1 00:00:00,600 --> 00:00:04,302 Καλημέρα, παιδιά του Upper East. Σας μιλάει το Gossip Girl. 2 00:00:04,337 --> 00:00:09,337 Η μοναδική σας πηγή γύρω από τις σκανδαλώδεις ζωές της ελίτ του Μανχάταν. 3 00:00:09,887 --> 00:00:12,062 Το κορυφαίο θέμα στην ιστοσελίδα μου; 4 00:00:12,097 --> 00:00:15,845 Η Σερίνα Βάντερ Γούντσεν, το αγαπημένο κορίτσι όλων, 5 00:00:15,880 --> 00:00:18,157 που μόλις επέστρεψε μετά από μια μυστηριώδη απουσία. 6 00:00:18,192 --> 00:00:19,789 Δεν θα πιστέψετε τι έχει το Gοssip Girl. 7 00:00:19,790 --> 00:00:21,989 Κάποιος είδε τη Σερίνα να κατεβαίνει στο Γκραντ Σέντραλ. 8 00:00:22,024 --> 00:00:25,664 Όλοι γνωρίζουν την Σερίνα και όλοι μιλάνε γι' αυτήν. 9 00:00:26,625 --> 00:00:29,872 - Μπλερ, η Σερίνα. - Η Σερίνα; 10 00:00:29,925 --> 00:00:33,025 Και όσον αφορά τον Νέιτ, τον φίλο της Μπλερ; Οι φήμες λένε... 11 00:00:33,026 --> 00:00:35,449 πως πάντα είχε αισθήματα για τη Σερίνα. 12 00:00:35,484 --> 00:00:37,332 - Αλλά τώρα γύρισες. - Όμως, δεν γύρισα για σένα. 13 00:00:37,367 --> 00:00:40,077 Κοίτα, η Μπλερ είναι η καλύτερή μου φίλη και εσύ είσαι το αγόρι της. 14 00:00:40,112 --> 00:00:41,112 Και σ' αγαπάει. 15 00:00:41,147 --> 00:00:43,912 Γιατί έφυγε; Γιατί γύρισε; 16 00:00:44,225 --> 00:00:46,471 Πρέπει να υπάρχουν πολλές φήμες γύρω από το λόγο που γύρισες. 17 00:00:46,506 --> 00:00:48,896 Ναι, αλλά καμιά από αυτές δεν αναφέρει εσένα. 18 00:00:48,931 --> 00:00:51,246 Προσπαθεί να πάρει τη ζωή του στα χέρια του και εσύ ανησυχείς... 19 00:00:51,281 --> 00:00:53,825 μήπως αυτό σε βλάψει; - Δεν έχεις ιδέα πώς ήταν. 20 00:00:53,826 --> 00:00:57,929 Η κολλητή της και το αγόρι της. Πολύ καθώς πρέπει, Σ. 21 00:00:57,964 --> 00:00:59,979 Και ο Τσακ, ο φίλος του Νέιτ, δεν λέει να... 22 00:00:59,980 --> 00:01:02,480 αφήσει την Σερίνα να ξεχάσει το παρελθόν της. 23 00:01:02,481 --> 00:01:04,466 - Προσπαθώ να αλλάξω. - Πριν, μου άρεσες περισσότερο. 24 00:01:04,625 --> 00:01:07,338 Και μετά, υπάρχει ο Νταν, το αουτσάιντερ. 25 00:01:07,373 --> 00:01:09,493 Φαίνεται πως ο παιδικός του έρωτας ξαναφούντωσε. 26 00:01:09,528 --> 00:01:12,383 Δεν με ξέρει. Κανείς δεν με ξέρει. Είναι εντάξει. 27 00:01:12,418 --> 00:01:15,525 Σερίνα, γνωρίζεις αυτόν το νεαρό; 28 00:01:15,526 --> 00:01:18,026 - Από χθες το βράδυ. - Με θυμάσαι; 29 00:01:18,295 --> 00:01:20,389 Αλήθεια θες να βγεις με κάποιον που δεν ξέρεις; 30 00:01:20,424 --> 00:01:22,304 Δεν μπορεί να είσαι χειρότερος από αυτούς που ξέρω. 31 00:01:22,339 --> 00:01:24,474 - Ποιοι έχουν τον καλύτερο μπαμπά; - Είναι ερώτηση παγίδα. 32 00:01:24,509 --> 00:01:25,546 Ναι, γιατί δε μπορεί να είναι ο δικός μας. 33 00:01:25,581 --> 00:01:28,643 Tοπ-10 των ξεχασμένων γκρουπ των '90s. 34 00:01:28,644 --> 00:01:32,138 - Ρίξε μια ματιά στο νούμερο εννιά. - Τι ωραία να είσαι ξεχασμένος. 35 00:01:32,525 --> 00:01:34,830 Γιατί η κόρη μου πηγαίνει σε μία από τις συναυλίες σου; 36 00:01:34,831 --> 00:01:37,286 Τα παιδιά μας κανόνισαν να συνα- ντηθούν. Μικρός που είναι ο κόσμος. 37 00:01:37,287 --> 00:01:40,129 Είσαι σίγουρος ότι δεν είναι κάποιο κόλπο, για να φτάσεις σ' εμένα, 38 00:01:40,130 --> 00:01:41,380 τώρα που σε άφησε η γυναίκα σου; 39 00:01:41,415 --> 00:01:44,447 Η Σερίνα και ο μυστηριώδης φίλος της έκαναν εντυπωσιακή εμφάνιση... 40 00:01:44,482 --> 00:01:46,042 στο πάρτι της Μπλερ, 'Φιλί στο στόμα'. 41 00:01:46,043 --> 00:01:47,405 Είναι εδώ η Σερίνα; 42 00:01:48,425 --> 00:01:50,425 Τι κάνει εδώ; Δεν είναι καλεσμένη. 43 00:01:50,426 --> 00:01:53,266 Αλλά δεν έκανε μόνο η Σερίνα εντύπωση... 44 00:01:53,301 --> 00:01:54,348 Ποια είναι η καινούρια; 45 00:01:54,383 --> 00:01:56,625 Η Τζένι τράβηξε το ενδιαφέρον του Τσακ. 46 00:01:56,626 --> 00:01:58,525 Πάμε να μιλήσουμε κάπου πιο ήσυχα. 47 00:01:58,526 --> 00:01:59,825 Φύγε. Σταμάτα. 48 00:02:00,826 --> 00:02:02,597 Αυτή είναι η μικρή μου αδερφή. 49 00:02:02,825 --> 00:02:06,554 - Μην την αγγίξεις ποτέ ξανά. - Η ζωή σου τελείωσε, τσούλα. 50 00:02:07,925 --> 00:02:12,243 - Καλύτερα να μην εμφανιστεί ξανά. - Ειλικρινά, ελπίζω να το κάνει. 51 00:02:12,525 --> 00:02:14,603 Πιστεύεις πως έχω ελπίδες για ένα δεύτερο ραντεβού; 52 00:02:14,638 --> 00:02:16,277 Θα το συζητήσουμε στο ταξί. 53 00:02:16,312 --> 00:02:20,466 Και τώρα που η Σ. γύρισε, το Upper East θα είναι ποτέ ξανά το ίδιο; 54 00:02:20,625 --> 00:02:24,125 Όλοι πεθαίνουμε να δούμε τι θα γίνει στη συνέχεια. 55 00:02:25,226 --> 00:02:26,726 Season 1 Episode 2 The Wild Brunch 56 00:02:26,826 --> 00:02:28,326 Σαιζόν 1 Επεισόδιο 2 Το άγριο γεύμα 57 00:02:29,126 --> 00:02:29,526 w 58 00:02:29,626 --> 00:02:30,026 wW 59 00:02:30,126 --> 00:02:30,526 wWw 60 00:02:30,626 --> 00:02:31,026 wWw. 61 00:02:31,126 --> 00:02:31,526 wWw.G 62 00:02:31,626 --> 00:02:32,026 wWw.Gr 63 00:02:32,126 --> 00:02:32,526 wWw.Gre 64 00:02:32,626 --> 00:02:33,026 wWw.Greek 65 00:02:33,126 --> 00:02:33,526 wWw.GreekT 66 00:02:33,626 --> 00:02:34,026 wWw.GreekTV 67 00:02:34,126 --> 00:02:34,526 wWw.GreekTVs 68 00:02:34,626 --> 00:02:35,026 wWw.GreekTVsu 69 00:02:35,126 --> 00:02:35,526 wWw.GreekTVsub 70 00:02:35,626 --> 00:02:36,026 wWw.GreekTVsubS 71 00:02:36,126 --> 00:02:36,526 wWw.GreekTVsubS. 72 00:02:36,626 --> 00:02:37,026 wWw.GreekTVsubS.g 73 00:02:37,126 --> 00:02:38,626 wWw.GreekTVsubS.gR 74 00:02:38,926 --> 00:02:40,926 Απόδοση Διαλόγων [sakkoulis, spyros13 gwf] 75 00:02:40,927 --> 00:02:42,927 Επιμέλεια/Συγχρονισμός [spyros13 gwf] 76 00:02:42,928 --> 00:02:44,928 Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων wWw.GreekTVsubS.gR 77 00:02:45,325 --> 00:02:48,381 Βάζω στοίχημα ότι αναρωτιέστε τι κάνει η Gossip Girl ξύπνια τόσο νωρίς. 78 00:02:48,416 --> 00:02:50,608 Η αλήθεια είναι, πως δεν κοιμήθηκα καθόλου. 79 00:02:50,643 --> 00:02:52,826 Γιατί να χάνουμε πολύτιμο χρόνο για να ονειρευόμαστε... 80 00:02:52,861 --> 00:02:54,861 όταν η πραγματικότητα είναι τόσο καλύτερη; 81 00:03:00,825 --> 00:03:03,425 Ειλικρινά, υπάρχει τίποτα καλύτερο από μια τεμπέλικη Κυριακή; 82 00:03:03,426 --> 00:03:06,697 Να διαβάζεις την εφημερίδα σου στο κρεβάτι, να αργοπίνεις τον καφέ σου... 83 00:03:06,732 --> 00:03:08,714 να απολαμβάνεις ένα ή δύο αυγά. Ναι καλά. 84 00:03:08,725 --> 00:03:11,132 Εμείς στο Upper East, δεν τεμπελιάζουμε. 85 00:03:11,167 --> 00:03:14,077 Το πρωινό είναι ένα επίσημο γεύμα και συνοδεύεται με σαμπάνια, 86 00:03:14,112 --> 00:03:16,780 επίσημο ένδυμα και εκατοντάδες από τους καλούς μας φίλους... 87 00:03:16,825 --> 00:03:18,119 και εχθρούς. 88 00:03:22,025 --> 00:03:25,370 Ο μπαμπάς του Τσακ, Μπαρτ Μπας, διοργανώνει τον ετήσιο μπουφέ... 89 00:03:25,371 --> 00:03:28,715 για την εταιρεία του και όλοι είναι καλεσμένοι. 90 00:03:28,750 --> 00:03:30,250 Καλά, όχι και όλοι. 91 00:03:33,825 --> 00:03:37,042 - Σηκώθηκες. - Και εσύ με ελέγχεις. 92 00:03:40,411 --> 00:03:42,546 Είμαι καλά. Πραγματικά, είμαι καλά. 93 00:03:42,581 --> 00:03:44,370 Ξέρεις, ήμουν εντάξει όταν με ρώτησες στο πάρτι 94 00:03:44,405 --> 00:03:48,692 και στο ταξί και όταν ήρθαμε σπίτι, πριν και αφότου βούρτσισα τα δόντια μου. 95 00:03:49,211 --> 00:03:52,099 Κοίτα, νιώθω πραγματικά χαζή. 96 00:03:53,111 --> 00:03:56,611 Πώς μπόρεσα να σκεφτώ ότι ο Τσακ Μπας ήθελε μόνο να μου μιλήσει; 97 00:03:58,711 --> 00:04:01,645 Γιατί εμπιστεύεσαι τους ανθρώπους, που κανονικά είναι καλό πράγμα. 98 00:04:01,680 --> 00:04:04,929 - Εκτός αν πρόκειται για τον Τσακ. - Ναι, έτσι είναι. 99 00:04:04,964 --> 00:04:07,888 Άρα, η πραγματική ερώτηση είναι, τι κάνεις εσύ; 100 00:04:08,111 --> 00:04:09,518 Εγώ; 101 00:04:11,054 --> 00:04:12,421 Γιατί να μην είμαι καλά; 102 00:04:12,456 --> 00:04:15,456 Ξέρεις, το τέλος της νύχτας με τη Σερίνα και το... 103 00:04:17,454 --> 00:04:18,954 Αλήθεια ήταν τόσο χάλια; 104 00:04:22,754 --> 00:04:24,254 Εδώ κατεβαίνω εγώ. 105 00:04:27,754 --> 00:04:29,753 Λοιπόν... καληνύχτα. 106 00:04:30,854 --> 00:04:33,354 Ναι, ναι. Καληνύχτα. 107 00:04:38,454 --> 00:04:42,382 Πήγαινε. Συνόδευσε την μέχρι την πόρτα, κάνε κάτι. Πήγαινε. 108 00:04:44,153 --> 00:04:45,425 Σταμάτα, σταμάτα. 109 00:04:45,960 --> 00:04:48,294 Νομίζω πως ο εγκέφαλος μου έπαθε ζημιά. 110 00:04:48,329 --> 00:04:51,556 Αν είχες πάθει ζημιά δεν θα το ήξερες καν. 111 00:04:51,557 --> 00:04:53,060 Πάμε, παρακαλώ. 112 00:04:54,835 --> 00:04:56,359 Γεια. 113 00:05:04,054 --> 00:05:07,567 Και απλά έγνεψε; Δεν το νομίζω. 114 00:05:07,602 --> 00:05:10,595 - Όχι, προσπαθούσε να είναι αστείος. - Μπορεί να είναι ντροπαλός. 115 00:05:10,630 --> 00:05:12,022 Ή να με μισεί. 116 00:05:12,057 --> 00:05:15,057 Κανένας άντρας στην ιστορία αυτού του κόσμου δεν σε μίσησε. 117 00:05:15,092 --> 00:05:16,724 Πιθανόν τώρα να νομίζει ότι τη μισώ. 118 00:05:16,759 --> 00:05:19,468 Σ' όλη μου την εφηβεία περίμενα ένα ραντεβού με αυτή την κοπέλα. 119 00:05:19,503 --> 00:05:21,003 Ξέρεις, τη Σερίνα. 120 00:05:21,254 --> 00:05:23,340 Και αποφασίζω να κλείσω αυτή τη βραδιά με ένα νεύμα. 121 00:05:23,341 --> 00:05:24,341 Ήταν ωραίο νεύμα. 122 00:05:24,342 --> 00:05:26,763 Στο τέλος του ραντεβού; Έλα τώρα, δεν υπάρχει. 123 00:05:26,798 --> 00:05:28,846 Και έχεις μόνο μία ευκαιρία με ένα κορίτσι σαν τη Σερίνα. 124 00:05:28,881 --> 00:05:30,780 Είχα τη δική μου και τα θαλάσσωσα. 125 00:05:30,781 --> 00:05:32,462 Που σημαίνει, ότι δεν έχεις τίποτα να χάσεις. 126 00:05:32,497 --> 00:05:34,074 Εκτός από το τελευταίο ίχνος της αξιοπρέπειας μου. 127 00:05:34,075 --> 00:05:35,575 Όχι, νομίζω πως και αυτό χάθηκε. 128 00:05:38,454 --> 00:05:39,947 Έχεις δίκιο. 129 00:05:40,954 --> 00:05:43,351 Ξέρεις κάτι; Θα πάω να της μιλήσω. 130 00:05:43,386 --> 00:05:45,199 Θα της ζητήσω συγνώμη για το νεύμα, 131 00:05:45,654 --> 00:05:49,623 Θα της πω πόσο πολύ μ' αρέσει και θα της ζητήσω μια δεύτερη ευκαιρία. 132 00:05:49,658 --> 00:05:52,425 - Θα πάρω μια δεύτερη ευκαιρία. - Και βέβαια θα πάρεις. 133 00:05:53,003 --> 00:05:54,246 Περίμενε, περίμενε. 134 00:05:54,281 --> 00:05:57,656 Μου αρέσει το σχέδιο, αλλά χρειάζεσαι καλύτερη εμφάνιση. 135 00:05:58,654 --> 00:06:00,154 Ίσως και ένα μπάνιο. 136 00:06:04,154 --> 00:06:06,520 'Όπως και να έχει, ίσως είναι για το καλύτερο. 137 00:06:06,555 --> 00:06:09,706 Το τελευταίο πράγμα που χρειάζομαι στη ζωή μου είναι ένα νέο αγόρι. 138 00:06:09,741 --> 00:06:13,120 Αλλά, είναι τόσο έξυπνος και διασκεδαστικός. 139 00:06:13,854 --> 00:06:15,649 Ακούγεται σαν να σ' αρέσει. 140 00:06:16,154 --> 00:06:17,654 Και πολύ ευγενικός. 141 00:06:19,654 --> 00:06:22,620 Θεέ μου, η Μπλερ μου φέρθηκε τόσο άσχημα χθες το βράδυ. 142 00:06:22,655 --> 00:06:24,382 Και δεν ξέρω καν το λόγο. 143 00:06:24,417 --> 00:06:27,325 Είμαι σίγουρη όμως πως αν το συζητήσουμε, μπορούμε να τα βρούμε. 144 00:06:27,854 --> 00:06:32,126 - Ίσως θα έπρεπε να περάσω από κει. - Καλά θα κάνει η Σερίνα να μείνει μακριά. 145 00:06:32,154 --> 00:06:34,209 - Σ' ευχαριστώ, Ντορότα. - Ευχαριστούμε. 146 00:06:34,244 --> 00:06:37,146 - Λατρεύουμε να κοιμόμαστε στης Μπλερ. - Δεν θέλω να δω τη Σερίνα στο σχολείο. 147 00:06:37,181 --> 00:06:39,268 Και το καλό που της θέλω να μην εμφανιστεί στο τραπέζι σήμερα. 148 00:06:39,269 --> 00:06:40,635 Είσαι στ' αλήθεια θυμωμένη με τη Σερίνα. 149 00:06:40,670 --> 00:06:43,525 - Ελπίζω να μην θυμώσεις έτσι μ' εμάς. - Εσείς δεν θα το κάνατε ποτέ αυτό. 150 00:06:43,560 --> 00:06:45,496 - Όχι, ποτέ. - Φυσικά και όχι. 151 00:06:45,531 --> 00:06:47,459 Αναρωτιέμαι αν ο Νέιτ θυμάται το τραπέζι. 152 00:06:47,494 --> 00:06:51,994 Θα ήταν μεγάλο λάθος να εμφανιστώ χωρίς το αγόρι μου, που αγαπώ και μ' αγαπάει. 153 00:06:53,000 --> 00:06:59,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 154 00:07:04,954 --> 00:07:06,128 Παρακαλώ; 155 00:07:06,154 --> 00:07:10,299 - Γεια σου, αγάπη μου. Σε ξύπνησα; - Όχι, έχω σηκωθεί. 156 00:07:10,334 --> 00:07:13,813 Ωραία, πιες έναν δυνατό καφέ και μπες στο ντους, υπναρά. 157 00:07:13,848 --> 00:07:17,182 Το γεύμα του μπαμπά του Τσακ για το ίδρυμα του είναι σήμερα στο Palace. 158 00:07:17,183 --> 00:07:18,503 Ναι, σωστά. 159 00:07:24,254 --> 00:07:26,254 Nαθάνιελ, κάνε ησυχία. 160 00:07:26,954 --> 00:07:29,780 Κάποιοι από μας προσπαθούμε να ανακτήσουμε τις δυνάμεις μας. 161 00:07:29,814 --> 00:07:32,852 - Σήμερα είναι το γεύμα του μπαμπά σου. - Έχω βάλει υπενθύμιση στις 09:00. 162 00:07:32,887 --> 00:07:34,235 Είναι 10:00. 163 00:07:40,054 --> 00:07:41,905 Κυρίες μου, τέλος χρόνου. 164 00:07:45,654 --> 00:07:48,154 Εκτός αν εσύ, Ναθάνιελ... 165 00:07:49,054 --> 00:07:50,554 Είμαι εντάξει. 166 00:07:51,354 --> 00:07:54,843 Μήπως θα μπορούσατε εσείς οι δύο να φέρετε λίγο καφέ; 167 00:07:54,844 --> 00:07:58,739 - Και λίγο νερό. Πολύ νερό. - Θέλεις και πάγο μαζί; 168 00:07:59,454 --> 00:08:01,774 Φαίνεται πως εσύ θα χρειαζόσουν λίγο. 169 00:08:02,109 --> 00:08:03,767 Αρκετά, κυρίες μου. 170 00:08:03,954 --> 00:08:07,735 Και θα πω σίγουρα στον πατέρα μου, πόσο αφοσιωμένες... 171 00:08:07,770 --> 00:08:10,850 είστε στο πνεύμα της φιλοξενίας. 172 00:08:14,354 --> 00:08:16,225 Αυτό το παιδί στις έβρεξε για τα καλά, έτσι; 173 00:08:16,260 --> 00:08:18,322 Ποτέ μην μπλέκεις με την αδερφή κάποιου. 174 00:08:18,323 --> 00:08:20,613 Αν ήξερα το όνομα του, θα τον έβρισκα και θα τον σκότωνα. 175 00:08:20,614 --> 00:08:24,114 Γιατί, σκοτώνεις και ανθρώπους τώρα; Θα τον πνίξεις με το κασκόλ σου; 176 00:08:24,154 --> 00:08:27,045 Μην κοροϊδεύεις το κασκόλ μου, Ναθάνιελ. Είναι το σήμα κατατεθέν μου. 177 00:08:27,080 --> 00:08:30,096 Απλά λέω, πως ο θάνατος από κασκόλ, δεν είναι τόσο τρομακτικός. 178 00:08:30,131 --> 00:08:32,481 Αυτός ο κόπανος με χτύπησε. Στο είπα. 179 00:08:32,516 --> 00:08:38,173 Εξάλλου, καλύτερα μια σπασμένη μύτη παρά μια σπασμένη καρδιά. 180 00:08:38,208 --> 00:08:40,712 Τι; Ούτε καν μίλησα στην Σερίνα χθες το βράδυ. 181 00:08:40,747 --> 00:08:42,890 Ποιος μίλησε για τη Σερίνα; 182 00:08:56,254 --> 00:08:59,022 - Είμαι καλός; - Ο,τι πρέπει για δεύτερη προσπάθεια. 183 00:08:59,054 --> 00:09:01,743 Ωραία, λοιπόν, ας πηγαίνω. 184 00:09:03,654 --> 00:09:06,445 Και σχετικά με αυτό που έγινε. Ξέρεις, με τον Τσακ. 185 00:09:06,454 --> 00:09:09,157 Αν θέλεις να μιλήσεις σε κάποιον... 186 00:09:09,158 --> 00:09:11,882 όχι στον αδερφό σου, απλά πες μου το. 187 00:09:12,754 --> 00:09:13,897 Εντάξει. 188 00:09:15,154 --> 00:09:16,548 Ωραία. 189 00:09:19,354 --> 00:09:20,342 Περίμενε. 190 00:09:20,377 --> 00:09:23,058 Υπάρχει κάποιος στον οποίο θέλω να μιλήσω. 191 00:09:25,254 --> 00:09:28,016 Πού πηγαίνετε, παιδιά; Τώρα θα έφτιαχνα βάφλες. 192 00:09:28,017 --> 00:09:29,494 - Συγγνώμη, μπαμπά. - Ναι, δεν γίνεται. 193 00:09:29,495 --> 00:09:32,469 Μα θέλω ν' ακούσω για το ραντεβού σου, και για το πάρτι σου. 194 00:09:32,470 --> 00:09:35,740 - Όταν γυρίσουμε. - Χάσατε ένα πραγματικά καλό σόου. 195 00:09:35,775 --> 00:09:38,077 Και θα φτιάξω πολύ καλές βάφλες. 196 00:09:39,754 --> 00:09:43,248 - Ξενοδοχείο Palace, παρακαλώ. - Καλημέρα. Είμαι ο Νέιτ Άρτσιμπαλντ, 197 00:09:43,249 --> 00:09:47,262 παίρνω απ' τη σουίτα των Μπας. Ξέρω ότι συνήθως δε δίνετε αυτές τις πληροφορίες, 198 00:09:47,263 --> 00:09:49,515 αλλά μπορείτε να μου πείτε σε ποιο δωμάτιο μένουν οι Βάντερ Γούντσεν; 199 00:09:49,550 --> 00:09:50,862 Γεια σου, Μπλερ. Εγώ είμαι. 200 00:09:50,897 --> 00:09:55,397 Υποθέτω πως κοιμάσαι ακόμη, αλλά θα περάσω από κει. Πρέπει να μιλήσουμε. 201 00:09:55,754 --> 00:09:58,968 Εντάξει. Τα λέμε σύντομα. Γεια. 202 00:10:04,354 --> 00:10:06,454 Όλα τα τραπέζια είναι στρωμένα. 203 00:10:06,455 --> 00:10:10,242 Μέχρι να έρθουν οι καλεσμένοι, μπορούμε να αρχίσουμε να σερβίρουμε. 204 00:10:10,277 --> 00:10:12,277 Ορίστε τι υπάρχει στο μενού... 205 00:10:21,954 --> 00:10:26,560 Μαμά, πήρες τις γόβες μου; Δε βρίσκω τίποτα εδώ. 206 00:10:26,595 --> 00:10:29,514 Θα βοηθούσε πολύ αν ξεπακετάριζες, είσαι σπίτι τώρα. 207 00:10:29,515 --> 00:10:31,436 Αυτή είναι η ζωή σου. Γι' αυτό θα πρέπει να αρχίσεις να τη ζεις. 208 00:10:31,471 --> 00:10:34,287 Αυτό δεν είναι ζωή, είναι ένα ξενοδοχείο, στο οποίο μένουμε... 209 00:10:34,322 --> 00:10:38,822 γιατί εσύ αποφάσισες πως δε σ' άρεσε το χρώμα των τοίχων του σπιτιού μας. 210 00:10:39,354 --> 00:10:42,513 Μαμά, είπα πως θα πάω σ' αυτή την εκδήλωση. Τι παραπάνω θέλεις από μένα; 211 00:10:42,514 --> 00:10:45,850 Γλυκιά μου, γιατί είσαι έτσι; Εσύ λάτρευες τα πάρτι. 212 00:10:45,851 --> 00:10:47,351 Δεν είσαι ο εαυτός σου. 213 00:10:47,454 --> 00:10:50,623 Ίσως έτσι να είμαι και μάλλον εσύ δεν ξέρεις τι πραγματικά μου αρέσει. 214 00:10:50,658 --> 00:10:52,158 Εντάξει, πες μου. 215 00:10:55,554 --> 00:10:59,054 Εσύ και ο Νταν περάσατε καλά στη συναυλία χθες το βράδυ; 216 00:10:59,854 --> 00:11:04,366 Δεν πήγαμε τελικά. Βασικά, καταλήξαμε στο πάρτι 'Φιλί στο στόμα'. 217 00:11:04,401 --> 00:11:06,753 Ωραία, αυτό θα ευχαρίστησε τη Μπλερ. 218 00:11:06,754 --> 00:11:11,213 Την Μπλερ; Βασικά, όχι, δεν την ευχα- ρίστησε, γι' αυτό πάω να της μιλήσω. 219 00:11:11,248 --> 00:11:14,097 Απλά να είσαι πίσω εγκαίρως για την εκδήλωση, εντάξει; 220 00:11:14,132 --> 00:11:16,660 Κοίτα, αγάπη μου, ξέρω πόσο σκληρό είναι για σένα να είσαι πίσω... 221 00:11:16,695 --> 00:11:20,197 αλλά όσο κρύβεσαι, ο κόσμος θα πιστεύει ότι έχεις κάτι να κρύψεις. 222 00:11:20,198 --> 00:11:22,646 Μιλάς εσύ, που έχεις τον αδερφό μου σε ένα ίδρυμα. 223 00:11:22,654 --> 00:11:26,090 Αυτό διαφέρει. Το εννοώ. Μην αργήσεις. 224 00:11:42,854 --> 00:11:44,854 Γεια, τι γίνεται; 225 00:11:44,855 --> 00:11:48,855 - Χθες ήμουν με τη Σερίνα. - Πώς θα μπορούσα να το ξεχάσω; 226 00:11:50,519 --> 00:11:52,688 Ναι, είναι εδώ; 227 00:11:52,754 --> 00:11:55,386 Μόλις την χάσατε, αλλά μπορείτε να την περιμένετε. 228 00:11:55,421 --> 00:11:59,035 Εντάξει, μπορεί να το κάνω. Δεν θα αργήσει πολύ, έτσι; 229 00:11:59,154 --> 00:12:01,650 Μια φορά βγήκε έξω και γύρισε μετά από έξι μήνες, 230 00:12:01,685 --> 00:12:03,609 αλλά μπορείτε να περιμένετε ελεύθερα. 231 00:12:06,954 --> 00:12:08,454 Εκεί πέρα. 232 00:12:08,954 --> 00:12:10,454 Εκεί πέρα θα πάω. 233 00:12:19,400 --> 00:12:21,668 Γεια σου, Νέιτ. Χαίρομαι που σε βλέπω. 234 00:12:21,703 --> 00:12:24,432 - Γεια σας. Χαίρομαι που σας βλέπω. - Μόλις έφευγα. 235 00:12:24,467 --> 00:12:27,850 - Η Σερίνα είναι μέσα; - Μόλις έφυγε, θα της πω ότι πέρασες. 236 00:12:27,885 --> 00:12:31,175 - Είμαι σίγουρη ότι θα χαρεί. - Δεν είμαι σίγουρος γι' αυτό. 237 00:12:31,210 --> 00:12:35,213 Έλα τώρα, η Σερίνα σ' αγαπάει. Νομίζω πως πάντα ήταν λίγο τσιμπημένη μαζί σου. 238 00:12:35,248 --> 00:12:37,481 Βέβαια, εσύ και η Μπλερ είστε το τέλειο ζευγάρι. 239 00:12:37,500 --> 00:12:41,264 Θ' αργήσει η Σερίνα; Θα μπορούσα να περιμένω. 240 00:12:41,265 --> 00:12:43,763 Ο Ντέξτερ μπορεί να σε φροντίσει. Εγώ θα βγω για λίγο. 241 00:12:43,764 --> 00:12:45,365 Ο Νέιτ θα περιμένει την Σερίνα. 242 00:12:45,366 --> 00:12:48,366 Ωραία. Μπορεί να μπει στην ουρά πίσω από αυτόν τον τύπο. 243 00:12:54,100 --> 00:12:55,968 Είχα ένα προαίσθημα ότι θα γύριζες. 244 00:12:56,600 --> 00:12:59,413 - Ο Νταν, σωστά; - Χάμφρει, ναι. 245 00:12:59,600 --> 00:13:02,257 Χαίρομαι που σας βλέπω ξανά, κυρία Βάντερ Γούντσεν. 246 00:13:02,292 --> 00:13:04,828 Ελπίζω να περάσατε ευχάριστα... 247 00:13:04,863 --> 00:13:07,710 τις 21 ώρες, από τότε που σας είδα τελευταία φορά. 248 00:13:07,745 --> 00:13:10,549 Ναι, ήταν ευχάριστα... μέχρι τώρα. 249 00:13:10,900 --> 00:13:12,094 Κύριοι. 250 00:13:18,400 --> 00:13:20,683 - Γεια. - Γεια. 251 00:13:37,100 --> 00:13:38,282 Μπλερ. 252 00:13:41,600 --> 00:13:42,700 Σερίνα. 253 00:13:43,701 --> 00:13:45,300 Έφερα πρωινό. 254 00:13:47,500 --> 00:13:51,971 Πρέπει να ξέχασα τελείως το κομμάτι, στο οποίο σε κάλεσα να έρθεις εδώ. 255 00:13:53,500 --> 00:13:54,799 Σου τηλεφώνησα. 256 00:13:56,600 --> 00:14:01,058 Μπλερ, είναι Κυριακή πρωί. Καφές, κρουασάν, πρωινό στο Τίφανις. 257 00:14:01,942 --> 00:14:04,942 - Είναι παράδοση. - Έχω νέες παραδόσεις τώρα. 258 00:14:08,000 --> 00:14:11,038 Τότε δεν είναι παραδόσεις, αφού είναι καινούριες. 259 00:14:25,600 --> 00:14:30,100 Κοίτα, Μπλερ, κάνω μεγάλη προσπάθεια. Πίστευα πως όλα ήταν καλά ανάμεσα μας. 260 00:14:30,110 --> 00:14:33,694 Ήταν... πριν μάθω ότι έκανες σεξ με το αγόρι μου. 261 00:14:43,200 --> 00:14:46,622 - Πώς το έμαθες; - Μου το είπε ο Νέιτ. 262 00:14:48,800 --> 00:14:52,600 Τουλάχιστον, αυτός ένιωσε την υποχρέωση να μου πει την αλήθεια. 263 00:14:52,601 --> 00:14:56,945 Μη μπαίνεις στον κόπο να πεις κάτι. Έτσι κι αλλιώς, δεν θα σε πίστευα. 264 00:14:57,600 --> 00:15:00,100 - Μπλερ, αυτό ήταν... - Ξέρεις... 265 00:15:00,800 --> 00:15:03,619 Πάντα το ήξερα ότι είσαι πόρνη... 266 00:15:04,000 --> 00:15:06,892 αλλά δεν σε είχα και για ψεύτρα. 267 00:15:08,500 --> 00:15:12,579 - Μπλερ, πώς μπορώ να επανορθώσω; - Δεν μπορείς, Σερίνα. 268 00:15:13,100 --> 00:15:18,414 Απλά μείνε μακριά από μένα, το αγόρι μου και τους φίλους μου. 269 00:15:19,200 --> 00:15:20,700 Τελείωσες. 270 00:15:21,421 --> 00:15:24,921 Η επίσκεψη της Σερίνα ήταν σύντομη και όπως φάνηκε, όχι πολύ γλυκιά. 271 00:15:24,956 --> 00:15:27,928 Αλλά ξέρετε τι είναι; Εκδίκηση. 272 00:15:28,000 --> 00:15:32,249 Ακούμε ότι είναι ένα πιάτο που τρώγεται κρύο. Ποιος πεινάει; 273 00:15:45,200 --> 00:15:48,700 Ντορότα, σου είπα πως δεν θέλω να δω κανέναν. 274 00:15:50,400 --> 00:15:52,798 - Γεια σου, Τζένι. - Γεια. 275 00:15:53,100 --> 00:15:54,547 Τι θέλεις; 276 00:15:58,920 --> 00:16:02,622 Συνειδητοποίησα πως έχω ακόμη τις πένες καλλιγραφίας σου... 277 00:16:02,657 --> 00:16:05,534 από τις προσκλήσεις του πάρτι και είπα μήπως τις χρειάζεσαι. 278 00:16:05,569 --> 00:16:08,069 Αυτή είναι η πιο χαζή δικαιολογία που έχω ακούσει ποτέ. 279 00:16:09,400 --> 00:16:12,400 Θέλεις να ξέρεις τι λέει ο Τσακ Μπας για σένα. 280 00:16:12,401 --> 00:16:13,401 Όχι. 281 00:16:14,900 --> 00:16:17,849 Λέει... πράγματα; Σε κάποιον; 282 00:16:18,384 --> 00:16:21,038 Όχι. Όχι ακόμα, τέλος πάντων. 283 00:16:21,073 --> 00:16:22,573 Του Τσακ του αρέσει να καυχιέται... 284 00:16:22,574 --> 00:16:25,501 για τις κατακτήσεις του, όχι για τα θύματα του. 285 00:16:30,900 --> 00:16:33,573 Έλα. Μπορείς να με βοηθήσεις να ετοιμαστώ για το γεύμα. 286 00:16:33,608 --> 00:16:35,108 Εντάξει, βέβαια. 287 00:16:44,200 --> 00:16:46,862 - Ωραία λουλούδια. - Είναι ορτανσίες. 288 00:16:55,800 --> 00:16:57,721 Μόνο καφέ. Δεν θα κάτσω για πολύ. 289 00:16:57,756 --> 00:17:01,203 Θέλω να φύγω από δω, πριν με πετά- ξει κάποιος κάτω και μου κάνει τατουάζ. 290 00:17:01,238 --> 00:17:03,925 Στο Μπρούκλιν είμαστε, Λιλ. Και μη μου πεις... 291 00:17:03,960 --> 00:17:05,875 ότι έχεις αφαιρέσει όλα σου τα τατουάζ. 292 00:17:05,910 --> 00:17:08,681 Ακόμα κι αυτή τη μικρή καρδιά που είχες κάνει ανάμεσα στα... 293 00:17:08,716 --> 00:17:11,208 Σταμάτα τις χαριτωμενιές, εντάξει; Αυτά είναι πια στο παρελθόν σου. 294 00:17:11,243 --> 00:17:13,328 Κι εγώ που νόμιζα ότι ομόρφαινα κάθε μέρα. 295 00:17:13,363 --> 00:17:16,893 - Λοιπόν, ποιο είναι το επείγον; - Ο Νταν βγήκε με τη Σερίνα χθες. 296 00:17:16,928 --> 00:17:18,928 Κι εμείς οι Χάμφρει, είμαστε πολύ περήφανοι για αυτόν. 297 00:17:18,929 --> 00:17:21,929 Τώρα, κάθεται στο λόμπι του ξενοδοχείο που μένουμε. 298 00:17:22,600 --> 00:17:25,800 Δύο αμερικάνικους... Ο ένας με έξτρα σαντιγί; 299 00:17:27,500 --> 00:17:30,417 Δεν πιστεύω να νομίζεις ότι θα πω στο παιδί μου με ποιον να βγαίνει. 300 00:17:30,452 --> 00:17:33,348 Θέλω να πω, αυτός είναι ο πραγματικός λόγος που ήρθες εδώ; 301 00:17:33,383 --> 00:17:36,308 - Ξέρω τι υπονοείς. - Παραδέξου το. Την πάτησες μαζί μου. 302 00:17:36,343 --> 00:17:38,235 Έχεις δίκιο. Φταίνε τα πολλά σου λεφτά, 303 00:17:38,236 --> 00:17:40,736 τα κακόγουστα μπλουζάκια, τα απαίσια αστεία. 304 00:17:40,737 --> 00:17:42,154 Δεν καταλαβαίνω γιατί σ' άφησε η γυναίκα σου. 305 00:17:42,189 --> 00:17:44,700 Εκείνη έχει καλύτερο γούστο από σένα. 306 00:17:45,201 --> 00:17:47,857 Έλα τώρα. Αλλιώς, γιατί σ' έχω δει περισσότερο... 307 00:17:47,892 --> 00:17:50,319 τις 2 τελευταίες μέρες από ό,τι τα τελευταία 15 χρόνια; 308 00:17:50,320 --> 00:17:52,820 - Λόγω ατυχών περιστάσεων της μοίρας. - Της μοίρας όμως. 309 00:17:52,821 --> 00:17:55,321 Εκτός και αν εσύ... Βλέπεις κάποιον; 310 00:17:55,500 --> 00:17:56,869 Όχι, όχι ακριβώς. 311 00:17:57,400 --> 00:18:02,140 Ή δεν είναι σοβαρό, ή είναι παντρεμένος, που είναι ο τύπος σου. 312 00:18:02,175 --> 00:18:04,438 - Αρκετά, Ρούφους. - Πώς τον λένε; 313 00:18:04,473 --> 00:18:07,973 Έχω διαβάσει γι' αυτόν στο 'Forbes' ή στο 'Rolling stone'; 314 00:18:10,200 --> 00:18:13,031 Όποιος κι αν είναι, είμαι σίγουρος ότι δε μπορεί να τα βγάλει πέρα μαζί σου. 315 00:18:13,066 --> 00:18:16,571 Αυτό θα το λάβω ως κομπλιμέντο. Μιλάω όμως σοβαρά, ανησυχώ για τη Σερίνα. 316 00:18:16,606 --> 00:18:18,322 Δεν χρειάζεται κάποιο καινούριο αγόρι... 317 00:18:18,323 --> 00:18:20,038 να την αποπροσανατολίζει από τις ανάγκες της. 318 00:18:20,073 --> 00:18:22,506 Χωρίς παρεξήγηση, Λιλ, αλλά πιστεύω πως ένα παιδί σαν τον Νταν, 319 00:18:22,507 --> 00:18:24,717 είναι αυτό ακριβώς που χρειάζεται η Σερίνα. 320 00:18:39,200 --> 00:18:40,700 Λοιπόν.. 321 00:18:42,600 --> 00:18:46,710 - Τι θέλεις να πεις στη Σερίνα; - Τίποτα, απλά για τη γειτονιά. 322 00:18:49,300 --> 00:18:51,249 - Εσύ; - Εγώ... 323 00:18:52,600 --> 00:18:56,600 Δεν μένω κάπου στη γειτονιά, αλλά σκέφτομαι μια καλύτερη δικαιολογία. 324 00:18:56,635 --> 00:18:58,135 Εσείς, είστε... 325 00:19:02,511 --> 00:19:05,011 - Δεν ξέρω. - Ναι, έτσι είναι η Σερίνα. 326 00:19:05,046 --> 00:19:07,046 Μ' αυτήν, δεν ξέρεις ποτέ. 327 00:19:07,900 --> 00:19:09,155 Ναθάνιελ. 328 00:19:10,100 --> 00:19:12,036 Εδώ είσαι. Τι κάνεις; 329 00:19:12,071 --> 00:19:13,571 Τίποτα, σε περίμενα. 330 00:19:17,100 --> 00:19:18,371 Αυτός; 331 00:19:19,500 --> 00:19:22,979 - Τι κάνεις εσύ εδώ; - Γιατί δικό σου είναι το ξενοδοχείο; 332 00:19:23,014 --> 00:19:25,759 - Ναι, είναι. - Αν δεν έχεις λόγο που βρίσκεσαι εδώ, 333 00:19:25,760 --> 00:19:28,442 θα πρέπει να σου ζητήσω να περιμένεις εκεί, μαζί με τα υπόλοιπα σκουπίδια. 334 00:19:28,443 --> 00:19:31,269 Σκουπίδια; Κοίτα, φίλε, μένω στο Μπρούκλιν, εντάξει; 335 00:19:31,304 --> 00:19:33,924 Όχι στα Όζαρκς (βουνά). Όχι ότι θέλω να πω κάτι γι' αυτά. 336 00:19:33,959 --> 00:19:36,459 Αλλά, δεν νομίζεις ότι το τραβήξαμε πολύ; 337 00:19:36,460 --> 00:19:37,960 Δεν έχω ξεκινήσει καν. 338 00:19:37,995 --> 00:19:40,616 Μη μου πεις ότι υποστηρίζεις το νέο σκυλάκι της Σερίνα. 339 00:19:40,651 --> 00:19:43,474 Αν έχει κάποιος λόγο να τον σπάσει στο ξύλο, αυτός είσαι εσύ. 340 00:19:43,509 --> 00:19:45,509 Δεν το αξίζει. Όχι εδώ. 341 00:19:52,200 --> 00:19:54,626 - Δεν τελείωσε. - Όποτε θέλεις, φίλε. 342 00:19:54,700 --> 00:19:57,876 Απ' ότι φαίνεται δεν σου φτάνει το ένα μαυρισμένο μάτι. 343 00:20:00,300 --> 00:20:01,600 Έλα, χαλάρωσε. 344 00:20:10,985 --> 00:20:16,386 Μπλερ, είναι υπέροχο. Εννοώ... είσαι πανέμορφη. 345 00:20:18,150 --> 00:20:21,021 Είναι μέτριο. Το χρώμα είναι της περσινής σεζόν... 346 00:20:21,056 --> 00:20:24,328 και εξάλλου, η Στέλα Μακάρτνει έχει μια πολύ καλύτερη έκδοση στα Bergdorf. 347 00:20:26,497 --> 00:20:29,327 Σκόπευα εδώ και καιρό να πάω στα Bergdorf. 348 00:20:31,500 --> 00:20:33,255 Αυτές οι κούκλες είναι φανταστικές. 349 00:20:33,500 --> 00:20:36,749 Θεέ μου, έχεις έναν λαχανούλη. Ο αδερφός μου είχε έναν τέτοιο. 350 00:20:36,750 --> 00:20:39,750 - Τον έλεγαν Σέντρικ. - Τον αδερφό σου τον λένε Σέντρικ; 351 00:20:39,751 --> 00:20:42,530 Όχι, τον αδερφό μου τον λένε Νταν. 352 00:20:42,531 --> 00:20:47,531 Βασικά, μπορεί και να τον ξέρεις. Χθες βγήκε με την Σερίνα. 353 00:20:47,600 --> 00:20:49,469 Αυτός είναι ο αδερφός σου; 354 00:20:52,300 --> 00:20:54,800 Αυτό σημαίνει ότι είστε φίλες με τη Σερίνα; 355 00:20:56,310 --> 00:20:58,342 Δεν έχω πρόβλημα μαζί της, 356 00:20:58,377 --> 00:21:02,938 αλλά αν κάποιος είχε πρόβλημα, δεν θα είχα πρόβλημα ούτε μ' αυτό. 357 00:21:06,300 --> 00:21:07,800 Ξέρεις... 358 00:21:08,900 --> 00:21:12,400 Αν σου αρέσει αυτό το φόρεμα, μπορείς να το πάρεις. 359 00:21:13,600 --> 00:21:15,696 Τι; Όχι, όχι. 360 00:21:15,731 --> 00:21:18,602 Είμαι σίγουρη ότι θα βρεις έναν τρόπο να με ξεπληρώσεις. 361 00:21:20,300 --> 00:21:23,989 Σ' ευχαριστώ, Μπλερ. Για το φόρεμα και... 362 00:21:25,300 --> 00:21:29,300 και για άλλα πράγματα, όπως ας πούμε, για τον Τσακ. 363 00:21:30,100 --> 00:21:32,600 Αν θέλεις να είσαι μέρος αυτού του κόσμου, Τζένι... 364 00:21:33,000 --> 00:21:34,500 οι άνθρωποι θα μιλάνε... 365 00:21:36,000 --> 00:21:40,200 και εσύ πρέπει να αποφασίσεις, αν όλο αυτό αξίζει. 366 00:22:02,100 --> 00:22:06,143 - Νταν, γεια σου. - Ήμουν στη γειτονιά... 367 00:22:06,178 --> 00:22:08,457 70 τετράγωνα, πάνω-κάτω. 368 00:22:13,200 --> 00:22:15,182 Ήθελα να σου πω... 369 00:22:15,600 --> 00:22:20,383 ότι το τέλος της χθεσινής νύχτας, δεν ήταν και η καλύτερή μου στιγμή. 370 00:22:21,718 --> 00:22:25,122 - Υπήρξε ένα νεύμα. - Ναι, το είδα. 371 00:22:25,157 --> 00:22:28,907 Ναι, και μετά απ' αυτό αναρωτιόμουν... 372 00:22:33,800 --> 00:22:35,300 Μήπως πεινάς; 373 00:22:36,900 --> 00:22:40,580 Ναι. Πέρασα ένα πραγματικά απαίσιο πρωινό. 374 00:22:40,615 --> 00:22:44,205 Θέλεις να μιλήσουμε και να φάμε; Όχι απαραίτητα μ' αυτή τη σειρά. 375 00:22:44,206 --> 00:22:47,085 Ναι, θα μου άρεσε πολύ, αλλά το φαγητό πρώτα, γιατί πεθαίνω της πείνας. 376 00:22:47,120 --> 00:22:49,000 Ωραία. Πάνω ακριβώς στην ώρα για το τραπέζι. 377 00:22:49,035 --> 00:22:51,770 - Μαμά. - Κυρία Βάντερ Γούντσεν. 378 00:22:51,805 --> 00:22:53,700 Νταν, είσαι ακόμα εδώ. 379 00:22:53,701 --> 00:22:57,389 Κοίτα, μαμά. Ειλικρινά, δε νομίζω πως είναι καλή ιδέα να έρθω στο τραπέζι. 380 00:22:57,390 --> 00:22:59,651 - Το υποσχέθηκες. - Ναι, αλλά αυτό ήταν... 381 00:23:00,104 --> 00:23:04,604 πριν μάθω ότι και ο Νταν πεινάει. Δεν μπορώ να αφήσω το παιδί να πεινάει. 382 00:23:06,604 --> 00:23:08,238 Θα ήταν απάνθρωπο. 383 00:23:08,273 --> 00:23:11,273 - Δεν είναι καλεσμένος. - Ακριβώς, γι' αυτό θα πάω μαζί του. 384 00:23:11,308 --> 00:23:13,616 Γιατί δεν μπορώ να πάω μαζί της. 385 00:23:13,704 --> 00:23:17,240 Και είχαμε κανονίσει να πάμε μαζί στο τραπέζι σήμερα. 386 00:23:18,004 --> 00:23:21,830 - Το είχαμε κανονίσει αυτό. - Σερίνα, είσαι στο σπίτι, 387 00:23:21,865 --> 00:23:23,978 ζώντας κάτω από τη στέγη μου, με τους δικούς μου κανόνες. 388 00:23:24,104 --> 00:23:28,046 Τι θα σε κάνει να πας να ντυθείς και να περάσεις αυτή την πόρτα; 389 00:23:52,804 --> 00:23:55,304 Ξέρεις κάτι; Μάλλον ήταν κακή ιδέα. 390 00:23:55,339 --> 00:23:57,633 Θα πρέπει να αστειεύεστε. 391 00:23:57,704 --> 00:24:01,854 - Ναι, ήταν σίγουρα κακή ιδέα. - Θα έχει πλάκα αυτό. 392 00:24:01,889 --> 00:24:05,389 Φαίνεται ότι ο Τσακ και η Μπλερ εμφανίστηκαν με αρκετή όρεξη... 393 00:24:05,424 --> 00:24:07,424 για καταστροφή. 394 00:24:22,604 --> 00:24:24,773 Γεια σου, μπαμπά. Πώς πάει το νέο τραγούδι; 395 00:24:24,808 --> 00:24:26,582 Νομίζω πως χρειάζομαι κι άλλον καφέ. 396 00:24:26,617 --> 00:24:28,004 Ό,τι σε βοηθάει. 397 00:24:29,104 --> 00:24:32,204 - Πού βρήκες το φόρεμα; - Είναι δώρο από τη Μπλερ... 398 00:24:32,205 --> 00:24:35,704 επειδή έκανα τις προσκλήσεις. - Φαίνεται πολύ ακριβό δώρο. 399 00:24:35,705 --> 00:24:38,850 Μπαμπά, έχει μια ντουλάπα στο μέγεθος του σπιτιού μας, γεμάτη με τέτοια. 400 00:24:38,885 --> 00:24:40,418 Η μαμά της το σχεδίασε. 401 00:24:40,453 --> 00:24:42,280 Η μαμά της είναι ταλαντούχα, αλλά το φόρεμα... 402 00:24:42,281 --> 00:24:44,108 που έφτιαξες μόνη σου, είναι πολύ καλύτερο. 403 00:24:44,109 --> 00:24:47,307 - Γι' αυτό δεν φοράς φορέματα. - Είναι ένας από τους πολλούς λόγους. 404 00:24:47,342 --> 00:24:49,342 Νομίζεις ότι η λαϊκή είναι ακόμη ανοιχτή; 405 00:24:49,377 --> 00:24:52,446 - Ναι. Γιατί, θέλεις να πας; - Ναι. 406 00:24:52,481 --> 00:24:55,385 Νόμιζα ότι έχεις μεγαλώσει αρκετά για να βγαίνεις με τον πατέρα σου. 407 00:24:55,386 --> 00:24:58,289 Παλιά ήσουν πολύ κουλ και η εποχή των '90ς επιστρέφει. 408 00:24:58,324 --> 00:25:00,226 Δεν φαντάζεσαι πόσο πόνεσε αυτό. 409 00:25:03,204 --> 00:25:06,324 Δεν μπορώ να πω πολλά για τις παιδαγωγικές του ικανότητες... 410 00:25:06,359 --> 00:25:08,859 αλλά ο Μπαρτ Μπας ξέρει από γεύματα. 411 00:25:22,048 --> 00:25:26,072 Πρέπει να πάω στην τουαλέτα. Δεν σε πειράζει να μείνεις μόνος σου για λίγο; 412 00:25:26,107 --> 00:25:30,243 Ναι, αφού έχει χαβιάρι. Δεν το χορταίνω. 413 00:25:30,604 --> 00:25:31,965 Εντάξει. 414 00:25:33,704 --> 00:25:35,704 Πως πάει; 415 00:25:37,404 --> 00:25:40,404 Είσαι εντάξει. Συνέχισε τη δουλειά σου. 416 00:25:50,604 --> 00:25:51,771 Τσαρλς. 417 00:25:52,804 --> 00:25:55,209 - Με συγχωρείτε. - Πατέρα. 418 00:25:57,291 --> 00:26:01,851 Η πρόσκληση έλεγε μαύρη γραβάτα, όχι μαύρο μάτι. Είσαι εντάξει; 419 00:26:02,604 --> 00:26:05,104 Αν έχεις κάποιο πρόβλημα... 420 00:26:06,604 --> 00:26:08,338 Μόνο αυτά που προκαλώ. 421 00:26:10,904 --> 00:26:15,679 Γιατί νομίζεις ότι τα κάνω όλα αυτά; Αυτά τα πάρτι είναι για σένα. 422 00:26:16,204 --> 00:26:21,172 Για να γνωρίσεις κόσμο, να ανήκεις κάπου, να κάνεις μια αλλαγή. 423 00:26:21,404 --> 00:26:25,120 Αλήθεια; Νόμιζα ότι ήταν άλλη μια δικαιολογία για ποτό... 424 00:26:25,121 --> 00:26:28,836 και για να προβάλεις τα πανάκριβα ημίγυμνα αγάλματα σου. 425 00:26:30,704 --> 00:26:32,704 Κάνε μου μια χάρη. 426 00:26:33,204 --> 00:26:36,553 Σταμάτα το ποτό. Δεν είναι ούτε καν μεσημέρι. 427 00:26:42,804 --> 00:26:47,126 - Σερίνα, πρέπει να σου μιλήσω. - Και εγώ το ίδιο, γι' αυτό άκου. 428 00:26:47,161 --> 00:26:49,215 Νέιτ, το είπες στη Μπλερ. Τι σκεφτόσουν; 429 00:26:49,250 --> 00:26:51,280 Θέλω να σου εξηγήσω. Συγγνώμη. 430 00:26:54,204 --> 00:26:56,872 - Δεν μπορούμε να μιλήσουμε εδώ. - Γιατί; Μην μας δει η Μπλερ; 431 00:26:57,004 --> 00:26:59,883 - Συνάντησέ με στη σουίτα του Τσακ. - Δεν κρύβομαι μαζί σου. 432 00:26:59,918 --> 00:27:02,527 Σε παρακαλώ. Μόνο για να μιλήσουμε. 433 00:27:06,904 --> 00:27:09,081 - Δέκα λεπτά. - Θα σε βρω εκεί. 434 00:27:11,104 --> 00:27:14,604 Είσαι πανέμορφη όπως πάντα. Που είναι η αγαπητή σου μητέρα σήμερα; 435 00:27:14,804 --> 00:27:17,897 Στο Παρίσι. Συνέβη κάτι στο ατελιέ. 436 00:27:18,404 --> 00:27:21,342 Τίποτα σοβαρό, ελπίζω. Η κολεξιόν της πάει πολύ καλά. 437 00:27:21,404 --> 00:27:24,277 Μόλις έλεγα στην εταιρία μου πόσο καλή επένδυση είναι. 438 00:27:24,312 --> 00:27:28,119 - Θα πάει μακριά. - Ελπίζω πολύ μακριά. 439 00:27:29,904 --> 00:27:31,404 Αστειεύομαι. 440 00:27:31,439 --> 00:27:34,574 Δώσε μου να στο ξαναγεμίσω. Έρχομαι αμέσως. 441 00:27:34,609 --> 00:27:36,609 Έρχομαι μαζί σου. Μας συγχωρείς. 442 00:27:38,004 --> 00:27:43,189 Η Μπλερ φαίνεται ευτυχισμένη. Βλέπω ότι φροντίζεις τη δουλειά, όπως είπαμε. 443 00:27:44,217 --> 00:27:46,339 Μπαμπά δεν έχουν όλα στη ζωή σχέση με τη δουλειά. 444 00:27:46,374 --> 00:27:49,626 Πες το μου αυτό σε 30 χρόνια. Θέλω να σε συστήσω στον Τίμοθι Γκουντ. 445 00:27:49,704 --> 00:27:52,704 Η εταιρία του έχει πολύ καλές καλοκαιρινές υποτροφίες. 446 00:27:59,904 --> 00:28:02,477 Δεν μπορώ να το πιστέψω ότι ήρθε η Σερίνα. 447 00:28:03,004 --> 00:28:05,504 Της είπα να μείνει μακριά. 448 00:28:07,104 --> 00:28:09,104 Ανησυχείς για τον Νέιτ; 449 00:28:10,704 --> 00:28:15,842 Απλή μαντεψιά. Ξέρεις τι χρειάζεται για να του τραβήξεις την προσοχή. 450 00:28:16,504 --> 00:28:19,505 - Τι είναι αυτό; - Το κλειδί για τη σουίτα μου, 451 00:28:19,540 --> 00:28:22,333 την καρδιά του Νέιτ και τη μελλοντική σου ευτυχία. 452 00:28:26,104 --> 00:28:29,331 Είναι τιμή μου να παίζω κάποιο ρόλο στο ξεπαρθένιασμά σου. 453 00:28:29,366 --> 00:28:32,468 - Είσαι αηδιαστικός. - Είμαι, γιατί να είσαι ντροπαλή λοιπόν; 454 00:28:32,504 --> 00:28:36,504 Απλά άρπαξε τον Νέιτ και τελείωσέ το. Έλα μετά για τις λεπτομέρειες. 455 00:28:39,904 --> 00:28:41,704 Χάρηκα που σας γνώρισα. 456 00:28:44,104 --> 00:28:48,104 Τι κάνεις τώρα; Τι λες να το κάνεις μαζί μου; 457 00:28:49,204 --> 00:28:52,704 - Έχεις καλύτερη προσφορά ή... - Φυσικά και όχι. 458 00:28:54,004 --> 00:28:56,205 - Τώρα; - Τώρα. 459 00:29:03,304 --> 00:29:04,904 Πού πάμε; 460 00:29:04,905 --> 00:29:07,405 Μας βρήκα το καλύτερο μέρος σε όλο το ξενοδοχείο. 461 00:29:11,104 --> 00:29:12,904 Περίμενε, αυτή είναι η σουίτα του Τσακ. 462 00:29:12,905 --> 00:29:15,166 - Νέιτ; - Σερίνα; 463 00:29:16,204 --> 00:29:17,500 Μπλερ. 464 00:29:17,604 --> 00:29:22,557 Εντοπίστηκαν ο Ν. και η Μπ. ερεθισμένοι στο ξενοδοχείο Palace... 465 00:29:22,592 --> 00:29:24,604 μόνο για να βρουν την Σ. να περιμένει ήδη. 466 00:29:24,605 --> 00:29:29,174 Σπίθες πετάγονταν παντού, θα γίνει όμως τρίο... 467 00:29:29,604 --> 00:29:31,104 ή θα είναι η ημέρα κρίσης; 468 00:29:32,004 --> 00:29:35,893 - Τι κάνει αυτή εδώ; - Περίμενα τον Νέιτ. 469 00:29:35,928 --> 00:29:37,448 Μόνο για να μιλήσουμε, στ' ορκίζομαι. 470 00:29:37,449 --> 00:29:41,257 - Είπες ότι δεν θα της ξαναμιλούσες. - Γιατί το είπες αυτό; 471 00:29:41,258 --> 00:29:43,545 - Γιατί είσαι αναξιόπιστη. - Δεν φταίει η Σερίνα. 472 00:29:43,804 --> 00:29:47,011 - Εγώ της ζήτησα να έρθει. - Άρα, θες να της μιλήσεις. 473 00:29:47,046 --> 00:29:49,946 Ναι. Για να της εξηγήσω γιατί δεν της μιλάω. 474 00:29:51,304 --> 00:29:54,407 Να σας αφήσω να τελειώσετε αυτήν την ενδιαφέρουσα κουβέντα. 475 00:29:54,442 --> 00:29:57,528 Όχι, όχι. Θα σας αφήσω να τελειώσετε την ξεπέτα σας. 476 00:29:57,563 --> 00:30:01,218 Δεν ήταν ξεπέτα. Το σεξ έχει σημασία για κάποιους από εμάς. 477 00:30:01,253 --> 00:30:05,036 Ναι, το βλέπω. Στο κρεβάτι του Τσακ; Πολύ ρομαντικό. 478 00:30:05,104 --> 00:30:08,897 - Αριστοκρατικό επίσης. - Όπως εσύ; 479 00:30:10,012 --> 00:30:12,240 Στοιχηματίζω ότι ο καινούριος σου φίλος, ο Νταν... 480 00:30:12,241 --> 00:30:14,468 θα ήθελε να ακούσει πόσο αριστοκρατική είσαι. 481 00:30:15,804 --> 00:30:18,571 - Αλήθεια νομίζεις ότι θα του το πει; - Η Μπλερ είναι... 482 00:30:18,704 --> 00:30:22,812 - Δεν το πιστεύω ότι της το είπες. - Περίμενες να το κρατήσω μυστικό; 483 00:30:22,847 --> 00:30:25,422 Ναι, Νέιτ. Δεν είναι κακό να κρατάς ένα μυστικό... 484 00:30:25,457 --> 00:30:27,504 αν η αλήθεια θα πληγώσει κάποιον. 485 00:30:27,505 --> 00:30:31,899 Συγγνώμη, δεν ήξερα ότι είσαι ο πιο ειλικρινής άνθρωπος στον πλανήτη. 486 00:30:35,604 --> 00:30:38,853 Μου φαίνεται ότι εσύ δεν θες να μας δουν μαζί δημόσια. 487 00:30:38,854 --> 00:30:42,523 Θέλω. Αυτό που δεν θέλω είναι να σε δω με κάποια άλλη. 488 00:30:42,558 --> 00:30:46,148 Πες στο χαρέμι σου ότι βγαίνεις με κάποια. 489 00:30:46,183 --> 00:30:49,086 Θα το πω. Αλλά αυτές οι συζητήσεις παίρνουν λίγο καιρό. 490 00:30:49,121 --> 00:30:52,121 Έχουν πολύ καιρό Μπαρτ. Είναι 25 χρονών. 491 00:30:54,104 --> 00:30:55,497 Συγγνώμη. 492 00:30:59,504 --> 00:31:04,097 Νταν, περίμενε. Πραγματικά δεν μ' αρέσει να με κατασκοπεύεις στις σκιές, 493 00:31:04,132 --> 00:31:06,334 και να κρυφακούς τις προσωπικές μου συζητήσεις. 494 00:31:06,369 --> 00:31:08,714 Τι; Όχι, όχι. Εγώ έψαχνα για τη Σερίνα. 495 00:31:08,749 --> 00:31:12,305 - Δεν την βλέπω. Εσύ; - Όχι. Γι' αυτό κοιτούσα. 496 00:31:12,804 --> 00:31:16,684 Δεν ξέρω τι έκανες εδώ ή τι νομίζεις ότι άκουσες. 497 00:31:16,719 --> 00:31:19,719 - Τίποτα. Δεν άκουσα τίποτα. - Αλλά η Σερίνα δεν ξέρει. 498 00:31:22,404 --> 00:31:26,212 Ούτε και εγώ. Γι' αυτό αν μου επιτρέπετε θα πάω πάλι μέσα... 499 00:31:26,247 --> 00:31:29,247 χωρίς να πω τίποτα σε κανέναν και θα κοιτάω τη δουλειά μου. 500 00:31:44,204 --> 00:31:45,389 Νταν. 501 00:31:45,704 --> 00:31:48,799 Γεια. Είμαι η Μπλερ Γουόλντορφ, η φίλη της Σερίνα. 502 00:31:48,834 --> 00:31:52,625 - Μήπως ξέρεις πού είναι; - Ναι, ξέρω. 503 00:31:53,904 --> 00:31:55,738 Σερίνα, ήρθες. Πού ήσουν; 504 00:31:55,739 --> 00:31:58,795 Περίμενε σ' ένα δωμάτιο του ξενοδοχείου το αγόρι μου. 505 00:31:58,830 --> 00:32:00,571 - Για να μιλήσουμε. - Για τον λόγο που δεν μιλάμε. 506 00:32:00,606 --> 00:32:02,356 Δεν ακούγεται πιο έξυπνο τη δεύτερη φορά. 507 00:32:02,357 --> 00:32:04,106 Γιατί δεν θα μιλάτε; 508 00:32:04,804 --> 00:32:07,371 Έχει να κάνει με το γιατί περίμενες τη Σερίνα το πρωί; 509 00:32:07,406 --> 00:32:10,406 - Τι έκανες λέει; - Νόμιζα ότι περίμενες εμένα. 510 00:32:10,696 --> 00:32:13,030 Ο Τσακ μας έλειπε τώρα. 511 00:32:13,504 --> 00:32:16,061 - Τι συμβαίνει εδώ; - Τώρα φτάναμε σ' αυτό. 512 00:32:16,096 --> 00:32:21,096 - Μπλερ, σε παρακαλώ μην το κάνεις. - Θες να του το πεις εσύ; 513 00:32:21,604 --> 00:32:23,901 - Θα του το πω εγώ. - Ξέρεις; 514 00:32:23,936 --> 00:32:26,936 - Τα ξέρω όλα. - Κι εγώ προφανώς δεν ξέρω τίποτα. 515 00:32:27,404 --> 00:32:30,804 Κοίτα, Νταν, συνέβη πριν πολύ καιρό και το έχω μετανιώσει. 516 00:32:30,805 --> 00:32:33,374 Σερίνα, σταμάτα να το παίζεις καλό κορίτσι. 517 00:32:33,504 --> 00:32:37,903 Κοιμήθηκες με το αγόρι της καλύ- τερής σου φίλης. Σε θαυμάζω γι' αυτό. 518 00:32:41,504 --> 00:32:42,906 Είναι αλήθεια; 519 00:32:45,704 --> 00:32:49,338 Και μετά έφυγε και είπε ψέματα. 520 00:32:53,504 --> 00:32:56,989 Σκέφτηκα ότι πρέπει να το ξέρεις πριν ενθουσιαστείς... 521 00:32:57,024 --> 00:33:01,024 με το τέλειο κορίτσι σου και τον τέλειο κόσμο σας και μετά να σε παρατήσει... 522 00:33:01,059 --> 00:33:03,059 μόνο με τον Λαχανούλη. 523 00:33:03,406 --> 00:33:05,906 - Μίλησες με την αδερφή μου; - Η μικρή Τζένι. 524 00:33:06,604 --> 00:33:10,036 Αυτή και εγώ έχουμε αφήσει κάτι στη μέση. 525 00:33:13,604 --> 00:33:16,604 - Μείνε μακριά της. - Καημένε Ντάνιελ... 526 00:33:16,605 --> 00:33:20,105 Τόσο λίγος χρόνος και τόσες πολλές τσούλες να υπερασπιστείς. 527 00:33:31,804 --> 00:33:34,869 Εντάξει. Μπορείτε να σταματήσετε όλοι να κοιτάτε. 528 00:33:35,004 --> 00:33:37,304 Είναι κόπανος... 529 00:33:38,004 --> 00:33:40,692 αλλά είναι λάθος μου και θα φύγω. 530 00:33:40,727 --> 00:33:43,694 - Θα έρθω μαζί σου. - Προτιμώ να μην έρθεις. 531 00:33:46,504 --> 00:33:50,504 - Ελπίζω να είσαι χαρούμενη. - Ούτε κατά διάνοια. 532 00:34:00,704 --> 00:34:02,704 Φαίνεται ότι μείναμε οι δυο μας. 533 00:34:04,004 --> 00:34:07,004 Προφανώς, το δωμάτιό μου είναι ελεύθερο. 534 00:34:07,904 --> 00:34:10,352 Κάποιοι θα το έλεγαν μπέρδεμα... 535 00:34:10,387 --> 00:34:14,337 αλλά εμείς στο Upper East το λέμε Κυριακή απόγευμα. 536 00:34:15,604 --> 00:34:20,373 - Νταν, περίμενε. Λυπάμαι πολύ. - Δεν χρειάζεται να λυπάσαι. 537 00:34:20,408 --> 00:34:22,513 Δεν έπρεπε να έρθω εδώ σήμερα. Ήταν λάθος μου. 538 00:34:22,548 --> 00:34:26,729 - Λυπάμαι για τον Τσακ και την Μπλερ. - Δεν αφορά την Μπλερ ή τον Τσακ. 539 00:34:26,764 --> 00:34:29,509 - Εννοώ δεν αφορά μόνο αυτούς. - Το ξέρω, πίστεψε με... 540 00:34:29,510 --> 00:34:31,763 το ξέρω ότι αυτός ο κόσμος είναι τρελός. 541 00:34:31,798 --> 00:34:33,298 Ναι, είναι... 542 00:34:34,398 --> 00:34:38,443 και εσύ είσαι μέρος του. - Τι, δεν το ήξερες αυτό; 543 00:34:40,504 --> 00:34:43,504 Δεν ξέρω. Νόμιζα ότι ήσουν διαφορετική. 544 00:34:44,004 --> 00:34:47,119 Λυπάμαι που δεν είμαι αυτή που νόμιζες... 545 00:34:48,704 --> 00:34:52,071 αλλά αυτά συνέβησαν στο παρελθόν... 546 00:34:52,204 --> 00:34:56,204 και το μόνο που μπορώ να κάνω είναι να προσπαθήσω να αλλάξω. 547 00:34:57,604 --> 00:35:00,104 Αλλά αν δεν μπορείς να το δεχτείς αυτό... 548 00:35:00,139 --> 00:35:03,139 τότε ούτε εσύ είσαι αυτός που νόμιζα. 549 00:35:08,304 --> 00:35:11,804 Υποθέτω ότι και οι δύο κάναμε λάθος. 550 00:35:35,304 --> 00:35:38,537 Η Τζένι είπε ότι πήγες να ψάξεις για τη Σερίνα. Τη βρήκες; 551 00:35:38,572 --> 00:35:41,572 Ναι. Την βρήκα και μετά την έχασα. 552 00:35:44,104 --> 00:35:46,404 Αυτό είναι... 553 00:35:46,405 --> 00:35:49,116 Είναι εντάξει. Είναι για το καλύτερο. 554 00:35:49,151 --> 00:35:52,151 Η Σερίνα, οι φίλοι της και η οικογένειά της... 555 00:35:52,904 --> 00:35:54,904 όλος της ο κόσμος... 556 00:35:55,004 --> 00:35:58,004 αποδείχτηκε ότι δεν ήταν για μένα. 557 00:36:01,804 --> 00:36:04,304 Νταν, περίμενε. Τι συνέβη; 558 00:36:04,305 --> 00:36:07,305 Είπες στη Μπλερ Γουόλντορφ για τον Σέντρικ; 559 00:36:07,504 --> 00:36:08,967 Εγώ... 560 00:36:11,604 --> 00:36:13,904 ίσως να το ανέφερα. 561 00:36:13,905 --> 00:36:18,405 Δεν μπορείς να εμπιστευτείς αυτούς τους ανθρώπους, Τζένι. Μην τους λες τίποτα. 562 00:36:19,504 --> 00:36:21,004 Ωραία λουλούδια. 563 00:36:22,104 --> 00:36:23,604 Είναι ορχιδέες. 564 00:36:29,504 --> 00:36:34,004 Κοίτα, Μπλερ, είτε θα προσπαθήσεις να με συγχωρήσεις και θα συνεχίσουμε... 565 00:36:35,004 --> 00:36:37,004 είτε θα το τελειώσουμε. 566 00:37:04,704 --> 00:37:08,304 Λοιπόν, ο μυστηριώδης άνδρας της Σερίνα δεν είναι πλέον μυστηριώδης. 567 00:37:08,404 --> 00:37:11,204 Το όνομά του είναι... Ποιος ενδιαφέρεται; 568 00:37:11,304 --> 00:37:15,304 Τώρα που αυτός και η Σ. τελείωσαν, το ίδιο συνέβη και με τα 15 λεπτά του. 569 00:37:16,204 --> 00:37:18,453 Αλλά η αδερφή του, η Τζένι, εντοπίστηκε... 570 00:37:18,454 --> 00:37:20,965 μ' ένα καινούριο φόρεμα, δώρο από την ίδια την Μπλερ. 571 00:37:21,000 --> 00:37:26,000 Όλοι ξέρουν ότι ένα αυθεντικό Έλενορ είναι η στολή του στρατού της Μπ. 572 00:37:26,304 --> 00:37:31,623 Αλλά θα είναι η Τζ. πιστή ή θα ταχθεί με τις επαναστατικές δυνάμεις της Σ.; 573 00:37:31,658 --> 00:37:37,323 Και όσον αφορά την Σ. ακούμε ότι έφυγε από το σημερινό γεύμα χωρίς φίλους, 574 00:37:37,358 --> 00:37:40,751 χωρίς αγόρι και χωρίς να έχει κάπου να πάει. 575 00:38:15,004 --> 00:38:19,566 Φαίνεται ότι η καθολικά αποδεκτή έγινε τώρα καθολικά ανεπιθύμητη. 576 00:38:19,601 --> 00:38:23,552 Είναι η σειρά σου Σερίνα και ξέρεις ποιος θα βλέπει. 577 00:38:23,587 --> 00:38:25,904 Gossip Girl. 578 00:38:27,904 --> 00:38:29,404 Απόδοση Διαλόγων [sakkoulis, spyros13 gwf] 579 00:38:29,405 --> 00:38:30,905 Επιμέλεια/Συγχρονισμός [spyros13 gwf] 580 00:38:30,906 --> 00:38:32,406 Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων wWw.GreekTVsubS.gR 581 00:38:33,305 --> 00:39:33,560 Please rate this subtitle at www.osdb.link/38ck2 Help other users to choose the best subtitles