1
00:00:00,600 --> 00:00:04,302
Καλημέρα, παιδιά του Upper East.
Σας μιλάει το Gossip Girl.
2
00:00:04,337 --> 00:00:09,337
Η μοναδική σας πηγή γύρω από τις
σκανδαλώδεις ζωές της ελίτ του Μανχάταν.
3
00:00:09,887 --> 00:00:12,062
Το κορυφαίο θέμα
στην ιστοσελίδα μου;
4
00:00:12,097 --> 00:00:15,845
Η Σερίνα Βάντερ Γούντσεν,
το αγαπημένο κορίτσι όλων,
5
00:00:15,880 --> 00:00:18,157
που μόλις επέστρεψε
μετά από μια μυστηριώδη απουσία.
6
00:00:18,192 --> 00:00:19,789
Δεν θα πιστέψετε τι
έχει το Gοssip Girl.
7
00:00:19,790 --> 00:00:21,989
Κάποιος είδε τη Σερίνα να
κατεβαίνει στο Γκραντ Σέντραλ.
8
00:00:22,024 --> 00:00:25,664
Όλοι γνωρίζουν την Σερίνα
και όλοι μιλάνε γι' αυτήν.
9
00:00:26,625 --> 00:00:29,872
- Μπλερ, η Σερίνα.
- Η Σερίνα;
10
00:00:29,925 --> 00:00:33,025
Και όσον αφορά τον Νέιτ, τον
φίλο της Μπλερ; Οι φήμες λένε...
11
00:00:33,026 --> 00:00:35,449
πως πάντα είχε
αισθήματα για τη Σερίνα.
12
00:00:35,484 --> 00:00:37,332
- Αλλά τώρα γύρισες.
- Όμως, δεν γύρισα για σένα.
13
00:00:37,367 --> 00:00:40,077
Κοίτα, η Μπλερ είναι η καλύτερή
μου φίλη και εσύ είσαι το αγόρι της.
14
00:00:40,112 --> 00:00:41,112
Και σ' αγαπάει.
15
00:00:41,147 --> 00:00:43,912
Γιατί έφυγε;
Γιατί γύρισε;
16
00:00:44,225 --> 00:00:46,471
Πρέπει να υπάρχουν πολλές φήμες
γύρω από το λόγο που γύρισες.
17
00:00:46,506 --> 00:00:48,896
Ναι, αλλά καμιά από αυτές
δεν αναφέρει εσένα.
18
00:00:48,931 --> 00:00:51,246
Προσπαθεί να πάρει τη ζωή του
στα χέρια του και εσύ ανησυχείς...
19
00:00:51,281 --> 00:00:53,825
μήπως αυτό σε βλάψει;
- Δεν έχεις ιδέα πώς ήταν.
20
00:00:53,826 --> 00:00:57,929
Η κολλητή της και το αγόρι της.
Πολύ καθώς πρέπει, Σ.
21
00:00:57,964 --> 00:00:59,979
Και ο Τσακ, ο φίλος
του Νέιτ, δεν λέει να...
22
00:00:59,980 --> 00:01:02,480
αφήσει την Σερίνα να
ξεχάσει το παρελθόν της.
23
00:01:02,481 --> 00:01:04,466
- Προσπαθώ να αλλάξω.
- Πριν, μου άρεσες περισσότερο.
24
00:01:04,625 --> 00:01:07,338
Και μετά, υπάρχει ο Νταν,
το αουτσάιντερ.
25
00:01:07,373 --> 00:01:09,493
Φαίνεται πως ο παιδικός
του έρωτας ξαναφούντωσε.
26
00:01:09,528 --> 00:01:12,383
Δεν με ξέρει. Κανείς δεν
με ξέρει. Είναι εντάξει.
27
00:01:12,418 --> 00:01:15,525
Σερίνα, γνωρίζεις
αυτόν το νεαρό;
28
00:01:15,526 --> 00:01:18,026
- Από χθες το βράδυ.
- Με θυμάσαι;
29
00:01:18,295 --> 00:01:20,389
Αλήθεια θες να βγεις
με κάποιον που δεν ξέρεις;
30
00:01:20,424 --> 00:01:22,304
Δεν μπορεί να είσαι
χειρότερος από αυτούς που ξέρω.
31
00:01:22,339 --> 00:01:24,474
- Ποιοι έχουν τον καλύτερο μπαμπά;
- Είναι ερώτηση παγίδα.
32
00:01:24,509 --> 00:01:25,546
Ναι, γιατί δε μπορεί
να είναι ο δικός μας.
33
00:01:25,581 --> 00:01:28,643
Tοπ-10 των ξεχασμένων
γκρουπ των '90s.
34
00:01:28,644 --> 00:01:32,138
- Ρίξε μια ματιά στο νούμερο εννιά.
- Τι ωραία να είσαι ξεχασμένος.
35
00:01:32,525 --> 00:01:34,830
Γιατί η κόρη μου πηγαίνει
σε μία από τις συναυλίες σου;
36
00:01:34,831 --> 00:01:37,286
Τα παιδιά μας κανόνισαν να συνα-
ντηθούν. Μικρός που είναι ο κόσμος.
37
00:01:37,287 --> 00:01:40,129
Είσαι σίγουρος ότι δεν είναι κάποιο
κόλπο, για να φτάσεις σ' εμένα,
38
00:01:40,130 --> 00:01:41,380
τώρα που σε άφησε
η γυναίκα σου;
39
00:01:41,415 --> 00:01:44,447
Η Σερίνα και ο μυστηριώδης φίλος
της έκαναν εντυπωσιακή εμφάνιση...
40
00:01:44,482 --> 00:01:46,042
στο πάρτι της Μπλερ,
'Φιλί στο στόμα'.
41
00:01:46,043 --> 00:01:47,405
Είναι εδώ η Σερίνα;
42
00:01:48,425 --> 00:01:50,425
Τι κάνει εδώ;
Δεν είναι καλεσμένη.
43
00:01:50,426 --> 00:01:53,266
Αλλά δεν έκανε μόνο
η Σερίνα εντύπωση...
44
00:01:53,301 --> 00:01:54,348
Ποια είναι η καινούρια;
45
00:01:54,383 --> 00:01:56,625
Η Τζένι τράβηξε το
ενδιαφέρον του Τσακ.
46
00:01:56,626 --> 00:01:58,525
Πάμε να μιλήσουμε
κάπου πιο ήσυχα.
47
00:01:58,526 --> 00:01:59,825
Φύγε. Σταμάτα.
48
00:02:00,826 --> 00:02:02,597
Αυτή είναι η
μικρή μου αδερφή.
49
00:02:02,825 --> 00:02:06,554
- Μην την αγγίξεις ποτέ ξανά.
- Η ζωή σου τελείωσε, τσούλα.
50
00:02:07,925 --> 00:02:12,243
- Καλύτερα να μην εμφανιστεί ξανά.
- Ειλικρινά, ελπίζω να το κάνει.
51
00:02:12,525 --> 00:02:14,603
Πιστεύεις πως έχω ελπίδες
για ένα δεύτερο ραντεβού;
52
00:02:14,638 --> 00:02:16,277
Θα το συζητήσουμε στο ταξί.
53
00:02:16,312 --> 00:02:20,466
Και τώρα που η Σ. γύρισε, το Upper
East θα είναι ποτέ ξανά το ίδιο;
54
00:02:20,625 --> 00:02:24,125
Όλοι πεθαίνουμε να δούμε
τι θα γίνει στη συνέχεια.
55
00:02:25,226 --> 00:02:26,726
Season 1 Episode 2
The Wild Brunch
56
00:02:26,826 --> 00:02:28,326
Σαιζόν 1 Επεισόδιο 2
Το άγριο γεύμα
57
00:02:29,126 --> 00:02:29,526
w
58
00:02:29,626 --> 00:02:30,026
wW
59
00:02:30,126 --> 00:02:30,526
wWw
60
00:02:30,626 --> 00:02:31,026
wWw.
61
00:02:31,126 --> 00:02:31,526
wWw.G
62
00:02:31,626 --> 00:02:32,026
wWw.Gr
63
00:02:32,126 --> 00:02:32,526
wWw.Gre
64
00:02:32,626 --> 00:02:33,026
wWw.Greek
65
00:02:33,126 --> 00:02:33,526
wWw.GreekT
66
00:02:33,626 --> 00:02:34,026
wWw.GreekTV
67
00:02:34,126 --> 00:02:34,526
wWw.GreekTVs
68
00:02:34,626 --> 00:02:35,026
wWw.GreekTVsu
69
00:02:35,126 --> 00:02:35,526
wWw.GreekTVsub
70
00:02:35,626 --> 00:02:36,026
wWw.GreekTVsubS
71
00:02:36,126 --> 00:02:36,526
wWw.GreekTVsubS.
72
00:02:36,626 --> 00:02:37,026
wWw.GreekTVsubS.g
73
00:02:37,126 --> 00:02:38,626
wWw.GreekTVsubS.gR
74
00:02:38,926 --> 00:02:40,926
Απόδοση Διαλόγων
[sakkoulis, spyros13 gwf]
75
00:02:40,927 --> 00:02:42,927
Επιμέλεια/Συγχρονισμός
[spyros13 gwf]
76
00:02:42,928 --> 00:02:44,928
Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων
wWw.GreekTVsubS.gR
77
00:02:45,325 --> 00:02:48,381
Βάζω στοίχημα ότι αναρωτιέστε τι
κάνει η Gossip Girl ξύπνια τόσο νωρίς.
78
00:02:48,416 --> 00:02:50,608
Η αλήθεια είναι, πως δεν
κοιμήθηκα καθόλου.
79
00:02:50,643 --> 00:02:52,826
Γιατί να χάνουμε πολύτιμο
χρόνο για να ονειρευόμαστε...
80
00:02:52,861 --> 00:02:54,861
όταν η πραγματικότητα
είναι τόσο καλύτερη;
81
00:03:00,825 --> 00:03:03,425
Ειλικρινά, υπάρχει τίποτα καλύτερο
από μια τεμπέλικη Κυριακή;
82
00:03:03,426 --> 00:03:06,697
Να διαβάζεις την εφημερίδα σου στο
κρεβάτι, να αργοπίνεις τον καφέ σου...
83
00:03:06,732 --> 00:03:08,714
να απολαμβάνεις
ένα ή δύο αυγά. Ναι καλά.
84
00:03:08,725 --> 00:03:11,132
Εμείς στο Upper East,
δεν τεμπελιάζουμε.
85
00:03:11,167 --> 00:03:14,077
Το πρωινό είναι ένα επίσημο
γεύμα και συνοδεύεται με σαμπάνια,
86
00:03:14,112 --> 00:03:16,780
επίσημο ένδυμα και εκατοντάδες
από τους καλούς μας φίλους...
87
00:03:16,825 --> 00:03:18,119
και εχθρούς.
88
00:03:22,025 --> 00:03:25,370
Ο μπαμπάς του Τσακ, Μπαρτ Μπας,
διοργανώνει τον ετήσιο μπουφέ...
89
00:03:25,371 --> 00:03:28,715
για την εταιρεία του και
όλοι είναι καλεσμένοι.
90
00:03:28,750 --> 00:03:30,250
Καλά, όχι και όλοι.
91
00:03:33,825 --> 00:03:37,042
- Σηκώθηκες.
- Και εσύ με ελέγχεις.
92
00:03:40,411 --> 00:03:42,546
Είμαι καλά.
Πραγματικά, είμαι καλά.
93
00:03:42,581 --> 00:03:44,370
Ξέρεις, ήμουν εντάξει
όταν με ρώτησες στο πάρτι
94
00:03:44,405 --> 00:03:48,692
και στο ταξί και όταν ήρθαμε σπίτι, πριν
και αφότου βούρτσισα τα δόντια μου.
95
00:03:49,211 --> 00:03:52,099
Κοίτα, νιώθω πραγματικά χαζή.
96
00:03:53,111 --> 00:03:56,611
Πώς μπόρεσα να σκεφτώ ότι ο Τσακ
Μπας ήθελε μόνο να μου μιλήσει;
97
00:03:58,711 --> 00:04:01,645
Γιατί εμπιστεύεσαι τους ανθρώπους,
που κανονικά είναι καλό πράγμα.
98
00:04:01,680 --> 00:04:04,929
- Εκτός αν πρόκειται για τον Τσακ.
- Ναι, έτσι είναι.
99
00:04:04,964 --> 00:04:07,888
Άρα, η πραγματική ερώτηση
είναι, τι κάνεις εσύ;
100
00:04:08,111 --> 00:04:09,518
Εγώ;
101
00:04:11,054 --> 00:04:12,421
Γιατί να μην είμαι καλά;
102
00:04:12,456 --> 00:04:15,456
Ξέρεις, το τέλος της νύχτας
με τη Σερίνα και το...
103
00:04:17,454 --> 00:04:18,954
Αλήθεια ήταν τόσο χάλια;
104
00:04:22,754 --> 00:04:24,254
Εδώ κατεβαίνω εγώ.
105
00:04:27,754 --> 00:04:29,753
Λοιπόν... καληνύχτα.
106
00:04:30,854 --> 00:04:33,354
Ναι, ναι.
Καληνύχτα.
107
00:04:38,454 --> 00:04:42,382
Πήγαινε. Συνόδευσε την μέχρι
την πόρτα, κάνε κάτι. Πήγαινε.
108
00:04:44,153 --> 00:04:45,425
Σταμάτα, σταμάτα.
109
00:04:45,960 --> 00:04:48,294
Νομίζω πως ο εγκέφαλος
μου έπαθε ζημιά.
110
00:04:48,329 --> 00:04:51,556
Αν είχες πάθει ζημιά δεν
θα το ήξερες καν.
111
00:04:51,557 --> 00:04:53,060
Πάμε, παρακαλώ.
112
00:04:54,835 --> 00:04:56,359
Γεια.
113
00:05:04,054 --> 00:05:07,567
Και απλά έγνεψε;
Δεν το νομίζω.
114
00:05:07,602 --> 00:05:10,595
- Όχι, προσπαθούσε να είναι αστείος.
- Μπορεί να είναι ντροπαλός.
115
00:05:10,630 --> 00:05:12,022
Ή να με μισεί.
116
00:05:12,057 --> 00:05:15,057
Κανένας άντρας στην ιστορία
αυτού του κόσμου δεν σε μίσησε.
117
00:05:15,092 --> 00:05:16,724
Πιθανόν τώρα να
νομίζει ότι τη μισώ.
118
00:05:16,759 --> 00:05:19,468
Σ' όλη μου την εφηβεία περίμενα
ένα ραντεβού με αυτή την κοπέλα.
119
00:05:19,503 --> 00:05:21,003
Ξέρεις, τη Σερίνα.
120
00:05:21,254 --> 00:05:23,340
Και αποφασίζω να κλείσω
αυτή τη βραδιά με ένα νεύμα.
121
00:05:23,341 --> 00:05:24,341
Ήταν ωραίο νεύμα.
122
00:05:24,342 --> 00:05:26,763
Στο τέλος του ραντεβού;
Έλα τώρα, δεν υπάρχει.
123
00:05:26,798 --> 00:05:28,846
Και έχεις μόνο μία ευκαιρία
με ένα κορίτσι σαν τη Σερίνα.
124
00:05:28,881 --> 00:05:30,780
Είχα τη δική μου
και τα θαλάσσωσα.
125
00:05:30,781 --> 00:05:32,462
Που σημαίνει, ότι δεν
έχεις τίποτα να χάσεις.
126
00:05:32,497 --> 00:05:34,074
Εκτός από το τελευταίο
ίχνος της αξιοπρέπειας μου.
127
00:05:34,075 --> 00:05:35,575
Όχι, νομίζω
πως και αυτό χάθηκε.
128
00:05:38,454 --> 00:05:39,947
Έχεις δίκιο.
129
00:05:40,954 --> 00:05:43,351
Ξέρεις κάτι;
Θα πάω να της μιλήσω.
130
00:05:43,386 --> 00:05:45,199
Θα της ζητήσω
συγνώμη για το νεύμα,
131
00:05:45,654 --> 00:05:49,623
Θα της πω πόσο πολύ μ' αρέσει και
θα της ζητήσω μια δεύτερη ευκαιρία.
132
00:05:49,658 --> 00:05:52,425
- Θα πάρω μια δεύτερη ευκαιρία.
- Και βέβαια θα πάρεις.
133
00:05:53,003 --> 00:05:54,246
Περίμενε, περίμενε.
134
00:05:54,281 --> 00:05:57,656
Μου αρέσει το σχέδιο, αλλά
χρειάζεσαι καλύτερη εμφάνιση.
135
00:05:58,654 --> 00:06:00,154
Ίσως και ένα μπάνιο.
136
00:06:04,154 --> 00:06:06,520
'Όπως και να έχει,
ίσως είναι για το καλύτερο.
137
00:06:06,555 --> 00:06:09,706
Το τελευταίο πράγμα που χρειάζομαι
στη ζωή μου είναι ένα νέο αγόρι.
138
00:06:09,741 --> 00:06:13,120
Αλλά, είναι τόσο
έξυπνος και διασκεδαστικός.
139
00:06:13,854 --> 00:06:15,649
Ακούγεται σαν να σ' αρέσει.
140
00:06:16,154 --> 00:06:17,654
Και πολύ ευγενικός.
141
00:06:19,654 --> 00:06:22,620
Θεέ μου, η Μπλερ μου φέρθηκε
τόσο άσχημα χθες το βράδυ.
142
00:06:22,655 --> 00:06:24,382
Και δεν ξέρω καν το λόγο.
143
00:06:24,417 --> 00:06:27,325
Είμαι σίγουρη όμως πως αν το
συζητήσουμε, μπορούμε να τα βρούμε.
144
00:06:27,854 --> 00:06:32,126
- Ίσως θα έπρεπε να περάσω από κει.
- Καλά θα κάνει η Σερίνα να μείνει μακριά.
145
00:06:32,154 --> 00:06:34,209
- Σ' ευχαριστώ, Ντορότα.
- Ευχαριστούμε.
146
00:06:34,244 --> 00:06:37,146
- Λατρεύουμε να κοιμόμαστε στης Μπλερ.
- Δεν θέλω να δω τη Σερίνα στο σχολείο.
147
00:06:37,181 --> 00:06:39,268
Και το καλό που της θέλω
να μην εμφανιστεί στο τραπέζι σήμερα.
148
00:06:39,269 --> 00:06:40,635
Είσαι στ' αλήθεια
θυμωμένη με τη Σερίνα.
149
00:06:40,670 --> 00:06:43,525
- Ελπίζω να μην θυμώσεις έτσι μ' εμάς.
- Εσείς δεν θα το κάνατε ποτέ αυτό.
150
00:06:43,560 --> 00:06:45,496
- Όχι, ποτέ.
- Φυσικά και όχι.
151
00:06:45,531 --> 00:06:47,459
Αναρωτιέμαι αν ο
Νέιτ θυμάται το τραπέζι.
152
00:06:47,494 --> 00:06:51,994
Θα ήταν μεγάλο λάθος να εμφανιστώ χωρίς
το αγόρι μου, που αγαπώ και μ' αγαπάει.
153
00:06:53,000 --> 00:06:59,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
154
00:07:04,954 --> 00:07:06,128
Παρακαλώ;
155
00:07:06,154 --> 00:07:10,299
- Γεια σου, αγάπη μου. Σε ξύπνησα;
- Όχι, έχω σηκωθεί.
156
00:07:10,334 --> 00:07:13,813
Ωραία, πιες έναν δυνατό καφέ
και μπες στο ντους, υπναρά.
157
00:07:13,848 --> 00:07:17,182
Το γεύμα του μπαμπά του Τσακ για το
ίδρυμα του είναι σήμερα στο Palace.
158
00:07:17,183 --> 00:07:18,503
Ναι, σωστά.
159
00:07:24,254 --> 00:07:26,254
Nαθάνιελ, κάνε ησυχία.
160
00:07:26,954 --> 00:07:29,780
Κάποιοι από μας προσπαθούμε
να ανακτήσουμε τις δυνάμεις μας.
161
00:07:29,814 --> 00:07:32,852
- Σήμερα είναι το γεύμα του μπαμπά σου.
- Έχω βάλει υπενθύμιση στις 09:00.
162
00:07:32,887 --> 00:07:34,235
Είναι 10:00.
163
00:07:40,054 --> 00:07:41,905
Κυρίες μου, τέλος χρόνου.
164
00:07:45,654 --> 00:07:48,154
Εκτός αν εσύ, Ναθάνιελ...
165
00:07:49,054 --> 00:07:50,554
Είμαι εντάξει.
166
00:07:51,354 --> 00:07:54,843
Μήπως θα μπορούσατε εσείς
οι δύο να φέρετε λίγο καφέ;
167
00:07:54,844 --> 00:07:58,739
- Και λίγο νερό. Πολύ νερό.
- Θέλεις και πάγο μαζί;
168
00:07:59,454 --> 00:08:01,774
Φαίνεται πως εσύ
θα χρειαζόσουν λίγο.
169
00:08:02,109 --> 00:08:03,767
Αρκετά, κυρίες μου.
170
00:08:03,954 --> 00:08:07,735
Και θα πω σίγουρα στον
πατέρα μου, πόσο αφοσιωμένες...
171
00:08:07,770 --> 00:08:10,850
είστε στο
πνεύμα της φιλοξενίας.
172
00:08:14,354 --> 00:08:16,225
Αυτό το παιδί στις
έβρεξε για τα καλά, έτσι;
173
00:08:16,260 --> 00:08:18,322
Ποτέ μην μπλέκεις με
την αδερφή κάποιου.
174
00:08:18,323 --> 00:08:20,613
Αν ήξερα το όνομα του, θα
τον έβρισκα και θα τον σκότωνα.
175
00:08:20,614 --> 00:08:24,114
Γιατί, σκοτώνεις και ανθρώπους
τώρα; Θα τον πνίξεις με το κασκόλ σου;
176
00:08:24,154 --> 00:08:27,045
Μην κοροϊδεύεις το κασκόλ μου,
Ναθάνιελ. Είναι το σήμα κατατεθέν μου.
177
00:08:27,080 --> 00:08:30,096
Απλά λέω, πως ο θάνατος από
κασκόλ, δεν είναι τόσο τρομακτικός.
178
00:08:30,131 --> 00:08:32,481
Αυτός ο κόπανος
με χτύπησε. Στο είπα.
179
00:08:32,516 --> 00:08:38,173
Εξάλλου, καλύτερα μια σπασμένη
μύτη παρά μια σπασμένη καρδιά.
180
00:08:38,208 --> 00:08:40,712
Τι; Ούτε καν μίλησα στην
Σερίνα χθες το βράδυ.
181
00:08:40,747 --> 00:08:42,890
Ποιος μίλησε για τη Σερίνα;
182
00:08:56,254 --> 00:08:59,022
- Είμαι καλός;
- Ο,τι πρέπει για δεύτερη προσπάθεια.
183
00:08:59,054 --> 00:09:01,743
Ωραία, λοιπόν, ας πηγαίνω.
184
00:09:03,654 --> 00:09:06,445
Και σχετικά με αυτό που έγινε.
Ξέρεις, με τον Τσακ.
185
00:09:06,454 --> 00:09:09,157
Αν θέλεις
να μιλήσεις σε κάποιον...
186
00:09:09,158 --> 00:09:11,882
όχι στον αδερφό σου,
απλά πες μου το.
187
00:09:12,754 --> 00:09:13,897
Εντάξει.
188
00:09:15,154 --> 00:09:16,548
Ωραία.
189
00:09:19,354 --> 00:09:20,342
Περίμενε.
190
00:09:20,377 --> 00:09:23,058
Υπάρχει κάποιος στον
οποίο θέλω να μιλήσω.
191
00:09:25,254 --> 00:09:28,016
Πού πηγαίνετε, παιδιά;
Τώρα θα έφτιαχνα βάφλες.
192
00:09:28,017 --> 00:09:29,494
- Συγγνώμη, μπαμπά.
- Ναι, δεν γίνεται.
193
00:09:29,495 --> 00:09:32,469
Μα θέλω ν' ακούσω για το
ραντεβού σου, και για το πάρτι σου.
194
00:09:32,470 --> 00:09:35,740
- Όταν γυρίσουμε.
- Χάσατε ένα πραγματικά καλό σόου.
195
00:09:35,775 --> 00:09:38,077
Και θα φτιάξω
πολύ καλές βάφλες.
196
00:09:39,754 --> 00:09:43,248
- Ξενοδοχείο Palace, παρακαλώ.
- Καλημέρα. Είμαι ο Νέιτ Άρτσιμπαλντ,
197
00:09:43,249 --> 00:09:47,262
παίρνω απ' τη σουίτα των Μπας. Ξέρω ότι
συνήθως δε δίνετε αυτές τις πληροφορίες,
198
00:09:47,263 --> 00:09:49,515
αλλά μπορείτε να μου πείτε σε ποιο
δωμάτιο μένουν οι Βάντερ Γούντσεν;
199
00:09:49,550 --> 00:09:50,862
Γεια σου, Μπλερ. Εγώ είμαι.
200
00:09:50,897 --> 00:09:55,397
Υποθέτω πως κοιμάσαι ακόμη, αλλά θα
περάσω από κει. Πρέπει να μιλήσουμε.
201
00:09:55,754 --> 00:09:58,968
Εντάξει.
Τα λέμε σύντομα. Γεια.
202
00:10:04,354 --> 00:10:06,454
Όλα τα τραπέζια
είναι στρωμένα.
203
00:10:06,455 --> 00:10:10,242
Μέχρι να έρθουν οι καλεσμένοι,
μπορούμε να αρχίσουμε να σερβίρουμε.
204
00:10:10,277 --> 00:10:12,277
Ορίστε τι υπάρχει στο μενού...
205
00:10:21,954 --> 00:10:26,560
Μαμά, πήρες τις γόβες μου;
Δε βρίσκω τίποτα εδώ.
206
00:10:26,595 --> 00:10:29,514
Θα βοηθούσε πολύ αν
ξεπακετάριζες, είσαι σπίτι τώρα.
207
00:10:29,515 --> 00:10:31,436
Αυτή είναι η ζωή σου. Γι' αυτό θα
πρέπει να αρχίσεις να τη ζεις.
208
00:10:31,471 --> 00:10:34,287
Αυτό δεν είναι ζωή, είναι ένα
ξενοδοχείο, στο οποίο μένουμε...
209
00:10:34,322 --> 00:10:38,822
γιατί εσύ αποφάσισες πως δε σ' άρεσε
το χρώμα των τοίχων του σπιτιού μας.
210
00:10:39,354 --> 00:10:42,513
Μαμά, είπα πως θα πάω σ' αυτή την
εκδήλωση. Τι παραπάνω θέλεις από μένα;
211
00:10:42,514 --> 00:10:45,850
Γλυκιά μου, γιατί είσαι έτσι;
Εσύ λάτρευες τα πάρτι.
212
00:10:45,851 --> 00:10:47,351
Δεν είσαι ο εαυτός σου.
213
00:10:47,454 --> 00:10:50,623
Ίσως έτσι να είμαι και μάλλον εσύ
δεν ξέρεις τι πραγματικά μου αρέσει.
214
00:10:50,658 --> 00:10:52,158
Εντάξει, πες μου.
215
00:10:55,554 --> 00:10:59,054
Εσύ και ο Νταν περάσατε καλά
στη συναυλία χθες το βράδυ;
216
00:10:59,854 --> 00:11:04,366
Δεν πήγαμε τελικά. Βασικά,
καταλήξαμε στο πάρτι 'Φιλί στο στόμα'.
217
00:11:04,401 --> 00:11:06,753
Ωραία, αυτό θα
ευχαρίστησε τη Μπλερ.
218
00:11:06,754 --> 00:11:11,213
Την Μπλερ; Βασικά, όχι, δεν την ευχα-
ρίστησε, γι' αυτό πάω να της μιλήσω.
219
00:11:11,248 --> 00:11:14,097
Απλά να είσαι πίσω εγκαίρως
για την εκδήλωση, εντάξει;
220
00:11:14,132 --> 00:11:16,660
Κοίτα, αγάπη μου, ξέρω πόσο σκληρό
είναι για σένα να είσαι πίσω...
221
00:11:16,695 --> 00:11:20,197
αλλά όσο κρύβεσαι, ο κόσμος θα
πιστεύει ότι έχεις κάτι να κρύψεις.
222
00:11:20,198 --> 00:11:22,646
Μιλάς εσύ, που έχεις τον
αδερφό μου σε ένα ίδρυμα.
223
00:11:22,654 --> 00:11:26,090
Αυτό διαφέρει.
Το εννοώ. Μην αργήσεις.
224
00:11:42,854 --> 00:11:44,854
Γεια, τι γίνεται;
225
00:11:44,855 --> 00:11:48,855
- Χθες ήμουν με τη Σερίνα.
- Πώς θα μπορούσα να το ξεχάσω;
226
00:11:50,519 --> 00:11:52,688
Ναι, είναι εδώ;
227
00:11:52,754 --> 00:11:55,386
Μόλις την χάσατε,
αλλά μπορείτε να την περιμένετε.
228
00:11:55,421 --> 00:11:59,035
Εντάξει, μπορεί να το κάνω.
Δεν θα αργήσει πολύ, έτσι;
229
00:11:59,154 --> 00:12:01,650
Μια φορά βγήκε έξω
και γύρισε μετά από έξι μήνες,
230
00:12:01,685 --> 00:12:03,609
αλλά μπορείτε να
περιμένετε ελεύθερα.
231
00:12:06,954 --> 00:12:08,454
Εκεί πέρα.
232
00:12:08,954 --> 00:12:10,454
Εκεί πέρα θα πάω.
233
00:12:19,400 --> 00:12:21,668
Γεια σου, Νέιτ.
Χαίρομαι που σε βλέπω.
234
00:12:21,703 --> 00:12:24,432
- Γεια σας. Χαίρομαι που σας βλέπω.
- Μόλις έφευγα.
235
00:12:24,467 --> 00:12:27,850
- Η Σερίνα είναι μέσα;
- Μόλις έφυγε, θα της πω ότι πέρασες.
236
00:12:27,885 --> 00:12:31,175
- Είμαι σίγουρη ότι θα χαρεί.
- Δεν είμαι σίγουρος γι' αυτό.
237
00:12:31,210 --> 00:12:35,213
Έλα τώρα, η Σερίνα σ' αγαπάει. Νομίζω
πως πάντα ήταν λίγο τσιμπημένη μαζί σου.
238
00:12:35,248 --> 00:12:37,481
Βέβαια, εσύ και η Μπλερ
είστε το τέλειο ζευγάρι.
239
00:12:37,500 --> 00:12:41,264
Θ' αργήσει η Σερίνα;
Θα μπορούσα να περιμένω.
240
00:12:41,265 --> 00:12:43,763
Ο Ντέξτερ μπορεί να σε φροντίσει.
Εγώ θα βγω για λίγο.
241
00:12:43,764 --> 00:12:45,365
Ο Νέιτ θα περιμένει
την Σερίνα.
242
00:12:45,366 --> 00:12:48,366
Ωραία. Μπορεί να μπει στην
ουρά πίσω από αυτόν τον τύπο.
243
00:12:54,100 --> 00:12:55,968
Είχα ένα προαίσθημα
ότι θα γύριζες.
244
00:12:56,600 --> 00:12:59,413
- Ο Νταν, σωστά;
- Χάμφρει, ναι.
245
00:12:59,600 --> 00:13:02,257
Χαίρομαι που σας βλέπω ξανά,
κυρία Βάντερ Γούντσεν.
246
00:13:02,292 --> 00:13:04,828
Ελπίζω να περάσατε
ευχάριστα...
247
00:13:04,863 --> 00:13:07,710
τις 21 ώρες, από τότε
που σας είδα τελευταία φορά.
248
00:13:07,745 --> 00:13:10,549
Ναι, ήταν ευχάριστα...
μέχρι τώρα.
249
00:13:10,900 --> 00:13:12,094
Κύριοι.
250
00:13:18,400 --> 00:13:20,683
- Γεια.
- Γεια.
251
00:13:37,100 --> 00:13:38,282
Μπλερ.
252
00:13:41,600 --> 00:13:42,700
Σερίνα.
253
00:13:43,701 --> 00:13:45,300
Έφερα πρωινό.
254
00:13:47,500 --> 00:13:51,971
Πρέπει να ξέχασα τελείως το κομμάτι,
στο οποίο σε κάλεσα να έρθεις εδώ.
255
00:13:53,500 --> 00:13:54,799
Σου τηλεφώνησα.
256
00:13:56,600 --> 00:14:01,058
Μπλερ, είναι Κυριακή πρωί. Καφές,
κρουασάν, πρωινό στο Τίφανις.
257
00:14:01,942 --> 00:14:04,942
- Είναι παράδοση.
- Έχω νέες παραδόσεις τώρα.
258
00:14:08,000 --> 00:14:11,038
Τότε δεν είναι παραδόσεις,
αφού είναι καινούριες.
259
00:14:25,600 --> 00:14:30,100
Κοίτα, Μπλερ, κάνω μεγάλη προσπάθεια.
Πίστευα πως όλα ήταν καλά ανάμεσα μας.
260
00:14:30,110 --> 00:14:33,694
Ήταν... πριν μάθω ότι έκανες
σεξ με το αγόρι μου.
261
00:14:43,200 --> 00:14:46,622
- Πώς το έμαθες;
- Μου το είπε ο Νέιτ.
262
00:14:48,800 --> 00:14:52,600
Τουλάχιστον, αυτός ένιωσε την
υποχρέωση να μου πει την αλήθεια.
263
00:14:52,601 --> 00:14:56,945
Μη μπαίνεις στον κόπο να πεις κάτι.
Έτσι κι αλλιώς, δεν θα σε πίστευα.
264
00:14:57,600 --> 00:15:00,100
- Μπλερ, αυτό ήταν...
- Ξέρεις...
265
00:15:00,800 --> 00:15:03,619
Πάντα το ήξερα
ότι είσαι πόρνη...
266
00:15:04,000 --> 00:15:06,892
αλλά δεν σε
είχα και για ψεύτρα.
267
00:15:08,500 --> 00:15:12,579
- Μπλερ, πώς μπορώ να επανορθώσω;
- Δεν μπορείς, Σερίνα.
268
00:15:13,100 --> 00:15:18,414
Απλά μείνε μακριά από μένα,
το αγόρι μου και τους φίλους μου.
269
00:15:19,200 --> 00:15:20,700
Τελείωσες.
270
00:15:21,421 --> 00:15:24,921
Η επίσκεψη της Σερίνα ήταν σύντομη
και όπως φάνηκε, όχι πολύ γλυκιά.
271
00:15:24,956 --> 00:15:27,928
Αλλά ξέρετε τι είναι;
Εκδίκηση.
272
00:15:28,000 --> 00:15:32,249
Ακούμε ότι είναι ένα πιάτο
που τρώγεται κρύο. Ποιος πεινάει;
273
00:15:45,200 --> 00:15:48,700
Ντορότα, σου είπα πως
δεν θέλω να δω κανέναν.
274
00:15:50,400 --> 00:15:52,798
- Γεια σου, Τζένι.
- Γεια.
275
00:15:53,100 --> 00:15:54,547
Τι θέλεις;
276
00:15:58,920 --> 00:16:02,622
Συνειδητοποίησα πως έχω ακόμη
τις πένες καλλιγραφίας σου...
277
00:16:02,657 --> 00:16:05,534
από τις προσκλήσεις του πάρτι
και είπα μήπως τις χρειάζεσαι.
278
00:16:05,569 --> 00:16:08,069
Αυτή είναι η πιο χαζή δικαιολογία
που έχω ακούσει ποτέ.
279
00:16:09,400 --> 00:16:12,400
Θέλεις να ξέρεις τι λέει
ο Τσακ Μπας για σένα.
280
00:16:12,401 --> 00:16:13,401
Όχι.
281
00:16:14,900 --> 00:16:17,849
Λέει... πράγματα;
Σε κάποιον;
282
00:16:18,384 --> 00:16:21,038
Όχι.
Όχι ακόμα, τέλος πάντων.
283
00:16:21,073 --> 00:16:22,573
Του Τσακ του
αρέσει να καυχιέται...
284
00:16:22,574 --> 00:16:25,501
για τις κατακτήσεις του,
όχι για τα θύματα του.
285
00:16:30,900 --> 00:16:33,573
Έλα. Μπορείς να με βοηθήσεις
να ετοιμαστώ για το γεύμα.
286
00:16:33,608 --> 00:16:35,108
Εντάξει, βέβαια.
287
00:16:44,200 --> 00:16:46,862
- Ωραία λουλούδια.
- Είναι ορτανσίες.
288
00:16:55,800 --> 00:16:57,721
Μόνο καφέ.
Δεν θα κάτσω για πολύ.
289
00:16:57,756 --> 00:17:01,203
Θέλω να φύγω από δω, πριν με πετά-
ξει κάποιος κάτω και μου κάνει τατουάζ.
290
00:17:01,238 --> 00:17:03,925
Στο Μπρούκλιν είμαστε, Λιλ.
Και μη μου πεις...
291
00:17:03,960 --> 00:17:05,875
ότι έχεις αφαιρέσει
όλα σου τα τατουάζ.
292
00:17:05,910 --> 00:17:08,681
Ακόμα κι αυτή τη μικρή καρδιά
που είχες κάνει ανάμεσα στα...
293
00:17:08,716 --> 00:17:11,208
Σταμάτα τις χαριτωμενιές, εντάξει;
Αυτά είναι πια στο παρελθόν σου.
294
00:17:11,243 --> 00:17:13,328
Κι εγώ που νόμιζα ότι
ομόρφαινα κάθε μέρα.
295
00:17:13,363 --> 00:17:16,893
- Λοιπόν, ποιο είναι το επείγον;
- Ο Νταν βγήκε με τη Σερίνα χθες.
296
00:17:16,928 --> 00:17:18,928
Κι εμείς οι Χάμφρει, είμαστε
πολύ περήφανοι για αυτόν.
297
00:17:18,929 --> 00:17:21,929
Τώρα, κάθεται στο λόμπι
του ξενοδοχείο που μένουμε.
298
00:17:22,600 --> 00:17:25,800
Δύο αμερικάνικους...
Ο ένας με έξτρα σαντιγί;
299
00:17:27,500 --> 00:17:30,417
Δεν πιστεύω να νομίζεις ότι θα πω
στο παιδί μου με ποιον να βγαίνει.
300
00:17:30,452 --> 00:17:33,348
Θέλω να πω, αυτός είναι ο
πραγματικός λόγος που ήρθες εδώ;
301
00:17:33,383 --> 00:17:36,308
- Ξέρω τι υπονοείς.
- Παραδέξου το. Την πάτησες μαζί μου.
302
00:17:36,343 --> 00:17:38,235
Έχεις δίκιο. Φταίνε τα
πολλά σου λεφτά,
303
00:17:38,236 --> 00:17:40,736
τα κακόγουστα μπλουζάκια,
τα απαίσια αστεία.
304
00:17:40,737 --> 00:17:42,154
Δεν καταλαβαίνω γιατί
σ' άφησε η γυναίκα σου.
305
00:17:42,189 --> 00:17:44,700
Εκείνη έχει καλύτερο
γούστο από σένα.
306
00:17:45,201 --> 00:17:47,857
Έλα τώρα. Αλλιώς,
γιατί σ' έχω δει περισσότερο...
307
00:17:47,892 --> 00:17:50,319
τις 2 τελευταίες μέρες από
ό,τι τα τελευταία 15 χρόνια;
308
00:17:50,320 --> 00:17:52,820
- Λόγω ατυχών περιστάσεων της μοίρας.
- Της μοίρας όμως.
309
00:17:52,821 --> 00:17:55,321
Εκτός και αν εσύ...
Βλέπεις κάποιον;
310
00:17:55,500 --> 00:17:56,869
Όχι, όχι ακριβώς.
311
00:17:57,400 --> 00:18:02,140
Ή δεν είναι σοβαρό, ή είναι
παντρεμένος, που είναι ο τύπος σου.
312
00:18:02,175 --> 00:18:04,438
- Αρκετά, Ρούφους.
- Πώς τον λένε;
313
00:18:04,473 --> 00:18:07,973
Έχω διαβάσει γι' αυτόν στο
'Forbes' ή στο 'Rolling stone';
314
00:18:10,200 --> 00:18:13,031
Όποιος κι αν είναι, είμαι σίγουρος ότι
δε μπορεί να τα βγάλει πέρα μαζί σου.
315
00:18:13,066 --> 00:18:16,571
Αυτό θα το λάβω ως κομπλιμέντο. Μιλάω
όμως σοβαρά, ανησυχώ για τη Σερίνα.
316
00:18:16,606 --> 00:18:18,322
Δεν χρειάζεται
κάποιο καινούριο αγόρι...
317
00:18:18,323 --> 00:18:20,038
να την αποπροσανατολίζει
από τις ανάγκες της.
318
00:18:20,073 --> 00:18:22,506
Χωρίς παρεξήγηση, Λιλ, αλλά
πιστεύω πως ένα παιδί σαν τον Νταν,
319
00:18:22,507 --> 00:18:24,717
είναι αυτό ακριβώς που
χρειάζεται η Σερίνα.
320
00:18:39,200 --> 00:18:40,700
Λοιπόν..
321
00:18:42,600 --> 00:18:46,710
- Τι θέλεις να πεις στη Σερίνα;
- Τίποτα, απλά για τη γειτονιά.
322
00:18:49,300 --> 00:18:51,249
- Εσύ;
- Εγώ...
323
00:18:52,600 --> 00:18:56,600
Δεν μένω κάπου στη γειτονιά, αλλά
σκέφτομαι μια καλύτερη δικαιολογία.
324
00:18:56,635 --> 00:18:58,135
Εσείς, είστε...
325
00:19:02,511 --> 00:19:05,011
- Δεν ξέρω.
- Ναι, έτσι είναι η Σερίνα.
326
00:19:05,046 --> 00:19:07,046
Μ' αυτήν, δεν ξέρεις ποτέ.
327
00:19:07,900 --> 00:19:09,155
Ναθάνιελ.
328
00:19:10,100 --> 00:19:12,036
Εδώ είσαι.
Τι κάνεις;
329
00:19:12,071 --> 00:19:13,571
Τίποτα, σε περίμενα.
330
00:19:17,100 --> 00:19:18,371
Αυτός;
331
00:19:19,500 --> 00:19:22,979
- Τι κάνεις εσύ εδώ;
- Γιατί δικό σου είναι το ξενοδοχείο;
332
00:19:23,014 --> 00:19:25,759
- Ναι, είναι.
- Αν δεν έχεις λόγο που βρίσκεσαι εδώ,
333
00:19:25,760 --> 00:19:28,442
θα πρέπει να σου ζητήσω να περιμένεις
εκεί, μαζί με τα υπόλοιπα σκουπίδια.
334
00:19:28,443 --> 00:19:31,269
Σκουπίδια; Κοίτα, φίλε,
μένω στο Μπρούκλιν, εντάξει;
335
00:19:31,304 --> 00:19:33,924
Όχι στα Όζαρκς (βουνά).
Όχι ότι θέλω να πω κάτι γι' αυτά.
336
00:19:33,959 --> 00:19:36,459
Αλλά, δεν νομίζεις
ότι το τραβήξαμε πολύ;
337
00:19:36,460 --> 00:19:37,960
Δεν έχω ξεκινήσει καν.
338
00:19:37,995 --> 00:19:40,616
Μη μου πεις ότι υποστηρίζεις
το νέο σκυλάκι της Σερίνα.
339
00:19:40,651 --> 00:19:43,474
Αν έχει κάποιος λόγο να τον
σπάσει στο ξύλο, αυτός είσαι εσύ.
340
00:19:43,509 --> 00:19:45,509
Δεν το αξίζει.
Όχι εδώ.
341
00:19:52,200 --> 00:19:54,626
- Δεν τελείωσε.
- Όποτε θέλεις, φίλε.
342
00:19:54,700 --> 00:19:57,876
Απ' ότι φαίνεται δεν σου
φτάνει το ένα μαυρισμένο μάτι.
343
00:20:00,300 --> 00:20:01,600
Έλα, χαλάρωσε.
344
00:20:10,985 --> 00:20:16,386
Μπλερ, είναι υπέροχο.
Εννοώ... είσαι πανέμορφη.
345
00:20:18,150 --> 00:20:21,021
Είναι μέτριο. Το χρώμα είναι
της περσινής σεζόν...
346
00:20:21,056 --> 00:20:24,328
και εξάλλου, η Στέλα Μακάρτνει έχει
μια πολύ καλύτερη έκδοση στα Bergdorf.
347
00:20:26,497 --> 00:20:29,327
Σκόπευα εδώ και καιρό
να πάω στα Bergdorf.
348
00:20:31,500 --> 00:20:33,255
Αυτές οι κούκλες
είναι φανταστικές.
349
00:20:33,500 --> 00:20:36,749
Θεέ μου, έχεις έναν λαχανούλη.
Ο αδερφός μου είχε έναν τέτοιο.
350
00:20:36,750 --> 00:20:39,750
- Τον έλεγαν Σέντρικ.
- Τον αδερφό σου τον λένε Σέντρικ;
351
00:20:39,751 --> 00:20:42,530
Όχι, τον αδερφό
μου τον λένε Νταν.
352
00:20:42,531 --> 00:20:47,531
Βασικά, μπορεί και να τον ξέρεις.
Χθες βγήκε με την Σερίνα.
353
00:20:47,600 --> 00:20:49,469
Αυτός είναι ο αδερφός σου;
354
00:20:52,300 --> 00:20:54,800
Αυτό σημαίνει ότι
είστε φίλες με τη Σερίνα;
355
00:20:56,310 --> 00:20:58,342
Δεν έχω πρόβλημα μαζί της,
356
00:20:58,377 --> 00:21:02,938
αλλά αν κάποιος είχε πρόβλημα,
δεν θα είχα πρόβλημα ούτε μ' αυτό.
357
00:21:06,300 --> 00:21:07,800
Ξέρεις...
358
00:21:08,900 --> 00:21:12,400
Αν σου αρέσει αυτό το φόρεμα,
μπορείς να το πάρεις.
359
00:21:13,600 --> 00:21:15,696
Τι; Όχι, όχι.
360
00:21:15,731 --> 00:21:18,602
Είμαι σίγουρη ότι θα βρεις
έναν τρόπο να με ξεπληρώσεις.
361
00:21:20,300 --> 00:21:23,989
Σ' ευχαριστώ, Μπλερ.
Για το φόρεμα και...
362
00:21:25,300 --> 00:21:29,300
και για άλλα πράγματα,
όπως ας πούμε, για τον Τσακ.
363
00:21:30,100 --> 00:21:32,600
Αν θέλεις να είσαι μέρος
αυτού του κόσμου, Τζένι...
364
00:21:33,000 --> 00:21:34,500
οι άνθρωποι θα μιλάνε...
365
00:21:36,000 --> 00:21:40,200
και εσύ πρέπει να αποφασίσεις,
αν όλο αυτό αξίζει.
366
00:22:02,100 --> 00:22:06,143
- Νταν, γεια σου.
- Ήμουν στη γειτονιά...
367
00:22:06,178 --> 00:22:08,457
70 τετράγωνα, πάνω-κάτω.
368
00:22:13,200 --> 00:22:15,182
Ήθελα να σου πω...
369
00:22:15,600 --> 00:22:20,383
ότι το τέλος της χθεσινής νύχτας,
δεν ήταν και η καλύτερή μου στιγμή.
370
00:22:21,718 --> 00:22:25,122
- Υπήρξε ένα νεύμα.
- Ναι, το είδα.
371
00:22:25,157 --> 00:22:28,907
Ναι, και μετά
απ' αυτό αναρωτιόμουν...
372
00:22:33,800 --> 00:22:35,300
Μήπως πεινάς;
373
00:22:36,900 --> 00:22:40,580
Ναι. Πέρασα ένα
πραγματικά απαίσιο πρωινό.
374
00:22:40,615 --> 00:22:44,205
Θέλεις να μιλήσουμε και να φάμε;
Όχι απαραίτητα μ' αυτή τη σειρά.
375
00:22:44,206 --> 00:22:47,085
Ναι, θα μου άρεσε πολύ, αλλά το φαγητό
πρώτα, γιατί πεθαίνω της πείνας.
376
00:22:47,120 --> 00:22:49,000
Ωραία. Πάνω ακριβώς
στην ώρα για το τραπέζι.
377
00:22:49,035 --> 00:22:51,770
- Μαμά.
- Κυρία Βάντερ Γούντσεν.
378
00:22:51,805 --> 00:22:53,700
Νταν, είσαι ακόμα εδώ.
379
00:22:53,701 --> 00:22:57,389
Κοίτα, μαμά. Ειλικρινά, δε νομίζω πως
είναι καλή ιδέα να έρθω στο τραπέζι.
380
00:22:57,390 --> 00:22:59,651
- Το υποσχέθηκες.
- Ναι, αλλά αυτό ήταν...
381
00:23:00,104 --> 00:23:04,604
πριν μάθω ότι και ο Νταν πεινάει. Δεν
μπορώ να αφήσω το παιδί να πεινάει.
382
00:23:06,604 --> 00:23:08,238
Θα ήταν απάνθρωπο.
383
00:23:08,273 --> 00:23:11,273
- Δεν είναι καλεσμένος.
- Ακριβώς, γι' αυτό θα πάω μαζί του.
384
00:23:11,308 --> 00:23:13,616
Γιατί δεν μπορώ
να πάω μαζί της.
385
00:23:13,704 --> 00:23:17,240
Και είχαμε κανονίσει να
πάμε μαζί στο τραπέζι σήμερα.
386
00:23:18,004 --> 00:23:21,830
- Το είχαμε κανονίσει αυτό.
- Σερίνα, είσαι στο σπίτι,
387
00:23:21,865 --> 00:23:23,978
ζώντας κάτω από τη στέγη μου,
με τους δικούς μου κανόνες.
388
00:23:24,104 --> 00:23:28,046
Τι θα σε κάνει να πας να ντυθείς
και να περάσεις αυτή την πόρτα;
389
00:23:52,804 --> 00:23:55,304
Ξέρεις κάτι;
Μάλλον ήταν κακή ιδέα.
390
00:23:55,339 --> 00:23:57,633
Θα πρέπει να αστειεύεστε.
391
00:23:57,704 --> 00:24:01,854
- Ναι, ήταν σίγουρα κακή ιδέα.
- Θα έχει πλάκα αυτό.
392
00:24:01,889 --> 00:24:05,389
Φαίνεται ότι ο Τσακ και η Μπλερ
εμφανίστηκαν με αρκετή όρεξη...
393
00:24:05,424 --> 00:24:07,424
για καταστροφή.
394
00:24:22,604 --> 00:24:24,773
Γεια σου, μπαμπά.
Πώς πάει το νέο τραγούδι;
395
00:24:24,808 --> 00:24:26,582
Νομίζω πως
χρειάζομαι κι άλλον καφέ.
396
00:24:26,617 --> 00:24:28,004
Ό,τι σε βοηθάει.
397
00:24:29,104 --> 00:24:32,204
- Πού βρήκες το φόρεμα;
- Είναι δώρο από τη Μπλερ...
398
00:24:32,205 --> 00:24:35,704
επειδή έκανα τις προσκλήσεις.
- Φαίνεται πολύ ακριβό δώρο.
399
00:24:35,705 --> 00:24:38,850
Μπαμπά, έχει μια ντουλάπα στο μέγεθος
του σπιτιού μας, γεμάτη με τέτοια.
400
00:24:38,885 --> 00:24:40,418
Η μαμά της το σχεδίασε.
401
00:24:40,453 --> 00:24:42,280
Η μαμά της είναι ταλαντούχα,
αλλά το φόρεμα...
402
00:24:42,281 --> 00:24:44,108
που έφτιαξες μόνη
σου, είναι πολύ καλύτερο.
403
00:24:44,109 --> 00:24:47,307
- Γι' αυτό δεν φοράς φορέματα.
- Είναι ένας από τους πολλούς λόγους.
404
00:24:47,342 --> 00:24:49,342
Νομίζεις ότι η λαϊκή
είναι ακόμη ανοιχτή;
405
00:24:49,377 --> 00:24:52,446
- Ναι. Γιατί, θέλεις να πας;
- Ναι.
406
00:24:52,481 --> 00:24:55,385
Νόμιζα ότι έχεις μεγαλώσει αρκετά
για να βγαίνεις με τον πατέρα σου.
407
00:24:55,386 --> 00:24:58,289
Παλιά ήσουν πολύ κουλ και
η εποχή των '90ς επιστρέφει.
408
00:24:58,324 --> 00:25:00,226
Δεν φαντάζεσαι
πόσο πόνεσε αυτό.
409
00:25:03,204 --> 00:25:06,324
Δεν μπορώ να πω πολλά για
τις παιδαγωγικές του ικανότητες...
410
00:25:06,359 --> 00:25:08,859
αλλά ο Μπαρτ Μπας
ξέρει από γεύματα.
411
00:25:22,048 --> 00:25:26,072
Πρέπει να πάω στην τουαλέτα. Δεν σε
πειράζει να μείνεις μόνος σου για λίγο;
412
00:25:26,107 --> 00:25:30,243
Ναι, αφού έχει χαβιάρι.
Δεν το χορταίνω.
413
00:25:30,604 --> 00:25:31,965
Εντάξει.
414
00:25:33,704 --> 00:25:35,704
Πως πάει;
415
00:25:37,404 --> 00:25:40,404
Είσαι εντάξει.
Συνέχισε τη δουλειά σου.
416
00:25:50,604 --> 00:25:51,771
Τσαρλς.
417
00:25:52,804 --> 00:25:55,209
- Με συγχωρείτε.
- Πατέρα.
418
00:25:57,291 --> 00:26:01,851
Η πρόσκληση έλεγε μαύρη γραβάτα,
όχι μαύρο μάτι. Είσαι εντάξει;
419
00:26:02,604 --> 00:26:05,104
Αν έχεις κάποιο πρόβλημα...
420
00:26:06,604 --> 00:26:08,338
Μόνο αυτά που προκαλώ.
421
00:26:10,904 --> 00:26:15,679
Γιατί νομίζεις ότι τα κάνω όλα αυτά;
Αυτά τα πάρτι είναι για σένα.
422
00:26:16,204 --> 00:26:21,172
Για να γνωρίσεις κόσμο, να ανήκεις
κάπου, να κάνεις μια αλλαγή.
423
00:26:21,404 --> 00:26:25,120
Αλήθεια; Νόμιζα ότι ήταν
άλλη μια δικαιολογία για ποτό...
424
00:26:25,121 --> 00:26:28,836
και για να προβάλεις τα
πανάκριβα ημίγυμνα αγάλματα σου.
425
00:26:30,704 --> 00:26:32,704
Κάνε μου μια χάρη.
426
00:26:33,204 --> 00:26:36,553
Σταμάτα το ποτό.
Δεν είναι ούτε καν μεσημέρι.
427
00:26:42,804 --> 00:26:47,126
- Σερίνα, πρέπει να σου μιλήσω.
- Και εγώ το ίδιο, γι' αυτό άκου.
428
00:26:47,161 --> 00:26:49,215
Νέιτ, το είπες στη Μπλερ.
Τι σκεφτόσουν;
429
00:26:49,250 --> 00:26:51,280
Θέλω να σου εξηγήσω.
Συγγνώμη.
430
00:26:54,204 --> 00:26:56,872
- Δεν μπορούμε να μιλήσουμε εδώ.
- Γιατί; Μην μας δει η Μπλερ;
431
00:26:57,004 --> 00:26:59,883
- Συνάντησέ με στη σουίτα του Τσακ.
- Δεν κρύβομαι μαζί σου.
432
00:26:59,918 --> 00:27:02,527
Σε παρακαλώ.
Μόνο για να μιλήσουμε.
433
00:27:06,904 --> 00:27:09,081
- Δέκα λεπτά.
- Θα σε βρω εκεί.
434
00:27:11,104 --> 00:27:14,604
Είσαι πανέμορφη όπως πάντα. Που
είναι η αγαπητή σου μητέρα σήμερα;
435
00:27:14,804 --> 00:27:17,897
Στο Παρίσι.
Συνέβη κάτι στο ατελιέ.
436
00:27:18,404 --> 00:27:21,342
Τίποτα σοβαρό, ελπίζω.
Η κολεξιόν της πάει πολύ καλά.
437
00:27:21,404 --> 00:27:24,277
Μόλις έλεγα στην εταιρία
μου πόσο καλή επένδυση είναι.
438
00:27:24,312 --> 00:27:28,119
- Θα πάει μακριά.
- Ελπίζω πολύ μακριά.
439
00:27:29,904 --> 00:27:31,404
Αστειεύομαι.
440
00:27:31,439 --> 00:27:34,574
Δώσε μου να στο ξαναγεμίσω.
Έρχομαι αμέσως.
441
00:27:34,609 --> 00:27:36,609
Έρχομαι μαζί σου.
Μας συγχωρείς.
442
00:27:38,004 --> 00:27:43,189
Η Μπλερ φαίνεται ευτυχισμένη. Βλέπω
ότι φροντίζεις τη δουλειά, όπως είπαμε.
443
00:27:44,217 --> 00:27:46,339
Μπαμπά δεν έχουν όλα στη
ζωή σχέση με τη δουλειά.
444
00:27:46,374 --> 00:27:49,626
Πες το μου αυτό σε 30 χρόνια. Θέλω
να σε συστήσω στον Τίμοθι Γκουντ.
445
00:27:49,704 --> 00:27:52,704
Η εταιρία του έχει πολύ
καλές καλοκαιρινές υποτροφίες.
446
00:27:59,904 --> 00:28:02,477
Δεν μπορώ να το
πιστέψω ότι ήρθε η Σερίνα.
447
00:28:03,004 --> 00:28:05,504
Της είπα να μείνει μακριά.
448
00:28:07,104 --> 00:28:09,104
Ανησυχείς για τον Νέιτ;
449
00:28:10,704 --> 00:28:15,842
Απλή μαντεψιά. Ξέρεις τι χρειάζεται
για να του τραβήξεις την προσοχή.
450
00:28:16,504 --> 00:28:19,505
- Τι είναι αυτό;
- Το κλειδί για τη σουίτα μου,
451
00:28:19,540 --> 00:28:22,333
την καρδιά του Νέιτ και τη
μελλοντική σου ευτυχία.
452
00:28:26,104 --> 00:28:29,331
Είναι τιμή μου να παίζω κάποιο
ρόλο στο ξεπαρθένιασμά σου.
453
00:28:29,366 --> 00:28:32,468
- Είσαι αηδιαστικός.
- Είμαι, γιατί να είσαι ντροπαλή λοιπόν;
454
00:28:32,504 --> 00:28:36,504
Απλά άρπαξε τον Νέιτ και τελείωσέ το.
Έλα μετά για τις λεπτομέρειες.
455
00:28:39,904 --> 00:28:41,704
Χάρηκα που σας γνώρισα.
456
00:28:44,104 --> 00:28:48,104
Τι κάνεις τώρα;
Τι λες να το κάνεις μαζί μου;
457
00:28:49,204 --> 00:28:52,704
- Έχεις καλύτερη προσφορά ή...
- Φυσικά και όχι.
458
00:28:54,004 --> 00:28:56,205
- Τώρα;
- Τώρα.
459
00:29:03,304 --> 00:29:04,904
Πού πάμε;
460
00:29:04,905 --> 00:29:07,405
Μας βρήκα το καλύτερο
μέρος σε όλο το ξενοδοχείο.
461
00:29:11,104 --> 00:29:12,904
Περίμενε, αυτή είναι
η σουίτα του Τσακ.
462
00:29:12,905 --> 00:29:15,166
- Νέιτ;
- Σερίνα;
463
00:29:16,204 --> 00:29:17,500
Μπλερ.
464
00:29:17,604 --> 00:29:22,557
Εντοπίστηκαν ο Ν. και η Μπ.
ερεθισμένοι στο ξενοδοχείο Palace...
465
00:29:22,592 --> 00:29:24,604
μόνο για να βρουν
την Σ. να περιμένει ήδη.
466
00:29:24,605 --> 00:29:29,174
Σπίθες πετάγονταν παντού,
θα γίνει όμως τρίο...
467
00:29:29,604 --> 00:29:31,104
ή θα είναι η ημέρα κρίσης;
468
00:29:32,004 --> 00:29:35,893
- Τι κάνει αυτή εδώ;
- Περίμενα τον Νέιτ.
469
00:29:35,928 --> 00:29:37,448
Μόνο για να μιλήσουμε,
στ' ορκίζομαι.
470
00:29:37,449 --> 00:29:41,257
- Είπες ότι δεν θα της ξαναμιλούσες.
- Γιατί το είπες αυτό;
471
00:29:41,258 --> 00:29:43,545
- Γιατί είσαι αναξιόπιστη.
- Δεν φταίει η Σερίνα.
472
00:29:43,804 --> 00:29:47,011
- Εγώ της ζήτησα να έρθει.
- Άρα, θες να της μιλήσεις.
473
00:29:47,046 --> 00:29:49,946
Ναι. Για να της εξηγήσω
γιατί δεν της μιλάω.
474
00:29:51,304 --> 00:29:54,407
Να σας αφήσω να τελειώσετε
αυτήν την ενδιαφέρουσα κουβέντα.
475
00:29:54,442 --> 00:29:57,528
Όχι, όχι. Θα σας αφήσω να
τελειώσετε την ξεπέτα σας.
476
00:29:57,563 --> 00:30:01,218
Δεν ήταν ξεπέτα. Το σεξ έχει
σημασία για κάποιους από εμάς.
477
00:30:01,253 --> 00:30:05,036
Ναι, το βλέπω. Στο κρεβάτι
του Τσακ; Πολύ ρομαντικό.
478
00:30:05,104 --> 00:30:08,897
- Αριστοκρατικό επίσης.
- Όπως εσύ;
479
00:30:10,012 --> 00:30:12,240
Στοιχηματίζω ότι ο
καινούριος σου φίλος, ο Νταν...
480
00:30:12,241 --> 00:30:14,468
θα ήθελε να ακούσει
πόσο αριστοκρατική είσαι.
481
00:30:15,804 --> 00:30:18,571
- Αλήθεια νομίζεις ότι θα του το πει;
- Η Μπλερ είναι...
482
00:30:18,704 --> 00:30:22,812
- Δεν το πιστεύω ότι της το είπες.
- Περίμενες να το κρατήσω μυστικό;
483
00:30:22,847 --> 00:30:25,422
Ναι, Νέιτ. Δεν είναι κακό
να κρατάς ένα μυστικό...
484
00:30:25,457 --> 00:30:27,504
αν η αλήθεια θα
πληγώσει κάποιον.
485
00:30:27,505 --> 00:30:31,899
Συγγνώμη, δεν ήξερα ότι είσαι ο πιο
ειλικρινής άνθρωπος στον πλανήτη.
486
00:30:35,604 --> 00:30:38,853
Μου φαίνεται ότι εσύ δεν θες
να μας δουν μαζί δημόσια.
487
00:30:38,854 --> 00:30:42,523
Θέλω. Αυτό που δεν θέλω
είναι να σε δω με κάποια άλλη.
488
00:30:42,558 --> 00:30:46,148
Πες στο χαρέμι σου
ότι βγαίνεις με κάποια.
489
00:30:46,183 --> 00:30:49,086
Θα το πω. Αλλά αυτές οι
συζητήσεις παίρνουν λίγο καιρό.
490
00:30:49,121 --> 00:30:52,121
Έχουν πολύ καιρό Μπαρτ.
Είναι 25 χρονών.
491
00:30:54,104 --> 00:30:55,497
Συγγνώμη.
492
00:30:59,504 --> 00:31:04,097
Νταν, περίμενε. Πραγματικά δεν μ'
αρέσει να με κατασκοπεύεις στις σκιές,
493
00:31:04,132 --> 00:31:06,334
και να κρυφακούς τις
προσωπικές μου συζητήσεις.
494
00:31:06,369 --> 00:31:08,714
Τι; Όχι, όχι.
Εγώ έψαχνα για τη Σερίνα.
495
00:31:08,749 --> 00:31:12,305
- Δεν την βλέπω. Εσύ;
- Όχι. Γι' αυτό κοιτούσα.
496
00:31:12,804 --> 00:31:16,684
Δεν ξέρω τι έκανες εδώ ή
τι νομίζεις ότι άκουσες.
497
00:31:16,719 --> 00:31:19,719
- Τίποτα. Δεν άκουσα τίποτα.
- Αλλά η Σερίνα δεν ξέρει.
498
00:31:22,404 --> 00:31:26,212
Ούτε και εγώ. Γι' αυτό αν μου
επιτρέπετε θα πάω πάλι μέσα...
499
00:31:26,247 --> 00:31:29,247
χωρίς να πω τίποτα σε κανέναν
και θα κοιτάω τη δουλειά μου.
500
00:31:44,204 --> 00:31:45,389
Νταν.
501
00:31:45,704 --> 00:31:48,799
Γεια. Είμαι η Μπλερ
Γουόλντορφ, η φίλη της Σερίνα.
502
00:31:48,834 --> 00:31:52,625
- Μήπως ξέρεις πού είναι;
- Ναι, ξέρω.
503
00:31:53,904 --> 00:31:55,738
Σερίνα, ήρθες. Πού ήσουν;
504
00:31:55,739 --> 00:31:58,795
Περίμενε σ' ένα δωμάτιο του
ξενοδοχείου το αγόρι μου.
505
00:31:58,830 --> 00:32:00,571
- Για να μιλήσουμε.
- Για τον λόγο που δεν μιλάμε.
506
00:32:00,606 --> 00:32:02,356
Δεν ακούγεται πιο
έξυπνο τη δεύτερη φορά.
507
00:32:02,357 --> 00:32:04,106
Γιατί δεν θα μιλάτε;
508
00:32:04,804 --> 00:32:07,371
Έχει να κάνει με το γιατί
περίμενες τη Σερίνα το πρωί;
509
00:32:07,406 --> 00:32:10,406
- Τι έκανες λέει;
- Νόμιζα ότι περίμενες εμένα.
510
00:32:10,696 --> 00:32:13,030
Ο Τσακ μας έλειπε τώρα.
511
00:32:13,504 --> 00:32:16,061
- Τι συμβαίνει εδώ;
- Τώρα φτάναμε σ' αυτό.
512
00:32:16,096 --> 00:32:21,096
- Μπλερ, σε παρακαλώ μην το κάνεις.
- Θες να του το πεις εσύ;
513
00:32:21,604 --> 00:32:23,901
- Θα του το πω εγώ.
- Ξέρεις;
514
00:32:23,936 --> 00:32:26,936
- Τα ξέρω όλα.
- Κι εγώ προφανώς δεν ξέρω τίποτα.
515
00:32:27,404 --> 00:32:30,804
Κοίτα, Νταν, συνέβη πριν
πολύ καιρό και το έχω μετανιώσει.
516
00:32:30,805 --> 00:32:33,374
Σερίνα, σταμάτα να
το παίζεις καλό κορίτσι.
517
00:32:33,504 --> 00:32:37,903
Κοιμήθηκες με το αγόρι της καλύ-
τερής σου φίλης. Σε θαυμάζω γι' αυτό.
518
00:32:41,504 --> 00:32:42,906
Είναι αλήθεια;
519
00:32:45,704 --> 00:32:49,338
Και μετά έφυγε
και είπε ψέματα.
520
00:32:53,504 --> 00:32:56,989
Σκέφτηκα ότι πρέπει να
το ξέρεις πριν ενθουσιαστείς...
521
00:32:57,024 --> 00:33:01,024
με το τέλειο κορίτσι σου και τον τέλειο
κόσμο σας και μετά να σε παρατήσει...
522
00:33:01,059 --> 00:33:03,059
μόνο με τον Λαχανούλη.
523
00:33:03,406 --> 00:33:05,906
- Μίλησες με την αδερφή μου;
- Η μικρή Τζένι.
524
00:33:06,604 --> 00:33:10,036
Αυτή και εγώ έχουμε
αφήσει κάτι στη μέση.
525
00:33:13,604 --> 00:33:16,604
- Μείνε μακριά της.
- Καημένε Ντάνιελ...
526
00:33:16,605 --> 00:33:20,105
Τόσο λίγος χρόνος και τόσες
πολλές τσούλες να υπερασπιστείς.
527
00:33:31,804 --> 00:33:34,869
Εντάξει. Μπορείτε να
σταματήσετε όλοι να κοιτάτε.
528
00:33:35,004 --> 00:33:37,304
Είναι κόπανος...
529
00:33:38,004 --> 00:33:40,692
αλλά είναι λάθος
μου και θα φύγω.
530
00:33:40,727 --> 00:33:43,694
- Θα έρθω μαζί σου.
- Προτιμώ να μην έρθεις.
531
00:33:46,504 --> 00:33:50,504
- Ελπίζω να είσαι χαρούμενη.
- Ούτε κατά διάνοια.
532
00:34:00,704 --> 00:34:02,704
Φαίνεται ότι
μείναμε οι δυο μας.
533
00:34:04,004 --> 00:34:07,004
Προφανώς, το δωμάτιό
μου είναι ελεύθερο.
534
00:34:07,904 --> 00:34:10,352
Κάποιοι θα το
έλεγαν μπέρδεμα...
535
00:34:10,387 --> 00:34:14,337
αλλά εμείς στο Upper East
το λέμε Κυριακή απόγευμα.
536
00:34:15,604 --> 00:34:20,373
- Νταν, περίμενε. Λυπάμαι πολύ.
- Δεν χρειάζεται να λυπάσαι.
537
00:34:20,408 --> 00:34:22,513
Δεν έπρεπε να έρθω εδώ
σήμερα. Ήταν λάθος μου.
538
00:34:22,548 --> 00:34:26,729
- Λυπάμαι για τον Τσακ και την Μπλερ.
- Δεν αφορά την Μπλερ ή τον Τσακ.
539
00:34:26,764 --> 00:34:29,509
- Εννοώ δεν αφορά μόνο αυτούς.
- Το ξέρω, πίστεψε με...
540
00:34:29,510 --> 00:34:31,763
το ξέρω ότι αυτός
ο κόσμος είναι τρελός.
541
00:34:31,798 --> 00:34:33,298
Ναι, είναι...
542
00:34:34,398 --> 00:34:38,443
και εσύ είσαι μέρος του.
- Τι, δεν το ήξερες αυτό;
543
00:34:40,504 --> 00:34:43,504
Δεν ξέρω. Νόμιζα
ότι ήσουν διαφορετική.
544
00:34:44,004 --> 00:34:47,119
Λυπάμαι που δεν
είμαι αυτή που νόμιζες...
545
00:34:48,704 --> 00:34:52,071
αλλά αυτά συνέβησαν
στο παρελθόν...
546
00:34:52,204 --> 00:34:56,204
και το μόνο που μπορώ να κάνω είναι
να προσπαθήσω να αλλάξω.
547
00:34:57,604 --> 00:35:00,104
Αλλά αν δεν μπορείς
να το δεχτείς αυτό...
548
00:35:00,139 --> 00:35:03,139
τότε ούτε εσύ είσαι
αυτός που νόμιζα.
549
00:35:08,304 --> 00:35:11,804
Υποθέτω ότι και
οι δύο κάναμε λάθος.
550
00:35:35,304 --> 00:35:38,537
Η Τζένι είπε ότι πήγες να ψάξεις
για τη Σερίνα. Τη βρήκες;
551
00:35:38,572 --> 00:35:41,572
Ναι. Την βρήκα και
μετά την έχασα.
552
00:35:44,104 --> 00:35:46,404
Αυτό είναι...
553
00:35:46,405 --> 00:35:49,116
Είναι εντάξει.
Είναι για το καλύτερο.
554
00:35:49,151 --> 00:35:52,151
Η Σερίνα, οι φίλοι
της και η οικογένειά της...
555
00:35:52,904 --> 00:35:54,904
όλος της ο κόσμος...
556
00:35:55,004 --> 00:35:58,004
αποδείχτηκε ότι
δεν ήταν για μένα.
557
00:36:01,804 --> 00:36:04,304
Νταν, περίμενε.
Τι συνέβη;
558
00:36:04,305 --> 00:36:07,305
Είπες στη Μπλερ Γουόλντορφ
για τον Σέντρικ;
559
00:36:07,504 --> 00:36:08,967
Εγώ...
560
00:36:11,604 --> 00:36:13,904
ίσως να το ανέφερα.
561
00:36:13,905 --> 00:36:18,405
Δεν μπορείς να εμπιστευτείς αυτούς τους
ανθρώπους, Τζένι. Μην τους λες τίποτα.
562
00:36:19,504 --> 00:36:21,004
Ωραία λουλούδια.
563
00:36:22,104 --> 00:36:23,604
Είναι ορχιδέες.
564
00:36:29,504 --> 00:36:34,004
Κοίτα, Μπλερ, είτε θα προσπαθήσεις να
με συγχωρήσεις και θα συνεχίσουμε...
565
00:36:35,004 --> 00:36:37,004
είτε θα το τελειώσουμε.
566
00:37:04,704 --> 00:37:08,304
Λοιπόν, ο μυστηριώδης άνδρας της
Σερίνα δεν είναι πλέον μυστηριώδης.
567
00:37:08,404 --> 00:37:11,204
Το όνομά του είναι...
Ποιος ενδιαφέρεται;
568
00:37:11,304 --> 00:37:15,304
Τώρα που αυτός και η Σ. τελείωσαν,
το ίδιο συνέβη και με τα 15 λεπτά του.
569
00:37:16,204 --> 00:37:18,453
Αλλά η αδερφή του, η
Τζένι, εντοπίστηκε...
570
00:37:18,454 --> 00:37:20,965
μ' ένα καινούριο φόρεμα,
δώρο από την ίδια την Μπλερ.
571
00:37:21,000 --> 00:37:26,000
Όλοι ξέρουν ότι ένα αυθεντικό Έλενορ
είναι η στολή του στρατού της Μπ.
572
00:37:26,304 --> 00:37:31,623
Αλλά θα είναι η Τζ. πιστή ή θα ταχθεί
με τις επαναστατικές δυνάμεις της Σ.;
573
00:37:31,658 --> 00:37:37,323
Και όσον αφορά την Σ. ακούμε ότι έφυγε
από το σημερινό γεύμα χωρίς φίλους,
574
00:37:37,358 --> 00:37:40,751
χωρίς αγόρι και
χωρίς να έχει κάπου να πάει.
575
00:38:15,004 --> 00:38:19,566
Φαίνεται ότι η καθολικά αποδεκτή
έγινε τώρα καθολικά ανεπιθύμητη.
576
00:38:19,601 --> 00:38:23,552
Είναι η σειρά σου Σερίνα και
ξέρεις ποιος θα βλέπει.
577
00:38:23,587 --> 00:38:25,904
Gossip Girl.
578
00:38:27,904 --> 00:38:29,404
Απόδοση Διαλόγων
[sakkoulis, spyros13 gwf]
579
00:38:29,405 --> 00:38:30,905
Επιμέλεια/Συγχρονισμός
[spyros13 gwf]
580
00:38:30,906 --> 00:38:32,406
Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων
wWw.GreekTVsubS.gR
581
00:38:33,305 --> 00:39:33,560
Please rate this subtitle at www.osdb.link/38ck2
Help other users to choose the best subtitles