1 00:00:23,010 --> 00:00:26,352 Traducere și adaptare: Nahrmer @ www.titrări.ro 2 00:00:26,749 --> 00:00:31,586 Iar acum, doamnelor și domnilor, hoți și ucigași, 3 00:00:31,586 --> 00:00:36,681 pregătiți-vă să reîncepem. 4 00:00:38,124 --> 00:00:39,464 Reîncepem! 5 00:02:09,770 --> 00:02:11,214 învingătorul! 6 00:02:14,972 --> 00:02:18,628 Din Sankt Petersburg, câștigător prin knock-out, 7 00:02:18,851 --> 00:02:22,702 Vladimir Sykov! 8 00:02:26,303 --> 00:02:28,992 Sykov e bun, dar îmi fac griji... 9 00:02:29,208 --> 00:02:31,667 Frumos din partea ta să te gândești la investiția mea. 10 00:02:31,667 --> 00:02:35,276 Sykov e cel mai bun luptător pe care l-am avut în ultimii ani. 11 00:02:35,276 --> 00:02:37,707 Dima, ia-mi o salată Caesar. 12 00:02:38,119 --> 00:02:41,024 Nimeni nu-i va face față în turneu. 13 00:02:41,630 --> 00:02:43,351 Ai scăpat asta. 14 00:02:49,539 --> 00:02:51,084 Lasă-i lui. 15 00:02:54,526 --> 00:02:57,173 Nu vreau banii tăi împuțiți. 16 00:03:04,235 --> 00:03:06,275 E Boyka? 17 00:04:03,701 --> 00:04:08,165 Uri Boyka, cererea ta de eliberare condiționată a fost respinsă. 18 00:04:08,448 --> 00:04:12,790 În plus, având în vedere crimele tale deosebite, 19 00:04:13,012 --> 00:04:18,775 nu vei mai putea solicita eliberarea timp de 15 ani. 20 00:04:29,936 --> 00:04:32,766 Sunt cel mai complet luptător din lume. 21 00:04:59,413 --> 00:05:02,070 - Pari supărat, prietene. - Ce vrei? 22 00:05:03,043 --> 00:05:05,990 Nu-mi place să văd pe cineva ca tine într-un astfel de loc. 23 00:05:07,076 --> 00:05:09,477 Mai nou, ești și filantrop. 24 00:05:10,332 --> 00:05:13,942 Maica Tereza, Dalai Lama și Gaga. 25 00:05:14,194 --> 00:05:18,347 Ai făcut mulți bani pentru mine, odată. Vreau să te ajut, acum. 26 00:05:18,616 --> 00:05:22,409 De mâine vei sta într-o celulă mai bună și vei lucra la biblioteca... 27 00:05:22,613 --> 00:05:23,708 Nu. 28 00:05:23,949 --> 00:05:26,322 - Nu? - Nu, mulțumesc. 29 00:05:26,780 --> 00:05:32,510 - Te mulțumești cu asta. - Asta sunt eu. 30 00:05:35,421 --> 00:05:37,005 O viață plăcută. 31 00:05:46,154 --> 00:05:47,822 Gaga... 32 00:05:49,179 --> 00:05:53,660 Dacă vrei să mă ajuți, înscrie-mă la turneu. 33 00:05:53,910 --> 00:05:55,224 Vreau să lupt din nou. 34 00:05:55,503 --> 00:05:57,409 - Cred că glumești. - Nu. 35 00:05:57,708 --> 00:06:00,114 Vrei să lupți împotriva lui Sykov într-un genunchi? 36 00:06:03,815 --> 00:06:07,769 Să spunem că treci de Sykov, deși e posibil doar în visele tale. 37 00:06:07,991 --> 00:06:11,017 Ce vei face în turneu, împotriva celor mai buni luptători din lume? 38 00:06:11,239 --> 00:06:13,521 E sinucidere curată, Boyka. Tu nu pricepi... 39 00:06:21,208 --> 00:06:23,585 E chiar sinucidere, nu? 40 00:06:25,847 --> 00:06:27,564 Îmi pare rău. 41 00:06:50,199 --> 00:06:51,611 Stop! 42 00:06:52,238 --> 00:06:56,518 Câștigător... Sykov. 43 00:07:35,247 --> 00:07:37,718 Nu-mi pasă ce crezi tu, Luca. 44 00:07:37,931 --> 00:07:42,000 Caută un contabil bun, adu-mi banii până mâine... 45 00:07:42,256 --> 00:07:45,445 Alo? Luca... Luca, liniștește-te. 46 00:07:45,689 --> 00:07:48,709 Când mi-am bătut eu joc, vreodată, de banii mei? 47 00:07:49,022 --> 00:07:51,911 Va fi cel mai profitabil proiect în care am fost implicat. 48 00:07:52,117 --> 00:07:53,475 Ai înțeles? 49 00:08:23,766 --> 00:08:28,406 Și acum, ultima luptă din turneul eliminatoriu. 50 00:08:28,406 --> 00:08:31,705 Iar câștigătorul va lupta pentru eliberarea sa, 51 00:08:31,921 --> 00:08:36,707 în primul concurs între închisori. 52 00:08:40,602 --> 00:08:42,055 Luptă! 53 00:09:01,998 --> 00:09:03,571 Stop! 54 00:09:04,920 --> 00:09:07,083 Sykov câștigă! 55 00:09:21,188 --> 00:09:23,534 Nu tu ești adevăratul campion de aici. 56 00:09:25,240 --> 00:09:27,000 Ce-i asta, o glumă? 57 00:09:30,503 --> 00:09:33,069 Nu! Vreau să lupt! 58 00:09:33,391 --> 00:09:35,313 Lăsați-mă să lupt! Vreau să lupt! 59 00:09:35,533 --> 00:09:36,859 Lasă-l să lupte. 60 00:09:39,862 --> 00:09:43,986 Dacă asta-și dorește, merită să termine așa cum a început. 61 00:10:03,948 --> 00:10:05,269 Luptă! 62 00:10:55,352 --> 00:10:58,020 Câștigă Boyka! 63 00:12:00,124 --> 00:12:02,687 Granița cu Georgia 64 00:12:34,026 --> 00:12:37,143 Penitenciarul de maximă securitate Gorgon, Georgia 65 00:12:54,058 --> 00:12:56,081 Hotelul Deluxe, Tbilisi, Georgia 66 00:13:13,082 --> 00:13:15,891 Bun-venit, domnule. Salutări din partea dlui Rezo. 67 00:13:16,356 --> 00:13:20,330 Acesta speră că vă veți simți bine, aici, cazat la noi. 68 00:13:20,595 --> 00:13:24,093 Cazinoul e chiar acolo. Mergeți să vă simțiți bine. 69 00:13:24,298 --> 00:13:25,717 Vă urăm mult succes. 70 00:13:26,301 --> 00:13:27,595 Mulțumesc. 71 00:14:09,066 --> 00:14:10,700 Măi să fie... 72 00:14:25,552 --> 00:14:27,408 Iar acum, prezentarea concursului între închisori. 73 00:14:27,674 --> 00:14:29,821 În prima rundă vor fi opt luptători. 74 00:14:30,067 --> 00:14:31,941 Patru meciuri pe care puteți paria. 75 00:14:32,781 --> 00:14:34,784 Ia uite cine ne onorează cu prezența. 76 00:14:35,064 --> 00:14:38,822 Farnatti, armăsarul italian. 77 00:14:39,390 --> 00:14:40,890 I-ai furat mâncarea lui Bugs Bunny? 78 00:14:41,172 --> 00:14:45,078 Nu mă provoca. Aveam un colesterol de 242. 79 00:14:45,332 --> 00:14:47,734 Gene proaste, prea mulți cheeseburgeri... 80 00:14:47,939 --> 00:14:50,275 - Asta e carne de vită? - Soia sigur nu e. 81 00:14:51,553 --> 00:14:55,729 Nu-i înțeleg pe vegetarieni. Ronțăi verdeața asta în continuu 82 00:14:55,729 --> 00:14:56,772 și tot mi-e foame. 83 00:14:56,988 --> 00:14:58,268 Numai prostii. 84 00:14:59,424 --> 00:15:01,274 Ce cotă are luptătorul tău? 85 00:15:03,625 --> 00:15:05,033 N-are șanse prea mari. 86 00:15:05,363 --> 00:15:07,519 - Așa și trebuie. - Ce zici? 87 00:15:07,881 --> 00:15:11,828 Nimeni n-o să-l bată pe Turbo al meu. Crede-mă ce-ți spun. 88 00:15:21,167 --> 00:15:25,271 Dlor, bun-venit la competiția între închisori. 89 00:15:25,573 --> 00:15:29,145 Prima de acest gen la un nivel internațional. 90 00:15:29,885 --> 00:15:31,834 Sunt mândru să vă fiu gazdă. 91 00:15:53,572 --> 00:15:56,144 Cum spuneam, bun-venit, domnilor. 92 00:15:56,455 --> 00:15:58,017 Și duceți-vă dracului. 93 00:15:58,259 --> 00:15:59,765 Asta e închisoarea mea. 94 00:15:59,765 --> 00:16:02,635 Spuneți-vă numele, închisoarea și crima comisă. 95 00:16:02,884 --> 00:16:06,907 Chai Lam, Camp 14, Coreea de Nord. Crimă. 96 00:16:08,960 --> 00:16:13,683 Andrii Kreè, penitenciarul Cecil, Croația. Am ucis doi oameni. 97 00:16:15,748 --> 00:16:19,539 Petros Mavros, penitenciarul de maximă securitate Korithaos. 98 00:16:19,539 --> 00:16:22,272 Atena, Grecia. Am ucis trei oameni. 99 00:16:23,680 --> 00:16:28,711 Jean du Paul, închisoarea Bonner. Marsilia, Franța. Crimă. 100 00:16:31,979 --> 00:16:38,215 Uri Boyka, Chornya Cholmi, Rusia. Crimă de gradul 1. 101 00:16:41,341 --> 00:16:48,489 Andreago Silva, închisoarea Danielo, Sao Paulo, Brazilia. Jaf și crimă. 102 00:16:52,694 --> 00:16:54,323 Spune-ți numele. 103 00:16:55,932 --> 00:16:58,584 Turbo, dar îmi poți spune dl Jones. 104 00:16:58,810 --> 00:17:02,962 Penitenciarul Clearwater din Illinois. Statele Unite ale Americii. 105 00:17:03,650 --> 00:17:05,870 Acuzat de crimă dublă. 106 00:17:07,827 --> 00:17:14,117 Raul Quinońes, sunt din Columbia, cu 22 de sentințe pe viață. 107 00:17:14,349 --> 00:17:16,633 Trafic și crimă. 108 00:17:17,201 --> 00:17:19,632 Vă urez bun-venit. 109 00:17:21,085 --> 00:17:23,690 Bun, acum ne cunoaștem. 110 00:17:23,989 --> 00:17:27,337 Dacă credeți că veți primi tratament special, 111 00:17:27,337 --> 00:17:31,018 trebuie să înțelegeți că aici credem în egalitate. 112 00:17:31,360 --> 00:17:35,664 Nu contează de unde veniți, sau cine credeți că sunteți, 113 00:17:35,879 --> 00:17:37,880 toți veți fi tratați la fel. 114 00:17:38,159 --> 00:17:41,469 Aici e Gorgon. Aici e iadul. 115 00:17:41,720 --> 00:17:44,364 Iar voi sunteți în el. 116 00:17:45,549 --> 00:17:48,130 Un nemernic dur ca dracu'. 117 00:17:50,156 --> 00:17:51,922 Îmi pare rău, ce-ai spus? 118 00:17:52,381 --> 00:17:56,241 Am spus că sunteți un nemernic încântător... domnule. 119 00:17:56,553 --> 00:17:58,971 Dacă preferi să pleci acasă, putem rezolva asta. 120 00:17:59,345 --> 00:18:04,534 Exact asta și vreau, imediat ce termin aici. 121 00:18:04,818 --> 00:18:07,499 Atunci, îți sugerez să-ți ții gura. 122 00:18:07,771 --> 00:18:11,250 Păi tu ai început, omule. Ce e? 123 00:18:11,546 --> 00:18:15,613 Știi, m-am mai ocupat de criminali ca tine. 124 00:18:15,843 --> 00:18:18,455 Cum adică criminali ca mine? 125 00:18:18,718 --> 00:18:22,414 I-am transformat definitiv. 126 00:18:22,655 --> 00:18:28,877 Dacă o ții tot așa, crede-mă, te vei găsi într-o postură regretabilă. 127 00:18:28,877 --> 00:18:30,796 Zici tu? 128 00:19:29,526 --> 00:19:34,292 - Îl cunoști pe tipul ăla, Rezo? - Am făcut afaceri cu el, în trecut. 129 00:19:34,728 --> 00:19:37,910 - Unii spun că e un vizionar. - Și tu ce spui? 130 00:19:40,164 --> 00:19:43,939 Eu cred că e un hoit putrezit, care încă mai crede că miroase bine. 131 00:19:44,209 --> 00:19:46,579 Te pricepi la metafore, Gaga. 132 00:19:55,835 --> 00:20:01,735 Dragi prieteni, bun-venit la primul concurs între închisori. 133 00:20:01,735 --> 00:20:04,174 Vă rog, așezați-vă. 134 00:20:12,718 --> 00:20:17,528 Domnilor, ni se oferă o ocazie unică. 135 00:20:17,817 --> 00:20:24,076 Când sindicatul nostru a invitat aici membri ai lumii interlope, 136 00:20:24,309 --> 00:20:29,952 a urmărit atingerea scopului pe care-l avem toți în comun... 137 00:20:29,952 --> 00:20:31,206 Banii. 138 00:20:31,431 --> 00:20:37,511 Cum să scoatem profituri maxime cu risc minim? 139 00:20:38,524 --> 00:20:41,669 Știu că ați muncit din greu să ajungeți aici. 140 00:20:41,881 --> 00:20:44,860 Nu e ușor să faci ceea ce facem noi, 141 00:20:44,860 --> 00:20:50,914 și chiar și cei cu multă putere au făcut eforturi deosebite, 142 00:20:51,119 --> 00:20:57,273 pentru ca luptătorii să poată fi aduși aici. 143 00:20:57,589 --> 00:21:01,167 Dar iată-ne. Bucurați-vă. 144 00:21:01,417 --> 00:21:03,137 Noroc. 145 00:21:21,449 --> 00:21:23,928 Unii dintre voi au întrebat de antrenament. 146 00:21:24,132 --> 00:21:27,005 Veți avea fiecare o oră pe zi pentru a vă antrena. 147 00:21:27,224 --> 00:21:32,309 Dar înainte de asta, vă vom oferi aer proaspăt și exerciții fizice. 148 00:22:51,033 --> 00:22:52,655 Apă? 149 00:22:59,204 --> 00:23:00,350 Mulțam. 150 00:23:01,858 --> 00:23:03,527 Se zice "cu plăcere". 151 00:23:10,041 --> 00:23:13,377 Să-mi bag... La naiba! Ce porcărie. 152 00:23:13,607 --> 00:23:16,985 Ce naiba e cu rahatul ăsta? 153 00:23:17,216 --> 00:23:20,027 Taci din gură și muncește. 154 00:23:20,317 --> 00:23:22,920 Îi vezi pe obosiții ăștia? Asta e treaba lor. 155 00:23:23,143 --> 00:23:25,501 Eu sunt un luptător. Asta e o porcărie. 156 00:23:27,349 --> 00:23:29,452 Avem vreo problemă, amice? 157 00:23:34,556 --> 00:23:38,196 Cu tine vorbesc. Ai vreo problemă cu mine? 158 00:23:38,455 --> 00:23:41,216 Ce-ar fi să taci dracului din gură? 159 00:23:42,908 --> 00:23:47,681 N-am auzit ce-ai zis, mi se mai întâmplă câteodată. 160 00:23:48,102 --> 00:23:49,602 Poți să repeți? 161 00:23:49,821 --> 00:23:53,980 Americanii dracului. Toți vorbesc prea mult. 162 00:23:54,666 --> 00:23:57,991 Acum trebuie să vin la tine și să te aranjez, chiar aici. 163 00:23:59,094 --> 00:24:02,120 Oprește-te! Luptați doar în ring. 164 00:24:02,365 --> 00:24:07,514 Du-te dracului! Unde te crezi? Ai grijă ce spui când deschizi gura. 165 00:24:11,256 --> 00:24:13,571 Ce dracu' mai e și asta? 166 00:24:19,793 --> 00:24:22,282 Luptă-ntre cocoși. 167 00:24:42,272 --> 00:24:44,599 Sper că v-a plăcut prima zi. 168 00:24:44,899 --> 00:24:49,021 Iar acum, după cum v-am promis, dacă vreți să vă antrenați pentru mâine, 169 00:24:49,268 --> 00:24:51,003 aveți o oră la dispoziție. 170 00:25:01,671 --> 00:25:06,159 Nu am chef de tine acum. E timpul pentru spectacol. 171 00:25:29,094 --> 00:25:31,006 La ce te zgâiești? 172 00:25:31,360 --> 00:25:35,206 Știu. Te-ai pierdut cu firea. 173 00:25:37,700 --> 00:25:39,396 Va veni timpul. 174 00:25:59,800 --> 00:26:01,410 Asta e pentru tine. 175 00:26:02,373 --> 00:26:03,875 Cum te simți? 176 00:26:05,057 --> 00:26:06,634 Mă simt bine. 177 00:26:09,198 --> 00:26:12,183 Dar mă voi simți și mai bine după ce voi lua "ciocolata". 178 00:26:12,853 --> 00:26:14,340 Sigur că da. 179 00:26:50,437 --> 00:26:53,845 Noii tăi parteneri de antrenament. Distracție plăcută. 180 00:27:48,756 --> 00:27:51,400 Un loc încântător, Rezo. Nu te-ai uitat la bani. 181 00:27:51,400 --> 00:27:54,036 Așa e. Frumoasă costumație. Îmi amintește de cercetași. 182 00:27:54,418 --> 00:27:59,782 Doamnelor și domnilor, venit din Grecia, Petros Mavros, 183 00:28:00,009 --> 00:28:05,567 împotriva brazilianului Andreago Silva. 184 00:28:15,427 --> 00:28:18,113 Prima zi. Sferturi de finală. 185 00:28:18,378 --> 00:28:20,847 Sunteți pregătiți? 186 00:28:21,145 --> 00:28:22,610 Luptă! 187 00:28:23,374 --> 00:28:25,016 Brazilia vs. Grecia 188 00:28:42,158 --> 00:28:43,941 Nu-i rău tipul ăsta. 189 00:29:43,719 --> 00:29:46,227 Stop! Înapoi! 190 00:29:46,445 --> 00:29:48,415 Doctore, vino! 191 00:29:53,249 --> 00:29:55,107 Învingător! 192 00:29:57,729 --> 00:30:01,583 Câștigătorul din Brazilia, Andreago Silva. 193 00:30:05,620 --> 00:30:07,551 Bun, fii atent la asta. 194 00:30:07,807 --> 00:30:11,051 - Încearcă să nu te superi prea tare. - O să încerc. 195 00:30:11,806 --> 00:30:16,072 Iar acum, a doua luptă eliminatorie. 196 00:30:16,581 --> 00:30:21,070 Reprezentând SUA, Turbo. 197 00:30:21,386 --> 00:30:25,755 Iar adversarul său, din Croația, Andrii Kreè. 198 00:30:26,299 --> 00:30:28,098 Sunteți pregătiți? 199 00:30:28,534 --> 00:30:30,098 Luptă! 200 00:30:31,693 --> 00:30:34,392 Statele Unite vs. Croația 201 00:31:59,103 --> 00:32:00,353 Nu mă puteți opri! 202 00:32:00,353 --> 00:32:01,773 Cum ți-a plăcut asta? 203 00:32:02,055 --> 00:32:02,919 Învingător. 204 00:32:03,198 --> 00:32:07,832 Câștigător în cea de-a doua luptă, din SUA, Turbo! 205 00:32:09,341 --> 00:32:14,337 Acum, în a treia confruntare, din Rusia, Boyka. 206 00:32:14,723 --> 00:32:17,566 Iar din Franța, Jean du Paul. 207 00:32:17,932 --> 00:32:19,741 Uite-l pe băiatul tău. 208 00:32:22,348 --> 00:32:23,460 Luptă! 209 00:32:24,351 --> 00:32:25,943 Rusia vs. Franța 210 00:34:12,705 --> 00:34:14,127 Învingător! 211 00:34:14,509 --> 00:34:17,548 Câștigătorul e Boyka! 212 00:34:27,552 --> 00:34:28,921 Ce e? 213 00:34:29,721 --> 00:34:31,087 Ia un morcov. 214 00:34:31,516 --> 00:34:32,960 E sănătos. 215 00:34:33,299 --> 00:34:38,767 Din Columbia, Raul Quinońes. Iar din Coreea de Nord, Chai Lam. 216 00:34:38,984 --> 00:34:40,995 Ai auzit de rahatul ăsta columbian? 217 00:34:41,220 --> 00:34:43,187 Știu că e favorit cu 2:1. 218 00:34:43,436 --> 00:34:48,484 Raul Quinońes. I se spune Dolor. "Durerea". 219 00:34:48,714 --> 00:34:50,524 Fost polițist în Calcutta. 220 00:34:50,732 --> 00:34:53,296 A fost arestat, acum zece ani, pentru trafic. 221 00:34:53,575 --> 00:34:54,339 Coreea de Nord vs. Columbia 222 00:36:44,950 --> 00:36:49,855 Învingătorul este Raul Quinońes. 223 00:37:01,165 --> 00:37:04,509 Mă tem că pentru voi concursul a luat sfârșit. 224 00:37:04,771 --> 00:37:06,533 Nu ați obținut eliberarea. 225 00:37:06,786 --> 00:37:08,902 Sper că v-ați simțit bine la Gorgon. 226 00:37:09,177 --> 00:37:11,493 Mai poftiți pe la noi. 227 00:37:28,086 --> 00:37:30,832 Paznicii voștri vă vor lua de aici. 228 00:37:32,110 --> 00:37:34,034 Drum bun spre casă. 229 00:37:57,677 --> 00:37:59,387 Băgați-i în incinerator. 230 00:38:21,903 --> 00:38:25,682 Te-am văzut luptând aseară. Recunosc, te miști bine. 231 00:38:29,339 --> 00:38:31,354 Dar asta nu contează pentru mine. 232 00:38:31,774 --> 00:38:33,637 Fiindcă și eu mă mișc bine. 233 00:38:34,496 --> 00:38:37,904 Da' vorbăreț mai ești. Nota 10 la comunicare. 234 00:38:38,556 --> 00:38:40,458 Cine ți-a spus să te oprești? 235 00:38:46,169 --> 00:38:47,963 Înapoi la treabă. 236 00:38:54,726 --> 00:38:56,211 Să-ți spun ce-o să fac. 237 00:38:56,443 --> 00:38:57,992 După ce termin cu asta... 238 00:39:01,076 --> 00:39:04,179 Mai taci dracului din gură! 239 00:39:07,672 --> 00:39:10,937 Asta vrei? Să-i dăm drumul. 240 00:39:59,843 --> 00:40:03,718 - Ți-au salvat pielea, jigodie! - Du-te dracului! 241 00:40:03,981 --> 00:40:05,248 Du-i la carceră. 242 00:40:13,390 --> 00:40:15,393 Nu mă vezi că merg, ce dracu'? 243 00:40:28,690 --> 00:40:30,306 S-a zis cu tine. 244 00:40:54,455 --> 00:40:59,704 Rusnacule, ești acolo? 245 00:41:06,449 --> 00:41:08,448 Nu pot să respir în putoarea asta. 246 00:41:08,736 --> 00:41:11,733 Ai făcut-o de oaie. Știi asta, nu? 247 00:41:12,074 --> 00:41:14,828 Să mă iei așa pe nepregătite... Ăsta e un semn de lașitate. 248 00:41:15,088 --> 00:41:17,377 Poate așa se face pe la tine, dar acolo de unde vin eu, 249 00:41:17,377 --> 00:41:18,686 numai lașii fac asta. 250 00:41:18,939 --> 00:41:21,388 M-ai auzit? Lașii! 251 00:41:21,988 --> 00:41:23,866 Cu tine vorbesc, bărbate. 252 00:41:28,262 --> 00:41:31,434 Acolo de unde vin eu, oamenii nu vorbesc, 253 00:41:31,434 --> 00:41:33,590 decât dacă au ceva de zis. 254 00:41:36,824 --> 00:41:41,621 Dacă așa vrei tu să câștigi, poate nu ar trebui să fii aici. 255 00:41:44,102 --> 00:41:48,465 M-ai auzit? Poate că nu ar trebui să fii aici! 256 00:42:13,112 --> 00:42:18,456 Rusnacule, trebuie să mă cac. 257 00:42:20,958 --> 00:42:24,164 Trebuie să mă cac și nu știu unde. 258 00:42:25,533 --> 00:42:27,462 - Băi! - Ce e?! 259 00:42:28,706 --> 00:42:31,368 Îmi vine să mă cac și nu am unde. 260 00:42:33,224 --> 00:42:34,755 Ce crezi că ar trebui să fac? 261 00:42:37,978 --> 00:42:40,896 Cred că ar trebui să te spânzuri. 262 00:42:41,226 --> 00:42:42,705 Du-te-n mă-ta. 263 00:42:45,928 --> 00:42:48,274 Unde naiba să fac... 264 00:43:06,366 --> 00:43:08,126 Ce naiba a fost asta? 265 00:43:11,601 --> 00:43:13,054 Rusnacule... 266 00:43:14,336 --> 00:43:16,881 Rusnacule, mișcă ceva pe la picioarele mele. 267 00:43:17,179 --> 00:43:19,151 - Rusnacule... - Ce e? 268 00:43:21,538 --> 00:43:24,729 Cum te cheamă, omule? Pe bune. 269 00:43:24,975 --> 00:43:26,864 Nu mai vorbi. 270 00:43:27,363 --> 00:43:29,339 Nu poți să-mi spui nici cum te cheamă? 271 00:43:31,457 --> 00:43:33,930 Nu poți să-mi spui numele tău? 272 00:43:34,160 --> 00:43:37,097 Du-te dracului! O să vorbesc singur. 273 00:43:37,367 --> 00:43:40,615 O să am și eu cu cine discuta, brută nenorocită. 274 00:43:40,895 --> 00:43:42,255 Jegosule! 275 00:43:44,190 --> 00:43:47,229 Să mă scoată cineva de-aici! 276 00:44:05,704 --> 00:44:09,323 Nu o să așteptăm. Vrem să ne vedem clienții chiar acum! 277 00:44:09,541 --> 00:44:10,908 Gaga, te rog. 278 00:44:14,183 --> 00:44:15,840 Vezi dacă poți să rezolvi ceva. 279 00:44:17,759 --> 00:44:19,351 Îmi trezește amintiri. 280 00:44:30,177 --> 00:44:32,570 Te-ai luptat bine, ieri. Cum te simți? 281 00:44:32,836 --> 00:44:36,881 - Cum mă simt? - Da, cum te simți? 282 00:44:38,256 --> 00:44:40,036 Tu mi-ai înscenat asta? 283 00:44:41,242 --> 00:44:42,739 Ce s-a întâmplat? 284 00:44:43,147 --> 00:44:47,793 - Ce fel de turneu mai e și ăsta? - Boyka, ce s-a întâmplat? 285 00:44:48,061 --> 00:44:50,082 Suntem puși la muncă silnică. 286 00:44:50,380 --> 00:44:53,402 Muncă silnică? Ce tot spui acolo? 287 00:44:53,725 --> 00:44:58,190 Spargem piatră cu barosul. Și cu lanțuri la picioare. 288 00:44:58,741 --> 00:45:00,820 Nenorociții naibii. 289 00:45:02,002 --> 00:45:05,115 - Ai de gând să faci ceva? - E ca și rezolvat. 290 00:45:05,409 --> 00:45:08,522 Mincinoșii dracului! 291 00:45:12,185 --> 00:45:15,859 Jur că o să rup pe cineva, înainte de lăsarea serii. 292 00:45:26,347 --> 00:45:27,517 Domnilor. 293 00:45:27,846 --> 00:45:29,909 - Bulangiule! - Ce naiba faci? 294 00:45:30,115 --> 00:45:32,083 Bănuiesc că-l cunoașteți pe dl Rezo. 295 00:45:34,458 --> 00:45:37,686 Prieteni, păreți agitați. 296 00:45:37,905 --> 00:45:40,595 Agitați? De ce l-ați pus la muncă pe luptătorul meu? 297 00:45:40,842 --> 00:45:42,759 Fiindcă vrem să piardă. 298 00:45:43,013 --> 00:45:44,967 La ce vă așteptați? 299 00:45:45,295 --> 00:45:54,121 Credeați că voi sta cu mâinile în sân, fără să-mi iau asigurări? 300 00:45:54,355 --> 00:45:57,559 Nemernicule, știi cât am cheltuit să-l aduc aici? 301 00:45:57,843 --> 00:45:59,182 Sigur că știu. 302 00:45:59,465 --> 00:46:02,738 - Te distrug. - Bine. Poate. 303 00:46:03,017 --> 00:46:06,561 Dar putem face și altceva. 304 00:46:06,827 --> 00:46:09,409 Mai știți ce-am spus la dineu? 305 00:46:09,720 --> 00:46:14,638 Cum obținem profituri maxime cu riscuri minime? 306 00:46:15,169 --> 00:46:17,859 Uitați ce vă propun. 307 00:46:18,177 --> 00:46:28,099 Luați toți banii de care dispuneți și pariați-i pe columbian. 308 00:46:28,363 --> 00:46:34,433 Faceți asta și veți pleca mai bogați decât v-ați imaginat vreodată. 309 00:46:35,066 --> 00:46:37,917 - Și luptătorii noștri? - La naiba cu ei. 310 00:46:38,281 --> 00:46:39,870 La naiba cu ei? 311 00:46:40,154 --> 00:46:43,528 Ei sunt caii de pluton. Li se vor alătura celorlalți. 312 00:46:45,782 --> 00:46:49,828 Poți garanta că luptătorul meu nu va câștiga? 313 00:46:50,086 --> 00:46:55,385 Asta ți-o garantez sută la sută. 314 00:47:04,212 --> 00:47:07,974 - Noroc. - Noroc. 315 00:47:12,741 --> 00:47:15,572 - Vrei să nu mai tragi? - Nu trag. 316 00:47:17,404 --> 00:47:18,859 Ba da. 317 00:47:21,193 --> 00:47:23,997 Vezi când mă mișc? Atunci te miști și tu. 318 00:47:24,722 --> 00:47:27,590 Nu stau să văd când începi să dai din fund. 319 00:47:27,797 --> 00:47:30,598 Anunță-mă și mă mișc și eu. 320 00:47:32,121 --> 00:47:35,169 Bine. Încep să mă mișc. 321 00:47:38,106 --> 00:47:40,891 Ți se pare amuzant? Vrei s-o mai faci încă odată? 322 00:47:41,122 --> 00:47:43,686 Vrei să mergem iar la carceră? Asta vrei? 323 00:47:44,175 --> 00:47:45,684 Sigur că da. 324 00:47:46,031 --> 00:47:47,513 Uite ce zic eu. 325 00:47:47,737 --> 00:47:49,527 Nu mi-ar face plăcere mai mare decât să dau cu tine de pământ. 326 00:47:49,747 --> 00:47:51,551 Dar o s-o facem în ring, acolo unde contează. 327 00:47:51,551 --> 00:47:52,608 Ai priceput? 328 00:47:54,343 --> 00:47:55,895 - Bine. - Bine. 329 00:47:57,151 --> 00:48:00,295 La trei. Unu, doi, trei... 330 00:48:07,448 --> 00:48:11,936 Auzi? Unde naiba a dispărut jegul ăla columbian? 331 00:48:50,898 --> 00:48:52,030 Mersi. 332 00:48:55,509 --> 00:49:01,028 - Pentru ce te-au săltat? - Ce? Mai dă-mi pâine. 333 00:49:01,587 --> 00:49:03,294 Pentru ce te-au băgat la zdup? 334 00:49:05,603 --> 00:49:08,771 Eu vorbesc engleză. Tu ce vorbești acolo? 335 00:49:09,635 --> 00:49:14,584 Întrebam și eu, pentru ce ai fost arestat? 336 00:49:15,570 --> 00:49:17,287 Am comis o crimă. 337 00:49:19,351 --> 00:49:22,056 Nu vrei să vorbești? Bun, nu vorbi. 338 00:49:22,056 --> 00:49:24,441 - Oricum, discuția e pentru fete... - Nu e punctul meu forte. 339 00:49:25,709 --> 00:49:27,173 Să mori tu? 340 00:49:39,023 --> 00:49:42,260 - Știi ce se întâmplă, nu? - Ce? 341 00:49:42,505 --> 00:49:44,360 Treaba asta e aranjată. 342 00:49:45,366 --> 00:49:49,333 - Ce treabă? - Treaba asta. Turneul. 343 00:49:49,567 --> 00:49:52,494 Și ce-i mai rău e că noi suntem cei prostiți. 344 00:49:53,471 --> 00:49:58,050 Columbianul stă și bea în celulă, în timp ce noi ne dăm duhul aici. 345 00:49:58,348 --> 00:50:01,767 - Desigur. - Cum adică "desigur"? 346 00:50:02,035 --> 00:50:03,923 E o surpriză pentru tine? 347 00:50:04,429 --> 00:50:07,475 - Am venit aici să câștig. - Și eu, la fel. 348 00:50:09,970 --> 00:50:12,031 Și nu te deranjează deloc? 349 00:50:15,660 --> 00:50:18,015 Îți trebuie multe ca să poți câștiga. 350 00:50:18,552 --> 00:50:21,288 Cine poate fi cel mai bun luptător... E important și asta. 351 00:50:21,596 --> 00:50:27,997 Dar cel mai important e cine poate supraviețui. 352 00:50:31,249 --> 00:50:33,154 La ce să supraviețuim? 353 00:50:38,147 --> 00:50:42,811 Aici, nu te lupți doar cu cei din ring. 354 00:50:51,148 --> 00:50:53,104 Vino-ncoace. 355 00:51:07,700 --> 00:51:09,471 Pot să mă antrenez? 356 00:51:14,017 --> 00:51:15,558 O oră. 357 00:51:18,410 --> 00:51:20,186 Ești dus cu pluta. 358 00:51:21,345 --> 00:51:22,870 La naiba cu asta. 359 00:51:23,484 --> 00:51:25,101 Abia mă mai târăsc. 360 00:51:41,851 --> 00:51:43,353 Asta-i tot ce poți? 361 00:51:50,408 --> 00:51:51,917 Am priceput. 362 00:52:00,621 --> 00:52:05,506 Luca, vreau să transferi fondurile. Da, pe toate. 363 00:52:05,759 --> 00:52:07,837 Nu, până mâine. 364 00:52:08,084 --> 00:52:13,834 Luca, nu mă interesează cum. Trimite un porumbel dacă trebuie. 365 00:52:14,553 --> 00:52:20,042 Știu că ai garantat pentru mine, Vito, dar îmi mai trebuie un milion. 366 00:52:20,386 --> 00:52:22,569 Vito, e ceva sigur. 367 00:52:34,640 --> 00:52:37,857 Ia uite ce-avem noi aici. 368 00:52:39,980 --> 00:52:41,564 Ce naiba caută aici? 369 00:52:46,581 --> 00:52:48,447 Micul dejun a luat sfârșit. 370 00:52:53,687 --> 00:52:55,837 Ce porcărie. 371 00:52:56,234 --> 00:52:57,794 E o glumă. 372 00:52:58,046 --> 00:52:59,921 Vor să lupt așa? Mă înfometează... 373 00:52:59,921 --> 00:53:02,073 - Te plângi prea mult. - Du-te dracului! 374 00:53:02,396 --> 00:53:06,069 Atunci, renunță. Întoarce-te de unde ai venit. 375 00:53:07,302 --> 00:53:09,615 Poate că va fi în avantajul nostru. 376 00:53:11,521 --> 00:53:15,371 - Ce naiba tot spui? - Putem profita de asta. 377 00:53:17,325 --> 00:53:21,111 Improvizează, adaptează-te, depășește... 378 00:53:21,822 --> 00:53:23,860 - Ce? - Nimic. 379 00:53:24,603 --> 00:53:28,523 - Cum? - Pentru ei e muncă. 380 00:53:28,945 --> 00:53:31,651 Pentru noi poate fi antrenamentul. 381 00:53:37,084 --> 00:53:41,372 Unu, doi, trei... 382 00:53:46,511 --> 00:53:52,114 ... șapte, opt, nouă, zece... 383 00:54:26,270 --> 00:54:29,124 - Ce-ai pățit la genunchi? - N-am nimic. 384 00:54:29,348 --> 00:54:32,332 - Nu prea pare... - Am spus că n-am nimic! 385 00:54:48,460 --> 00:54:52,187 Ascunde-le în pumn. Zdrobește-le și freacă-ți genunchiul. 386 00:54:53,863 --> 00:54:55,173 Fă-o. 387 00:54:56,552 --> 00:54:58,989 - De unde știi asta? - Improvizează. 388 00:54:59,224 --> 00:55:01,254 Adaptează-te. Depășește. 389 00:55:01,925 --> 00:55:06,566 Știu multe lucruri, rusnacule. Să continuăm. Haide. 390 00:55:09,046 --> 00:55:10,183 Haide. 391 00:55:10,886 --> 00:55:14,173 La trei. Unu, doi, trei... 392 00:55:27,192 --> 00:55:28,711 Copii? 393 00:55:31,160 --> 00:55:33,973 Ai copii? 394 00:55:37,736 --> 00:55:39,049 Da. 395 00:55:40,882 --> 00:55:42,381 O fată și un băiat. 396 00:55:44,697 --> 00:55:46,036 Tu? 397 00:55:48,798 --> 00:55:49,878 Nu. 398 00:55:50,144 --> 00:55:52,006 Nu ți-ai dorit niciodată? 399 00:55:54,945 --> 00:55:57,641 - Niciodată? - Nu. 400 00:55:58,329 --> 00:56:02,036 - N-ai vrut un fiu... - Pui prea multe întrebări. 401 00:56:06,503 --> 00:56:10,328 De asta vrei să câștigi? Pentru copiii tăi? 402 00:56:12,531 --> 00:56:14,823 Sunt închis de multă vreme. 403 00:56:17,034 --> 00:56:21,579 Nu mi-am mai văzut fetița de când avea patru săptămâni. 404 00:56:22,062 --> 00:56:22,950 Apă? 405 00:56:27,202 --> 00:56:28,518 Dar tu? 406 00:56:30,958 --> 00:56:32,764 Eu trebuie să câștig. 407 00:56:34,745 --> 00:56:38,498 - Trebuie să câștigi? - Nu ai înțelege. 408 00:56:38,887 --> 00:56:40,263 Pune-mă la încercare. 409 00:56:44,729 --> 00:56:47,471 Dumnezeu mi-a dat un dar. 410 00:56:48,095 --> 00:56:49,714 Unul singur. 411 00:56:51,352 --> 00:56:56,601 Eu sunt cel mai complet luptător din lume. 412 00:56:58,356 --> 00:57:04,555 M-am antrenat o viață întreagă. Și pentru ce? 413 00:57:06,713 --> 00:57:10,240 Trebuie să arăt că sunt demn de ceva. 414 00:57:11,780 --> 00:57:18,008 Rahat. O să mă simt prost după ce te fac franjuri. 415 00:57:27,217 --> 00:57:28,916 Era și timpul. 416 00:57:36,632 --> 00:57:38,556 Aș vrea să fac un pariu. 417 00:57:38,772 --> 00:57:40,776 Desigur, dle Gaga. 418 00:58:07,333 --> 00:58:14,939 În prima semifinală, Boyka din Rusia și Andreago Silva din Brazilia. 419 00:58:14,939 --> 00:58:17,952 Sunteți pregătiți? 420 00:58:17,952 --> 00:58:19,077 Luptă! 421 00:58:19,341 --> 00:58:20,637 Semifinale, prima luptă 422 00:58:20,858 --> 00:58:22,499 Brazilia vs. Rusia 423 01:00:43,135 --> 01:00:45,008 Stop! 424 01:00:55,374 --> 01:00:57,075 Ai luptat bine. 425 01:01:03,198 --> 01:01:04,676 Învingător. 426 01:01:05,023 --> 01:01:11,293 Câștigătorul din prima semifinală este Boyka din Rusia. 427 01:01:30,332 --> 01:01:37,336 Îmi fac griji. Rusul acela, Boyka, pare foarte puternic. 428 01:01:37,550 --> 01:01:39,101 Prea puternic. 429 01:01:39,422 --> 01:01:45,140 Bănuiesc că și americanul va fi la fel. 430 01:01:47,546 --> 01:01:53,273 Poate că metodele tale sunt nepotrivite. 431 01:01:53,493 --> 01:01:55,396 Îmi voi da mai mult silința. 432 01:02:04,862 --> 01:02:07,375 Vreți să-mi spuneți care e faza? 433 01:02:07,766 --> 01:02:10,330 Vreau să-ți vorbesc despre partenerul tău de antrenament. 434 01:02:10,630 --> 01:02:12,705 - Cine? - Rusul. 435 01:02:13,474 --> 01:02:16,534 Va trebui să vorbești cu rusul despre rus. 436 01:02:17,159 --> 01:02:20,195 Am auzit că sunteți atrași unul de celălalt. 437 01:02:22,091 --> 01:02:25,204 Ce-ai spus, amice? Am probleme cu auzul. 438 01:02:25,469 --> 01:02:27,393 Se spune că sunteți amanți. 439 01:02:28,140 --> 01:02:32,012 Nu permitem asemenea perversiuni în această închisoare. 440 01:02:33,479 --> 01:02:35,384 Te omor, jigodie! 441 01:02:49,951 --> 01:02:51,789 Duceți-l în celula lui. 442 01:03:33,457 --> 01:03:34,879 Rusnacule... 443 01:03:44,003 --> 01:03:45,824 Nenorocitul de director... 444 01:03:46,943 --> 01:03:49,731 - Ai nevoie de un doctor. - La naiba cu asta. 445 01:03:52,732 --> 01:03:54,955 N-o să-i dau satisfacția asta. 446 01:03:55,222 --> 01:03:59,141 Noi doi trebuie să ne întâlnim în ring, nu? 447 01:04:00,249 --> 01:04:01,726 Nu? 448 01:04:24,476 --> 01:04:29,662 Știi, cât am stat la carceră, mi-am adus aminte poveștile 449 01:04:29,662 --> 01:04:32,687 despre marele Uri Boyka. 450 01:04:33,250 --> 01:04:36,277 Regele luptelor din închisoare. 451 01:04:37,507 --> 01:04:40,951 Mi-am zis că trebuie să fie foarte periculos. 452 01:04:42,493 --> 01:04:47,821 Dar apoi a pierdut în fața unui boxer american. 453 01:04:48,790 --> 01:04:51,835 Se spune că din Boyka a mai rămas doar un cal rănit. 454 01:04:52,855 --> 01:04:55,885 E campionul toaletelor. 455 01:04:59,912 --> 01:05:04,963 Dacă eu sunt campionul toaletelor, tu ce vei fi, 456 01:05:04,963 --> 01:05:07,742 după ce voi mătura pe jos cu tine? 457 01:05:08,029 --> 01:05:12,255 E în regulă, scumpule. Ne naștem pentru a muri. 458 01:05:18,192 --> 01:05:21,769 Ai grijă să te distrezi cu iubitul tău american. 459 01:05:22,223 --> 01:05:24,270 Va fi ultima dată pentru el. 460 01:07:38,933 --> 01:07:40,537 Pune-i la muncă. 461 01:07:45,054 --> 01:07:48,897 - Cât de bine cunoști pădurea? - Ce? 462 01:07:49,138 --> 01:07:52,102 Nu avem timp de prostii. Ai fost în armată, nu? 463 01:07:54,979 --> 01:07:56,464 Ascultă-mă. 464 01:07:57,178 --> 01:08:01,154 Nu vei supraviețui mâine. Se vor asigura de asta. 465 01:08:04,328 --> 01:08:09,792 - Nu-mi pasă. - Trebuie să-ți pese. 466 01:08:23,713 --> 01:08:27,152 Nu mă las înfrânt. O să termin ce-am început. 467 01:08:27,380 --> 01:08:31,066 - Trebuie să pleci. - Și unde naiba să mă duc? 468 01:08:37,970 --> 01:08:42,595 - Vei avea o șansă. - Ce fel de șansă? 469 01:08:43,003 --> 01:08:48,415 Paza de aici nu e foarte bună. Nu se așteaptă să fugim. 470 01:08:48,704 --> 01:08:50,406 Am venit să luptăm. 471 01:08:50,784 --> 01:08:53,804 Îți voi rupe lanțurile și vei fugi spre pădure. 472 01:08:54,068 --> 01:08:55,815 Știi cum să supraviețuiești. 473 01:08:56,549 --> 01:09:00,082 - Ești îngerul meu păzitor? - Nu sunt înger. 474 01:09:00,408 --> 01:09:04,925 - Nu, o să lupt... - Nu în starea în care te afli. 475 01:09:05,159 --> 01:09:06,864 Nu e un test adevărat. 476 01:09:07,094 --> 01:09:08,595 Nu e nicio onoare în asta. 477 01:09:08,865 --> 01:09:11,126 Nu e nicio onoare în a fugi. 478 01:09:11,411 --> 01:09:14,584 Nu e nicio onoare în a muri pentru bani. 479 01:09:14,862 --> 01:09:17,865 N-am de gând să mor. La naiba cu asta. 480 01:09:18,855 --> 01:09:21,603 Dacă voi pierde, mă voi întoarce acasă 481 01:09:21,603 --> 01:09:23,632 și o voi lua de la capăt. 482 01:09:23,848 --> 01:09:27,390 Nimeni nu pleacă acasă. Nu de aici. 483 01:09:27,732 --> 01:09:30,485 Luptătorii învinși dispar cu toții. 484 01:09:31,512 --> 01:09:34,546 Nimeni nu scapă în viață. 485 01:09:37,902 --> 01:09:39,889 Vezi? 486 01:09:41,267 --> 01:09:43,392 Nu ai de ales. 487 01:09:44,372 --> 01:09:48,839 La naiba. Bine. 488 01:09:50,619 --> 01:09:52,759 Trăim ca să mai putem lupta, nu? 489 01:09:56,977 --> 01:10:01,662 - O să te omoare pentru asta. - Nu, au nevoie de mine să lupt. 490 01:10:02,100 --> 01:10:04,757 Nu vor risca să-și piardă banii. 491 01:10:06,309 --> 01:10:10,115 Rusnacule, de ce faci asta? 492 01:10:11,114 --> 01:10:14,378 Nu mai pune atâtea întrebări. 493 01:10:17,665 --> 01:10:18,844 Dă-i. 494 01:10:21,078 --> 01:10:22,506 Mai tare. 495 01:10:22,824 --> 01:10:25,337 Dă-i! Mai dă-i odată! 496 01:10:25,759 --> 01:10:27,309 La naiba, lovește! 497 01:10:27,527 --> 01:10:30,067 Lovește, la naiba! 498 01:10:59,336 --> 01:11:03,153 Ți-am spus, bulangiule! Ți-am spus... 499 01:11:57,049 --> 01:11:58,389 Du-te! 500 01:12:04,178 --> 01:12:05,438 Du-te! 501 01:12:37,462 --> 01:12:43,025 Dintre toți luptătorii la care mă așteptam să ne facă necazuri, 502 01:12:43,245 --> 01:12:45,447 tu erai ultimul pe listă. 503 01:12:45,696 --> 01:12:49,101 - Unde e americanul? - Îl vom găsi și ne vom ocupa de el. 504 01:12:53,761 --> 01:12:55,931 Vreau să vorbesc cu Gaga. 505 01:12:57,854 --> 01:13:00,740 Are și pretenții, băiatul. 506 01:13:00,993 --> 01:13:04,785 Crezi că Gaga sau altcineva te mai poate ajuta? 507 01:13:05,035 --> 01:13:07,867 Crezi că Gaga dă doi bani pe tine? 508 01:13:08,128 --> 01:13:12,331 Îi pasă de banii lui, și asta sunt eu. 509 01:13:12,943 --> 01:13:16,368 Eu n-aș fi chiar atât de sigur. 510 01:13:16,792 --> 01:13:18,521 Ce înseamnă asta? 511 01:13:18,753 --> 01:13:21,037 Înseamnă că lucrurile s-au schimbat. 512 01:13:26,848 --> 01:13:29,402 Am făcut un nou pariu, Boyka. 513 01:13:30,854 --> 01:13:35,240 Îmi pare rău, prietene, nu-l poți învinge pe columbian. 514 01:13:35,441 --> 01:13:37,068 Nu cu genunchiul tău șubred. 515 01:13:37,288 --> 01:13:40,356 - Ești de partea animalelor ăstora? - Sunt de partea banilor. 516 01:13:40,727 --> 01:13:42,628 Mereu am fost de partea banilor. 517 01:13:42,908 --> 01:13:45,834 A trebuit să schimbă regulile. 518 01:13:46,065 --> 01:13:50,098 Vei lupta împotriva columbianului, în finală. 519 01:13:51,595 --> 01:13:57,907 Ce-mi poate face el să nu vin după tine? 520 01:13:58,538 --> 01:13:59,909 Scuză-mă. 521 01:14:01,146 --> 01:14:03,156 Iudă care ești! 522 01:14:03,394 --> 01:14:10,501 Bine. Sunt un trădător. Ce face asta din tine? 523 01:14:10,966 --> 01:14:12,952 Iisus? 524 01:14:13,270 --> 01:14:18,422 Nu, asta mă înfurie. 525 01:14:35,885 --> 01:14:40,042 Iar acum finala concursului între închisori. 526 01:14:40,391 --> 01:14:45,685 Primim pariurile voastre, în orice fel valută. 527 01:14:52,258 --> 01:14:56,673 Doamnelor și domnilor, în finală se întâlnesc 528 01:14:56,673 --> 01:15:02,530 Boyka din Rusia și Dolor din Columbia. 529 01:15:13,295 --> 01:15:16,251 Sunteți pregătiți? 530 01:15:16,715 --> 01:15:17,995 Luptă! 531 01:16:14,443 --> 01:16:16,225 Termină-l! 532 01:17:32,090 --> 01:17:34,479 - Gata, e al nostru! - Nu s-a terminat încă. 533 01:17:40,016 --> 01:17:41,775 Uite, e rănit. 534 01:18:09,805 --> 01:18:11,636 Da! 535 01:19:50,331 --> 01:19:52,266 Unu... 536 01:19:55,360 --> 01:19:57,067 ... doi... 537 01:20:01,661 --> 01:20:02,856 ... trei... 538 01:20:09,847 --> 01:20:11,145 ... patru... 539 01:20:14,516 --> 01:20:15,766 ... cinci... 540 01:20:16,586 --> 01:20:18,607 Campionul toaletelor. 541 01:20:21,360 --> 01:20:22,985 O viață plăcută. 542 01:20:23,218 --> 01:20:24,261 ... șase... 543 01:20:26,345 --> 01:20:29,530 Improvizează, adaptează-te, depășește. 544 01:20:36,501 --> 01:20:38,077 ... șapte... 545 01:20:40,786 --> 01:20:42,763 ... opt... 546 01:20:50,498 --> 01:20:54,916 Haide, Boyka. 547 01:21:25,907 --> 01:21:27,448 Bravo. 548 01:24:28,179 --> 01:24:30,738 La naiba! S-a terminat! 549 01:24:31,677 --> 01:24:33,303 Stop! 550 01:24:33,520 --> 01:24:35,136 Rămâi pe loc! 551 01:24:59,209 --> 01:25:02,834 Învingătorul, din Rusia, Boyka. 552 01:25:04,346 --> 01:25:09,202 Mi-ai garantat. Mi-ai garantat sută la sută. 553 01:25:10,068 --> 01:25:12,328 Mumie nenorocită! 554 01:25:12,723 --> 01:25:15,921 Am pierdut 5 milioane de dolari, din cauza ta, Rezo. 555 01:25:16,156 --> 01:25:18,219 O să-ți mănânc creierul cu lingura. 556 01:25:18,483 --> 01:25:22,311 Ai înțeles? O să-ți mănânc creierul cu lingura. 557 01:25:43,624 --> 01:25:45,296 Ai dat-o în bară. 558 01:25:46,309 --> 01:25:49,650 - Nu știu cum s-a întâmplat asta. - Nu-mi pasă cum s-a întâmplat. 559 01:25:49,864 --> 01:25:52,407 Știu doar că am pierdut o grămadă de bani care nu sunt ai mei. 560 01:25:52,626 --> 01:25:54,406 Și va trebui să-i scoți tu. 561 01:25:58,635 --> 01:26:00,062 Mori. 562 01:26:26,474 --> 01:26:28,246 Te-ai descurcat bine, dle Boyka. 563 01:26:28,516 --> 01:26:32,869 Nu vreau laudele tale. Arată-mi pe unde să ies. 564 01:26:33,197 --> 01:26:36,557 - Că tot veni vorba... - Ce vrei să spui? 565 01:26:36,869 --> 01:26:38,984 Mă tem că avem o problemă. 566 01:26:39,540 --> 01:26:44,687 Înțelegerea a fost ca un singur luptător să devină liber. 567 01:26:47,162 --> 01:26:50,007 Te-ai apucat să vorbești de înțelegeri? 568 01:26:50,323 --> 01:26:53,321 Din păcate, nu l-am găsit pe american, 569 01:26:53,571 --> 01:26:56,148 și cum tu ești responsabil pentru evadarea lui, 570 01:26:56,462 --> 01:26:59,980 mă tem că ai pierdut ocazia de a deveni liber. 571 01:27:00,273 --> 01:27:03,883 Nu o să ieși liber din închisoarea asta. 572 01:27:04,277 --> 01:27:08,259 Te vei întoarce în haznaua din care-ai ieșit. 573 01:27:10,972 --> 01:27:13,286 Am făcut ce-a trebuit să fac. 574 01:27:16,767 --> 01:27:21,335 Nu-mi pasă unde merg. 575 01:27:21,694 --> 01:27:25,834 Bun. Atunci nu vei opune rezistență. 576 01:27:26,647 --> 01:27:28,337 Mașina te așteaptă afară. 577 01:27:49,521 --> 01:27:52,581 Trebuie să recunosc, ești un luptător desăvârșit. 578 01:27:53,756 --> 01:27:55,444 Desăvârșit. 579 01:27:56,132 --> 01:27:58,769 Păcat că nu mai poți fi folosit. 580 01:27:59,024 --> 01:28:03,599 Am aranjat să fii luat de-aici. Regret că nu ai obținut libertatea. 581 01:28:04,110 --> 01:28:06,253 Asta e libertatea mea. 582 01:28:28,891 --> 01:28:30,749 V-ați pus cu cine nu trebuia. 583 01:28:34,733 --> 01:28:35,878 Să mergem. 584 01:28:37,613 --> 01:28:42,235 - De ce ai făcut asta? - Nu mai pune atâtea întrebări. 585 01:28:43,457 --> 01:28:45,126 Unde mergem? 586 01:28:47,248 --> 01:28:49,208 Doamne, ce bun e. 587 01:28:58,877 --> 01:29:00,293 Deschide-o. 588 01:29:00,623 --> 01:29:02,298 Haide, deschide-o. 589 01:29:05,926 --> 01:29:07,528 E partea ta. 590 01:29:08,454 --> 01:29:10,499 Am pariat pe tine toți banii mei. 591 01:29:10,748 --> 01:29:13,542 Doar mă știi, îmi pasă numai de bani. 592 01:29:13,780 --> 01:29:15,420 Dar tu... 593 01:29:16,479 --> 01:29:18,856 Cu genunchiul bun, cu genunchiul șubred, fără genunchi... 594 01:29:19,198 --> 01:29:21,242 Tot cel mai bun luptător din lume rămâi. 595 01:29:21,520 --> 01:29:23,551 Mai ales când ești înfuriat. 596 01:29:24,022 --> 01:29:27,882 Fac ceva pe el de colesterol. Când câștig mi se face foame. 597 01:29:28,770 --> 01:29:31,520 Ești un om liber. Cum te simți? 598 01:29:35,830 --> 01:29:38,819 - Te duci cu el? - Da. 599 01:29:39,674 --> 01:29:43,017 - La copiii tăi? - Da. 600 01:29:45,471 --> 01:29:47,339 Trebuie să plec. Oprește mașina! 601 01:29:48,532 --> 01:29:49,851 Bine. 602 01:29:58,327 --> 01:30:00,004 Stai puțin. 603 01:30:04,287 --> 01:30:08,192 Nu trebuie să-mi mulțumești. Îți eram dator. 604 01:30:08,892 --> 01:30:11,081 - Nu-mi erai dator. - Ba da. 605 01:30:11,783 --> 01:30:15,336 Acolo, de unde vin eu, nimic nu e gratis. 606 01:30:16,881 --> 01:30:20,015 Acolo, de unde vin eu, totul era gratis. 607 01:30:20,303 --> 01:30:22,253 Și era numai rahat. 608 01:30:24,349 --> 01:30:26,459 Ai vreo idee unde-o să te duci? 609 01:30:29,860 --> 01:30:31,841 Dle Turbo, aștept. 610 01:30:32,987 --> 01:30:34,843 Trebuie să plec. 611 01:30:36,059 --> 01:30:37,736 Ne mai vedem, amice. 612 01:30:39,103 --> 01:30:45,685 Uri. Prenumele meu e Uri. 613 01:30:51,432 --> 01:30:53,273 Iosua. 614 01:30:53,577 --> 01:30:58,619 - Iosua? - Da, știu, sună ca dracu'. 615 01:31:01,225 --> 01:31:03,991 Numele tău a dărâmat zidurile Ierihonului. 616 01:31:08,509 --> 01:31:10,386 E un nume bun. 617 01:31:15,287 --> 01:31:17,534 Se pare că azi este. 618 01:31:22,022 --> 01:31:23,742 Tovarășul meu. 619 01:31:27,058 --> 01:31:28,884 Cât pe ce să uit. 620 01:31:29,603 --> 01:31:31,868 Noi doi avem ceva de rezolvat. 621 01:31:33,982 --> 01:31:36,696 - Lupta noastră? - Fii sigur de asta. 622 01:31:37,806 --> 01:31:40,765 - Data viitoare. - Așa, așa, să mergem. 623 01:31:43,868 --> 01:31:45,507 Pe data viitoare, frate. 624 01:31:45,747 --> 01:31:47,366 Noi doi. 625 01:32:38,319 --> 01:32:41,062 DRUM BUN 626 01:32:41,424 --> 01:32:46,584 Traducere și adaptare: Nahrmer @ www.titrări.ro