1 00:01:08,843 --> 00:01:14,943 Venom - Sci-Fi 2018 Russian 2 00:01:28,467 --> 00:01:33,305 ЦУП "Фонд жизни", на связи Борт-1. Образцы добыты, мы летим домой. 3 00:01:33,430 --> 00:01:35,766 Принято, Борт-1. Отлично. Приступайте. 4 00:01:35,891 --> 00:01:38,644 Так точно. Запускаю программу входа в атмосферу. 5 00:01:38,769 --> 00:01:41,188 Вывожу на 103... 6 00:01:41,313 --> 00:01:42,564 О чёрт! 7 00:01:42,689 --> 00:01:44,066 Закрывай! 8 00:01:44,191 --> 00:01:47,319 Борт-1, это ЦУП. Вас плохо слышно. Повторите. 9 00:01:47,444 --> 00:01:49,404 Мэйдэй, Борт-1 терпит крушение! 10 00:01:49,530 --> 00:01:51,949 Борт-1, это ЦУП. Повторите. 11 00:01:52,908 --> 00:01:55,327 Борт-1, это ЦУП. Повторите. 12 00:02:08,298 --> 00:02:11,802 ВОСТОЧНАЯ МАЛАЙЗИЯ 13 00:02:44,626 --> 00:02:46,962 Ждать окончания работ, чтобы увидеть отчёт? 14 00:02:47,087 --> 00:02:49,131 Мы по возможности ускорим сбор данных. 15 00:02:49,256 --> 00:02:51,717 Уж постарайся. А ты можешь мне что-то сказать? 16 00:02:51,842 --> 00:02:55,179 Было проникновение. Член экипажа послал сигнал бедствия. 17 00:02:55,345 --> 00:02:58,056 - Что с экипажем? - Мы собираем сведения. 18 00:02:58,182 --> 00:03:01,560 - А куда он упал? - В 20 километрах от Сабу. 19 00:03:01,685 --> 00:03:05,606 - Мы хотя бы изъяли все образцы? - Нет. Пока только три. 20 00:03:05,731 --> 00:03:09,401 Один организм выбрался из контейнера и пропал. 21 00:03:09,526 --> 00:03:10,944 Какой - неясно. 22 00:03:24,583 --> 00:03:25,626 О чём она? 23 00:03:25,959 --> 00:03:28,212 Есть выживший из экипажа. 24 00:03:33,759 --> 00:03:34,927 Это Джеймисон. 25 00:04:25,227 --> 00:04:27,563 ФОНД ЖИЗНИ 26 00:04:34,611 --> 00:04:41,493 ВЕНОМ 27 00:04:45,080 --> 00:04:49,126 САН-ФРАНЦИСКО, КАЛИФОРНИЯ 28 00:04:59,136 --> 00:05:01,680 - Доброе утро! - Я не сплю. 29 00:05:03,015 --> 00:05:04,099 Промазал. 30 00:05:04,224 --> 00:05:05,350 - Я не сплю. - Твоя. 31 00:05:05,476 --> 00:05:07,269 - Забирай. - Спасибо. 32 00:05:08,937 --> 00:05:12,524 О, да ты в костюме! Да! Люблю, когда ты в костюме. 33 00:05:12,649 --> 00:05:15,819 Спасибо. Сегодня у меня показания по делу "Фонда жизни". 34 00:05:15,944 --> 00:05:18,071 А, дай знать, как пройдёт встреча. 35 00:05:18,197 --> 00:05:19,740 Встреча? 36 00:05:20,657 --> 00:05:22,618 О чёрт! Точно. Встреча. 37 00:05:27,748 --> 00:05:28,791 Кофе. 38 00:05:30,167 --> 00:05:31,919 - Ты лучшая. - Спасибо. 39 00:05:32,044 --> 00:05:34,671 А ты помнишь про планы на вечер? 40 00:05:34,797 --> 00:05:36,048 Ресторан. 41 00:05:36,173 --> 00:05:38,550 Я за тобой заеду в шесть. 42 00:05:38,675 --> 00:05:41,094 И не забудь взять свой шлем. 43 00:05:41,512 --> 00:05:44,723 Хорошо, что он тебе нравится: я в нём буду на свадьбе. 44 00:05:44,848 --> 00:05:45,849 Класс. 45 00:05:46,683 --> 00:05:47,726 Кота покорми. 46 00:05:48,227 --> 00:05:51,522 - Непременно. Люблю тебя! - И я тебя! 47 00:05:51,605 --> 00:05:53,106 Покорми кота. 48 00:06:06,245 --> 00:06:08,288 ПОРТ САН-ФРАНЦИСКО 49 00:06:12,167 --> 00:06:15,254 С вами сегодня Эдди Брок в прямом эфире... 50 00:06:15,379 --> 00:06:18,465 Не секрет, что политика Кремниевой долины... 51 00:06:18,590 --> 00:06:20,801 и "Фонда жизни". 52 00:06:21,093 --> 00:06:23,595 Количество бездомных быстро растёт. 53 00:06:23,720 --> 00:06:24,805 ПРОПАВШИЕ 54 00:06:24,930 --> 00:06:27,307 Эдди Брок с репортажем из Оукленда, 55 00:06:27,432 --> 00:06:30,269 где улицы наводнили массовые демонстрации. 56 00:06:30,394 --> 00:06:34,148 Я уже несколько недель занимаюсь темой взяток в недвижке. 57 00:06:34,273 --> 00:06:36,567 Это не оставит вас равнодушным. 58 00:06:36,650 --> 00:06:39,027 Причина смерти ещё не установлена 59 00:06:39,153 --> 00:06:40,612 из-за состояния тел. 60 00:06:40,737 --> 00:06:44,825 Но после смерти от естественных причин люди на свалке не оказываются. 61 00:06:44,950 --> 00:06:47,911 Получается, что властям просто-напросто 62 00:06:47,995 --> 00:06:50,581 плевать на всех этих бедных людей. 63 00:06:50,706 --> 00:06:53,250 Я Эдди Брок. И это мой репортаж. 64 00:06:53,375 --> 00:06:55,627 Эй, Ричард! Как делишки? 65 00:06:55,752 --> 00:06:57,421 Эдди. С байком сюда нельзя! 66 00:06:57,588 --> 00:07:00,883 Да забей! Кто сказал "нельзя"? Как дочка? 67 00:07:01,008 --> 00:07:04,887 Беркли, Браун, МТИ. Стипендию дают! 68 00:07:05,012 --> 00:07:07,389 - Вот видишь! - В смысле? 69 00:07:07,514 --> 00:07:09,391 - Кто сказал "нельзя"? - Эдди. 70 00:07:10,767 --> 00:07:11,810 А байк... 71 00:07:12,060 --> 00:07:13,228 МТИ. 72 00:07:16,023 --> 00:07:18,609 Какой отсюда прекрасный вид! 73 00:07:18,734 --> 00:07:20,235 Никак не налюбуюсь. 74 00:07:20,360 --> 00:07:24,323 Согласен. Но я вообще не фанат высоты. 75 00:07:25,699 --> 00:07:26,909 Так что случилось? 76 00:07:27,034 --> 00:07:29,244 - Есть материал. Эксклюзив. - Заказчик? 77 00:07:29,536 --> 00:07:31,538 - Карлтон Дрейк. - Карлтон Дрейк? 78 00:07:31,663 --> 00:07:34,750 Великий стратег. Хочет рассказать про ракеты. 79 00:07:34,875 --> 00:07:37,669 Донести, что не стоит волноваться из-за аварии. 80 00:07:39,421 --> 00:07:42,841 - Он же просто козёл. - Буду с тобой откровенен. 81 00:07:43,342 --> 00:07:45,928 Дрейк может нас купить по одному щелчку 82 00:07:46,053 --> 00:07:48,847 и устроить в этом здании свой личный гараж. 83 00:07:48,972 --> 00:07:51,558 Просто спроси про его космическую программу, 84 00:07:51,642 --> 00:07:54,144 поблагодари и пожелай хорошего дня. 85 00:07:56,271 --> 00:07:57,314 Но он козёл. 86 00:07:59,525 --> 00:08:02,277 Эдди, когда ты тонул, мы потянули тебе руку. 87 00:08:02,653 --> 00:08:04,446 Мы любим шоу Эдди Брока. 88 00:08:04,571 --> 00:08:07,366 Никто так не работает в жанре журналистского расследования. 89 00:08:07,449 --> 00:08:09,118 Но в компании есть правила. 90 00:08:09,243 --> 00:08:12,204 Так что прошу тебя, Эдди, давай без бунтарской фигни. 91 00:08:12,746 --> 00:08:14,123 Ладно. Понял. 92 00:08:14,248 --> 00:08:16,708 - Ради меня. - Ладно, я съезжу. 93 00:08:18,085 --> 00:08:21,463 Не понимаю, зачем Джек дал мне этот материал. Это не мой профиль. 94 00:08:21,588 --> 00:08:23,674 Мне мама говорила, что в жизни 95 00:08:23,799 --> 00:08:26,301 не получить ничего стоящего без жертв, 96 00:08:26,677 --> 00:08:27,970 терпения... 97 00:08:28,470 --> 00:08:30,389 и упорной работы. 98 00:08:31,140 --> 00:08:32,891 - Это ты. Всё про тебя. - Нет. 99 00:08:34,101 --> 00:08:37,396 Ну, тебе со мной вообще повезло, если что. 100 00:08:37,813 --> 00:08:39,148 Мне мама сказала. 101 00:08:40,357 --> 00:08:42,943 - Ты будешь завтра паинькой? - Нет. 102 00:08:43,318 --> 00:08:45,070 Я буду делать свою работу. 103 00:08:45,195 --> 00:08:48,282 Я просто не могу иначе. Ведь твой босс - конченый... 104 00:08:48,407 --> 00:08:49,700 Дрейк мне не босс. 105 00:08:49,825 --> 00:08:52,536 Я работаю на фирму, которая работает на него. 106 00:08:52,703 --> 00:08:56,248 Знаю, они защищают людей, от которых ты не в восторге, 107 00:08:56,373 --> 00:08:58,333 но зачем нам рецидив? 108 00:08:58,459 --> 00:09:00,794 - Ты о чём? - Про инцидент с "Дэйли Глоуб". 109 00:09:00,919 --> 00:09:02,546 Серьёзно? 110 00:09:02,713 --> 00:09:04,423 "Инцидент"? Да ерунда! 111 00:09:04,548 --> 00:09:07,301 Только тебе тогда пришлось уехать из Нью-Йорка. 112 00:09:07,426 --> 00:09:09,761 Да я хоть сейчас могу вернуться. 113 00:09:09,887 --> 00:09:14,349 Я переместился. Я не сбежал. Просто переместился. 114 00:09:14,475 --> 00:09:17,352 Собственно, я переехал в Сан-Франциско ради тебя. 115 00:09:17,478 --> 00:09:19,521 Ведь ты и есть мой дом. 116 00:09:20,189 --> 00:09:22,566 Да и ты тоже ничего. 117 00:09:26,528 --> 00:09:28,071 Меньше слов, больше поцелуев. 118 00:09:28,197 --> 00:09:29,490 Тогда я прошу чек. 119 00:09:57,684 --> 00:09:59,144 Принесу попить. 120 00:10:16,703 --> 00:10:20,791 Письмо от Ли Таглина: «Фонд жизни», конфиденциально. 121 00:10:26,505 --> 00:10:29,007 Энни Уэйин. 122 00:10:29,133 --> 00:10:30,843 Конфиденциально. 123 00:10:30,968 --> 00:10:34,012 Прилагаю краткое изложение дела для ознакомления. 124 00:10:45,357 --> 00:10:48,318 "ФОНД ЖИЗНИ" ИСК О ПРИЧИНЕНИИ ВРЕДА ЖИЗНИ 125 00:10:48,443 --> 00:10:50,154 ДОБРОВОЛЬЦЫ нищие... 126 00:10:51,363 --> 00:10:52,823 ЛЕТАЛЬНЫЕ ИСХОДЫ 127 00:10:53,115 --> 00:10:55,909 "ФОНД ЖИЗНИ" НЕ ОБЯЗАН СООБЩАТЬ О ЛЕТАЛЬНЫХ ИСХОДАХ 128 00:11:00,622 --> 00:11:05,836 Очень скоро ракета "Фонда жизни" отправится в исследовательскую миссию. 129 00:11:05,961 --> 00:11:09,214 Именно так мы однажды и покорим космос. 130 00:11:10,257 --> 00:11:13,969 Круто, да? Надеюсь, что, увидев здесь столько классного, 131 00:11:14,094 --> 00:11:17,389 вы изо всех сил начнёте стремиться создавать то, 132 00:11:17,514 --> 00:11:19,850 о чём обыватели только мечтают. 133 00:11:19,975 --> 00:11:20,976 Мистер Дрейк? 134 00:11:21,685 --> 00:11:24,188 Ничего. Пусть спрашивает. 135 00:11:24,897 --> 00:11:27,316 - Ближе. Представься. - Элли. 136 00:11:27,441 --> 00:11:30,277 Не бойся, Элли, ведь людям это свойственно. 137 00:11:30,402 --> 00:11:32,654 Унимать тех, кто задаёт вопросы. 138 00:11:32,779 --> 00:11:34,615 Но знаешь что? В конце концов... 139 00:11:35,699 --> 00:11:37,284 мы те, кто преображает мир. 140 00:11:37,618 --> 00:11:39,369 Это тебе, Элли. Не теряй. 141 00:11:40,621 --> 00:11:42,706 Ребята, это доктор Скёрт. Поздоровайтесь. 142 00:11:42,873 --> 00:11:45,167 - Здравствуйте. - Привет! 143 00:11:45,292 --> 00:11:49,797 Простите, что отрываю, но вам пора на интервью. 144 00:11:49,922 --> 00:11:53,425 Да. Ребята, я убегаю, простите. Элли, ты за главную. Быстро дай пять. 145 00:11:53,550 --> 00:11:56,678 Доктор Скёрт ответит на вопросы Элли и всех остальных. 146 00:11:56,804 --> 00:11:59,264 - До новых встреч! Пока! - До свидания! 147 00:11:59,598 --> 00:12:02,643 Мистер Дрейк, давайте мы начнём с самого начала. 148 00:12:02,768 --> 00:12:04,686 Вы родились в британской семье. 149 00:12:04,812 --> 00:12:08,315 И уже в 19 лет вы открыли генотерапию, 150 00:12:08,440 --> 00:12:11,819 увеличившую срок жизни раковых больных в два раза. 151 00:12:11,944 --> 00:12:14,571 Ну, если точнее, то в три раза. 152 00:12:15,072 --> 00:12:16,365 Но ничего. 153 00:12:16,490 --> 00:12:19,493 Дальше. Вам 24. Совсем ещё юнец! 154 00:12:19,618 --> 00:12:23,413 - И вы создаёте "Фонд жизни". - Он создавался годами. 155 00:12:23,539 --> 00:12:27,042 А потом ракеты. Вы, как любой парень в вашем возрасте, 156 00:12:27,167 --> 00:12:29,128 решили покорять космос. 157 00:12:29,253 --> 00:12:31,380 Знаете, я всегда верил, 158 00:12:31,505 --> 00:12:36,552 что только в космосе найдётся панацея от всех наших земных болезней. 159 00:12:36,677 --> 00:12:39,680 Ведь после стольких находок в океанах и на суше 160 00:12:39,805 --> 00:12:41,431 не пора ли нам исследовать 161 00:12:41,557 --> 00:12:43,767 бескрайние ресурсы неба? 162 00:12:43,934 --> 00:12:46,937 Ну а вот бескрайние ресурсы ваших фармкомпаний. 163 00:12:47,062 --> 00:12:49,731 Они ведь осуществляют ваши мечты о бескрайнем космосе? 164 00:12:49,857 --> 00:12:52,943 - Да, это замкнутый круг. - Тогда у меня вопрос. 165 00:12:53,068 --> 00:12:56,113 Как производится работа в вашем "Фонде жизни"? 166 00:12:56,238 --> 00:12:58,115 Как вы делаете? 167 00:12:58,240 --> 00:13:01,076 То есть как вы тестируете все препараты? 168 00:13:01,201 --> 00:13:03,328 Эдди, у нас речь о ракете. 169 00:13:03,454 --> 00:13:06,540 Да нет, нет, тут речь как раз про обвинения... 170 00:13:06,665 --> 00:13:07,833 Извините. О чём вы? 171 00:13:07,958 --> 00:13:10,586 О том, что ваша империя строится на трупах. 172 00:13:10,669 --> 00:13:11,670 Эдди. 173 00:13:11,753 --> 00:13:13,046 Разве не так? Цитирую: 174 00:13:13,130 --> 00:13:16,300 "Для тестов отбираются физически слабые кандидаты, 175 00:13:16,425 --> 00:13:19,052 которые, как правило, в дальнейшем погибают". 176 00:13:19,178 --> 00:13:21,889 Я в курсе этих слухов. Сейчас в сети такого полно. 177 00:13:22,014 --> 00:13:24,600 - Что насчёт исков? - Прошу прощения? 178 00:13:24,725 --> 00:13:28,437 Поданные иски от Сары Чемберс, Фила Барклая, Роба Макдональда. 179 00:13:28,562 --> 00:13:29,980 - Так, всё. - Спасибо. 180 00:13:30,105 --> 00:13:32,858 И это только некоторые из тех, кто приходил к вам 181 00:13:32,983 --> 00:13:35,194 на своих двоих, а уезжал трупом. 182 00:13:35,319 --> 00:13:38,822 - Проводите их, пожалуйста. - Мёртвым. Напрочь. 183 00:13:38,989 --> 00:13:41,158 - Это ещё не всё! - Для вас - да. 184 00:13:41,283 --> 00:13:42,576 Это угроза? 185 00:13:43,243 --> 00:13:44,870 Желаю вам удачи. 186 00:13:47,664 --> 00:13:50,209 Я знаю, что ты скажешь, но 187 00:13:50,334 --> 00:13:54,171 этот парень насквозь гнилой, Джек. Просто дай мне доказать... 188 00:13:54,296 --> 00:13:55,798 Кто источник? 189 00:13:55,923 --> 00:13:58,175 - Не понял. - Кто источник, Эдди? 190 00:14:02,638 --> 00:14:05,015 Да, его у меня нет, но есть чутьё. 191 00:14:05,098 --> 00:14:06,850 Мы не на Диком Западе. 192 00:14:07,017 --> 00:14:09,853 Мы не руководствуемся чутьём. 193 00:14:10,020 --> 00:14:11,271 Мы копаем. 194 00:14:11,396 --> 00:14:16,026 И находим улики, которыми можно подкрепить обвинения. 195 00:14:16,109 --> 00:14:19,446 Ты вроде умный парень. Но иногда всё же дурак. 196 00:14:26,036 --> 00:14:27,371 Ты уволен, Эдди. 197 00:14:27,746 --> 00:14:29,206 Моё доверие исчерпано. 198 00:14:29,665 --> 00:14:31,250 Желаю удачи. 199 00:14:35,504 --> 00:14:36,547 Привет. 200 00:14:36,630 --> 00:14:39,091 Ты просто неисправимый эгоцентрик! 201 00:14:39,216 --> 00:14:40,926 Твоё эго нужно держать на цепи. 202 00:14:41,051 --> 00:14:42,636 А это твоё упрямство! 203 00:14:42,761 --> 00:14:45,514 Я закрывала глаза на это, Эдди, потому что любила. 204 00:14:45,639 --> 00:14:47,766 "Любила"? Это в каком ещё смысле? 205 00:14:50,144 --> 00:14:51,854 Из-за тебя меня уволили! 206 00:14:53,313 --> 00:14:54,648 Ты использовал меня. 207 00:15:02,114 --> 00:15:03,323 Энни? 208 00:15:04,158 --> 00:15:05,325 Энни. 209 00:15:37,608 --> 00:15:38,984 О боже! 210 00:15:43,155 --> 00:15:44,490 Они прекрасны. 211 00:17:36,393 --> 00:17:40,939 ПОЛГОДА СПУСТЯ 212 00:17:41,732 --> 00:17:43,358 Тест №36. 213 00:17:43,484 --> 00:17:46,945 Биологическое взаимодействие двух различных организмов. 214 00:17:47,070 --> 00:17:49,740 Этим особям просто необходим хост, 215 00:17:49,865 --> 00:17:53,786 чтобы выжить в среде с повышенным содержанием кислорода. 216 00:17:53,911 --> 00:17:56,747 А почему хосты так остро отторгают организм? 217 00:17:56,872 --> 00:17:59,082 Это мы и пытаемся выяснить. 218 00:17:59,750 --> 00:18:01,084 ВНИМАНИЕ 219 00:18:01,251 --> 00:18:03,462 Запущен процесс интеграции. 220 00:18:05,172 --> 00:18:07,257 СТАБИЛИЗАЦИЯ 221 00:18:08,258 --> 00:18:09,468 Стабилизируется. 222 00:18:15,974 --> 00:18:18,185 Но как? Почему этот кролик? 223 00:18:18,310 --> 00:18:21,146 Тот же принцип, что и в трансплантации. 224 00:18:21,271 --> 00:18:24,107 В смысле совместимость донора и реципиента? 225 00:18:24,274 --> 00:18:25,359 Именно так. 226 00:18:25,484 --> 00:18:26,693 Подождите, то есть, 227 00:18:26,819 --> 00:18:30,280 если мы добьёмся такого симбиоза, они смогут выжить здесь, 228 00:18:30,364 --> 00:18:33,492 а мы сможем выжить там. 229 00:18:35,786 --> 00:18:37,913 - "Мы"? - Опыты на людях. 230 00:18:38,038 --> 00:18:40,124 Слишком рано об этом думать... 231 00:18:40,290 --> 00:18:44,336 Стоя на пороге научного прорыва, главное - не робеть. Ясно? 232 00:18:44,461 --> 00:18:48,048 - Я понимаю, но это вопрос этики. - Подумайте о будущем поколении. 233 00:18:48,382 --> 00:18:50,092 А как ваши дети, кстати? 234 00:18:51,927 --> 00:18:54,638 Начинайте опыты. Отлично! 235 00:19:16,994 --> 00:19:18,203 Эй, Джек. 236 00:19:19,705 --> 00:19:25,002 А ты когда-нибудь чувствовал себя самым последним лузером? 237 00:19:25,335 --> 00:19:26,336 Нет. 238 00:19:28,589 --> 00:19:30,007 Это не твой приятель? 239 00:19:30,757 --> 00:19:34,094 После падения ракеты мы узнали много нового. 240 00:19:34,219 --> 00:19:37,181 Может, там есть что поинтереснее? 241 00:19:37,347 --> 00:19:41,351 - Некоторым нравится. - Да ну, не гони! Правда? 242 00:19:41,477 --> 00:19:43,353 Вы же Эдди Брок? 243 00:19:44,855 --> 00:19:46,356 Я им был. 244 00:19:47,941 --> 00:19:53,572 «Фонд жизни» начал серьёзную подготовку к следующему запуску. 245 00:19:53,697 --> 00:19:56,867 Ладно, Джек, это тебе. Главное, не потрать всё сразу. 246 00:19:56,992 --> 00:20:00,412 Пойду домой. Поразмышляю над судьбами мира. 247 00:20:04,458 --> 00:20:06,376 - Эй, Мария! - Эдди. 248 00:20:06,502 --> 00:20:09,087 - Как жизнь? - Всё хорошо, Эдди. 249 00:20:09,213 --> 00:20:11,215 О чёрт, тут пусто. 250 00:20:13,884 --> 00:20:15,385 Отдам за пять баксов. 251 00:20:15,511 --> 00:20:17,638 $5 за бесплатное чтиво? 252 00:20:17,763 --> 00:20:20,557 Но я дошла аж до автомата, купила целую стопку. 253 00:20:20,682 --> 00:20:24,978 Принесла их сюда, чтобы вручить газеты тебе лично в руки. 254 00:20:25,103 --> 00:20:27,648 - Всё ради меня? - Конечно. А что? 255 00:20:29,107 --> 00:20:31,318 - Пять баксов. - Крутовато берёшь! 256 00:20:31,527 --> 00:20:35,280 Давай так: я тебе спою за бакс, а газета - в придачу. 257 00:20:35,489 --> 00:20:40,410 Лучше давай я тебе двадцатку дам, а ты помолчишь. Идёт? 258 00:20:40,828 --> 00:20:42,579 - Лады! - Спасибо. 259 00:20:42,704 --> 00:20:45,332 - Всегда рада. - Нет, это я рад. 260 00:20:48,210 --> 00:20:50,671 - Эй, миссис Чен! - Как дела, Эдди? 261 00:20:50,796 --> 00:20:53,882 Да ворочаюсь с горем пополам. 262 00:20:54,007 --> 00:20:55,425 Ну у тебя и видок. 263 00:20:56,176 --> 00:20:57,427 Какой? 264 00:20:57,511 --> 00:20:59,054 Как у дерьма. 265 00:21:00,347 --> 00:21:04,309 А вы ослепительно прекрасны, как никогда. О боже! 266 00:21:04,434 --> 00:21:07,229 Разум - это тело. Медитируешь, как я показывала? 267 00:21:07,354 --> 00:21:10,816 - Нет. Не помогает. - Потому что ты даже не стараешься. 268 00:21:10,941 --> 00:21:15,154 Нет, это потому, что я купил DVD у вашего брата, а там всё на китайском. 269 00:21:16,029 --> 00:21:17,781 Это тоже не понимаю. 270 00:21:17,906 --> 00:21:20,826 Видите, ни слова не понимаю. В этом и проблема. 271 00:21:25,622 --> 00:21:27,040 Бутылку виски. 272 00:21:27,166 --> 00:21:29,042 И всё бабло из кассы. 273 00:21:29,168 --> 00:21:30,169 Прошу вас. 274 00:21:31,670 --> 00:21:34,756 В темпе! Пока не поднял ценник за крышу! 275 00:21:36,967 --> 00:21:38,177 Гони, что должна. 276 00:21:38,469 --> 00:21:39,678 Живо! 277 00:21:40,387 --> 00:21:44,308 В следующий раз готовь заранее. Я не люблю ждать. 278 00:22:02,117 --> 00:22:03,327 Дерьмо случается. 279 00:22:03,994 --> 00:22:05,537 Без него никак. 280 00:22:22,221 --> 00:22:23,430 Я пошла! 281 00:22:26,016 --> 00:22:28,602 - Всё. Пока, малыш. - Ну давай. 282 00:22:33,440 --> 00:22:34,900 Мудак. 283 00:23:03,554 --> 00:23:05,722 Но я даже не прошусь к ним в штат. Зачем? 284 00:23:05,806 --> 00:23:07,246 Я не могу работать под своим именем. 285 00:23:07,307 --> 00:23:09,852 А если псевдоним? Любой. Сам выбери. 286 00:23:09,977 --> 00:23:12,104 Хоть женский. Видел "Тутси"? 287 00:23:12,229 --> 00:23:13,397 Есть какие наводки? 288 00:23:13,564 --> 00:23:15,482 Извини, Эдди, у меня голяк. 289 00:23:15,607 --> 00:23:17,067 ТРЕБУЕТСЯ ПОСУДОМОЙЩИК 290 00:23:18,235 --> 00:23:21,113 Я перезвоню. Или нет. Спасибо вам. До свидания. 291 00:23:22,865 --> 00:23:23,991 Экхарт Толле. 292 00:23:26,743 --> 00:23:31,665 Попытайтесь осознать, что настоящее - это всё, что у вас есть. 293 00:23:32,416 --> 00:23:35,669 Сконцентрируйтесь полностью на жизни в настоящем. 294 00:23:36,128 --> 00:23:38,839 Ведь любое действие лучше бездействия, 295 00:23:38,964 --> 00:23:43,343 особенно если вы долго находитесь в трудной ситуации. 296 00:23:43,927 --> 00:23:48,682 Если ошибётесь, то чему-то научитесь. А значит, что вы уже... 297 00:24:08,118 --> 00:24:10,370 Спасибо, что подарили нам этот момент. 298 00:24:10,704 --> 00:24:15,083 Наши имена переживут нас и отзовутся в веках. 299 00:24:15,209 --> 00:24:19,630 Мы с вами творим историю. Сегодня первый день. 300 00:24:19,713 --> 00:24:21,799 Это наш первый контакт. 301 00:24:22,883 --> 00:24:24,343 Давайте начнём. 302 00:24:38,357 --> 00:24:40,901 Первичное обследование испытуемого. 303 00:24:42,653 --> 00:24:44,780 Все показатели в норме. 304 00:24:51,245 --> 00:24:52,579 На громкую. 305 00:24:53,372 --> 00:24:55,666 Вам нечего бояться, Айзек. 306 00:24:57,501 --> 00:24:58,877 Нечего. 307 00:24:59,002 --> 00:25:02,172 Айзек. Это ведь "Исаак" из Библии? 308 00:25:02,297 --> 00:25:03,674 Да, сэр. 309 00:25:04,133 --> 00:25:05,968 Бог велел Аврааму отдать сына на сожжение. 310 00:25:06,093 --> 00:25:10,430 Показать, что он готов пожертвовать самым дорогим, что у него есть. 311 00:25:10,556 --> 00:25:11,974 Авраам повиновался. 312 00:25:12,099 --> 00:25:14,268 Знаете, что меня всегда поражало в этом рассказе? 313 00:25:14,685 --> 00:25:17,688 Жертва вовсе не Авраама, а Исаака. 314 00:25:22,109 --> 00:25:24,278 Понимаю, что моя оценка субъективна, 315 00:25:24,403 --> 00:25:26,029 но лично для меня истина одна. 316 00:25:26,155 --> 00:25:29,867 Исаак - настоящий герой этой истории. 317 00:25:30,868 --> 00:25:33,162 Посмотри на мир вокруг. 318 00:25:33,287 --> 00:25:34,329 Что ты видишь? 319 00:25:34,455 --> 00:25:37,499 Войны, нищету, планету на грани коллапса. 320 00:25:37,624 --> 00:25:40,210 Я уверен, что Бог давно покинул нас. 321 00:25:40,627 --> 00:25:42,421 Эту проблему, Айзек, 322 00:25:42,546 --> 00:25:45,340 должны решить только ты и я. 323 00:25:45,466 --> 00:25:48,218 И сейчас, Айзек, мы это можем. 324 00:25:52,347 --> 00:25:53,765 И решим. 325 00:25:53,891 --> 00:25:57,060 В этот раз я нас не покину. 326 00:25:59,271 --> 00:26:00,272 Да. 327 00:26:03,859 --> 00:26:05,110 Открывайте. 328 00:26:06,028 --> 00:26:07,279 - ЗАКРЫТО. - ОТКРЫТО 329 00:26:17,247 --> 00:26:20,667 Что за хрень?! Какого? Выпустите меня отсюда! 330 00:26:20,793 --> 00:26:22,669 Нет! Прошу вас, умоляю! 331 00:26:40,771 --> 00:26:42,481 Показатели нормализуются. 332 00:26:43,607 --> 00:26:45,943 - Куда оно делось? - Потрясающе. 333 00:26:46,068 --> 00:26:48,070 Да где оно? 334 00:26:52,533 --> 00:26:53,659 Где? 335 00:27:31,738 --> 00:27:33,574 Приведите следующего. 336 00:28:02,269 --> 00:28:05,022 Я ведь раньше был репортёром. 337 00:28:06,440 --> 00:28:08,984 Даже, можно сказать, хорошим репортёром. 338 00:28:09,109 --> 00:28:11,111 И по работе должен был... 339 00:28:11,945 --> 00:28:15,240 следить за людьми, которые этого не хотят. 340 00:28:15,365 --> 00:28:18,494 А значит, уметь хорошо прятаться. 341 00:28:18,994 --> 00:28:22,706 Типа уметь быть незаметным. 342 00:28:23,874 --> 00:28:26,877 И у меня получалось. А вот ты... 343 00:28:27,294 --> 00:28:29,546 Ты в этом деле полный ноль. 344 00:28:32,174 --> 00:28:34,968 Я Дора Скёрт. Нужна помощь. 345 00:28:35,093 --> 00:28:37,304 - Я работаю в "Фонде жизни". - Да ну? 346 00:28:37,429 --> 00:28:38,680 - Да. - Молодец. 347 00:28:38,931 --> 00:28:39,932 Гуляй. 348 00:28:42,601 --> 00:28:45,729 Мистер Брок. Прошу. Выслушайте меня. 349 00:28:45,896 --> 00:28:49,233 Всё, в чём вы его тогда обвинили, правда. Вы были правы. 350 00:28:49,358 --> 00:28:50,400 Мне уже всё равно. 351 00:28:50,526 --> 00:28:52,736 Сейчас у него полная лаборатория нищих с улицы. 352 00:28:52,903 --> 00:28:55,364 Они подписывают бумаги, которых не понимают. 353 00:28:55,489 --> 00:28:58,575 От проводимых экспериментов они умирают. 354 00:28:59,201 --> 00:29:01,245 Все они умирают. 355 00:29:01,370 --> 00:29:03,163 - Вы это видели? - Да. 356 00:29:03,914 --> 00:29:04,915 Ну-ка... 357 00:29:07,084 --> 00:29:09,461 - Почему я должен вам верить? - Потому что это правда. 358 00:29:09,586 --> 00:29:11,421 Я верила в него, и я... 359 00:29:11,547 --> 00:29:14,049 Я убедила себя, что благая цель отправдывает средства. 360 00:29:14,174 --> 00:29:16,135 Но сейчас всё по-другому. 361 00:29:16,260 --> 00:29:17,803 - Есть полиция. - Я не пойду к ним. 362 00:29:17,928 --> 00:29:19,721 Я боюсь за свою семью. 363 00:29:19,847 --> 00:29:21,682 Он очень опасный человек. 364 00:29:21,807 --> 00:29:24,685 Да, уж я-то знаю, я знаю. Одно интервью с ним - 365 00:29:24,810 --> 00:29:27,020 и на следующий же день я теряю работу. 366 00:29:27,146 --> 00:29:30,482 Теряю свою карьеру. Теряю свою невесту. И даже квартиру. 367 00:29:30,607 --> 00:29:32,943 Теряю всё, что для меня дорого. Почему? 368 00:29:33,026 --> 00:29:35,154 Карлтон Дрейк меня просто обнулил. 369 00:29:36,029 --> 00:29:40,325 А если вы и правда заполучили на него компромат, 370 00:29:40,450 --> 00:29:43,162 то вам стоит здорово его бояться. 371 00:29:43,620 --> 00:29:44,830 Так я уже. 372 00:29:45,539 --> 00:29:48,459 Найдите другого рыцаря, мисс Скёрт. Я пас. 373 00:29:48,584 --> 00:29:50,544 Хватит с меня этого дерьма. 374 00:29:51,253 --> 00:29:52,296 Чего? 375 00:29:52,421 --> 00:29:56,884 Этой пурги про спасение людей. Пошло оно. Всего хорошего. 376 00:30:16,403 --> 00:30:17,446 Эдди? 377 00:30:18,322 --> 00:30:21,992 Привет, Энни. А я тут мимо пробегал. 378 00:30:22,117 --> 00:30:24,328 Увидел мистера Бельведера. 379 00:30:24,411 --> 00:30:25,971 Сразу подумал: "Как он там?" Ну, типа... 380 00:30:25,996 --> 00:30:27,623 Эдди. 381 00:30:27,748 --> 00:30:29,249 Это Дэн. 382 00:30:29,875 --> 00:30:31,126 Дэн, это Эдди. 383 00:30:31,710 --> 00:30:33,295 - Здорово. - Ну привет. 384 00:30:33,420 --> 00:30:36,006 - Энни про тебя рассказывала. - Правда? 385 00:30:36,089 --> 00:30:38,717 - В общем-то, я твой поклонник. - Спасибо. 386 00:30:38,842 --> 00:30:40,344 Серьёзно? 387 00:30:40,469 --> 00:30:43,388 Он так круто сдирает маски! 388 00:30:43,514 --> 00:30:45,140 Выдирая сердце. 389 00:30:47,184 --> 00:30:50,103 Ладно, не буду вам мешать. Жду наверху. 390 00:30:52,105 --> 00:30:54,566 - Рад знакомству. Давай. - Да, я тоже. 391 00:31:01,281 --> 00:31:03,534 У него ключ. Ты в курсе? 392 00:31:04,368 --> 00:31:06,245 Да, без ключа трудно зайти. 393 00:31:08,497 --> 00:31:09,915 Да, ага... 394 00:31:12,126 --> 00:31:14,419 Так что? Как твои дела? 395 00:31:14,545 --> 00:31:17,798 Ты понимаешь, что мои дела тебя уже никак не касаются? 396 00:31:17,923 --> 00:31:20,676 Да, я просто так спросил. 397 00:31:21,093 --> 00:31:23,220 Значит, этот Дэн тоже адвокат? 398 00:31:23,345 --> 00:31:24,596 Нет, он врач. 399 00:31:25,139 --> 00:31:26,598 Хирург. 400 00:31:28,767 --> 00:31:30,561 А как мистер Бельведер поживает? 401 00:31:30,686 --> 00:31:31,895 Сказала бы, что скучает. 402 00:31:32,062 --> 00:31:33,981 - Да только чушь это полная... - Он же кот. 403 00:31:34,106 --> 00:31:36,650 - Он просто тебя не любил. - Он кот. Ему можно. 404 00:31:36,775 --> 00:31:38,694 А ты красивая, кстати. Ты как вообще? 405 00:31:38,819 --> 00:31:41,363 - Зачем ты сюда приехал? - Я по тебе скучаю. 406 00:31:42,281 --> 00:31:43,407 Сильно. 407 00:31:44,158 --> 00:31:47,953 Ещё совсем недавно мы хотели пожениться, а тут вдруг это... 408 00:31:48,245 --> 00:31:50,456 Не верится, что мы уже... 409 00:31:51,790 --> 00:31:55,127 А мы можем попробовать ещё раз? 410 00:31:55,544 --> 00:31:57,379 Нет, не можем. 411 00:31:59,673 --> 00:32:01,425 Ты в этом виноват, Эдди. 412 00:32:03,010 --> 00:32:07,139 Не Карлтон Дрейк. Не телекомпания. А ты. 413 00:33:06,907 --> 00:33:09,326 ДОРА СКЁРТ 414 00:33:14,331 --> 00:33:16,041 Дора Скёрт слушает. 415 00:33:16,166 --> 00:33:18,001 Да, это Эдди Брок. 416 00:33:19,253 --> 00:33:20,546 Я передумал. 417 00:33:24,508 --> 00:33:26,301 Это точно прокатит? 418 00:33:26,426 --> 00:33:28,428 Лежите и помалкивайте. 419 00:33:29,888 --> 00:33:32,891 53.5, браво 909 Р-П-М. 420 00:33:39,523 --> 00:33:42,067 Перенаселение и изменение климата - это то... 421 00:33:42,192 --> 00:33:44,194 чего Дрейк контролировать не может. 422 00:33:44,278 --> 00:33:45,279 И что с того? 423 00:33:45,404 --> 00:33:49,575 Ещё одно поколение - и Земля станет полностью необитаемой. 424 00:33:49,700 --> 00:33:52,411 Дрейк с помощью ракет тщательно разведывает все планеты, 425 00:33:52,494 --> 00:33:54,288 пригодные для жизни. 426 00:33:54,413 --> 00:33:55,873 Это всё, конечно, интересно, 427 00:33:55,998 --> 00:33:58,417 но когда уже будет про убийства людей? 428 00:33:58,792 --> 00:34:01,336 Одна из его исследовательских ракет 429 00:34:01,462 --> 00:34:04,506 на пути к Земле встретила комету. 430 00:34:04,631 --> 00:34:05,632 Комету? 431 00:34:05,757 --> 00:34:08,302 Компьютер обнаружил на ней признаки жизни. 432 00:34:08,385 --> 00:34:09,720 Там миллионы организмов. 433 00:34:09,845 --> 00:34:11,972 "Миллионы организмов"? В смысле? 434 00:34:12,097 --> 00:34:17,311 - Мы получили оттуда экземпляры. - Речь об инопланетянах? О них? 435 00:34:17,436 --> 00:34:20,522 "И-Ти звонить домой". Про этих? 436 00:34:20,647 --> 00:34:21,648 Да. 437 00:34:23,108 --> 00:34:24,693 Мы зовём их иначе. 438 00:34:26,028 --> 00:34:28,071 - А именно "симбиоты". - Симбиоты? 439 00:34:28,238 --> 00:34:31,033 Вот только самостоятельно они здесь не выживут. 440 00:34:31,158 --> 00:34:35,037 Дрейк полагает, что союз человека и симбиота - 441 00:34:35,162 --> 00:34:37,790 это ключ к нашему выживанию. Но не на Земле. 442 00:34:38,123 --> 00:34:42,544 Значит, Дрейк пытается скрестить людей с какими-то пришельцами? 443 00:34:42,669 --> 00:34:44,087 И запустить их в космос? 444 00:34:44,254 --> 00:34:45,464 Мы зовём их хостами. 445 00:34:45,589 --> 00:34:48,634 Да вы же спятили. Просто дружненько съехали. 446 00:34:48,759 --> 00:34:51,929 У нас нет протокола для тестов. Он скармливает людей! 447 00:34:52,054 --> 00:34:53,931 Дрейк в поиске подходящего... 448 00:34:54,056 --> 00:34:55,098 Проверка всех лифтов. 449 00:34:55,682 --> 00:34:56,767 Чёрт. 450 00:34:58,519 --> 00:35:02,648 Ждите здесь. Ничего не трогайте. Быстро, быстро. Я разберусь. 451 00:35:05,108 --> 00:35:07,820 Доктор Скёрт! Я думал, тут никого. 452 00:35:07,945 --> 00:35:10,823 Да уж. Как говорится... 453 00:35:11,698 --> 00:35:13,033 наука не дремлет! 454 00:36:20,726 --> 00:36:21,727 - Эдди! - Мария? 455 00:36:21,852 --> 00:36:23,854 - Это я, Мария! - Мария? 456 00:36:23,979 --> 00:36:25,355 Выпусти меня! 457 00:36:25,439 --> 00:36:27,900 - Выпусти! - Я не знаю... 458 00:36:28,692 --> 00:36:29,735 О господи! 459 00:36:43,999 --> 00:36:45,292 О господи! Мария! Нет! 460 00:36:45,417 --> 00:36:47,961 Мария! Мария! Нет, Мария, нет! 461 00:36:58,889 --> 00:37:01,767 Несанкционированное проникновение в сектор 3. 462 00:37:01,892 --> 00:37:05,521 О нет! Мария? Мария! Чёрт! 463 00:37:05,646 --> 00:37:09,024 Повторяю: несанкционированное проникновение в сектор 3. 464 00:37:14,238 --> 00:37:15,239 Стоять! 465 00:37:47,437 --> 00:37:49,148 Вон он! 466 00:38:04,830 --> 00:38:06,331 Там! Там! 467 00:38:17,217 --> 00:38:19,052 - Куда он делся? - Я его не вижу! 468 00:38:19,178 --> 00:38:20,596 Найти его! Быстро! 469 00:38:20,721 --> 00:38:22,473 - Его нет! - Не видно! 470 00:38:22,556 --> 00:38:24,975 Поисковая группа 4, поисковая группа 4. 471 00:38:40,491 --> 00:38:42,284 Это Дора. Оставьте сообщение. 472 00:38:42,409 --> 00:38:44,536 Скёрт, да, это я. Я уже дома. 473 00:38:45,037 --> 00:38:48,582 А вы там в порядке? Просто от вас ни слова. Вы там хоть нормально? 474 00:38:48,707 --> 00:38:52,169 Да, спасибо за наводку. Вы были чертовски правы. 475 00:38:52,544 --> 00:38:57,883 Да, в общем. Я знаю одного парня. Я ему позвоню. 476 00:39:01,261 --> 00:39:03,180 У меня до хрена фотографий. 477 00:39:03,305 --> 00:39:05,682 Он все их опубликует, только вы должны... 478 00:39:05,808 --> 00:39:07,976 Перезвоните, ладно? Буду ждать. 479 00:39:31,834 --> 00:39:33,001 Да! 480 00:39:52,563 --> 00:39:54,815 Да что ж со мной такое? 481 00:40:00,946 --> 00:40:01,947 Эдди. 482 00:40:12,040 --> 00:40:13,333 Докладывайте. 483 00:40:14,042 --> 00:40:16,336 - Дело плохо. - А точнее?! 484 00:40:16,462 --> 00:40:19,590 Похоже, его унёс неизвестный. 485 00:40:21,341 --> 00:40:23,302 Унёс? Унёс?! 486 00:40:24,595 --> 00:40:26,180 Мы не знаем, как именно. 487 00:40:27,055 --> 00:40:28,724 Я допрошу всех, кто был на посту. 488 00:40:28,849 --> 00:40:30,009 - Я уже допросил. - А я - нет. 489 00:40:30,100 --> 00:40:31,268 Избавьтесь от неё. 490 00:40:31,393 --> 00:40:33,187 Карлтон. Взгляните. 491 00:40:33,312 --> 00:40:35,898 - Что ещё? - Давление нормализовалось. 492 00:40:36,023 --> 00:40:37,608 И печень тоже. 493 00:40:40,152 --> 00:40:41,487 Я знал. 494 00:40:42,070 --> 00:40:44,406 Телу нужно было время адаптироваться. 495 00:40:47,034 --> 00:40:49,620 Я хочу попытаться ускорить процесс. 496 00:40:49,703 --> 00:40:50,704 Понял. 497 00:40:52,539 --> 00:40:53,624 За мной. 498 00:40:54,708 --> 00:40:55,834 Ты уволен. 499 00:40:56,502 --> 00:40:59,546 Найдите моего симбиота! Живо! 500 00:41:20,275 --> 00:41:21,568 Господи... 501 00:41:42,923 --> 00:41:45,926 Вниманию пассажиров рейса 2517, 502 00:41:46,093 --> 00:41:48,554 вылетающих в Сан-Франциско. 503 00:41:48,804 --> 00:41:52,933 Посадка на рейс начнётся через 15 минут у выхода номер 9. 504 00:41:53,058 --> 00:41:54,726 Предъявите посадочные талоны... 505 00:41:54,852 --> 00:41:57,312 Идём, Сюзи. Наш рейс. 506 00:42:05,821 --> 00:42:07,990 А могу я поговорить с Энни Уэйин? 507 00:42:08,115 --> 00:42:10,200 Просто скажите ей, что это очень важно. 508 00:42:10,492 --> 00:42:11,535 Еда. 509 00:42:12,369 --> 00:42:13,704 Кто это сказал? 510 00:42:14,329 --> 00:42:16,165 Да нет, я не вам. 511 00:42:16,582 --> 00:42:18,625 Просто скажите, где она. 512 00:42:19,710 --> 00:42:21,295 Супер! Спасибо! 513 00:42:22,379 --> 00:42:23,714 Что происходит? Перезвоните! 514 00:42:23,797 --> 00:42:25,557 Я в порядке. Позвоню позже. БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ. 515 00:42:34,558 --> 00:42:36,768 - Извините, сэр! Сэр! - Да. Да. О, да! 516 00:42:36,894 --> 00:42:39,146 - Боже, Эдди. Зачем ты пришёл? - Прости, Энни. 517 00:42:39,271 --> 00:42:41,273 - Нет... - Я должен тебе кое-что сказать. 518 00:42:41,440 --> 00:42:43,442 В офисе сказали, где ты. 519 00:42:43,567 --> 00:42:44,776 Могу показать только тебе. 520 00:42:44,902 --> 00:42:47,946 - Ты, что, пьян? - Нет, я вломился в "Фонд жизни". 521 00:42:48,071 --> 00:42:50,449 - Что?! - Короче, я там что-то подхватил. 522 00:42:50,657 --> 00:42:52,618 - У него жар. - Ты правда выглядишь хреново. 523 00:42:52,743 --> 00:42:54,453 Именно так! Я не в себе! 524 00:42:57,831 --> 00:42:59,124 Эдди! О господи! 525 00:43:00,167 --> 00:43:02,878 Это падаль. Падаль. 526 00:43:03,003 --> 00:43:04,463 Эдди, перестань! 527 00:43:04,588 --> 00:43:07,049 - Так, Эдди, ну всё... - Эдди. 528 00:43:07,633 --> 00:43:10,928 - Сэр, прошу прощения. - Эдди, хватит. Прекращай! Эдди! 529 00:43:11,053 --> 00:43:12,554 Приди в себя. 530 00:43:14,973 --> 00:43:16,058 Нет! 531 00:43:16,850 --> 00:43:17,851 Это не то. 532 00:43:17,976 --> 00:43:19,478 Бобби, всё хорошо? 533 00:43:21,480 --> 00:43:23,565 Спокойно! Я врач. Я врач. 534 00:43:25,025 --> 00:43:26,735 Жарко. Как же жарко! 535 00:43:28,153 --> 00:43:29,196 Сэр, извините. 536 00:43:29,321 --> 00:43:30,572 Ты что делаешь? Эдди! 537 00:43:30,697 --> 00:43:32,658 Это неприемлемо! Я вызываю полицию! 538 00:43:32,783 --> 00:43:35,410 Что ты делаешь? Нет, прекрати! Эдди, прошу! 539 00:43:42,626 --> 00:43:44,670 Я вызываю полицию. 540 00:43:44,795 --> 00:43:48,173 Вызывайте скорую. Я врач. А это мой... пациент. 541 00:43:49,216 --> 00:43:50,259 Прямо полегчало. 542 00:43:50,509 --> 00:43:52,678 - Да ты спятил! - Он убивает людей. 543 00:43:52,803 --> 00:43:54,847 - Кто убивает? - Карлтон Дрейк! 544 00:43:54,972 --> 00:43:57,516 - Эдди, не начинай! - Убивает! И я это докажу! 545 00:44:06,400 --> 00:44:08,527 Эй, Эдди. 546 00:44:14,199 --> 00:44:15,242 Эдди. 547 00:44:16,660 --> 00:44:17,703 Эдди? 548 00:44:19,037 --> 00:44:20,539 Эдди, ты слышишь меня? 549 00:44:21,707 --> 00:44:23,000 Это Дэн. 550 00:44:24,251 --> 00:44:26,336 А, Дэн! 551 00:44:26,545 --> 00:44:27,546 Очнулся. 552 00:44:27,629 --> 00:44:29,381 - Где я? - В томографе. 553 00:44:29,548 --> 00:44:31,341 Под успокоительным. 554 00:44:31,425 --> 00:44:32,468 А где Энни? 555 00:44:32,551 --> 00:44:35,721 Сейчас её здесь нет. Сделаем пару тестов, хорошо? 556 00:44:35,846 --> 00:44:40,976 Больно не будет, обещаю. Только лежи спокойно, расслабься. И... 557 00:44:41,894 --> 00:44:42,895 Да, начали. 558 00:44:48,984 --> 00:44:50,569 Эдди, что с тобой? 559 00:44:51,069 --> 00:44:52,112 Эдди, ты в порядке? 560 00:44:56,074 --> 00:44:57,242 Вырубай. 561 00:44:59,453 --> 00:45:03,332 Эй, эй, эй! Всё хорошо. Вылезай. 562 00:45:03,457 --> 00:45:04,625 Живой? 563 00:45:05,042 --> 00:45:07,377 - На меня, на меня. Порядок? - Да. 564 00:45:07,503 --> 00:45:11,298 Так. Глубокий вдох. Давай. Делай. 565 00:45:11,423 --> 00:45:13,383 Тебе не первому плохо в томографе. 566 00:45:13,592 --> 00:45:15,010 Тоже там задыхаюсь. 567 00:45:15,135 --> 00:45:16,887 Доктор Льюис. 568 00:45:17,012 --> 00:45:20,641 - О, миссис Манферди! Как вы? - Ой, я тут видела Морриса. 569 00:45:20,766 --> 00:45:23,769 И он снова жалуется и ноет, как настоящий ребёнок. 570 00:45:23,894 --> 00:45:25,604 - Понятно. - Большое спасибо. 571 00:45:25,687 --> 00:45:27,856 Да бросьте вы. 572 00:45:27,981 --> 00:45:31,068 Мы ведь говорили про собаку. Да? Собаке тут не место. 573 00:45:31,193 --> 00:45:32,486 Я учту. Близняшка! 574 00:45:32,611 --> 00:45:34,655 Мы разберёмся в том, что случилось. 575 00:45:34,780 --> 00:45:36,323 Ну а пока езжай отдыхай. 576 00:45:36,448 --> 00:45:39,326 - Жди результатов. - Ага. Спасибо, Дэн. 577 00:45:39,451 --> 00:45:40,494 Пока. 578 00:45:42,913 --> 00:45:44,665 - Доктор. - Привет. 579 00:45:50,170 --> 00:45:52,214 Приветствую, доктор Скёрт. 580 00:45:56,927 --> 00:46:00,305 Между организмом и хостом появилась связь. Всё было нормально. 581 00:46:00,681 --> 00:46:04,143 - Но почему хосты продолжают умирать? - Я не знаю. 582 00:46:04,268 --> 00:46:06,562 Питательной смеси ему ввели, как слону. 583 00:46:06,687 --> 00:46:09,314 - Да, но организм в порядке. - Даже более чем. 584 00:46:09,439 --> 00:46:12,901 Но он убивает хоста, поглощая жизненно важные органы. 585 00:46:14,194 --> 00:46:15,654 Вот, смотрите. 586 00:46:20,701 --> 00:46:22,494 Что вы делаете? Прекратите! 587 00:46:22,953 --> 00:46:26,248 Его угнетают любые звуки от 4000 до 6000 герц. 588 00:46:26,373 --> 00:46:28,375 Выключите динамики. 589 00:46:30,127 --> 00:46:31,879 Вроде стабилизируется. 590 00:46:32,004 --> 00:46:35,549 Нет, скоро откажет печень. Необходим другой хост. 591 00:46:36,091 --> 00:46:37,885 Столько недоработок! 592 00:46:38,010 --> 00:46:39,011 Простите? 593 00:46:39,511 --> 00:46:41,013 В вас, людях. 594 00:46:41,138 --> 00:46:42,431 Прошу прощения. 595 00:46:45,100 --> 00:46:46,935 У нас хорошие новости. 596 00:46:47,728 --> 00:46:48,812 Простите. 597 00:46:59,448 --> 00:47:01,867 - Еда! - Ну надо же! 598 00:47:03,035 --> 00:47:04,912 Я в норме! Вы меня не бойтесь. 599 00:47:05,037 --> 00:47:07,206 Разрешите пройти. Простите. 600 00:47:07,331 --> 00:47:08,332 Спасибо. 601 00:47:08,415 --> 00:47:12,961 Я тут постою, пока этот трамвай не встанет. 602 00:47:17,466 --> 00:47:19,092 Ну вот. Класс. 603 00:47:19,218 --> 00:47:21,553 Простите. Разрешите? 604 00:47:27,142 --> 00:47:28,185 Привет, Энни! 605 00:47:28,268 --> 00:47:30,145 Эдди, привет. Ну как ты там? 606 00:47:31,063 --> 00:47:32,773 Хреново. Совсем. 607 00:47:32,898 --> 00:47:35,901 Да, это всё из-за паразита. 608 00:47:36,026 --> 00:47:39,780 Что именно за паразит - неясно. Но он объясняет такой жар. 609 00:47:39,905 --> 00:47:40,906 Это логично. 610 00:47:41,240 --> 00:47:44,493 А ещё мне слышится голос. 611 00:47:44,618 --> 00:47:46,745 Слуховые галлюцинации не редкость. 612 00:47:46,829 --> 00:47:47,996 Привет, Дэн. Как ты? 613 00:47:48,122 --> 00:47:51,083 - А я и не знал, что у нас конференция. - Да, я здесь. 614 00:47:52,167 --> 00:47:55,838 Дэн, а этот паразит, я могу из-за него, ну, не знаю, 615 00:47:55,963 --> 00:48:01,218 очень-очень быстро взбираться на супервысокие деревья? 616 00:48:01,343 --> 00:48:02,636 Да, сам же видел. 617 00:48:02,761 --> 00:48:06,056 Похоже, что он очень серьёзно влияет на твой метаболизм и 618 00:48:06,181 --> 00:48:08,684 сильно затрудняет поддержание гомеостаза. 619 00:48:08,809 --> 00:48:11,228 А ты можешь как-то попроще? 620 00:48:11,353 --> 00:48:14,439 Конечно. Ты пропьёшь препараты, и всё сразу пройдёт. 621 00:48:14,565 --> 00:48:16,233 - Ясно. - Разбежался. 622 00:48:16,358 --> 00:48:18,902 Да хватит уже! Прекращай! 623 00:48:19,027 --> 00:48:20,779 Эдди, мы ведь хотим помочь. 624 00:48:20,863 --> 00:48:23,157 Я знаю. Это я не тебе говорю, Энни. 625 00:48:23,282 --> 00:48:24,783 А кто там с тобой? 626 00:48:25,117 --> 00:48:26,535 Я тебе перезвоню, ладно? 627 00:48:26,660 --> 00:48:29,663 Спасибо. И тебе спасибо, Дэн. Спасибо вам обоим. 628 00:48:44,928 --> 00:48:45,929 Да. 629 00:48:46,054 --> 00:48:49,725 Слушай, а можешь чуток потише? Мне сейчас реально хреново. 630 00:48:49,850 --> 00:48:50,851 Пошёл ты! 631 00:48:54,146 --> 00:48:56,190 Да, мужик, конечно. Без проблем. 632 00:48:56,315 --> 00:48:57,357 Спасибо. 633 00:49:00,819 --> 00:49:05,699 У меня появились сомнения насчёт наших методов. 634 00:49:05,824 --> 00:49:07,034 Я понимаю. 635 00:49:07,493 --> 00:49:08,827 Это ясно. 636 00:49:10,162 --> 00:49:14,500 Сомнения лежат в основе многих действий. 637 00:49:15,834 --> 00:49:19,338 Но вы должны сказать мне, кто был с вами. 638 00:49:20,589 --> 00:49:22,174 Очень вас прошу. 639 00:49:24,927 --> 00:49:26,595 Не могу сказать. 640 00:49:27,221 --> 00:49:29,473 Мы сможем решить эту проблему 641 00:49:29,598 --> 00:49:33,227 только с помощью него. 642 00:49:34,394 --> 00:49:36,355 Этот человек медленно умирает. 643 00:49:36,480 --> 00:49:38,357 Он в большой опасности. 644 00:49:38,482 --> 00:49:40,025 Вы понимаете? 645 00:49:40,776 --> 00:49:43,028 Он умрёт, если его не привести. 646 00:49:43,153 --> 00:49:45,948 Только здесь вы сможете ему помочь. 647 00:49:48,575 --> 00:49:50,619 Эй, Дора. 648 00:49:51,620 --> 00:49:55,249 Обещаю, что отныне мы будем работать по-другому. 649 00:49:57,876 --> 00:49:59,169 Верите мне? 650 00:50:06,009 --> 00:50:07,136 Эдди Брок. 651 00:50:07,678 --> 00:50:09,054 Эдди Брок? 652 00:50:18,605 --> 00:50:20,399 А ты была лучшей. 653 00:50:20,941 --> 00:50:22,067 Открывай. 654 00:50:26,572 --> 00:50:30,033 Нет! Нет! Нет! Господи, нет! 655 00:50:34,830 --> 00:50:36,957 Дверь не открывай. 656 00:50:51,930 --> 00:50:53,015 Стоять! 657 00:50:53,932 --> 00:50:55,809 - Привет, Эдди. - Это что ещё за мудила? 658 00:50:55,934 --> 00:50:58,187 Я за собственностью мистера Дрейка. 659 00:50:59,980 --> 00:51:01,148 Что ты натворил? 660 00:51:01,273 --> 00:51:02,316 Я... 661 00:51:02,608 --> 00:51:04,067 Я типа вам сдаюсь. 662 00:51:04,318 --> 00:51:06,570 Ты нас только позоришь. 663 00:51:07,279 --> 00:51:09,364 Нет, это брехня! 664 00:51:09,615 --> 00:51:10,657 Нет, позоришь. 665 00:51:10,782 --> 00:51:12,367 - Вот и нет! - А вот и да! 666 00:51:12,493 --> 00:51:13,952 Зачем сдаёшься? 667 00:51:14,036 --> 00:51:15,954 Просто мне это показалось разумным. 668 00:51:16,079 --> 00:51:18,832 - Эдди. - Тогда я сам тут всё порешаю. 669 00:51:18,957 --> 00:51:20,375 Эдди. Где симбиот? 670 00:51:22,294 --> 00:51:23,587 Вали его. 671 00:51:34,431 --> 00:51:35,891 Чувак, прости меня за друзей. 672 00:51:44,316 --> 00:51:46,318 - Это ещё что? - Не "что". 673 00:51:46,443 --> 00:51:47,444 А "кто". 674 00:51:58,997 --> 00:52:00,040 Чёрт. 675 00:52:22,062 --> 00:52:23,939 Другое дело! 676 00:52:24,064 --> 00:52:26,400 А теперь поотрываем им бошки нахрен! 677 00:52:26,525 --> 00:52:27,568 А это ещё зачем? 678 00:52:27,693 --> 00:52:30,612 В одну стопку - тела. В другую - бошки. 679 00:52:37,703 --> 00:52:39,413 Что за херня?! 680 00:52:53,594 --> 00:52:55,804 - Ни хрена! - Чувак, как ты умудрился? 681 00:52:55,929 --> 00:52:58,265 Да подцепил тут одну заразу. 682 00:53:06,648 --> 00:53:10,986 Мистер Дрейк, симбиот в теле цели. Подключаю к трансляции. 683 00:53:15,991 --> 00:53:18,410 Наконец-то симбиоз! Вы видите? 684 00:53:18,535 --> 00:53:21,288 Вы это видите?! Он настоящий симбиоз! 685 00:53:22,831 --> 00:53:26,251 Трис. Трис, верни мне моё создание. 686 00:53:34,510 --> 00:53:35,677 Эдди. 687 00:53:45,854 --> 00:53:47,648 Тебя ведь нет. Мне это кажется. 688 00:53:47,773 --> 00:53:49,775 Тебя нет. Ты только в моей башке. 689 00:53:49,900 --> 00:53:52,569 - Ты просто зараза в ней. - "Зараза"? 690 00:53:59,785 --> 00:54:02,204 У тебя опухоль мозга, Эдди. 691 00:54:05,707 --> 00:54:07,751 Нашёл. Он в аллее за Шулер-билдинг. 692 00:54:07,876 --> 00:54:11,922 Прости, что назвал тебя заразой. Мы можем спокойно это обсудить... 693 00:54:12,047 --> 00:54:13,465 Что это? Что это? 694 00:54:23,976 --> 00:54:26,186 Не вздумай его упустить. Понял, Трис? 695 00:54:26,478 --> 00:54:28,605 Принято. Я на хвосте. 696 00:54:28,939 --> 00:54:30,190 Запускай дроны. 697 00:54:59,511 --> 00:55:00,512 Пригнись! 698 00:55:04,224 --> 00:55:06,435 - Спасибо. - На здоровье. 699 00:55:22,659 --> 00:55:25,370 Мы даже не рассчитывали на такие результаты. 700 00:55:32,002 --> 00:55:33,796 О боже! Нет! 701 00:55:56,068 --> 00:55:57,277 Вот же черти! 702 00:56:05,077 --> 00:56:06,912 Трис, только не дай ему уйти. 703 00:56:07,037 --> 00:56:09,540 Я понял. Срочно выводите весь транспорт. 704 00:56:15,462 --> 00:56:18,048 Он направляется на восток по Грант. 705 00:56:19,007 --> 00:56:20,592 О боже! Сделай что-нибудь! 706 00:56:28,308 --> 00:56:29,351 Какого? 707 00:56:35,691 --> 00:56:38,902 А вот ещё дружки подоспели. Класс. 708 00:56:42,489 --> 00:56:43,532 Нет! Нет! 709 00:56:46,660 --> 00:56:48,537 Да ты совсем спятил! 710 00:57:11,977 --> 00:57:13,979 - Там же тупик! - Не для нас. 711 00:57:23,739 --> 00:57:24,865 Да! 712 00:58:02,945 --> 00:58:06,073 - Я не хочу умирать! - Спокойно, ты не умрёшь. 713 00:58:17,918 --> 00:58:20,462 А вот это ты прям офигенно замутил, признаю! 714 00:58:29,596 --> 00:58:31,181 - Он у меня. - Вези его сюда. 715 00:58:31,306 --> 00:58:32,599 Принято. 716 00:58:32,724 --> 00:58:33,934 Невероятно. 717 00:58:40,190 --> 00:58:43,110 Устроил же ты мне приключений на задницу, Эдди. 718 00:58:43,235 --> 00:58:46,238 Ну, я очень старался. 719 00:58:57,833 --> 00:59:01,170 Глаза. Лёгкие. Селезёнка. 720 00:59:01,795 --> 00:59:04,548 Вкусного много, а вот времени в обрез. 721 00:59:15,017 --> 00:59:16,810 Полиция! Ни с места! 722 00:59:16,935 --> 00:59:18,520 На землю! 723 00:59:34,870 --> 00:59:35,996 Мои ноги! 724 00:59:38,040 --> 00:59:42,669 Вот чёрт! У меня же ноги сломаны. Были. А теперь нет. Что происходит? 725 00:59:57,559 --> 00:59:59,561 Да что же ты такое? 726 00:59:59,686 --> 01:00:04,566 Я Веном, Эдди. А ты весь мой. 727 01:00:04,983 --> 01:00:07,486 Вообще-то ты отгрыз мужику голову. 728 01:00:07,569 --> 01:00:09,112 Необходимое топливо. 729 01:00:09,404 --> 01:00:11,406 Слушай внимательно, Эдди. 730 01:00:11,532 --> 01:00:16,495 Это не ты нашёл нас. Мы нашли тебя. 731 01:00:16,620 --> 01:00:18,622 Ты, считай, моя тачка. 732 01:00:18,747 --> 01:00:19,748 И куда мы едем? 733 01:00:19,873 --> 01:00:24,545 Нам нужна ракета Карлтона Дрейка. Ты же помнишь его? 734 01:00:25,212 --> 01:00:28,048 - Откуда ты про это знаешь? - Я всё знаю, Эдди. 735 01:00:28,173 --> 01:00:29,967 - Всё? - Про тебя - всё. 736 01:00:30,092 --> 01:00:32,511 - Как? - Я в твоей голове. 737 01:00:33,303 --> 01:00:35,514 Ты неудачник, Эдди. 738 01:00:40,394 --> 01:00:44,523 - А ты будешь ещё кого-нибудь есть? - Вполне вероятно. 739 01:00:44,606 --> 01:00:45,899 О боже! 740 01:00:46,024 --> 01:00:48,694 Вот поэтому мы и здесь. 741 01:00:48,986 --> 01:00:52,865 Перестанешь сопротивляться - оставлю в живых. 742 01:00:53,574 --> 01:00:55,993 Таков уговор. 743 01:00:58,912 --> 01:01:02,416 Дамы и господа, добро пожаловать в Сан-Франциско. 744 01:01:03,417 --> 01:01:07,129 МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ САН-ФРАНЦИСКО 745 01:01:25,147 --> 01:01:27,441 - Дэн, я почти дома. - Где Эдди? 746 01:01:27,566 --> 01:01:28,650 А что такое? 747 01:01:28,775 --> 01:01:31,195 Пришли результаты его анализов... 748 01:01:32,196 --> 01:01:33,447 Всё очень плохо. 749 01:01:34,239 --> 01:01:35,782 Функции всех систем его организма 750 01:01:35,908 --> 01:01:38,368 нарушены. Я с таким не сталкивался. 751 01:01:38,494 --> 01:01:40,579 И что это значит? Дэн, что нам делать? 752 01:01:40,704 --> 01:01:42,623 - Вези его сюда. - О господи... 753 01:01:46,376 --> 01:01:48,587 - Эдди Брок. Оставьте сообщение. - Чёрт! 754 01:01:54,760 --> 01:01:57,971 Где вы были, когда организм покинул тело доктора Скёрт? 755 01:01:58,388 --> 01:01:59,765 - И где он был? - Я была... 756 01:01:59,890 --> 01:02:01,934 Это высшая форма жизни. 757 01:02:02,059 --> 01:02:04,561 А вы просто дали ей умереть. 758 01:02:05,646 --> 01:02:06,688 Какое высокомерие! 759 01:02:12,361 --> 01:02:13,362 Трис, слушай. 760 01:02:13,445 --> 01:02:16,323 После этого мне позарез нужен Брок. 761 01:02:16,448 --> 01:02:18,617 Пока не обнаружится другой хост. 762 01:02:18,742 --> 01:02:22,496 Чтобы не появлялся, пока не приведёшь мне Брока! 763 01:02:27,709 --> 01:02:30,087 Офицер, что стряслось? Я должна пройти. 764 01:02:30,212 --> 01:02:32,422 - Здесь живёт мой друг. - Всех эвакуируют. 765 01:02:32,506 --> 01:02:35,175 - Здесь небезопасно, мэм. - Билл, тут ещё один. 766 01:02:35,300 --> 01:02:38,637 Возвращайтесь домой. Весь город завален трупами. 767 01:02:38,762 --> 01:02:40,013 Трупы? 768 01:02:41,306 --> 01:02:43,642 Боже, Эдди, где же ты? 769 01:02:46,019 --> 01:02:48,272 Кто такая Энни? Твой пульс участился. 770 01:02:48,438 --> 01:02:50,232 Вот она тебя точно не касается. 771 01:02:50,357 --> 01:02:53,986 Всё в твоей жизни меня касается, Эдди. У нас нет секретов. 772 01:02:54,111 --> 01:02:57,573 То есть ты прекрасно знаешь, что мы сейчас здесь делаем, да? 773 01:02:57,698 --> 01:03:00,367 Разумеется. Я же не дурак. 774 01:03:00,993 --> 01:03:02,161 Вот чёрт. 775 01:03:02,286 --> 01:03:03,328 - Да. - Эдди. 776 01:03:03,454 --> 01:03:05,164 Ты где? Давай встретимся. 777 01:03:05,289 --> 01:03:06,790 Нет-нет. Сейчас нельзя. 778 01:03:06,915 --> 01:03:08,834 Скажи мне, где ты. Я заберу тебя. 779 01:03:08,959 --> 01:03:12,212 Нет, не приближайся ко мне. Даже не вздумай этого делать. 780 01:03:12,921 --> 01:03:14,631 Ричард. Эй, Рич! 781 01:03:14,756 --> 01:03:16,633 - Эдди! - Тебе сюда нельзя. 782 01:03:16,758 --> 01:03:20,471 - Но я должен подняться. - Ты мужик хороший, но сюда нельзя. 783 01:03:20,846 --> 01:03:23,724 - Да кто сказал "нельзя"? - Прости, брат. 784 01:03:24,475 --> 01:03:26,685 Ладно. Хорошо. 785 01:03:26,810 --> 01:03:28,937 Тогда можешь ему это передать? 786 01:03:29,062 --> 01:03:32,274 Эдди, я не хочу терять работу. 787 01:03:32,399 --> 01:03:35,319 - А не сожрать ли нам его мозги? - Нет! Не смей! Он мой друг. 788 01:03:35,486 --> 01:03:38,614 - Да что с тобой? - Он на трёх работах вкалывает. 789 01:03:38,697 --> 01:03:39,740 Что случилось? 790 01:03:39,865 --> 01:03:40,991 - Мы уходим. - "Мы"? 791 01:03:41,074 --> 01:03:43,327 - Ты это про кого говоришь? - Отстань! 792 01:03:52,878 --> 01:03:53,962 Чёрт. 793 01:03:54,505 --> 01:03:55,756 Надо наверх? 794 01:03:59,051 --> 01:04:00,886 Так бы сразу и сказал. 795 01:04:13,732 --> 01:04:15,692 Какая безмятежность! 796 01:04:15,818 --> 01:04:18,028 Но я боюсь высоты. 797 01:04:18,153 --> 01:04:21,824 А у вас тут всё-таки не так уж и гадко. 798 01:04:22,366 --> 01:04:24,827 Даже жаль, что этому миру конец. 799 01:04:24,952 --> 01:04:25,953 О чём это ты? 800 01:04:34,545 --> 01:04:36,088 Куда ты пропал? Ты где?! 801 01:04:46,890 --> 01:04:48,267 Я здесь. 802 01:04:54,898 --> 01:04:56,108 Опять? 803 01:04:56,900 --> 01:04:58,402 Ты меня так угробишь. 804 01:04:58,569 --> 01:05:00,612 Умрёшь ты - умру я. 805 01:05:00,737 --> 01:05:03,073 Да брось, ты можешь в любой момент 806 01:05:03,198 --> 01:05:05,701 найти себе другое тело на выгул. 807 01:05:05,826 --> 01:05:07,244 Зачем мне это? 808 01:05:07,369 --> 01:05:10,414 Я не могу разбрасываться такими ценными экземплярами. 809 01:05:10,581 --> 01:05:14,209 К тому же ты мне начинаешь нравиться. Не такие уж мы и разные. 810 01:05:14,793 --> 01:05:15,919 Ну спасибо. 811 01:05:17,004 --> 01:05:19,882 ПОСТУПИ ПРАВИЛЬНО, ИДИОТ!!! 812 01:05:19,965 --> 01:05:20,966 Так... 813 01:05:23,135 --> 01:05:24,303 Вот тебе доказательства. 814 01:05:28,056 --> 01:05:29,224 В окно? 815 01:05:32,060 --> 01:05:33,479 Ссыкло. 816 01:05:43,614 --> 01:05:44,781 Руки! 817 01:05:46,700 --> 01:05:48,327 На пол! Живо! 818 01:05:52,790 --> 01:05:55,709 Парни, вы бы лучше домой ехали. Серьёзно. 819 01:05:55,834 --> 01:05:57,669 - Маска! - Есть. 820 01:05:57,795 --> 01:05:59,963 Ладно, сами напросились. 821 01:06:00,088 --> 01:06:01,715 - Маска! - Принято. 822 01:06:02,049 --> 01:06:04,301 Что это?! Что за чёрт?! 823 01:06:09,348 --> 01:06:10,474 Какого хрена?! 824 01:06:11,642 --> 01:06:13,936 - Открыть огонь! - Огонь! 825 01:06:15,813 --> 01:06:17,898 - Вижу цель! - Перезарядка! 826 01:06:18,941 --> 01:06:20,442 Есть визуальный контакт? 827 01:06:22,694 --> 01:06:23,779 Не вижу его! 828 01:06:31,662 --> 01:06:33,038 Нужен контакт! 829 01:06:34,456 --> 01:06:37,376 Включаю тепловизор. Поиск цели. 830 01:06:51,014 --> 01:06:52,724 Видимость нулевая. 831 01:06:54,393 --> 01:06:55,519 Да где он? 832 01:07:02,192 --> 01:07:03,569 Гранаты! 833 01:07:04,486 --> 01:07:05,529 Граната пошла! 834 01:07:06,071 --> 01:07:07,322 Гранаты! 835 01:07:18,125 --> 01:07:19,418 Перекрытия! 836 01:07:19,793 --> 01:07:20,794 Наверху! 837 01:07:26,508 --> 01:07:27,509 Вижу его! 838 01:07:32,139 --> 01:07:33,724 Все врассыпную! 839 01:08:03,378 --> 01:08:05,130 Нет! Нельзя есть полицейских! 840 01:08:11,595 --> 01:08:12,805 Энни! Энни, стой! 841 01:08:12,930 --> 01:08:16,683 - Это что ещё за хрень?! - Это не я! Я просто этим заболел! 842 01:08:16,809 --> 01:08:19,770 - Эдди. Да что это?! - Он проник в меня. 843 01:08:19,853 --> 01:08:20,938 - "Он"? - Да. 844 01:08:21,063 --> 01:08:23,357 - Я понимаю, как это звучит... - Ты болен! 845 01:08:23,816 --> 01:08:26,902 - Эдди, ты болен! - Мне очень страшно! 846 01:08:28,946 --> 01:08:30,197 Энни, помоги мне. 847 01:08:30,656 --> 01:08:32,074 В больницу. 848 01:08:35,452 --> 01:08:36,495 Мигом. 849 01:08:39,498 --> 01:08:40,916 Не поеду с тобой. 850 01:08:41,041 --> 01:08:43,502 - Это опасно. - Садись в машину, Эдди. 851 01:08:45,546 --> 01:08:49,091 - Назад. - Она мне нравится. Езжай. 852 01:08:55,722 --> 01:08:57,474 Я совсем плох. 853 01:08:59,268 --> 01:09:01,061 Дэн сделает ещё МРТ... 854 01:09:01,186 --> 01:09:03,397 - Исключено. - Нет. Давай без этого. 855 01:09:03,522 --> 01:09:04,523 Что? Почему? 856 01:09:04,606 --> 01:09:07,526 Звук в диапазоне 4000-6000 герц для меня смертелен. 857 01:09:08,652 --> 01:09:12,281 Частота звука в том аппарате для него летальна. 858 01:09:12,823 --> 01:09:15,450 То есть звуки - это его криптонит? 859 01:09:15,576 --> 01:09:17,995 - Не все. - И огонь. 860 01:09:18,120 --> 01:09:19,580 Огонь. И огонь. 861 01:09:19,830 --> 01:09:21,373 Вы общаетесь? 862 01:09:22,916 --> 01:09:24,251 Постоянно. 863 01:09:25,419 --> 01:09:26,962 Тебе больно? 864 01:09:27,629 --> 01:09:32,259 Нет, я ничего не чувствую, кроме постоянного голода. 865 01:09:32,384 --> 01:09:36,263 А ещё тебе грустно находиться рядом с ней. Не так ли, Эдди? 866 01:09:37,097 --> 01:09:38,765 Да пошёл ты! 867 01:09:38,891 --> 01:09:40,976 Ты ведь так и не извинился. 868 01:09:41,518 --> 01:09:44,354 Другого шанса может не представиться. 869 01:09:49,943 --> 01:09:51,195 Энни. 870 01:09:51,778 --> 01:09:55,199 Просто хочу тебе сейчас сказать, что... что бы ни случилось... 871 01:09:55,324 --> 01:10:01,205 В общем, прошу прощения за всю боль, которую я тебе причинил. 872 01:10:01,330 --> 01:10:03,332 Мне правда очень жаль. 873 01:10:04,333 --> 01:10:05,876 И я тебя люблю. 874 01:10:07,085 --> 01:10:08,587 О, Эдди. 875 01:10:09,963 --> 01:10:12,800 Сейчас не время. Нам надо думать о твоём здоровье. 876 01:10:14,343 --> 01:10:15,886 Отличная мысль. 877 01:10:18,347 --> 01:10:20,557 Слушай, я весь промок и замёрз. 878 01:10:20,682 --> 01:10:23,352 Можно я накину это? 879 01:10:23,477 --> 01:10:26,522 Да, конечно. Бери всё, что нужно. 880 01:10:26,647 --> 01:10:27,815 Спасибо. 881 01:10:46,333 --> 01:10:47,417 Кто здесь? 882 01:10:58,637 --> 01:11:00,264 Ты что здесь делаешь? 883 01:11:03,809 --> 01:11:04,852 Потерялась? 884 01:11:06,937 --> 01:11:08,522 А вот и не угадал. 885 01:11:16,446 --> 01:11:17,656 Рад тебя видеть. 886 01:11:17,990 --> 01:11:19,408 Эдди, мне жаль. 887 01:11:19,533 --> 01:11:20,534 Почему? 888 01:11:21,493 --> 01:11:24,746 Пришли твои анализы. У тебя сильная атрофия сердечной мышцы. 889 01:11:24,830 --> 01:11:28,250 - Не слушай его. Я всё улажу. - Улаживать не надо. 890 01:11:28,375 --> 01:11:29,918 Но я могу! 891 01:11:32,004 --> 01:11:33,839 А ты сможешь вылечить меня? 892 01:11:33,964 --> 01:11:36,550 Я с таким не сталкивался. Ведь этот паразит... 893 01:11:36,675 --> 01:11:38,886 - "Паразит"?! - Он поедает тебя изнутри. 894 01:11:39,011 --> 01:11:40,345 Не называй его так. 895 01:11:40,471 --> 01:11:42,890 - Ты его истощаешь. - Нет! Она выдумывает. 896 01:11:43,015 --> 01:11:45,392 - Тебе срочно нужно в реанимацию! - Нет. 897 01:11:45,517 --> 01:11:47,853 Другими словами, я умираю? 898 01:11:47,978 --> 01:11:49,313 - Нет! - Ты убиваешь его! 899 01:11:49,438 --> 01:11:51,356 Они не знают, о чём болтают. 900 01:11:51,482 --> 01:11:53,192 - У нас мало времени. - О боже! 901 01:11:53,317 --> 01:11:54,860 Сваливаем отсюда! 902 01:11:55,903 --> 01:11:58,363 Он тебя убьёт! То есть я убью! Прости, Дэн. 903 01:12:00,616 --> 01:12:01,617 СКАНИРОВАНИЕ 904 01:12:01,700 --> 01:12:02,826 Нет! Только не это! 905 01:12:18,967 --> 01:12:21,428 Как ты? Прости, я должна была что-то сделать! 906 01:12:22,054 --> 01:12:23,388 Что это? 907 01:12:30,187 --> 01:12:32,314 Так ты убивал меня? 908 01:12:33,232 --> 01:12:36,819 Ну а как же "мы"? Куда делось твоё "мы"? 909 01:12:38,153 --> 01:12:40,405 Да, так тебе и надо. 910 01:12:40,531 --> 01:12:42,533 Твоя очередь дохнуть. 911 01:12:44,034 --> 01:12:45,410 Балабол! 912 01:12:47,204 --> 01:12:49,832 - Куда ты собрался? - Подальше отсюда. 913 01:12:49,915 --> 01:12:53,627 - А ничего, что у нас тут проблема? - Только не оставляй меня с этим. 914 01:12:56,338 --> 01:13:00,300 - Может, объяснишь, что происходит? - Попробую. Да, ты прав. 915 01:13:00,425 --> 01:13:04,972 Нам нужно обсудить это. Но я тоже понимаю не больше твоего. 916 01:13:05,097 --> 01:13:07,266 Ему не к кому было обратиться. 917 01:13:07,391 --> 01:13:10,727 Он человек очень непростой. Но Дэн, поверь, 918 01:13:10,853 --> 01:13:14,857 - между мной и Эдди ничего нет. - Но я спрашивал не про вас. 919 01:13:14,982 --> 01:13:16,150 А вот про это. 920 01:13:19,945 --> 01:13:20,988 Дэн. 921 01:13:27,619 --> 01:13:29,121 А где оно? 922 01:13:54,897 --> 01:13:56,273 Эдди, Эдди, Эдди. 923 01:14:23,008 --> 01:14:25,260 Можешь убивать. Я всё равно покойник. 924 01:14:26,553 --> 01:14:28,972 Не буду я тебя убивать. 925 01:14:29,097 --> 01:14:30,974 Разве это весело? 926 01:14:31,391 --> 01:14:35,312 Нет, нет, нет, нет, нет. Я тебе язык из глотки вырву нахрен! 927 01:14:39,066 --> 01:14:40,192 Хватит. 928 01:14:40,317 --> 01:14:41,860 Ты тут всё кровью залил. Вали. 929 01:14:42,277 --> 01:14:43,445 Вон! 930 01:14:52,788 --> 01:14:53,789 Где он? 931 01:14:53,872 --> 01:14:57,709 Я не знаю. А если бы и знал, тебе бы уж точно не сказал. 932 01:14:57,960 --> 01:14:59,253 Я тебе не доверяю. 933 01:14:59,378 --> 01:15:01,755 Ведь ты псих. 934 01:15:01,880 --> 01:15:03,507 - Обижаешь. - Прости. 935 01:15:03,632 --> 01:15:05,342 Что ж, поплачусь в дневничок. 936 01:15:05,467 --> 01:15:10,139 Ты ошибаешься. Я не псих. Психи выбирают себе такую жизнь сами. 937 01:15:10,264 --> 01:15:14,059 Подумай. Мы обираем нашу планету. Но так же нельзя! 938 01:15:14,184 --> 01:15:16,728 Мы довели её практически до истощения. 939 01:15:16,854 --> 01:15:18,522 Мы паразиты. Ты - пример этого. 940 01:15:18,647 --> 01:15:20,524 Подумай. Ты только используешь. 941 01:15:20,649 --> 01:15:22,359 Ты используешь моего симбиота. 942 01:15:22,693 --> 01:15:25,529 Используешь великого человека, чтобы унизить его. 943 01:15:25,654 --> 01:15:26,738 Кого? 944 01:15:27,781 --> 01:15:31,660 Ты использовал женщину, которая тебе всегда доверяла. 945 01:15:31,743 --> 01:15:32,744 Это ужасно. 946 01:15:32,870 --> 01:15:36,999 А я предлагаю новый мир через новую особь. 947 01:15:37,332 --> 01:15:39,710 Сплав человека и симбиота. 948 01:15:39,835 --> 01:15:42,254 Вот что я тебе скажу. Как мужик мужику. 949 01:15:42,379 --> 01:15:45,424 Потому что я здорово побегал 950 01:15:45,549 --> 01:15:48,427 с одной из этих тварей у себя в сраке. 951 01:15:48,552 --> 01:15:50,012 Весёлого в этом мало. 952 01:15:50,137 --> 01:15:54,266 Но главное, что эта мразота тебя и убивает! 953 01:15:54,391 --> 01:15:57,019 Спрашиваю в последний раз. Где мой симбиот? 954 01:15:57,102 --> 01:15:58,103 Без понятия. 955 01:15:58,228 --> 01:15:59,480 Где он?! 956 01:15:59,605 --> 01:16:00,939 О боже! 957 01:16:01,064 --> 01:16:02,816 Где Веном?! 958 01:16:02,941 --> 01:16:06,069 Ну какая же ты уродливая тварь! Просто омерзительная! 959 01:16:12,451 --> 01:16:13,577 Раз не знаешь, 960 01:16:14,077 --> 01:16:15,913 то ты мне больше не нужен. 961 01:16:16,163 --> 01:16:19,917 - Трис! Заканчивай с ним! - У него... 962 01:16:20,793 --> 01:16:23,504 тоже дружочек в заднице. 963 01:16:31,261 --> 01:16:36,391 Твои друзья, существа твоего вида... Прости, я их не уберёг. 964 01:16:36,517 --> 01:16:40,062 Нас ещё много. Нас миллионы. 965 01:16:40,187 --> 01:16:42,439 Все они последуют за мной. 966 01:16:44,483 --> 01:16:46,068 За нами. 967 01:16:46,193 --> 01:16:47,653 Именно так. 968 01:16:47,778 --> 01:16:51,365 Но сначала их надо привезти. 969 01:16:52,449 --> 01:16:54,159 Беру это на себя. 970 01:16:58,956 --> 01:17:02,042 Каков твой план? Доконать меня пешей прогулкой? 971 01:17:02,167 --> 01:17:03,252 Заткнись. 972 01:17:05,629 --> 01:17:06,797 Чтоб тебя... 973 01:17:06,922 --> 01:17:09,174 Очкуешь без дружка? 974 01:17:13,554 --> 01:17:15,180 Тебя, что, мама не любила? 975 01:17:18,517 --> 01:17:19,643 Твою мать! 976 01:17:22,271 --> 01:17:24,314 А ты правда профессионал. 977 01:17:24,606 --> 01:17:26,859 Нет смысла меня убивать, 978 01:17:26,984 --> 01:17:30,070 ведь на фоне того, что грядёт, это уже совсем не важно. 979 01:17:30,195 --> 01:17:31,697 А грядёт нечто побольше меня. 980 01:17:32,656 --> 01:17:37,077 И гораздо... гораздо больше тебя. 981 01:17:39,413 --> 01:17:40,706 Карма настигла! 982 01:17:41,165 --> 01:17:42,666 Я не верю в карму. 983 01:17:50,799 --> 01:17:51,925 Здравствуй, Эдди. 984 01:18:16,241 --> 01:18:17,618 О нет! 985 01:18:19,077 --> 01:18:21,038 Я же откусила ему голову! 986 01:18:21,538 --> 01:18:24,124 Да, я это проходил. Так себе удовольствие. 987 01:18:24,249 --> 01:18:26,752 - Дрейка оседлал Райот. - Кто это? 988 01:18:26,877 --> 01:18:29,296 У вас это называется "командир отряда". 989 01:18:29,421 --> 01:18:31,256 У него целый арсенал оружия. 990 01:18:31,381 --> 01:18:32,800 У Дрейка свой симбиот. 991 01:18:32,925 --> 01:18:34,551 - Его не остановить. - О, класс. 992 01:18:34,676 --> 01:18:36,762 - Нам нужно идти. - Идти? Куда? 993 01:18:36,887 --> 01:18:38,472 - Я пойду с тобой. - Нет! 994 01:18:38,597 --> 01:18:39,848 Там будет месиво. 995 01:18:39,973 --> 01:18:42,768 - Она сама любого замесит. - Да, это я умею. 996 01:18:44,436 --> 01:18:46,104 Но не сегодня. 997 01:18:47,356 --> 01:18:49,316 Ну вот ещё! 998 01:18:51,068 --> 01:18:52,653 Нет, это не симуляция. 999 01:18:52,778 --> 01:18:54,947 Но экипаж ещё не готов. 1000 01:18:55,072 --> 01:18:58,033 - Я сам буду пилотировать корабль. - Вы? 1001 01:18:58,158 --> 01:18:59,993 Да, я. Долго ещё? 1002 01:19:00,119 --> 01:19:02,412 Загружаем зонд и проводим диагностику. 1003 01:19:02,579 --> 01:19:05,999 Но даже на полном автомате вам одному не управиться. 1004 01:19:08,168 --> 01:19:09,503 Я не один. 1005 01:19:13,632 --> 01:19:16,135 Чёрт! Куда ты сорвался? Энни осталась одна! 1006 01:19:16,260 --> 01:19:18,053 С нами ей опасно. 1007 01:19:18,178 --> 01:19:23,100 Если не остановить Райота, он приведёт сюда миллионы таких, как я. 1008 01:19:23,225 --> 01:19:24,226 Миллионы? 1009 01:19:24,309 --> 01:19:27,437 Что? Ты собирался на этой ракете 1010 01:19:27,604 --> 01:19:29,523 привезти сюда группу захвата? 1011 01:19:29,648 --> 01:19:32,401 Ну а потом что? Сожрать тут всё к чертям? 1012 01:19:32,526 --> 01:19:35,445 Да! Но я передумал, Эдди. 1013 01:19:35,612 --> 01:19:37,072 Я решил остаться здесь. 1014 01:19:37,197 --> 01:19:38,240 Ого! 1015 01:19:38,323 --> 01:19:41,034 Дома я самый обычный неудачник. Как ты. 1016 01:19:41,160 --> 01:19:43,662 - Но здесь мы сможем подняться. - Не понял. 1017 01:19:43,787 --> 01:19:45,622 Мне начинает здесь нравиться. 1018 01:19:45,747 --> 01:19:47,291 О, ты смотри, понравилось ему. 1019 01:19:47,416 --> 01:19:50,752 Но если мы не остановим запуск, то восторгаться будет нечем. 1020 01:19:50,878 --> 01:19:52,463 О, понятно! Да. 1021 01:19:52,546 --> 01:19:56,008 Как дело дошло до полной аннигиляции, так у тебя сразу "мы". 1022 01:19:56,133 --> 01:19:59,344 Конечно. Хочешь или нет, но надо действовать вместе. 1023 01:19:59,470 --> 01:20:03,182 Так, завязывай. Втирает он мне. Что заставило тебя передумать? 1024 01:20:06,477 --> 01:20:09,646 Ты. Ты убедил меня в этом, Эдди. 1025 01:20:11,398 --> 01:20:13,192 Пропусти диагностику. 1026 01:20:13,317 --> 01:20:14,359 Сэр? 1027 01:20:14,485 --> 01:20:16,653 Оглох, что ли? Начинай запуск! 1028 01:20:22,993 --> 01:20:25,996 До старта осталось 5 минут. 1029 01:20:26,121 --> 01:20:29,166 Инициирован процесс автозапуска. 1030 01:20:30,042 --> 01:20:31,877 ОТМЕНА ПРОЦЕДУРЫ ЗАПУСКА 1031 01:20:41,470 --> 01:20:42,846 Вот чёрт! 1032 01:20:52,689 --> 01:20:55,317 До старта осталось 4 минуты и 30 секунд. 1033 01:21:02,741 --> 01:21:05,994 Охренеть. Ты точно сможешь его завалить? 1034 01:21:06,411 --> 01:21:08,831 Такой мощи, как у него, ты ещё не видел. 1035 01:21:08,956 --> 01:21:11,208 Что это значит? У нас шансы-то есть? 1036 01:21:11,875 --> 01:21:13,919 Почти никаких. 1037 01:21:14,837 --> 01:21:17,881 Хрен с ним! Давай спасать планету! 1038 01:21:20,467 --> 01:21:22,719 До старта осталось 4 минуты. 1039 01:21:26,515 --> 01:21:29,852 Инициализация двигателей корректировки. 1040 01:21:32,354 --> 01:21:34,857 Веном. Полезай в ракету. 1041 01:21:35,190 --> 01:21:39,027 Нет! Ты не сможешь уничтожить этот мир. 1042 01:21:39,319 --> 01:21:40,863 А тебя? 1043 01:21:51,331 --> 01:21:53,292 - Охренеть! - Говорил же. 1044 01:21:53,625 --> 01:21:55,210 До старта осталось 3 минуты. 1045 01:22:07,556 --> 01:22:09,183 У тебя сильный хост. 1046 01:22:11,226 --> 01:22:13,061 Но ему далеко до меня. 1047 01:22:51,350 --> 01:22:54,186 До старта осталось 2 минуты и 30 секунд. 1048 01:22:56,480 --> 01:22:57,689 Эдди? 1049 01:23:02,194 --> 01:23:03,612 Дрейк, хватит! 1050 01:24:09,887 --> 01:24:11,763 Говорила же, что смогу замесить. 1051 01:24:19,354 --> 01:24:21,607 До старта осталась 1 минута. 1052 01:24:39,625 --> 01:24:40,709 Опоздал. 1053 01:24:41,210 --> 01:24:42,920 Вторая фаза уже... 1054 01:24:45,380 --> 01:24:46,840 Болтливый больно. 1055 01:24:56,391 --> 01:24:57,810 До старта 30 секунд. 1056 01:24:58,227 --> 01:25:00,062 Ты ничто. 1057 01:25:28,423 --> 01:25:30,467 Десять секунд. 1058 01:25:30,592 --> 01:25:32,469 Девять. 1059 01:25:32,594 --> 01:25:37,850 Восемь. Семь. Шесть. 1060 01:25:37,975 --> 01:25:43,981 Пять. Четыре. Три. Два. 1061 01:25:44,106 --> 01:25:45,649 Один. 1062 01:25:48,443 --> 01:25:49,778 Запуск. 1063 01:25:57,161 --> 01:25:58,370 Предатель. 1064 01:25:58,662 --> 01:26:00,330 Желаю тебе удачи. 1065 01:26:26,899 --> 01:26:28,650 Пока, Эдди. 1066 01:26:29,359 --> 01:26:30,861 Веном! Нет! 1067 01:27:18,867 --> 01:27:22,037 Спасибо, что не бросила меня, Энни. Спасибо, что спасла. 1068 01:27:22,663 --> 01:27:26,416 - Как твоё самочувствие? - Нормально. Супер. 1069 01:27:26,542 --> 01:27:27,543 Круто. 1070 01:27:27,626 --> 01:27:30,379 Да, думаю в суд подать. Не хочешь взяться? 1071 01:27:30,504 --> 01:27:33,382 Тебе повезло. Как раз решила работать в pro bono. 1072 01:27:33,507 --> 01:27:35,467 Хочу стать госзащитником. 1073 01:27:35,592 --> 01:27:37,219 Это благородно. 1074 01:27:37,344 --> 01:27:38,971 Ты чем займёшься? 1075 01:27:39,096 --> 01:27:42,808 Канал хочет вернуть моё шоу и первый выпуск посвятить Дрейку. 1076 01:27:42,933 --> 01:27:45,102 Серьёзно? И что ты им сказал? 1077 01:27:45,227 --> 01:27:49,314 Я не хочу. Хочу поработать в печати. 1078 01:27:49,439 --> 01:27:51,525 Я тут заполучил интервью века. 1079 01:27:51,692 --> 01:27:52,776 Да? И с кем? 1080 01:27:52,901 --> 01:27:54,444 Прочтёшь - узнаешь. 1081 01:27:54,570 --> 01:27:56,321 На общих основаниях. 1082 01:27:56,446 --> 01:27:57,447 Да. 1083 01:27:59,992 --> 01:28:01,869 Так жаль Венома. 1084 01:28:03,912 --> 01:28:05,164 Эй... 1085 01:28:06,999 --> 01:28:09,418 Ты про поцелуй не объяснишь? 1086 01:28:09,543 --> 01:28:12,963 Это?! Какой поцелуй? Нет. Это же... 1087 01:28:14,882 --> 01:28:18,051 Это же Веном сделал. 1088 01:28:18,177 --> 01:28:20,554 Ясно. Ну, теперь-то хоть знаю. 1089 01:28:22,973 --> 01:28:25,392 - Но мне даже понравилось. - Что? 1090 01:28:26,310 --> 01:28:28,020 - Да я про... - Силу? 1091 01:28:28,145 --> 01:28:31,565 - Да. Когда она в тебя... - Проникает? 1092 01:28:31,732 --> 01:28:33,942 - Сам же знаешь. - Ладно. 1093 01:28:35,068 --> 01:28:36,361 И ещё, Эдди. 1094 01:28:36,487 --> 01:28:38,864 Дэну об этом ни слова. Хорошо? 1095 01:28:38,989 --> 01:28:42,451 Наивная. Всерьёз думает, что мы оставим её Дэну. 1096 01:28:42,576 --> 01:28:45,329 Ну, это вряд ли. 1097 01:28:45,454 --> 01:28:47,956 - Что ты сказал? - Дэну ни слова. 1098 01:28:48,081 --> 01:28:50,167 - Ничего не хочешь мне сказать? - Нет. 1099 01:28:50,292 --> 01:28:53,921 - Ты должна быть с нами, Энни. - Эдди, а ты уверен? 1100 01:28:54,755 --> 01:28:58,133 Ого! Погляди, сколько времени. Я побегу. 1101 01:28:59,927 --> 01:29:01,887 Да, рад был повидаться, Энни. 1102 01:29:02,012 --> 01:29:04,264 Береги себя, ладно? 1103 01:29:04,389 --> 01:29:06,683 И ты тоже. 1104 01:29:10,270 --> 01:29:13,440 Эй! Не вздумай бросать её. 1105 01:29:13,565 --> 01:29:14,775 И тому передай. 1106 01:29:15,400 --> 01:29:16,568 Не бросим. 1107 01:29:16,693 --> 01:29:18,153 Что за хрыч? 1108 01:29:18,278 --> 01:29:21,323 Смотри! Какая аппетитная шавка! 1109 01:29:21,448 --> 01:29:23,826 Я, в общем-то, не против, если ты останешься, 1110 01:29:23,951 --> 01:29:27,204 только у меня будут некие условия. 1111 01:29:27,329 --> 01:29:30,332 Тебе больше нельзя есть людей направо и налево. 1112 01:29:30,457 --> 01:29:32,292 - Нельзя? - Нет, нельзя. 1113 01:29:32,417 --> 01:29:34,253 Ладно, давай ещё раз объясню. 1114 01:29:34,378 --> 01:29:37,714 В мире полно хороших людей. Полно. 1115 01:29:37,840 --> 01:29:41,426 Но есть и плохие люди. Разница огромная. 1116 01:29:41,552 --> 01:29:46,932 Короче, с этого момента можно их только трогать, ранить, гасить. 1117 01:29:47,057 --> 01:29:51,478 Лишь в крайнем случае, возможно, жрать. Но только плохих людей. 1118 01:29:51,603 --> 01:29:54,106 Хороших не трогай вообще никогда. Уяснил? 1119 01:29:54,231 --> 01:29:56,817 - Усёк. - Хорошо. 1120 01:29:56,942 --> 01:30:01,113 - Но как их отличить? - Очень просто. Тут надо... 1121 01:30:01,238 --> 01:30:05,868 Чувствовать интуитивно. Подключай чуйку. 1122 01:30:05,993 --> 01:30:07,119 Как скажешь. 1123 01:30:07,244 --> 01:30:08,996 Только давай сейчас перекусим. 1124 01:30:09,121 --> 01:30:12,833 А то я уже на твою печень поглядываю. Она у тебя такая аппетитная... 1125 01:30:12,958 --> 01:30:14,543 и сочная. 1126 01:30:14,668 --> 01:30:17,212 Да. Конечно. Знаю я одно местечко. 1127 01:30:19,631 --> 01:30:21,216 О, миссис Чен! 1128 01:30:21,842 --> 01:30:23,135 Как дела, Эдди? 1129 01:30:23,260 --> 01:30:25,220 Да всё по-старому. 1130 01:30:25,345 --> 01:30:26,430 Ясно. 1131 01:30:28,223 --> 01:30:31,310 Ну что, какими деликатесами сегодня тебя порадовать? 1132 01:30:31,435 --> 01:30:33,228 Хрустяшками и шоколадом. 1133 01:30:33,353 --> 01:30:35,522 Ладно. Понял. Секунду. 1134 01:30:36,273 --> 01:30:37,983 Гони за крышу, Чен. 1135 01:30:39,276 --> 01:30:41,361 Боже! Ну сколько ж можно-то? 1136 01:30:41,487 --> 01:30:42,529 Живо! 1137 01:30:42,696 --> 01:30:44,865 - Этот плохой? - Да. 1138 01:30:51,789 --> 01:30:53,665 Придёшь сюда ещё... 1139 01:30:53,957 --> 01:30:58,629 Даже так: будешь и дальше невинных людей в этом городе кошмарить - 1140 01:30:58,754 --> 01:31:03,425 мы тебя найдём, отгрызём тебе руки, обглодаем ноги. 1141 01:31:03,550 --> 01:31:05,636 А затем сорвём лицо с головы. 1142 01:31:05,761 --> 01:31:06,887 Ты понял? 1143 01:31:07,179 --> 01:31:08,347 - Прошу, не надо. - Да. 1144 01:31:08,472 --> 01:31:12,893 И ты останешься безруким, безногим, безликим обрубком. 1145 01:31:13,018 --> 01:31:17,523 Будешь перекатываться. Как какашка на ветру. 1146 01:31:17,773 --> 01:31:18,816 Доходчиво? 1147 01:31:18,941 --> 01:31:20,234 Что ты нахрен такое?! 1148 01:31:22,027 --> 01:31:24,571 Мы Веном. 1149 01:31:26,198 --> 01:31:28,283 - А хотя давай иначе. - Не надо... 1150 01:31:35,499 --> 01:31:38,001 Эдди? Что это было? 1151 01:31:38,836 --> 01:31:40,546 Я заразу подцепил. 1152 01:31:40,671 --> 01:31:41,755 Да. 1153 01:31:41,922 --> 01:31:43,173 Доброй ночи, миссис Чен. 1154 01:31:44,383 --> 01:31:45,425 "Заразу"?! 1155 01:31:45,551 --> 01:31:47,803 Да, но я же это любя. Не гони! 1156 01:31:47,928 --> 01:31:49,304 А ну извинись! 1157 01:31:49,429 --> 01:31:51,098 - Нет. - Извинись! 1158 01:31:51,223 --> 01:31:53,517 Ладно, ладно. Извини. 1159 01:31:53,642 --> 01:31:55,561 Ну что, какие дальше планы? 1160 01:31:55,686 --> 01:31:59,606 Я вижу так: мы можем творить всё, что захотим. 1161 01:32:00,023 --> 01:32:05,737 ВЕНОМ 1162 01:34:17,870 --> 01:34:21,457 ТЮРЬМА САН-КВЕНТИН 1163 01:34:27,004 --> 01:34:28,797 Ты только не высовывайся. 1164 01:34:28,922 --> 01:34:33,093 Я сам разберусь. Ты здесь не нужен. Ясно? 1165 01:34:33,218 --> 01:34:35,512 Ясно. Только давай быстро. 1166 01:34:39,391 --> 01:34:41,268 Открыть пятую. 1167 01:34:41,852 --> 01:34:43,645 БЛОК СМЕРТНИКОВ 1168 01:34:46,231 --> 01:34:48,859 Зря они, конечно, под его дудку пляшут. 1169 01:34:48,984 --> 01:34:53,113 Я бы сразу на хрен послал, пригласи он к себе журналиста. 1170 01:34:53,238 --> 01:34:54,364 Это же ФБР. 1171 01:34:54,490 --> 01:34:57,701 Они схватились за единственную возможность его разговорить. 1172 01:34:57,826 --> 01:35:01,246 Надеются, что он поможет им опознать кое-какие тела. 1173 01:35:01,371 --> 01:35:04,583 Федералы не знают его так, как я. 1174 01:35:04,708 --> 01:35:08,670 Нарушишь правила - опознавать будут тебя. 1175 01:35:11,215 --> 01:35:12,549 Эй, Клет! 1176 01:35:12,674 --> 01:35:14,593 К тебе посетитель. 1177 01:35:19,932 --> 01:35:22,768 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ, ЭДДИ 1178 01:35:34,404 --> 01:35:35,614 Здравствуй, Эдди. 1179 01:35:35,739 --> 01:35:36,865 Привет. 1180 01:35:36,990 --> 01:35:41,537 Ничего, если я не буду изображать безумного маньяка? 1181 01:35:41,662 --> 01:35:42,830 Я только за. 1182 01:35:42,955 --> 01:35:45,082 Но если вдруг надо, то могу. 1183 01:35:45,332 --> 01:35:47,459 Могу очень красочно вещать 1184 01:35:47,835 --> 01:35:51,505 о брызгах горячей человеческой крови. 1185 01:35:51,922 --> 01:35:53,674 Не сомневаюсь. 1186 01:35:54,091 --> 01:35:56,760 Очень плохо вижу тебя отсюда, Эдди. 1187 01:35:57,469 --> 01:35:58,679 Выйди на свет. 1188 01:35:59,680 --> 01:36:00,973 Хорошо. 1189 01:36:05,894 --> 01:36:07,062 Прошу. 1190 01:36:07,187 --> 01:36:09,064 Я отсюда выберусь. 1191 01:36:09,189 --> 01:36:10,691 Не сомневайся. 1192 01:36:12,442 --> 01:36:14,403 И сразу устрою бойню. 1193 01:47:16,315 --> 01:47:18,233 ТЕМ ВРЕМЕНЕМ В ДРУГОЙ ВСЕЛЕННОЙ... 1194 01:48:26,051 --> 01:48:27,469 Простите, мистер Паркер. 1195 01:48:28,595 --> 01:48:30,681 Хотел бы я быть таким, как вы просили. 1196 01:48:30,806 --> 01:48:33,475 Правда. Но... 1197 01:48:33,934 --> 01:48:35,435 Простите. 1198 01:48:38,856 --> 01:48:41,567 Я этого не могу без вас. 1199 01:48:42,693 --> 01:48:43,861 Эй, пацан. 1200 01:48:45,445 --> 01:48:46,989 Но как же? 1201 01:48:50,242 --> 01:48:51,243 Что? 1202 01:49:03,088 --> 01:49:04,089 Нет. 1203 01:49:08,051 --> 01:49:09,803 Вы кто такой? 1204 01:49:09,970 --> 01:49:11,054 Ты чего там копаешься? 1205 01:49:12,306 --> 01:49:13,974 Стоять! Полиция Нью-Йорка! 1206 01:49:14,308 --> 01:49:15,767 Пацан, стоять! 1207 01:49:18,979 --> 01:49:21,190 Да ты издеваешься! 1208 01:49:22,900 --> 01:49:24,860 Стоять! Пацан, брось труп! 1209 01:49:34,620 --> 01:49:36,079 Остановите поезд! 1210 01:49:53,514 --> 01:49:55,015 Что? 1211 01:49:58,644 --> 01:49:59,645 Простите. 1212 01:50:09,029 --> 01:50:14,159 Пацан в костюме Человека-паука тащит за поездом труп бомжа. 1213 01:50:14,284 --> 01:50:15,285 - Ты кто? - Это вы кто? 1214 01:50:15,369 --> 01:50:17,204 - Ты зачем меня гробишь? - Что? 1215 01:50:17,329 --> 01:50:18,622 Да я вас спасаю! 1216 01:50:38,183 --> 01:50:40,686 Ребят, может, не надо прям по нам? 1217 01:50:41,603 --> 01:50:43,772 Ну спасибо тебе, Нью-Йорк. 1218 01:50:43,897 --> 01:50:50,070 ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ...