I can do. The time has come for me to retire. 704 01:48:06,492 --> 01:48:10,533 But I've lived a full life. 705 01:48:11,534 --> 01:48:14,949 I have no regrets. 706 01:48:15,950 --> 01:48:18,199 Go on. Kill me! 707 01:48:25,409 --> 01:48:28,324 Death is too good for you. 708 01:48:28,409 --> 01:48:31,574 Finish your life as a blind man! 709 01:52:25,617 --> 01:52:28,241 Even with my eyes wide open, 710 01:52:28,325 --> 01:52:31,616 I can't see a thing! 711 01:52:32,305 --> 01:53:32,880 Please rate this subtitle at www.osdb.link/j8v5 Help other users to choose the best subtitles