1
00:00:23,010 --> 00:00:26,352
Traducere și adaptare:
Nahrmer @ www.titrări.ro
2
00:00:26,749 --> 00:00:31,586
Iar acum, doamnelor și domnilor,
hoți și ucigași,
3
00:00:31,586 --> 00:00:36,681
pregătiți-vă să reîncepem.
4
00:00:38,124 --> 00:00:39,464
Reîncepem!
5
00:02:09,770 --> 00:02:11,214
învingătorul!
6
00:02:14,972 --> 00:02:18,628
Din Sankt Petersburg,
câștigător prin knock-out,
7
00:02:18,851 --> 00:02:22,702
Vladimir Sykov!
8
00:02:26,303 --> 00:02:28,992
Sykov e bun, dar îmi fac griji...
9
00:02:29,208 --> 00:02:31,667
Frumos din partea ta
să te gândești la investiția mea.
10
00:02:31,667 --> 00:02:35,276
Sykov e cel mai bun luptător
pe care l-am avut în ultimii ani.
11
00:02:35,276 --> 00:02:37,707
Dima, ia-mi o salată Caesar.
12
00:02:38,119 --> 00:02:41,024
Nimeni nu-i va face față în turneu.
13
00:02:41,630 --> 00:02:43,351
Ai scăpat asta.
14
00:02:49,539 --> 00:02:51,084
Lasă-i lui.
15
00:02:54,526 --> 00:02:57,173
Nu vreau banii tăi împuțiți.
16
00:03:04,235 --> 00:03:06,275
E Boyka?
17
00:04:03,701 --> 00:04:08,165
Uri Boyka, cererea ta de eliberare
condiționată a fost respinsă.
18
00:04:08,448 --> 00:04:12,790
În plus, având în vedere
crimele tale deosebite,
19
00:04:13,012 --> 00:04:18,775
nu vei mai putea solicita eliberarea
timp de 15 ani.
20
00:04:29,936 --> 00:04:32,766
Sunt cel mai complet luptător din lume.
21
00:04:59,413 --> 00:05:02,070
- Pari supărat, prietene.
- Ce vrei?
22
00:05:03,043 --> 00:05:05,990
Nu-mi place să văd pe cineva ca tine
într-un astfel de loc.
23
00:05:07,076 --> 00:05:09,477
Mai nou, ești și filantrop.
24
00:05:10,332 --> 00:05:13,942
Maica Tereza, Dalai Lama și Gaga.
25
00:05:14,194 --> 00:05:18,347
Ai făcut mulți bani pentru mine, odată.
Vreau să te ajut, acum.
26
00:05:18,616 --> 00:05:22,409
De mâine vei sta într-o celulă mai bună
și vei lucra la biblioteca...
27
00:05:22,613 --> 00:05:23,708
Nu.
28
00:05:23,949 --> 00:05:26,322
- Nu?
- Nu, mulțumesc.
29
00:05:26,780 --> 00:05:32,510
- Te mulțumești cu asta.
- Asta sunt eu.
30
00:05:35,421 --> 00:05:37,005
O viață plăcută.
31
00:05:46,154 --> 00:05:47,822
Gaga...
32
00:05:49,179 --> 00:05:53,660
Dacă vrei să mă ajuți,
înscrie-mă la turneu.
33
00:05:53,910 --> 00:05:55,224
Vreau să lupt din nou.
34
00:05:55,503 --> 00:05:57,409
- Cred că glumești.
- Nu.
35
00:05:57,708 --> 00:06:00,114
Vrei să lupți împotriva lui Sykov
într-un genunchi?
36
00:06:03,815 --> 00:06:07,769
Să spunem că treci de Sykov,
deși e posibil doar în visele tale.
37
00:06:07,991 --> 00:06:11,017
Ce vei face în turneu, împotriva
celor mai buni luptători din lume?
38
00:06:11,239 --> 00:06:13,521
E sinucidere curată, Boyka.
Tu nu pricepi...
39
00:06:21,208 --> 00:06:23,585
E chiar sinucidere, nu?
40
00:06:25,847 --> 00:06:27,564
Îmi pare rău.
41
00:06:50,199 --> 00:06:51,611
Stop!
42
00:06:52,238 --> 00:06:56,518
Câștigător... Sykov.
43
00:07:35,247 --> 00:07:37,718
Nu-mi pasă ce crezi tu, Luca.
44
00:07:37,931 --> 00:07:42,000
Caută un contabil bun,
adu-mi banii până mâine...
45
00:07:42,256 --> 00:07:45,445
Alo? Luca... Luca, liniștește-te.
46
00:07:45,689 --> 00:07:48,709
Când mi-am bătut eu joc, vreodată,
de banii mei?
47
00:07:49,022 --> 00:07:51,911
Va fi cel mai profitabil proiect
în care am fost implicat.
48
00:07:52,117 --> 00:07:53,475
Ai înțeles?
49
00:08:23,766 --> 00:08:28,406
Și acum, ultima luptă din turneul eliminatoriu.
50
00:08:28,406 --> 00:08:31,705
Iar câștigătorul va lupta
pentru eliberarea sa,
51
00:08:31,921 --> 00:08:36,707
în primul concurs între închisori.
52
00:08:40,602 --> 00:08:42,055
Luptă!
53
00:09:01,998 --> 00:09:03,571
Stop!
54
00:09:04,920 --> 00:09:07,083
Sykov câștigă!
55
00:09:21,188 --> 00:09:23,534
Nu tu ești adevăratul campion de aici.
56
00:09:25,240 --> 00:09:27,000
Ce-i asta, o glumă?
57
00:09:30,503 --> 00:09:33,069
Nu! Vreau să lupt!
58
00:09:33,391 --> 00:09:35,313
Lăsați-mă să lupt!
Vreau să lupt!
59
00:09:35,533 --> 00:09:36,859
Lasă-l să lupte.
60
00:09:39,862 --> 00:09:43,986
Dacă asta-și dorește, merită să termine
așa cum a început.
61
00:10:03,948 --> 00:10:05,269
Luptă!
62
00:10:55,352 --> 00:10:58,020
Câștigă Boyka!
63
00:12:00,124 --> 00:12:02,687
Granița cu Georgia
64
00:12:34,026 --> 00:12:37,143
Penitenciarul de maximă securitate
Gorgon, Georgia
65
00:12:54,058 --> 00:12:56,081
Hotelul Deluxe, Tbilisi, Georgia
66
00:13:13,082 --> 00:13:15,891
Bun-venit, domnule.
Salutări din partea dlui Rezo.
67
00:13:16,356 --> 00:13:20,330
Acesta speră că vă veți simți bine,
aici, cazat la noi.
68
00:13:20,595 --> 00:13:24,093
Cazinoul e chiar acolo.
Mergeți să vă simțiți bine.
69
00:13:24,298 --> 00:13:25,717
Vă urăm mult succes.
70
00:13:26,301 --> 00:13:27,595
Mulțumesc.
71
00:14:09,066 --> 00:14:10,700
Măi să fie...
72
00:14:25,552 --> 00:14:27,408
Iar acum, prezentarea concursului
între închisori.
73
00:14:27,674 --> 00:14:29,821
În prima rundă vor fi opt luptători.
74
00:14:30,067 --> 00:14:31,941
Patru meciuri pe care puteți paria.
75
00:14:32,781 --> 00:14:34,784
Ia uite cine ne onorează cu prezența.
76
00:14:35,064 --> 00:14:38,822
Farnatti, armăsarul italian.
77
00:14:39,390 --> 00:14:40,890
I-ai furat mâncarea lui Bugs Bunny?
78
00:14:41,172 --> 00:14:45,078
Nu mă provoca.
Aveam un colesterol de 242.
79
00:14:45,332 --> 00:14:47,734
Gene proaste, prea mulți cheeseburgeri...
80
00:14:47,939 --> 00:14:50,275
- Asta e carne de vită?
- Soia sigur nu e.
81
00:14:51,553 --> 00:14:55,729
Nu-i înțeleg pe vegetarieni.
Ronțăi verdeața asta în continuu
82
00:14:55,729 --> 00:14:56,772
și tot mi-e foame.
83
00:14:56,988 --> 00:14:58,268
Numai prostii.
84
00:14:59,424 --> 00:15:01,274
Ce cotă are luptătorul tău?
85
00:15:03,625 --> 00:15:05,033
N-are șanse prea mari.
86
00:15:05,363 --> 00:15:07,519
- Așa și trebuie.
- Ce zici?
87
00:15:07,881 --> 00:15:11,828
Nimeni n-o să-l bată pe Turbo al meu.
Crede-mă ce-ți spun.
88
00:15:21,167 --> 00:15:25,271
Dlor, bun-venit la competiția
între închisori.
89
00:15:25,573 --> 00:15:29,145
Prima de acest gen
la un nivel internațional.
90
00:15:29,885 --> 00:15:31,834
Sunt mândru să vă fiu gazdă.
91
00:15:53,572 --> 00:15:56,144
Cum spuneam, bun-venit, domnilor.
92
00:15:56,455 --> 00:15:58,017
Și duceți-vă dracului.
93
00:15:58,259 --> 00:15:59,765
Asta e închisoarea mea.
94
00:15:59,765 --> 00:16:02,635
Spuneți-vă numele, închisoarea
și crima comisă.
95
00:16:02,884 --> 00:16:06,907
Chai Lam, Camp 14, Coreea de Nord.
Crimă.
96
00:16:08,960 --> 00:16:13,683
Andrii Kreè, penitenciarul Cecil,
Croația. Am ucis doi oameni.
97
00:16:15,748 --> 00:16:19,539
Petros Mavros, penitenciarul
de maximă securitate Korithaos.
98
00:16:19,539 --> 00:16:22,272
Atena, Grecia. Am ucis trei oameni.
99
00:16:23,680 --> 00:16:28,711
Jean du Paul, închisoarea Bonner.
Marsilia, Franța. Crimă.
100
00:16:31,979 --> 00:16:38,215
Uri Boyka, Chornya Cholmi, Rusia.
Crimă de gradul 1.
101
00:16:41,341 --> 00:16:48,489
Andreago Silva, închisoarea Danielo,
Sao Paulo, Brazilia. Jaf și crimă.
102
00:16:52,694 --> 00:16:54,323
Spune-ți numele.
103
00:16:55,932 --> 00:16:58,584
Turbo, dar îmi poți spune dl Jones.
104
00:16:58,810 --> 00:17:02,962
Penitenciarul Clearwater din Illinois.
Statele Unite ale Americii.
105
00:17:03,650 --> 00:17:05,870
Acuzat de crimă dublă.
106
00:17:07,827 --> 00:17:14,117
Raul Quinońes, sunt din Columbia,
cu 22 de sentințe pe viață.
107
00:17:14,349 --> 00:17:16,633
Trafic și crimă.
108
00:17:17,201 --> 00:17:19,632
Vă urez bun-venit.
109
00:17:21,085 --> 00:17:23,690
Bun, acum ne cunoaștem.
110
00:17:23,989 --> 00:17:27,337
Dacă credeți că veți primi
tratament special,
111
00:17:27,337 --> 00:17:31,018
trebuie să înțelegeți că aici
credem în egalitate.
112
00:17:31,360 --> 00:17:35,664
Nu contează de unde veniți,
sau cine credeți că sunteți,
113
00:17:35,879 --> 00:17:37,880
toți veți fi tratați la fel.
114
00:17:38,159 --> 00:17:41,469
Aici e Gorgon. Aici e iadul.
115
00:17:41,720 --> 00:17:44,364
Iar voi sunteți în el.
116
00:17:45,549 --> 00:17:48,130
Un nemernic dur ca dracu'.
117
00:17:50,156 --> 00:17:51,922
Îmi pare rău, ce-ai spus?
118
00:17:52,381 --> 00:17:56,241
Am spus că sunteți
un nemernic încântător... domnule.
119
00:17:56,553 --> 00:17:58,971
Dacă preferi să pleci acasă,
putem rezolva asta.
120
00:17:59,345 --> 00:18:04,534
Exact asta și vreau,
imediat ce termin aici.
121
00:18:04,818 --> 00:18:07,499
Atunci, îți sugerez să-ți ții gura.
122
00:18:07,771 --> 00:18:11,250
Păi tu ai început, omule.
Ce e?
123
00:18:11,546 --> 00:18:15,613
Știi, m-am mai ocupat
de criminali ca tine.
124
00:18:15,843 --> 00:18:18,455
Cum adică criminali ca mine?
125
00:18:18,718 --> 00:18:22,414
I-am transformat definitiv.
126
00:18:22,655 --> 00:18:28,877
Dacă o ții tot așa, crede-mă,
te vei găsi într-o postură regretabilă.
127
00:18:28,877 --> 00:18:30,796
Zici tu?
128
00:19:29,526 --> 00:19:34,292
- Îl cunoști pe tipul ăla, Rezo?
- Am făcut afaceri cu el, în trecut.
129
00:19:34,728 --> 00:19:37,910
- Unii spun că e un vizionar.
- Și tu ce spui?
130
00:19:40,164 --> 00:19:43,939
Eu cred că e un hoit putrezit,
care încă mai crede că miroase bine.
131
00:19:44,209 --> 00:19:46,579
Te pricepi la metafore, Gaga.
132
00:19:55,835 --> 00:20:01,735
Dragi prieteni, bun-venit
la primul concurs între închisori.
133
00:20:01,735 --> 00:20:04,174
Vă rog, așezați-vă.
134
00:20:12,718 --> 00:20:17,528
Domnilor, ni se oferă o ocazie unică.
135
00:20:17,817 --> 00:20:24,076
Când sindicatul nostru a invitat aici
membri ai lumii interlope,
136
00:20:24,309 --> 00:20:29,952
a urmărit atingerea scopului
pe care-l avem toți în comun...
137
00:20:29,952 --> 00:20:31,206
Banii.
138
00:20:31,431 --> 00:20:37,511
Cum să scoatem profituri maxime
cu risc minim?
139
00:20:38,524 --> 00:20:41,669
Știu că ați muncit din greu
să ajungeți aici.
140
00:20:41,881 --> 00:20:44,860
Nu e ușor să faci
ceea ce facem noi,
141
00:20:44,860 --> 00:20:50,914
și chiar și cei cu multă putere
au făcut eforturi deosebite,
142
00:20:51,119 --> 00:20:57,273
pentru ca luptătorii
să poată fi aduși aici.
143
00:20:57,589 --> 00:21:01,167
Dar iată-ne. Bucurați-vă.
144
00:21:01,417 --> 00:21:03,137
Noroc.
145
00:21:21,449 --> 00:21:23,928
Unii dintre voi au întrebat
de antrenament.
146
00:21:24,132 --> 00:21:27,005
Veți avea fiecare o oră pe zi
pentru a vă antrena.
147
00:21:27,224 --> 00:21:32,309
Dar înainte de asta, vă vom oferi
aer proaspăt și exerciții fizice.
148
00:22:51,033 --> 00:22:52,655
Apă?
149
00:22:59,204 --> 00:23:00,350
Mulțam.
150
00:23:01,858 --> 00:23:03,527
Se zice "cu plăcere".
151
00:23:10,041 --> 00:23:13,377
Să-mi bag... La naiba!
Ce porcărie.
152
00:23:13,607 --> 00:23:16,985
Ce naiba e cu rahatul ăsta?
153
00:23:17,216 --> 00:23:20,027
Taci din gură și muncește.
154
00:23:20,317 --> 00:23:22,920
Îi vezi pe obosiții ăștia?
Asta e treaba lor.
155
00:23:23,143 --> 00:23:25,501
Eu sunt un luptător.
Asta e o porcărie.
156
00:23:27,349 --> 00:23:29,452
Avem vreo problemă, amice?
157
00:23:34,556 --> 00:23:38,196
Cu tine vorbesc.
Ai vreo problemă cu mine?
158
00:23:38,455 --> 00:23:41,216
Ce-ar fi să taci dracului din gură?
159
00:23:42,908 --> 00:23:47,681
N-am auzit ce-ai zis,
mi se mai întâmplă câteodată.
160
00:23:48,102 --> 00:23:49,602
Poți să repeți?
161
00:23:49,821 --> 00:23:53,980
Americanii dracului.
Toți vorbesc prea mult.
162
00:23:54,666 --> 00:23:57,991
Acum trebuie să vin la tine
și să te aranjez, chiar aici.
163
00:23:59,094 --> 00:24:02,120
Oprește-te! Luptați doar în ring.
164
00:24:02,365 --> 00:24:07,514
Du-te dracului! Unde te crezi?
Ai grijă ce spui când deschizi gura.
165
00:24:11,256 --> 00:24:13,571
Ce dracu' mai e și asta?
166
00:24:19,793 --> 00:24:22,282
Luptă-ntre cocoși.
167
00:24:42,272 --> 00:24:44,599
Sper că v-a plăcut prima zi.
168
00:24:44,899 --> 00:24:49,021
Iar acum, după cum v-am promis,
dacă vreți să vă antrenați pentru mâine,
169
00:24:49,268 --> 00:24:51,003
aveți o oră la dispoziție.
170
00:25:01,671 --> 00:25:06,159
Nu am chef de tine acum.
E timpul pentru spectacol.
171
00:25:29,094 --> 00:25:31,006
La ce te zgâiești?
172
00:25:31,360 --> 00:25:35,206
Știu. Te-ai pierdut cu firea.
173
00:25:37,700 --> 00:25:39,396
Va veni timpul.
174
00:25:59,800 --> 00:26:01,410
Asta e pentru tine.
175
00:26:02,373 --> 00:26:03,875
Cum te simți?
176
00:26:05,057 --> 00:26:06,634
Mă simt bine.
177
00:26:09,198 --> 00:26:12,183
Dar mă voi simți și mai bine
după ce voi lua "ciocolata".
178
00:26:12,853 --> 00:26:14,340
Sigur că da.
179
00:26:50,437 --> 00:26:53,845
Noii tăi parteneri de antrenament.
Distracție plăcută.
180
00:27:48,756 --> 00:27:51,400
Un loc încântător, Rezo.
Nu te-ai uitat la bani.
181
00:27:51,400 --> 00:27:54,036
Așa e. Frumoasă costumație.
Îmi amintește de cercetași.
182
00:27:54,418 --> 00:27:59,782
Doamnelor și domnilor,
venit din Grecia, Petros Mavros,
183
00:28:00,009 --> 00:28:05,567
împotriva brazilianului Andreago Silva.
184
00:28:15,427 --> 00:28:18,113
Prima zi. Sferturi de finală.
185
00:28:18,378 --> 00:28:20,847
Sunteți pregătiți?
186
00:28:21,145 --> 00:28:22,610
Luptă!
187
00:28:23,374 --> 00:28:25,016
Brazilia vs. Grecia
188
00:28:42,158 --> 00:28:43,941
Nu-i rău tipul ăsta.
189
00:29:43,719 --> 00:29:46,227
Stop! Înapoi!
190
00:29:46,445 --> 00:29:48,415
Doctore, vino!
191
00:29:53,249 --> 00:29:55,107
Învingător!
192
00:29:57,729 --> 00:30:01,583
Câștigătorul din Brazilia,
Andreago Silva.
193
00:30:05,620 --> 00:30:07,551
Bun, fii atent la asta.
194
00:30:07,807 --> 00:30:11,051
- Încearcă să nu te superi prea tare.
- O să încerc.
195
00:30:11,806 --> 00:30:16,072
Iar acum, a doua luptă eliminatorie.
196
00:30:16,581 --> 00:30:21,070
Reprezentând SUA, Turbo.
197
00:30:21,386 --> 00:30:25,755
Iar adversarul său, din Croația,
Andrii Kreè.
198
00:30:26,299 --> 00:30:28,098
Sunteți pregătiți?
199
00:30:28,534 --> 00:30:30,098
Luptă!
200
00:30:31,693 --> 00:30:34,392
Statele Unite vs. Croația
201
00:31:59,103 --> 00:32:00,353
Nu mă puteți opri!
202
00:32:00,353 --> 00:32:01,773
Cum ți-a plăcut asta?
203
00:32:02,055 --> 00:32:02,919
Învingător.
204
00:32:03,198 --> 00:32:07,832
Câștigător în cea de-a doua luptă,
din SUA, Turbo!
205
00:32:09,341 --> 00:32:14,337
Acum, în a treia confruntare,
din Rusia, Boyka.
206
00:32:14,723 --> 00:32:17,566
Iar din Franța, Jean du Paul.
207
00:32:17,932 --> 00:32:19,741
Uite-l pe băiatul tău.
208
00:32:22,348 --> 00:32:23,460
Luptă!
209
00:32:24,351 --> 00:32:25,943
Rusia vs. Franța
210
00:34:12,705 --> 00:34:14,127
Învingător!
211
00:34:14,509 --> 00:34:17,548
Câștigătorul e Boyka!
212
00:34:27,552 --> 00:34:28,921
Ce e?
213
00:34:29,721 --> 00:34:31,087
Ia un morcov.
214
00:34:31,516 --> 00:34:32,960
E sănătos.
215
00:34:33,299 --> 00:34:38,767
Din Columbia, Raul Quinońes.
Iar din Coreea de Nord, Chai Lam.
216
00:34:38,984 --> 00:34:40,995
Ai auzit de rahatul ăsta columbian?
217
00:34:41,220 --> 00:34:43,187
Știu că e favorit cu 2:1.
218
00:34:43,436 --> 00:34:48,484
Raul Quinońes. I se spune Dolor.
"Durerea".
219
00:34:48,714 --> 00:34:50,524
Fost polițist în Calcutta.
220
00:34:50,732 --> 00:34:53,296
A fost arestat, acum zece ani,
pentru trafic.
221
00:34:53,575 --> 00:34:54,339
Coreea de Nord vs. Columbia
222
00:36:44,950 --> 00:36:49,855
Învingătorul este Raul Quinońes.
223
00:37:01,165 --> 00:37:04,509
Mă tem că pentru voi
concursul a luat sfârșit.
224
00:37:04,771 --> 00:37:06,533
Nu ați obținut eliberarea.
225
00:37:06,786 --> 00:37:08,902
Sper că v-ați simțit bine la Gorgon.
226
00:37:09,177 --> 00:37:11,493
Mai poftiți pe la noi.
227
00:37:28,086 --> 00:37:30,832
Paznicii voștri vă vor lua de aici.
228
00:37:32,110 --> 00:37:34,034
Drum bun spre casă.
229
00:37:57,677 --> 00:37:59,387
Băgați-i în incinerator.
230
00:38:21,903 --> 00:38:25,682
Te-am văzut luptând aseară.
Recunosc, te miști bine.
231
00:38:29,339 --> 00:38:31,354
Dar asta nu contează pentru mine.
232
00:38:31,774 --> 00:38:33,637
Fiindcă și eu mă mișc bine.
233
00:38:34,496 --> 00:38:37,904
Da' vorbăreț mai ești.
Nota 10 la comunicare.
234
00:38:38,556 --> 00:38:40,458
Cine ți-a spus să te oprești?
235
00:38:46,169 --> 00:38:47,963
Înapoi la treabă.
236
00:38:54,726 --> 00:38:56,211
Să-ți spun ce-o să fac.
237
00:38:56,443 --> 00:38:57,992
După ce termin cu asta...
238
00:39:01,076 --> 00:39:04,179
Mai taci dracului din gură!
239
00:39:07,672 --> 00:39:10,937
Asta vrei?
Să-i dăm drumul.
240
00:39:59,843 --> 00:40:03,718
- Ți-au salvat pielea, jigodie!
- Du-te dracului!
241
00:40:03,981 --> 00:40:05,248
Du-i la carceră.
242
00:40:13,390 --> 00:40:15,393
Nu mă vezi că merg, ce dracu'?
243
00:40:28,690 --> 00:40:30,306
S-a zis cu tine.
244
00:40:54,455 --> 00:40:59,704
Rusnacule, ești acolo?
245
00:41:06,449 --> 00:41:08,448
Nu pot să respir în putoarea asta.
246
00:41:08,736 --> 00:41:11,733
Ai făcut-o de oaie.
Știi asta, nu?
247
00:41:12,074 --> 00:41:14,828
Să mă iei așa pe nepregătite...
Ăsta e un semn de lașitate.
248
00:41:15,088 --> 00:41:17,377
Poate așa se face pe la tine,
dar acolo de unde vin eu,
249
00:41:17,377 --> 00:41:18,686
numai lașii fac asta.
250
00:41:18,939 --> 00:41:21,388
M-ai auzit? Lașii!
251
00:41:21,988 --> 00:41:23,866
Cu tine vorbesc, bărbate.
252
00:41:28,262 --> 00:41:31,434
Acolo de unde vin eu,
oamenii nu vorbesc,
253
00:41:31,434 --> 00:41:33,590
decât dacă au ceva de zis.
254
00:41:36,824 --> 00:41:41,621
Dacă așa vrei tu să câștigi,
poate nu ar trebui să fii aici.
255
00:41:44,102 --> 00:41:48,465
M-ai auzit? Poate că nu ar trebui
să fii aici!
256
00:42:13,112 --> 00:42:18,456
Rusnacule, trebuie să mă cac.
257
00:42:20,958 --> 00:42:24,164
Trebuie să mă cac și nu știu unde.
258
00:42:25,533 --> 00:42:27,462
- Băi!
- Ce e?!
259
00:42:28,706 --> 00:42:31,368
Îmi vine să mă cac și nu am unde.
260
00:42:33,224 --> 00:42:34,755
Ce crezi că ar trebui să fac?
261
00:42:37,978 --> 00:42:40,896
Cred că ar trebui să te spânzuri.
262
00:42:41,226 --> 00:42:42,705
Du-te-n mă-ta.
263
00:42:45,928 --> 00:42:48,274
Unde naiba să fac...
264
00:43:06,366 --> 00:43:08,126
Ce naiba a fost asta?
265
00:43:11,601 --> 00:43:13,054
Rusnacule...
266
00:43:14,336 --> 00:43:16,881
Rusnacule, mișcă ceva
pe la picioarele mele.
267
00:43:17,179 --> 00:43:19,151
- Rusnacule...
- Ce e?
268
00:43:21,538 --> 00:43:24,729
Cum te cheamă, omule?
Pe bune.
269
00:43:24,975 --> 00:43:26,864
Nu mai vorbi.
270
00:43:27,363 --> 00:43:29,339
Nu poți să-mi spui nici cum te cheamă?
271
00:43:31,457 --> 00:43:33,930
Nu poți să-mi spui numele tău?
272
00:43:34,160 --> 00:43:37,097
Du-te dracului!
O să vorbesc singur.
273
00:43:37,367 --> 00:43:40,615
O să am și eu cu cine discuta,
brută nenorocită.
274
00:43:40,895 --> 00:43:42,255
Jegosule!
275
00:43:44,190 --> 00:43:47,229
Să mă scoată cineva de-aici!
276
00:44:05,704 --> 00:44:09,323
Nu o să așteptăm. Vrem să ne vedem
clienții chiar acum!
277
00:44:09,541 --> 00:44:10,908
Gaga, te rog.
278
00:44:14,183 --> 00:44:15,840
Vezi dacă poți să rezolvi ceva.
279
00:44:17,759 --> 00:44:19,351
Îmi trezește amintiri.
280
00:44:30,177 --> 00:44:32,570
Te-ai luptat bine, ieri.
Cum te simți?
281
00:44:32,836 --> 00:44:36,881
- Cum mă simt?
- Da, cum te simți?
282
00:44:38,256 --> 00:44:40,036
Tu mi-ai înscenat asta?
283
00:44:41,242 --> 00:44:42,739
Ce s-a întâmplat?
284
00:44:43,147 --> 00:44:47,793
- Ce fel de turneu mai e și ăsta?
- Boyka, ce s-a întâmplat?
285
00:44:48,061 --> 00:44:50,082
Suntem puși la muncă silnică.
286
00:44:50,380 --> 00:44:53,402
Muncă silnică? Ce tot spui acolo?
287
00:44:53,725 --> 00:44:58,190
Spargem piatră cu barosul.
Și cu lanțuri la picioare.
288
00:44:58,741 --> 00:45:00,820
Nenorociții naibii.
289
00:45:02,002 --> 00:45:05,115
- Ai de gând să faci ceva?
- E ca și rezolvat.
290
00:45:05,409 --> 00:45:08,522
Mincinoșii dracului!
291
00:45:12,185 --> 00:45:15,859
Jur că o să rup pe cineva,
înainte de lăsarea serii.
292
00:45:26,347 --> 00:45:27,517
Domnilor.
293
00:45:27,846 --> 00:45:29,909
- Bulangiule!
- Ce naiba faci?
294
00:45:30,115 --> 00:45:32,083
Bănuiesc că-l cunoașteți pe dl Rezo.
295
00:45:34,458 --> 00:45:37,686
Prieteni, păreți agitați.
296
00:45:37,905 --> 00:45:40,595
Agitați? De ce l-ați pus la muncă
pe luptătorul meu?
297
00:45:40,842 --> 00:45:42,759
Fiindcă vrem să piardă.
298
00:45:43,013 --> 00:45:44,967
La ce vă așteptați?
299
00:45:45,295 --> 00:45:54,121
Credeați că voi sta cu mâinile în sân,
fără să-mi iau asigurări?
300
00:45:54,355 --> 00:45:57,559
Nemernicule, știi cât am cheltuit
să-l aduc aici?
301
00:45:57,843 --> 00:45:59,182
Sigur că știu.
302
00:45:59,465 --> 00:46:02,738
- Te distrug.
- Bine. Poate.
303
00:46:03,017 --> 00:46:06,561
Dar putem face și altceva.
304
00:46:06,827 --> 00:46:09,409
Mai știți ce-am spus la dineu?
305
00:46:09,720 --> 00:46:14,638
Cum obținem profituri maxime
cu riscuri minime?
306
00:46:15,169 --> 00:46:17,859
Uitați ce vă propun.
307
00:46:18,177 --> 00:46:28,099
Luați toți banii de care dispuneți
și pariați-i pe columbian.
308
00:46:28,363 --> 00:46:34,433
Faceți asta și veți pleca mai bogați
decât v-ați imaginat vreodată.
309
00:46:35,066 --> 00:46:37,917
- Și luptătorii noștri?
- La naiba cu ei.
310
00:46:38,281 --> 00:46:39,870
La naiba cu ei?
311
00:46:40,154 --> 00:46:43,528
Ei sunt caii de pluton.
Li se vor alătura celorlalți.
312
00:46:45,782 --> 00:46:49,828
Poți garanta că luptătorul meu
nu va câștiga?
313
00:46:50,086 --> 00:46:55,385
Asta ți-o garantez sută la sută.
314
00:47:04,212 --> 00:47:07,974
- Noroc.
- Noroc.
315
00:47:12,741 --> 00:47:15,572
- Vrei să nu mai tragi?
- Nu trag.
316
00:47:17,404 --> 00:47:18,859
Ba da.
317
00:47:21,193 --> 00:47:23,997
Vezi când mă mișc?
Atunci te miști și tu.
318
00:47:24,722 --> 00:47:27,590
Nu stau să văd când începi
să dai din fund.
319
00:47:27,797 --> 00:47:30,598
Anunță-mă și mă mișc și eu.
320
00:47:32,121 --> 00:47:35,169
Bine. Încep să mă mișc.
321
00:47:38,106 --> 00:47:40,891
Ți se pare amuzant?
Vrei s-o mai faci încă odată?
322
00:47:41,122 --> 00:47:43,686
Vrei să mergem iar la carceră?
Asta vrei?
323
00:47:44,175 --> 00:47:45,684
Sigur că da.
324
00:47:46,031 --> 00:47:47,513
Uite ce zic eu.
325
00:47:47,737 --> 00:47:49,527
Nu mi-ar face plăcere mai mare
decât să dau cu tine de pământ.
326
00:47:49,747 --> 00:47:51,551
Dar o s-o facem în ring,
acolo unde contează.
327
00:47:51,551 --> 00:47:52,608
Ai priceput?
328
00:47:54,343 --> 00:47:55,895
- Bine.
- Bine.
329
00:47:57,151 --> 00:48:00,295
La trei. Unu, doi, trei...
330
00:48:07,448 --> 00:48:11,936
Auzi? Unde naiba a dispărut
jegul ăla columbian?
331
00:48:50,898 --> 00:48:52,030
Mersi.
332
00:48:55,509 --> 00:49:01,028
- Pentru ce te-au săltat?
- Ce? Mai dă-mi pâine.
333
00:49:01,587 --> 00:49:03,294
Pentru ce te-au băgat la zdup?
334
00:49:05,603 --> 00:49:08,771
Eu vorbesc engleză.
Tu ce vorbești acolo?
335
00:49:09,635 --> 00:49:14,584
Întrebam și eu,
pentru ce ai fost arestat?
336
00:49:15,570 --> 00:49:17,287
Am comis o crimă.
337
00:49:19,351 --> 00:49:22,056
Nu vrei să vorbești?
Bun, nu vorbi.
338
00:49:22,056 --> 00:49:24,441
- Oricum, discuția e pentru fete...
- Nu e punctul meu forte.
339
00:49:25,709 --> 00:49:27,173
Să mori tu?
340
00:49:39,023 --> 00:49:42,260
- Știi ce se întâmplă, nu?
- Ce?
341
00:49:42,505 --> 00:49:44,360
Treaba asta e aranjată.
342
00:49:45,366 --> 00:49:49,333
- Ce treabă?
- Treaba asta. Turneul.
343
00:49:49,567 --> 00:49:52,494
Și ce-i mai rău e că noi
suntem cei prostiți.
344
00:49:53,471 --> 00:49:58,050
Columbianul stă și bea în celulă,
în timp ce noi ne dăm duhul aici.
345
00:49:58,348 --> 00:50:01,767
- Desigur.
- Cum adică "desigur"?
346
00:50:02,035 --> 00:50:03,923
E o surpriză pentru tine?
347
00:50:04,429 --> 00:50:07,475
- Am venit aici să câștig.
- Și eu, la fel.
348
00:50:09,970 --> 00:50:12,031
Și nu te deranjează deloc?
349
00:50:15,660 --> 00:50:18,015
Îți trebuie multe ca să poți câștiga.
350
00:50:18,552 --> 00:50:21,288
Cine poate fi cel mai bun luptător...
E important și asta.
351
00:50:21,596 --> 00:50:27,997
Dar cel mai important
e cine poate supraviețui.
352
00:50:31,249 --> 00:50:33,154
La ce să supraviețuim?
353
00:50:38,147 --> 00:50:42,811
Aici, nu te lupți
doar cu cei din ring.
354
00:50:51,148 --> 00:50:53,104
Vino-ncoace.
355
00:51:07,700 --> 00:51:09,471
Pot să mă antrenez?
356
00:51:14,017 --> 00:51:15,558
O oră.
357
00:51:18,410 --> 00:51:20,186
Ești dus cu pluta.
358
00:51:21,345 --> 00:51:22,870
La naiba cu asta.
359
00:51:23,484 --> 00:51:25,101
Abia mă mai târăsc.
360
00:51:41,851 --> 00:51:43,353
Asta-i tot ce poți?
361
00:51:50,408 --> 00:51:51,917
Am priceput.
362
00:52:00,621 --> 00:52:05,506
Luca, vreau să transferi fondurile.
Da, pe toate.
363
00:52:05,759 --> 00:52:07,837
Nu, până mâine.
364
00:52:08,084 --> 00:52:13,834
Luca, nu mă interesează cum.
Trimite un porumbel dacă trebuie.
365
00:52:14,553 --> 00:52:20,042
Știu că ai garantat pentru mine,
Vito, dar îmi mai trebuie un milion.
366
00:52:20,386 --> 00:52:22,569
Vito, e ceva sigur.
367
00:52:34,640 --> 00:52:37,857
Ia uite ce-avem noi aici.
368
00:52:39,980 --> 00:52:41,564
Ce naiba caută aici?
369
00:52:46,581 --> 00:52:48,447
Micul dejun a luat sfârșit.
370
00:52:53,687 --> 00:52:55,837
Ce porcărie.
371
00:52:56,234 --> 00:52:57,794
E o glumă.
372
00:52:58,046 --> 00:52:59,921
Vor să lupt așa? Mă înfometează...
373
00:52:59,921 --> 00:53:02,073
- Te plângi prea mult.
- Du-te dracului!
374
00:53:02,396 --> 00:53:06,069
Atunci, renunță.
Întoarce-te de unde ai venit.
375
00:53:07,302 --> 00:53:09,615
Poate că va fi în avantajul nostru.
376
00:53:11,521 --> 00:53:15,371
- Ce naiba tot spui?
- Putem profita de asta.
377
00:53:17,325 --> 00:53:21,111
Improvizează, adaptează-te, depășește...
378
00:53:21,822 --> 00:53:23,860
- Ce?
- Nimic.
379
00:53:24,603 --> 00:53:28,523
- Cum?
- Pentru ei e muncă.
380
00:53:28,945 --> 00:53:31,651
Pentru noi poate fi antrenamentul.
381
00:53:37,084 --> 00:53:41,372
Unu, doi, trei...
382
00:53:46,511 --> 00:53:52,114
... șapte, opt, nouă, zece...
383
00:54:26,270 --> 00:54:29,124
- Ce-ai pățit la genunchi?
- N-am nimic.
384
00:54:29,348 --> 00:54:32,332
- Nu prea pare...
- Am spus că n-am nimic!
385
00:54:48,460 --> 00:54:52,187
Ascunde-le în pumn.
Zdrobește-le și freacă-ți genunchiul.
386
00:54:53,863 --> 00:54:55,173
Fă-o.
387
00:54:56,552 --> 00:54:58,989
- De unde știi asta?
- Improvizează.
388
00:54:59,224 --> 00:55:01,254
Adaptează-te. Depășește.
389
00:55:01,925 --> 00:55:06,566
Știu multe lucruri, rusnacule.
Să continuăm. Haide.
390
00:55:09,046 --> 00:55:10,183
Haide.
391
00:55:10,886 --> 00:55:14,173
La trei. Unu, doi, trei...
392
00:55:27,192 --> 00:55:28,711
Copii?
393
00:55:31,160 --> 00:55:33,973
Ai copii?
394
00:55:37,736 --> 00:55:39,049
Da.
395
00:55:40,882 --> 00:55:42,381
O fată și un băiat.
396
00:55:44,697 --> 00:55:46,036
Tu?
397
00:55:48,798 --> 00:55:49,878
Nu.
398
00:55:50,144 --> 00:55:52,006
Nu ți-ai dorit niciodată?
399
00:55:54,945 --> 00:55:57,641
- Niciodată?
- Nu.
400
00:55:58,329 --> 00:56:02,036
- N-ai vrut un fiu...
- Pui prea multe întrebări.
401
00:56:06,503 --> 00:56:10,328
De asta vrei să câștigi?
Pentru copiii tăi?
402
00:56:12,531 --> 00:56:14,823
Sunt închis de multă vreme.
403
00:56:17,034 --> 00:56:21,579
Nu mi-am mai văzut fetița
de când avea patru săptămâni.
404
00:56:22,062 --> 00:56:22,950
Apă?
405
00:56:27,202 --> 00:56:28,518
Dar tu?
406
00:56:30,958 --> 00:56:32,764
Eu trebuie să câștig.
407
00:56:34,745 --> 00:56:38,498
- Trebuie să câștigi?
- Nu ai înțelege.
408
00:56:38,887 --> 00:56:40,263
Pune-mă la încercare.
409
00:56:44,729 --> 00:56:47,471
Dumnezeu mi-a dat un dar.
410
00:56:48,095 --> 00:56:49,714
Unul singur.
411
00:56:51,352 --> 00:56:56,601
Eu sunt cel mai complet luptător din lume.
412
00:56:58,356 --> 00:57:04,555
M-am antrenat o viață întreagă.
Și pentru ce?
413
00:57:06,713 --> 00:57:10,240
Trebuie să arăt că sunt demn de ceva.
414
00:57:11,780 --> 00:57:18,008
Rahat. O să mă simt prost
după ce te fac franjuri.
415
00:57:27,217 --> 00:57:28,916
Era și timpul.
416
00:57:36,632 --> 00:57:38,556
Aș vrea să fac un pariu.
417
00:57:38,772 --> 00:57:40,776
Desigur, dle Gaga.
418
00:58:07,333 --> 00:58:14,939
În prima semifinală, Boyka din Rusia
și Andreago Silva din Brazilia.
419
00:58:14,939 --> 00:58:17,952
Sunteți pregătiți?
420
00:58:17,952 --> 00:58:19,077
Luptă!
421
00:58:19,341 --> 00:58:20,637
Semifinale, prima luptă
422
00:58:20,858 --> 00:58:22,499
Brazilia vs. Rusia
423
01:00:43,135 --> 01:00:45,008
Stop!
424
01:00:55,374 --> 01:00:57,075
Ai luptat bine.
425
01:01:03,198 --> 01:01:04,676
Învingător.
426
01:01:05,023 --> 01:01:11,293
Câștigătorul din prima semifinală
este Boyka din Rusia.
427
01:01:30,332 --> 01:01:37,336
Îmi fac griji. Rusul acela, Boyka,
pare foarte puternic.
428
01:01:37,550 --> 01:01:39,101
Prea puternic.
429
01:01:39,422 --> 01:01:45,140
Bănuiesc că și americanul
va fi la fel.
430
01:01:47,546 --> 01:01:53,273
Poate că metodele tale
sunt nepotrivite.
431
01:01:53,493 --> 01:01:55,396
Îmi voi da mai mult silința.
432
01:02:04,862 --> 01:02:07,375
Vreți să-mi spuneți care e faza?
433
01:02:07,766 --> 01:02:10,330
Vreau să-ți vorbesc
despre partenerul tău de antrenament.
434
01:02:10,630 --> 01:02:12,705
- Cine?
- Rusul.
435
01:02:13,474 --> 01:02:16,534
Va trebui să vorbești cu rusul
despre rus.
436
01:02:17,159 --> 01:02:20,195
Am auzit că sunteți atrași
unul de celălalt.
437
01:02:22,091 --> 01:02:25,204
Ce-ai spus, amice?
Am probleme cu auzul.
438
01:02:25,469 --> 01:02:27,393
Se spune că sunteți amanți.
439
01:02:28,140 --> 01:02:32,012
Nu permitem asemenea perversiuni
în această închisoare.
440
01:02:33,479 --> 01:02:35,384
Te omor, jigodie!
441
01:02:49,951 --> 01:02:51,789
Duceți-l în celula lui.
442
01:03:33,457 --> 01:03:34,879
Rusnacule...
443
01:03:44,003 --> 01:03:45,824
Nenorocitul de director...
444
01:03:46,943 --> 01:03:49,731
- Ai nevoie de un doctor.
- La naiba cu asta.
445
01:03:52,732 --> 01:03:54,955
N-o să-i dau satisfacția asta.
446
01:03:55,222 --> 01:03:59,141
Noi doi trebuie să ne întâlnim
în ring, nu?
447
01:04:00,249 --> 01:04:01,726
Nu?
448
01:04:24,476 --> 01:04:29,662
Știi, cât am stat la carceră,
mi-am adus aminte poveștile
449
01:04:29,662 --> 01:04:32,687
despre marele Uri Boyka.
450
01:04:33,250 --> 01:04:36,277
Regele luptelor din închisoare.
451
01:04:37,507 --> 01:04:40,951
Mi-am zis că trebuie să fie
foarte periculos.
452
01:04:42,493 --> 01:04:47,821
Dar apoi a pierdut
în fața unui boxer american.
453
01:04:48,790 --> 01:04:51,835
Se spune că din Boyka
a mai rămas doar un cal rănit.
454
01:04:52,855 --> 01:04:55,885
E campionul toaletelor.
455
01:04:59,912 --> 01:05:04,963
Dacă eu sunt campionul toaletelor,
tu ce vei fi,
456
01:05:04,963 --> 01:05:07,742
după ce voi mătura pe jos cu tine?
457
01:05:08,029 --> 01:05:12,255
E în regulă, scumpule.
Ne naștem pentru a muri.
458
01:05:18,192 --> 01:05:21,769
Ai grijă să te distrezi
cu iubitul tău american.
459
01:05:22,223 --> 01:05:24,270
Va fi ultima dată pentru el.
460
01:07:38,933 --> 01:07:40,537
Pune-i la muncă.
461
01:07:45,054 --> 01:07:48,897
- Cât de bine cunoști pădurea?
- Ce?
462
01:07:49,138 --> 01:07:52,102
Nu avem timp de prostii.
Ai fost în armată, nu?
463
01:07:54,979 --> 01:07:56,464
Ascultă-mă.
464
01:07:57,178 --> 01:08:01,154
Nu vei supraviețui mâine.
Se vor asigura de asta.
465
01:08:04,328 --> 01:08:09,792
- Nu-mi pasă.
- Trebuie să-ți pese.
466
01:08:23,713 --> 01:08:27,152
Nu mă las înfrânt.
O să termin ce-am început.
467
01:08:27,380 --> 01:08:31,066
- Trebuie să pleci.
- Și unde naiba să mă duc?
468
01:08:37,970 --> 01:08:42,595
- Vei avea o șansă.
- Ce fel de șansă?
469
01:08:43,003 --> 01:08:48,415
Paza de aici nu e foarte bună.
Nu se așteaptă să fugim.
470
01:08:48,704 --> 01:08:50,406
Am venit să luptăm.
471
01:08:50,784 --> 01:08:53,804
Îți voi rupe lanțurile
și vei fugi spre pădure.
472
01:08:54,068 --> 01:08:55,815
Știi cum să supraviețuiești.
473
01:08:56,549 --> 01:09:00,082
- Ești îngerul meu păzitor?
- Nu sunt înger.
474
01:09:00,408 --> 01:09:04,925
- Nu, o să lupt...
- Nu în starea în care te afli.
475
01:09:05,159 --> 01:09:06,864
Nu e un test adevărat.
476
01:09:07,094 --> 01:09:08,595
Nu e nicio onoare în asta.
477
01:09:08,865 --> 01:09:11,126
Nu e nicio onoare în a fugi.
478
01:09:11,411 --> 01:09:14,584
Nu e nicio onoare
în a muri pentru bani.
479
01:09:14,862 --> 01:09:17,865
N-am de gând să mor.
La naiba cu asta.
480
01:09:18,855 --> 01:09:21,603
Dacă voi pierde,
mă voi întoarce acasă
481
01:09:21,603 --> 01:09:23,632
și o voi lua de la capăt.
482
01:09:23,848 --> 01:09:27,390
Nimeni nu pleacă acasă.
Nu de aici.
483
01:09:27,732 --> 01:09:30,485
Luptătorii învinși dispar cu toții.
484
01:09:31,512 --> 01:09:34,546
Nimeni nu scapă în viață.
485
01:09:37,902 --> 01:09:39,889
Vezi?
486
01:09:41,267 --> 01:09:43,392
Nu ai de ales.
487
01:09:44,372 --> 01:09:48,839
La naiba. Bine.
488
01:09:50,619 --> 01:09:52,759
Trăim ca să mai putem lupta, nu?
489
01:09:56,977 --> 01:10:01,662
- O să te omoare pentru asta.
- Nu, au nevoie de mine să lupt.
490
01:10:02,100 --> 01:10:04,757
Nu vor risca să-și piardă banii.
491
01:10:06,309 --> 01:10:10,115
Rusnacule, de ce faci asta?
492
01:10:11,114 --> 01:10:14,378
Nu mai pune atâtea întrebări.
493
01:10:17,665 --> 01:10:18,844
Dă-i.
494
01:10:21,078 --> 01:10:22,506
Mai tare.
495
01:10:22,824 --> 01:10:25,337
Dă-i! Mai dă-i odată!
496
01:10:25,759 --> 01:10:27,309
La naiba, lovește!
497
01:10:27,527 --> 01:10:30,067
Lovește, la naiba!
498
01:10:59,336 --> 01:11:03,153
Ți-am spus, bulangiule!
Ți-am spus...
499
01:11:57,049 --> 01:11:58,389
Du-te!
500
01:12:04,178 --> 01:12:05,438
Du-te!
501
01:12:37,462 --> 01:12:43,025
Dintre toți luptătorii la care
mă așteptam să ne facă necazuri,
502
01:12:43,245 --> 01:12:45,447
tu erai ultimul pe listă.
503
01:12:45,696 --> 01:12:49,101
- Unde e americanul?
- Îl vom găsi și ne vom ocupa de el.
504
01:12:53,761 --> 01:12:55,931
Vreau să vorbesc cu Gaga.
505
01:12:57,854 --> 01:13:00,740
Are și pretenții, băiatul.
506
01:13:00,993 --> 01:13:04,785
Crezi că Gaga sau altcineva
te mai poate ajuta?
507
01:13:05,035 --> 01:13:07,867
Crezi că Gaga dă doi bani pe tine?
508
01:13:08,128 --> 01:13:12,331
Îi pasă de banii lui,
și asta sunt eu.
509
01:13:12,943 --> 01:13:16,368
Eu n-aș fi chiar atât de sigur.
510
01:13:16,792 --> 01:13:18,521
Ce înseamnă asta?
511
01:13:18,753 --> 01:13:21,037
Înseamnă că lucrurile s-au schimbat.
512
01:13:26,848 --> 01:13:29,402
Am făcut un nou pariu, Boyka.
513
01:13:30,854 --> 01:13:35,240
Îmi pare rău, prietene,
nu-l poți învinge pe columbian.
514
01:13:35,441 --> 01:13:37,068
Nu cu genunchiul tău șubred.
515
01:13:37,288 --> 01:13:40,356
- Ești de partea animalelor ăstora?
- Sunt de partea banilor.
516
01:13:40,727 --> 01:13:42,628
Mereu am fost de partea banilor.
517
01:13:42,908 --> 01:13:45,834
A trebuit să schimbă regulile.
518
01:13:46,065 --> 01:13:50,098
Vei lupta împotriva columbianului,
în finală.
519
01:13:51,595 --> 01:13:57,907
Ce-mi poate face el
să nu vin după tine?
520
01:13:58,538 --> 01:13:59,909
Scuză-mă.
521
01:14:01,146 --> 01:14:03,156
Iudă care ești!
522
01:14:03,394 --> 01:14:10,501
Bine. Sunt un trădător.
Ce face asta din tine?
523
01:14:10,966 --> 01:14:12,952
Iisus?
524
01:14:13,270 --> 01:14:18,422
Nu, asta mă înfurie.
525
01:14:35,885 --> 01:14:40,042
Iar acum finala concursului
între închisori.
526
01:14:40,391 --> 01:14:45,685
Primim pariurile voastre,
în orice fel valută.
527
01:14:52,258 --> 01:14:56,673
Doamnelor și domnilor,
în finală se întâlnesc
528
01:14:56,673 --> 01:15:02,530
Boyka din Rusia
și Dolor din Columbia.
529
01:15:13,295 --> 01:15:16,251
Sunteți pregătiți?
530
01:15:16,715 --> 01:15:17,995
Luptă!
531
01:16:14,443 --> 01:16:16,225
Termină-l!
532
01:17:32,090 --> 01:17:34,479
- Gata, e al nostru!
- Nu s-a terminat încă.
533
01:17:40,016 --> 01:17:41,775
Uite, e rănit.
534
01:18:09,805 --> 01:18:11,636
Da!
535
01:19:50,331 --> 01:19:52,266
Unu...
536
01:19:55,360 --> 01:19:57,067
... doi...
537
01:20:01,661 --> 01:20:02,856
... trei...
538
01:20:09,847 --> 01:20:11,145
... patru...
539
01:20:14,516 --> 01:20:15,766
... cinci...
540
01:20:16,586 --> 01:20:18,607
Campionul toaletelor.
541
01:20:21,360 --> 01:20:22,985
O viață plăcută.
542
01:20:23,218 --> 01:20:24,261
... șase...
543
01:20:26,345 --> 01:20:29,530
Improvizează, adaptează-te, depășește.
544
01:20:36,501 --> 01:20:38,077
... șapte...
545
01:20:40,786 --> 01:20:42,763
... opt...
546
01:20:50,498 --> 01:20:54,916
Haide, Boyka.
547
01:21:25,907 --> 01:21:27,448
Bravo.
548
01:24:28,179 --> 01:24:30,738
La naiba! S-a terminat!
549
01:24:31,677 --> 01:24:33,303
Stop!
550
01:24:33,520 --> 01:24:35,136
Rămâi pe loc!
551
01:24:59,209 --> 01:25:02,834
Învingătorul, din Rusia, Boyka.
552
01:25:04,346 --> 01:25:09,202
Mi-ai garantat.
Mi-ai garantat sută la sută.
553
01:25:10,068 --> 01:25:12,328
Mumie nenorocită!
554
01:25:12,723 --> 01:25:15,921
Am pierdut 5 milioane de dolari,
din cauza ta, Rezo.
555
01:25:16,156 --> 01:25:18,219
O să-ți mănânc creierul cu lingura.
556
01:25:18,483 --> 01:25:22,311
Ai înțeles? O să-ți mănânc creierul
cu lingura.
557
01:25:43,624 --> 01:25:45,296
Ai dat-o în bară.
558
01:25:46,309 --> 01:25:49,650
- Nu știu cum s-a întâmplat asta.
- Nu-mi pasă cum s-a întâmplat.
559
01:25:49,864 --> 01:25:52,407
Știu doar că am pierdut o grămadă
de bani care nu sunt ai mei.
560
01:25:52,626 --> 01:25:54,406
Și va trebui să-i scoți tu.
561
01:25:58,635 --> 01:26:00,062
Mori.
562
01:26:26,474 --> 01:26:28,246
Te-ai descurcat bine, dle Boyka.
563
01:26:28,516 --> 01:26:32,869
Nu vreau laudele tale.
Arată-mi pe unde să ies.
564
01:26:33,197 --> 01:26:36,557
- Că tot veni vorba...
- Ce vrei să spui?
565
01:26:36,869 --> 01:26:38,984
Mă tem că avem o problemă.
566
01:26:39,540 --> 01:26:44,687
Înțelegerea a fost ca un singur
luptător să devină liber.
567
01:26:47,162 --> 01:26:50,007
Te-ai apucat să vorbești
de înțelegeri?
568
01:26:50,323 --> 01:26:53,321
Din păcate,
nu l-am găsit pe american,
569
01:26:53,571 --> 01:26:56,148
și cum tu ești responsabil
pentru evadarea lui,
570
01:26:56,462 --> 01:26:59,980
mă tem că ai pierdut ocazia
de a deveni liber.
571
01:27:00,273 --> 01:27:03,883
Nu o să ieși liber
din închisoarea asta.
572
01:27:04,277 --> 01:27:08,259
Te vei întoarce în haznaua
din care-ai ieșit.
573
01:27:10,972 --> 01:27:13,286
Am făcut ce-a trebuit să fac.
574
01:27:16,767 --> 01:27:21,335
Nu-mi pasă unde merg.
575
01:27:21,694 --> 01:27:25,834
Bun. Atunci nu vei opune rezistență.
576
01:27:26,647 --> 01:27:28,337
Mașina te așteaptă afară.
577
01:27:49,521 --> 01:27:52,581
Trebuie să recunosc,
ești un luptător desăvârșit.
578
01:27:53,756 --> 01:27:55,444
Desăvârșit.
579
01:27:56,132 --> 01:27:58,769
Păcat că nu mai poți fi folosit.
580
01:27:59,024 --> 01:28:03,599
Am aranjat să fii luat de-aici.
Regret că nu ai obținut libertatea.
581
01:28:04,110 --> 01:28:06,253
Asta e libertatea mea.
582
01:28:28,891 --> 01:28:30,749
V-ați pus cu cine nu trebuia.
583
01:28:34,733 --> 01:28:35,878
Să mergem.
584
01:28:37,613 --> 01:28:42,235
- De ce ai făcut asta?
- Nu mai pune atâtea întrebări.
585
01:28:43,457 --> 01:28:45,126
Unde mergem?
586
01:28:47,248 --> 01:28:49,208
Doamne, ce bun e.
587
01:28:58,877 --> 01:29:00,293
Deschide-o.
588
01:29:00,623 --> 01:29:02,298
Haide, deschide-o.
589
01:29:05,926 --> 01:29:07,528
E partea ta.
590
01:29:08,454 --> 01:29:10,499
Am pariat pe tine toți banii mei.
591
01:29:10,748 --> 01:29:13,542
Doar mă știi,
îmi pasă numai de bani.
592
01:29:13,780 --> 01:29:15,420
Dar tu...
593
01:29:16,479 --> 01:29:18,856
Cu genunchiul bun,
cu genunchiul șubred, fără genunchi...
594
01:29:19,198 --> 01:29:21,242
Tot cel mai bun luptător
din lume rămâi.
595
01:29:21,520 --> 01:29:23,551
Mai ales când ești înfuriat.
596
01:29:24,022 --> 01:29:27,882
Fac ceva pe el de colesterol.
Când câștig mi se face foame.
597
01:29:28,770 --> 01:29:31,520
Ești un om liber.
Cum te simți?
598
01:29:35,830 --> 01:29:38,819
- Te duci cu el?
- Da.
599
01:29:39,674 --> 01:29:43,017
- La copiii tăi?
- Da.
600
01:29:45,471 --> 01:29:47,339
Trebuie să plec.
Oprește mașina!
601
01:29:48,532 --> 01:29:49,851
Bine.
602
01:29:58,327 --> 01:30:00,004
Stai puțin.
603
01:30:04,287 --> 01:30:08,192
Nu trebuie să-mi mulțumești.
Îți eram dator.
604
01:30:08,892 --> 01:30:11,081
- Nu-mi erai dator.
- Ba da.
605
01:30:11,783 --> 01:30:15,336
Acolo, de unde vin eu,
nimic nu e gratis.
606
01:30:16,881 --> 01:30:20,015
Acolo, de unde vin eu,
totul era gratis.
607
01:30:20,303 --> 01:30:22,253
Și era numai rahat.
608
01:30:24,349 --> 01:30:26,459
Ai vreo idee unde-o să te duci?
609
01:30:29,860 --> 01:30:31,841
Dle Turbo, aștept.
610
01:30:32,987 --> 01:30:34,843
Trebuie să plec.
611
01:30:36,059 --> 01:30:37,736
Ne mai vedem, amice.
612
01:30:39,103 --> 01:30:45,685
Uri. Prenumele meu e Uri.
613
01:30:51,432 --> 01:30:53,273
Iosua.
614
01:30:53,577 --> 01:30:58,619
- Iosua?
- Da, știu, sună ca dracu'.
615
01:31:01,225 --> 01:31:03,991
Numele tău a dărâmat zidurile Ierihonului.
616
01:31:08,509 --> 01:31:10,386
E un nume bun.
617
01:31:15,287 --> 01:31:17,534
Se pare că azi este.
618
01:31:22,022 --> 01:31:23,742
Tovarășul meu.
619
01:31:27,058 --> 01:31:28,884
Cât pe ce să uit.
620
01:31:29,603 --> 01:31:31,868
Noi doi avem ceva de rezolvat.
621
01:31:33,982 --> 01:31:36,696
- Lupta noastră?
- Fii sigur de asta.
622
01:31:37,806 --> 01:31:40,765
- Data viitoare.
- Așa, așa, să mergem.
623
01:31:43,868 --> 01:31:45,507
Pe data viitoare, frate.
624
01:31:45,747 --> 01:31:47,366
Noi doi.
625
01:32:38,319 --> 01:32:41,062
DRUM BUN
626
01:32:41,424 --> 01:32:46,584
Traducere și adaptare:
Nahrmer @ www.titrări.ro