1
00:01:17,181 --> 00:01:19,680
AFTER A FEW YEARS’ OF PEACE,
2
00:01:19,848 --> 00:01:23,263
THE FRENCH KINGDOM
FACES A NEW WAR OF RELIGION.
3
00:01:23,431 --> 00:01:28,055
KING LOUIS XIII, WHO STILL HAS NO HEIR,
LEADS A DIVIDED LAND.
4
00:01:28,223 --> 00:01:31,763
PROTESTANT FORCES, SUPPORTED BY ENGLAND,
5
00:01:31,931 --> 00:01:36,263
OPPOSE THE GREAT CATHOLIC REALMS,
SEEKING TO EXPAND THEIR POWER.
6
00:01:37,639 --> 00:01:41,930
THE KING IS COUNTING ON HIS
POWERFUL MINISTER, CARDINAL DE RICHELIEU,
7
00:01:42,098 --> 00:01:44,305
TO RESTORE THE CROWN’S AUTHORITY.
8
00:01:44,473 --> 00:01:48,847
BUT MANY SUSPECT
THE CARDINAL IS SEEKING POWER FOR HIMSELF.
9
00:01:49,014 --> 00:01:52,638
IN A CLIMATE OF PLOTS AND REVOLT,
THE YOUNG D’ARTAGNAN
10
00:01:52,806 --> 00:01:56,680
RIDES FROM GASCONY TO PARIS
TO JOIN THE KING’S MUSKETEERS.
11
00:03:30,848 --> 00:03:32,013
Move along.
12
00:05:24,306 --> 00:05:25,847
Bury all that.
13
00:05:29,574 --> 00:05:31,222
Take care of her.
14
00:07:00,098 --> 00:07:04,430
PART 1
D’ARTAGNAN
15
00:07:33,264 --> 00:07:34,891
Mademoiselle Bonacieux?
16
00:07:36,265 --> 00:07:39,266
Countess de Valcour
expects an answer tonight.
17
00:07:39,639 --> 00:07:42,013
The ship sails at dawn tomorrow.
18
00:07:43,348 --> 00:07:44,391
Very well.
19
00:08:22,949 --> 00:08:25,474
“This Saturday,
like every holy Saturday,
20
00:08:25,557 --> 00:08:26,847
“it is alone...
21
00:08:27,821 --> 00:08:31,183
“you shall confess
at the Val-de-Grâce Abbey.
22
00:08:32,123 --> 00:08:34,641
“I shall be there, in secret,
23
00:08:34,723 --> 00:08:36,836
“confessing that I think only of you.
24
00:08:36,973 --> 00:08:40,222
“In six days’ time, lest I be dead,
25
00:08:41,064 --> 00:08:43,016
“I shall see you again, Madame.
26
00:08:43,385 --> 00:08:45,474
“Your beloved servant,
27
00:08:45,556 --> 00:08:47,349
“Duke of Buckingham.”
28
00:08:59,181 --> 00:09:02,930
He insists on coming to a town
where his life is in danger,
29
00:09:05,056 --> 00:09:07,680
and risks my honor in so doing.
30
00:09:20,014 --> 00:09:21,888
Her Majesty the Queen!
31
00:09:42,389 --> 00:09:44,933
By approval of His Holiness the Pope,
32
00:09:45,514 --> 00:09:48,513
Arthus d’Épinay de Saint Luc,
bishop of Marseille
33
00:09:48,681 --> 00:09:51,849
will be at Your Majesty’s right.
34
00:09:55,181 --> 00:09:57,763
Friar François de Loménie,
of the order...
35
00:09:57,931 --> 00:09:59,751
What is it, brother?
36
00:10:00,223 --> 00:10:03,337
Your marriage to
Duchess de Montpensier
37
00:10:03,502 --> 00:10:07,433
- doesn’t interest you?
- We should prepare for war, not a wedding.
38
00:10:08,139 --> 00:10:09,222
War?
39
00:10:11,723 --> 00:10:12,891
War with whom?
40
00:10:12,973 --> 00:10:14,016
Protestants.
41
00:10:14,439 --> 00:10:15,182
Sire...
42
00:10:15,264 --> 00:10:19,474
For weeks, La Rochelle
has been acquiring men and weapons.
43
00:10:19,556 --> 00:10:21,180
They’re bent on secession.
44
00:10:22,306 --> 00:10:25,807
Unless we act,
there will be a state within the state.
45
00:10:25,889 --> 00:10:28,263
A foothold for England in France!
46
00:10:29,223 --> 00:10:31,388
Therefore, Count, you would like
47
00:10:32,598 --> 00:10:35,430
for me to declare war
on Protestants...
48
00:10:36,889 --> 00:10:37,996
and on England?
49
00:10:38,129 --> 00:10:40,429
The Protestants serve the English.
50
00:10:40,598 --> 00:10:43,055
Saint-Blancard, their leader,
is in London.
51
00:10:43,848 --> 00:10:46,224
Lodging with Buckingham himself.
52
00:10:48,431 --> 00:10:51,099
Why would the English war minister
entertain
53
00:10:51,514 --> 00:10:54,807
La Rochelle Protestants,
if not to prepare for war?
54
00:10:54,889 --> 00:10:57,558
We must rid the nation
of these heretics.
55
00:10:58,931 --> 00:11:02,349
Then it’s not a war you’re aiming for,
but a crusade.
56
00:11:02,931 --> 00:11:04,724
One God, one nation, one religion.
57
00:11:04,806 --> 00:11:06,152
Enough!
58
00:11:08,806 --> 00:11:12,641
I shall not order
another Saint-Barthélémy massacre.
59
00:11:19,264 --> 00:11:23,597
The bells of Saint-Germain-l’Auxerrois
shall toll for your wedding,
60
00:11:25,014 --> 00:11:27,099
not for a massacre of Protestants.
61
00:11:27,764 --> 00:11:30,888
Need I remind you that our father
was felled by Catholics?
62
00:11:32,264 --> 00:11:34,266
Beware your pious companions.
63
00:11:35,514 --> 00:11:38,183
- Do you insinuate...
- I don’t insinuate.
64
00:11:39,889 --> 00:11:41,055
I am the King.
65
00:11:45,973 --> 00:11:49,058
The nobles will fight
for you gladly, Sire.
66
00:11:51,306 --> 00:11:54,722
- We are your true friends.
- The King has no friends.
67
00:11:56,723 --> 00:11:59,183
He has only subjects, and enemies.
68
00:12:00,973 --> 00:12:03,433
Now let’s show we’re all his subjects.
69
00:12:06,514 --> 00:12:07,638
Don’t you agree?
70
00:12:22,056 --> 00:12:24,097
He fancies himself Louis the Just.
71
00:12:24,639 --> 00:12:26,263
He’s merely Louis the Weak.
72
00:12:26,431 --> 00:12:27,433
My son...
73
00:12:27,889 --> 00:12:30,097
You’re not talking to your brother.
74
00:12:30,431 --> 00:12:32,224
You’re talking to the King.
75
00:12:32,681 --> 00:12:34,097
Were you there, mother?
76
00:12:34,556 --> 00:12:36,474
I never heard your voice.
77
00:12:36,806 --> 00:12:39,055
You’ve learned to speak loudly.
78
00:12:39,514 --> 00:12:41,430
Now learn to hold your tongue.
79
00:12:42,473 --> 00:12:44,347
Perhaps you’ll be heard.
80
00:12:56,556 --> 00:12:57,680
Your Eminence.
81
00:12:57,848 --> 00:12:58,888
Milady...
82
00:13:00,031 --> 00:13:00,888
Well?
83
00:13:02,598 --> 00:13:04,141
Thanks to you,
84
00:13:04,223 --> 00:13:07,555
Buckingham and the Queen
will finally be able to meet.
85
00:13:08,098 --> 00:13:09,805
Any trouble?
86
00:13:11,764 --> 00:13:13,472
Dead and buried.
87
00:13:15,612 --> 00:13:17,808
The Queen prefers dishonor to war.
88
00:13:19,973 --> 00:13:21,999
She’ll have dishonor,
89
00:13:22,723 --> 00:13:24,347
and we will have war.
90
00:14:04,829 --> 00:14:07,722
Excuse me.
I wish to meet Captain de Tréville.
91
00:14:07,855 --> 00:14:10,183
- Are you expected?
- No, recommended.
92
00:14:10,265 --> 00:14:12,854
- It’s that line over there.
- Thank you.
93
00:14:17,619 --> 00:14:19,423
- A two-day wait!
- No, three.
94
00:14:19,550 --> 00:14:23,305
The gentleman in green arrived
last Sunday from Carcassonne. Good luck.
95
00:14:23,473 --> 00:14:24,722
That’s not valid.
96
00:14:36,598 --> 00:14:38,365
Stop!
97
00:15:17,806 --> 00:15:18,680
Next.
98
00:15:19,306 --> 00:15:21,430
Five feet, eight inches.
99
00:15:22,181 --> 00:15:23,097
Next.
100
00:15:30,889 --> 00:15:32,263
In position!
101
00:15:32,889 --> 00:15:33,722
Fire!
102
00:15:53,764 --> 00:15:55,013
Listen to me!
103
00:15:55,348 --> 00:15:56,597
Yesterday at dawn,
104
00:15:56,730 --> 00:16:01,165
Richelieu’s soldiers
met with a bunch of sots,
105
00:16:01,389 --> 00:16:02,763
drunk as skunks,
106
00:16:03,139 --> 00:16:05,516
making merry in the street.
107
00:16:05,889 --> 00:16:07,808
And who were these
ne’er-do-wells?
108
00:16:09,264 --> 00:16:10,641
King’s Musketeers!
109
00:16:12,390 --> 00:16:14,453
Well? You were recognized.
110
00:16:14,598 --> 00:16:16,136
Captain, how can I...
111
00:16:16,263 --> 00:16:18,224
We shall not be a laughing stock
112
00:16:18,940 --> 00:16:21,391
for the Cardinal’s guard.
113
00:16:31,348 --> 00:16:33,222
- Captain de Tréville?
- Young man.
114
00:16:33,931 --> 00:16:36,763
I’m Charles d’Artagnan.
This is from my father.
115
00:16:36,931 --> 00:16:38,974
- D’Artagnan? Son of Achille?
- Yes.
116
00:16:39,806 --> 00:16:43,016
- Where’s this letter been?
- We both took musket fire.
117
00:16:43,098 --> 00:16:44,847
My Bible stopped the bullet.
118
00:16:45,014 --> 00:16:47,722
First this year to be saved by religion!
119
00:16:48,681 --> 00:16:50,836
I knew your father. How can I help?
120
00:16:50,973 --> 00:16:52,766
Be brief.
My time is not my own.
121
00:16:52,849 --> 00:16:56,558
I left Gascony to wear
the colors of the King, like him.
122
00:16:56,723 --> 00:16:59,391
I’ve always dreamt
of becoming a Musketeer.
123
00:16:59,473 --> 00:17:02,141
I’ll write the Royal Academy director.
124
00:17:02,223 --> 00:17:04,724
Best I can do. You’ll join the cadets.
125
00:17:05,348 --> 00:17:08,055
Perhaps, one day, you’ll be a musketeer.
126
00:17:08,723 --> 00:17:10,891
Don’t worry, it won’t be long.
127
00:17:50,223 --> 00:17:52,004
- Sorry.
- Is that all?
128
00:17:52,433 --> 00:17:55,431
- You think that’s enough?
- I said sorry.
129
00:17:56,006 --> 00:17:58,599
I have one arm, but two ears.
130
00:17:58,753 --> 00:18:02,391
- Your “sorry” didn’t feel sincere.
- Sorry, but I’m in a hurry.
131
00:18:02,871 --> 00:18:04,681
You are very rude.
132
00:18:05,473 --> 00:18:07,430
When a Gascon has apologized,
133
00:18:07,772 --> 00:18:10,626
he’s done his duty
and half as much again.
134
00:18:11,181 --> 00:18:13,805
Indeed, it’s clear you’ve come from afar.
135
00:18:14,139 --> 00:18:17,521
I have traveled far,
but I need no lesson in manners.
136
00:18:17,603 --> 00:18:19,521
I will teach you a lesson.
137
00:18:19,603 --> 00:18:21,601
In my own way, a final lesson.
138
00:18:21,683 --> 00:18:23,971
I shall always be on your path,
139
00:18:24,053 --> 00:18:26,811
- whenever you wish!
- Where, if you please?
140
00:18:26,893 --> 00:18:29,891
Calvaire Saint-Sulpice, 11 a.m.
141
00:18:29,973 --> 00:18:31,401
I’ll be there.
142
00:18:41,056 --> 00:18:42,429
By Jupiter!
143
00:18:43,706 --> 00:18:45,261
Do you run without eyes?
144
00:18:46,082 --> 00:18:48,763
Sorry, I’m after someone.
145
00:18:49,694 --> 00:18:51,891
A little more meat, I’d skewer him.
146
00:18:58,279 --> 00:19:01,431
Tell me what you’re laughing at,
we’ll laugh together.
147
00:19:01,973 --> 00:19:03,601
I laugh often, whenever I like.
148
00:19:03,684 --> 00:19:05,101
Well, not at me.
149
00:19:06,618 --> 00:19:08,311
For laughs, I’ll shut you up.
150
00:19:10,356 --> 00:19:11,558
Where, if you please?
151
00:19:11,889 --> 00:19:14,430
- At the Luxembourg?
- Luxembourg. Noon.
152
00:19:14,598 --> 00:19:15,681
Good appetizer.
153
00:19:15,763 --> 00:19:17,351
I’ll be there.
154
00:19:17,433 --> 00:19:18,351
Run.
155
00:19:20,056 --> 00:19:21,894
One blow is enough...
156
00:19:22,891 --> 00:19:24,141
Yeah...
157
00:19:24,689 --> 00:19:26,601
The blows rain down.
158
00:20:06,469 --> 00:20:07,180
Sir.
159
00:20:08,259 --> 00:20:10,391
You may regret this handkerchief.
160
00:20:13,321 --> 00:20:15,391
You’re mistaken. It isn’t mine.
161
00:20:16,803 --> 00:20:18,093
It’s my wife’s.
162
00:20:18,598 --> 00:20:20,138
You must’ve dropped it.
163
00:20:22,806 --> 00:20:25,763
I saw it at your feet.
I thought it was yours.
164
00:20:25,931 --> 00:20:28,347
- But it was at your feet too.
- Right.
165
00:20:28,514 --> 00:20:29,722
I was mistaken.
166
00:20:29,889 --> 00:20:31,305
I’m afraid so am I.
167
00:20:35,516 --> 00:20:37,101
You put me in a spot.
168
00:20:37,183 --> 00:20:38,811
I sought no quarrel.
169
00:20:38,893 --> 00:20:40,561
Of course not.
170
00:20:41,888 --> 00:20:44,060
Why? Do I look afraid?
171
00:20:44,223 --> 00:20:47,261
Maybe you’re no fool.
It would be smart to be afraid.
172
00:20:47,807 --> 00:20:48,891
Then I am a fool.
173
00:20:50,764 --> 00:20:51,891
I thought so.
174
00:20:53,098 --> 00:20:55,559
You ought not try to humiliate me.
175
00:20:56,931 --> 00:20:58,138
Listen,
176
00:20:58,306 --> 00:21:01,680
I only fight when forced,
always despite my distaste.
177
00:21:01,848 --> 00:21:05,311
But this is serious.
A woman is compromised because of you.
178
00:21:06,014 --> 00:21:06,971
Because of me?
179
00:21:07,571 --> 00:21:11,311
I can’t teach you how to live,
so I’ll teach you how to die.
180
00:21:13,321 --> 00:21:15,379
Where then, please?
181
00:21:15,544 --> 00:21:18,001
Noon, Rue des Carmes.
182
00:21:18,723 --> 00:21:19,761
At your service.
183
00:21:22,592 --> 00:21:25,285
Pardon me, how about one o’clock?
184
00:21:26,320 --> 00:21:29,431
Enjoy this extra hour of existence,
I gladly grant it.
185
00:21:30,014 --> 00:21:30,930
Thank you.
186
00:22:11,514 --> 00:22:14,680
Apologies. I mistook you for someone else.
I am so sorry.
187
00:22:14,847 --> 00:22:16,388
I thought I’d killed you.
188
00:22:16,931 --> 00:22:18,971
- I’m used to that.
- Forgive me.
189
00:22:19,056 --> 00:22:21,431
A man has been following me.
190
00:22:23,390 --> 00:22:24,471
It’s nothing.
191
00:22:24,882 --> 00:22:26,141
Constance.
192
00:22:28,222 --> 00:22:30,328
- Constance Bonacieux.
- Charmed.
193
00:22:30,462 --> 00:22:31,761
D’Artagnan.
194
00:22:32,472 --> 00:22:34,893
- Here about the notice?
- Of course.
195
00:22:35,016 --> 00:22:35,971
What notice?
196
00:22:37,222 --> 00:22:38,431
The room for rent.
197
00:22:38,513 --> 00:22:39,883
I’ll take it.
198
00:22:41,681 --> 00:22:42,805
Fine.
199
00:22:43,612 --> 00:22:45,351
Don’t you want to see it?
200
00:22:46,300 --> 00:22:47,776
Yes. No.
201
00:22:49,139 --> 00:22:50,555
Fine. I’ve seen enough.
202
00:22:52,210 --> 00:22:54,261
I fear
the blow affected your vision.
203
00:22:57,009 --> 00:22:59,936
I hope your hearing is still all right.
204
00:23:01,056 --> 00:23:03,388
It’s one livre a week for the room.
205
00:23:04,300 --> 00:23:05,423
A livre a week?
206
00:23:05,556 --> 00:23:06,643
That’s right.
207
00:23:06,772 --> 00:23:08,601
This will cover four weeks.
208
00:23:10,313 --> 00:23:11,931
Or four boards for my coffin.
209
00:23:13,097 --> 00:23:15,110
Did I hurt you that badly?
210
00:23:15,222 --> 00:23:16,756
No, not you.
211
00:23:16,904 --> 00:23:19,351
But in one hour
I must confront three men.
212
00:23:19,869 --> 00:23:21,311
You’ll be killed.
213
00:23:22,431 --> 00:23:23,596
Yes.
214
00:23:24,972 --> 00:23:26,849
But by a Musketeer.
215
00:24:06,056 --> 00:24:07,721
What a lovely place to die.
216
00:24:08,597 --> 00:24:10,101
I’ve often thought so.
217
00:24:17,097 --> 00:24:19,263
We haven’t been introduced.
218
00:24:20,847 --> 00:24:22,888
Athos de Sillègue d’Hauteville,
219
00:24:24,847 --> 00:24:26,061
Count de la Fère.
220
00:24:26,681 --> 00:24:29,224
Charles d’Artagnan, of Gascony.
221
00:24:32,827 --> 00:24:35,681
When I’m done,
they’ll say I am a child eater.
222
00:24:36,623 --> 00:24:39,805
- Or that I kill old men.
- Do I seem so tired?
223
00:24:39,972 --> 00:24:43,483
It seems you honor me with this duel,
despite an injury?
224
00:24:43,623 --> 00:24:45,539
If my right hand fails me,
225
00:24:46,786 --> 00:24:48,521
my left will slay you nicely.
226
00:24:52,889 --> 00:24:55,388
I’ve summoned two friends as witnesses.
227
00:24:56,473 --> 00:24:57,811
Why is he here?
228
00:24:57,893 --> 00:24:59,410
This is your witness?
229
00:24:59,513 --> 00:25:00,851
This is Porthos.
230
00:25:00,934 --> 00:25:03,285
The second is called Aramis.
231
00:25:04,263 --> 00:25:06,101
I’m dueling Mr. d’Artagnan.
232
00:25:06,183 --> 00:25:07,601
So am I.
233
00:25:07,683 --> 00:25:08,971
But at noon.
234
00:25:09,053 --> 00:25:12,176
And it will be at one o’clock
that I’ll kill him.
235
00:25:15,562 --> 00:25:18,890
Look, Mr. Athos
gets to kill me first,
236
00:25:18,972 --> 00:25:20,681
Mr. Porthos second, and...
237
00:25:20,764 --> 00:25:23,270
- Aramis.
- ...Aramis last.
238
00:25:23,806 --> 00:25:26,561
Forgive me if I can’t satisfy you all.
239
00:25:30,972 --> 00:25:33,101
When did you arrive in Paris?
240
00:25:34,445 --> 00:25:35,431
This morning.
241
00:25:37,843 --> 00:25:39,759
3 duels in 3 hours!
242
00:25:39,931 --> 00:25:42,851
If I didn’t have to kill you,
I’d buy you a drink.
243
00:25:43,181 --> 00:25:44,641
Drink to my health.
244
00:26:09,393 --> 00:26:10,351
Athos.
245
00:26:10,433 --> 00:26:12,061
The Cardinal’s guard.
246
00:26:12,143 --> 00:26:13,649
They followed us.
247
00:26:17,766 --> 00:26:19,101
Fighting, gentlemen?
248
00:26:20,222 --> 00:26:21,391
Duels are prohibited.
249
00:26:21,803 --> 00:26:24,761
- Drop your swords and follow us!
- My sword hates dust.
250
00:26:24,843 --> 00:26:27,761
If you want it, come and take it.
251
00:26:27,843 --> 00:26:30,513
Easy, friend.
7 of them, 3 of us.
252
00:26:30,681 --> 00:26:32,305
Athos has one foot in the grave.
253
00:26:32,472 --> 00:26:33,971
One left to kick butts!
254
00:26:34,054 --> 00:26:36,957
Gentlemen,
you said you were only 3.
255
00:26:37,744 --> 00:26:39,899
It seems to me
there are 4 of us.
256
00:26:40,014 --> 00:26:42,263
Kill him, please, he’s annoying.
257
00:26:42,431 --> 00:26:44,761
Well? Have you decided to decide?
258
00:26:54,576 --> 00:26:55,891
Wait.
259
00:26:57,603 --> 00:27:01,505
We’re only training this cadet
at Captain de Tréville’s request.
260
00:27:04,393 --> 00:27:05,261
All for one!
261
00:27:05,864 --> 00:27:07,297
One for all.
262
00:29:04,457 --> 00:29:06,711
Are you not Lucie de Maupin’s brother?
263
00:29:06,846 --> 00:29:08,178
Leave her out of it!
264
00:29:08,357 --> 00:29:10,888
Be gone! I can’t break her heart again.
265
00:29:11,056 --> 00:29:12,943
Go! Before I change my mind!
266
00:29:17,129 --> 00:29:20,462
What day is this?
He should know his date of death.
267
00:29:20,597 --> 00:29:23,108
It’s Sainte Roxanne Day. The 7th.
268
00:29:23,264 --> 00:29:24,775
The 7th it is, then.
269
00:30:05,536 --> 00:30:07,035
I’m only a cadet now.
270
00:30:08,514 --> 00:30:10,910
But I’ll kill you when I’m a Musketeer.
271
00:30:18,056 --> 00:30:19,196
D’Artagnan!
272
00:30:44,190 --> 00:30:48,350
This rivalry between our troops
is ludicrous and loathsome.
273
00:30:49,056 --> 00:30:52,555
We can’t let nobles kill each other
now that war is looming.
274
00:30:53,431 --> 00:30:55,930
Control your soldiers, I’ll control mine.
275
00:30:56,097 --> 00:30:57,138
The King!
276
00:31:00,661 --> 00:31:03,062
Here are the devils...
277
00:31:04,056 --> 00:31:05,815
whom I must scold.
278
00:31:05,972 --> 00:31:08,013
They are contrite and repentant,
279
00:31:09,014 --> 00:31:10,888
and have come to apologize.
280
00:31:18,514 --> 00:31:20,680
You can’t make your own justice.
281
00:31:22,431 --> 00:31:25,055
That right belongs to me,
282
00:31:26,264 --> 00:31:27,664
and to me alone.
283
00:31:28,292 --> 00:31:29,404
Sire.
284
00:31:29,806 --> 00:31:31,638
We humbly beg your pardon.
285
00:31:42,264 --> 00:31:43,970
Who is this child?
286
00:31:44,139 --> 00:31:45,681
D’Artagnan, Your Majesty.
287
00:31:49,181 --> 00:31:50,763
You’re the one who...
288
00:31:52,306 --> 00:31:54,561
gave Jussac that harsh sword thrust?
289
00:31:56,931 --> 00:31:58,365
Yes, Your Highness.
290
00:31:59,306 --> 00:32:01,221
Well, “gave”...
291
00:32:02,632 --> 00:32:05,221
It was a loan,
but he couldn’t pay me back.
292
00:32:13,389 --> 00:32:15,391
You’re quite arrogant, young man.
293
00:32:16,306 --> 00:32:17,721
That’s my only wealth.
294
00:32:19,014 --> 00:32:21,261
Entirely at His Majesty’s disposal.
295
00:32:21,972 --> 00:32:23,471
Put it away for me,
296
00:32:24,806 --> 00:32:27,561
instead of spending it
every place you go.
297
00:32:30,111 --> 00:32:32,471
Twenty men in two days.
That’s too much.
298
00:32:34,393 --> 00:32:36,681
At that rate, the Cardinal
299
00:32:36,763 --> 00:32:39,931
will have to replace his entire company
in three weeks.
300
00:32:42,625 --> 00:32:45,391
Find some proper garments
for this poor boy.
301
00:32:49,139 --> 00:32:52,263
I warn you, a King’s feet...
302
00:32:56,139 --> 00:32:58,141
do not walk backwards.
303
00:33:02,139 --> 00:33:03,832
The next dueler
304
00:33:04,556 --> 00:33:06,263
will languish in the galley.
305
00:33:09,931 --> 00:33:13,055
I’ve never been,
but I hear it’s worse than England.
306
00:33:23,139 --> 00:33:24,845
So you aren’t dead?
307
00:33:25,514 --> 00:33:27,471
No, sorry. You’ll have to lodge me.
308
00:33:27,639 --> 00:33:30,680
A shame.
I ordered the boards for your coffin.
309
00:33:30,847 --> 00:33:32,305
Put them aside.
310
00:33:32,681 --> 00:33:35,431
This young man
may not survive the night.
311
00:33:38,681 --> 00:33:39,891
You’re rich now.
312
00:33:41,639 --> 00:33:45,055
My father said,
“money serves well, but rules badly.”
313
00:33:45,222 --> 00:33:47,616
He is right.
Pay for this round.
314
00:33:50,806 --> 00:33:51,849
Thank you.
315
00:33:51,931 --> 00:33:53,232
Cheers!
316
00:33:55,264 --> 00:33:56,555
She has no chance.
317
00:33:56,722 --> 00:33:58,291
Aramis has his principles.
318
00:33:58,418 --> 00:34:00,345
- Is she married?
- On the contrary!
319
00:34:00,472 --> 00:34:03,221
He’s a Jesuit,
torn between Church and army.
320
00:34:03,347 --> 00:34:05,888
By morning, he’s a general.
By night, a bishop!
321
00:34:06,056 --> 00:34:08,613
With married women, both are possible.
322
00:34:09,722 --> 00:34:11,088
And Athos?
323
00:34:11,231 --> 00:34:12,594
He has his demons.
324
00:34:12,722 --> 00:34:15,261
He drowns them,
but now they can swim.
325
00:34:33,559 --> 00:34:35,052
Aramis.
326
00:34:44,264 --> 00:34:46,021
All Porthos said is a lie.
327
00:34:46,103 --> 00:34:48,681
He just said you were a gentleman.
328
00:34:48,764 --> 00:34:51,305
See? I’m anything but gentle.
329
00:34:51,472 --> 00:34:52,930
Careful, d’Artagnan.
330
00:34:53,097 --> 00:34:55,096
If Porthos takes you under his wing,
331
00:34:55,847 --> 00:34:58,141
it’s so he can put you in his nest.
332
00:35:02,722 --> 00:35:04,721
- Ah, you like...
- Why not?
333
00:35:04,803 --> 00:35:07,557
Anything I can put in my bed
or my plate.
334
00:35:07,639 --> 00:35:10,140
- Some crowd.
- I neither screw nor eat twits.
335
00:35:10,222 --> 00:35:12,575
Too bad. You’d never go hungry!
336
00:35:13,472 --> 00:35:14,763
A thigh is a thigh!
337
00:35:14,931 --> 00:35:18,821
Bold cadets of Gascony
338
00:35:19,097 --> 00:35:22,055
Of Carbon de Casteljaloux
339
00:35:22,972 --> 00:35:26,638
Bold cadets of Gascony
340
00:35:27,014 --> 00:35:28,846
Eagle-eyed
341
00:35:29,014 --> 00:35:30,805
With stork-like feet
342
00:35:30,972 --> 00:35:32,971
Cat mustache
343
00:35:33,139 --> 00:35:34,477
Wolfish teeth
344
00:35:34,764 --> 00:35:38,346
Slashing the groaning rabble
in the street
345
00:35:38,514 --> 00:35:40,263
Eagle-eye and stork-like feet
346
00:35:40,431 --> 00:35:45,266
Sporting hats in any weather,
hiding the holes with a feather...
347
00:36:45,013 --> 00:36:46,452
“Oh, good morning.”
348
00:36:47,047 --> 00:36:48,524
“Morning...”
349
00:36:51,097 --> 00:36:52,793
“Did you sleep well?”
350
00:36:53,042 --> 00:36:54,913
“Good morning, Constance.”
351
00:37:14,931 --> 00:37:16,391
Let’s go.
352
00:37:18,764 --> 00:37:19,997
No!
353
00:37:24,472 --> 00:37:25,602
Your honor,
354
00:37:25,735 --> 00:37:28,792
Athos d’Hauteville, Count de la Fère,
355
00:37:28,931 --> 00:37:32,138
fought in Flanders
against the united provinces,
356
00:37:32,575 --> 00:37:34,388
in Bavaria
against the Holy Empire,
357
00:37:34,556 --> 00:37:35,974
in the Palatinate,
358
00:37:36,105 --> 00:37:37,640
in Lombardy and Savoie.
359
00:37:37,772 --> 00:37:41,430
He fought more battles
than there are onlookers here today.
360
00:37:42,802 --> 00:37:44,346
He does not belong here,
361
00:37:45,175 --> 00:37:46,729
but on a pedestal.
362
00:37:52,972 --> 00:37:56,180
Thank you Captain,
but I don’t judge statues.
363
00:37:57,007 --> 00:37:58,319
I judge men.
364
00:38:00,097 --> 00:38:01,055
Count,
365
00:38:01,893 --> 00:38:04,936
you hail from one of the nation’s
noblest families.
366
00:38:05,431 --> 00:38:09,721
But your blood and titles
won’t protect you. On the contrary.
367
00:38:10,972 --> 00:38:14,638
He who is born noble
must lead a worthy life.
368
00:38:15,433 --> 00:38:18,057
Your brother, Benjamin de la Fère,
369
00:38:18,222 --> 00:38:21,846
is known to be an advocate
of the La Rochelle cause.
370
00:38:23,181 --> 00:38:25,013
Are you Protestant as well?
371
00:38:26,264 --> 00:38:28,311
Yes, I am, sir.
372
00:38:29,404 --> 00:38:30,811
Do you believe in God?
373
00:38:34,056 --> 00:38:36,471
In God, in the King, and in France.
374
00:38:40,639 --> 00:38:44,971
In the book of John,
when Jesus meets Pilate, he says,
375
00:38:45,139 --> 00:38:48,513
“I am in this world
to bear witness unto the truth.”
376
00:38:48,681 --> 00:38:51,555
- To which Pilate responds...
- “What is truth?”
377
00:38:51,722 --> 00:38:52,888
Precisely.
378
00:38:54,264 --> 00:38:56,055
You were arrested this morning,
379
00:38:56,639 --> 00:38:58,721
drunk, covered in blood,
380
00:38:58,889 --> 00:39:00,462
a dagger in hand.
381
00:39:00,635 --> 00:39:03,430
An unknown woman,
stabbed to death, in your bed.
382
00:39:04,556 --> 00:39:06,721
So now I ask you for the truth.
383
00:39:07,681 --> 00:39:09,180
Did you kill that woman?
384
00:39:22,139 --> 00:39:23,971
Did you kill that woman?
385
00:39:28,306 --> 00:39:29,263
I don’t know.
386
00:39:30,764 --> 00:39:32,859
Can’t he lie
like anyone else?
387
00:39:33,592 --> 00:39:35,099
You don’t know?
388
00:39:36,681 --> 00:39:37,690
No.
389
00:39:40,514 --> 00:39:42,805
And I shall not lie to avoid death.
390
00:39:43,264 --> 00:39:45,269
Life is not dear enough to me.
391
00:39:49,806 --> 00:39:50,966
Count,
392
00:39:51,389 --> 00:39:55,680
the greatest riches
a knight may bequeath is his example.
393
00:39:56,143 --> 00:39:57,888
Your life was an example.
394
00:39:58,056 --> 00:40:01,055
Your death shall be an even greater one.
395
00:40:01,556 --> 00:40:04,140
In capital crimes, a commoner is hanged,
396
00:40:04,222 --> 00:40:05,851
a nobleman decapitated.
397
00:40:07,722 --> 00:40:10,401
Sir Athos d’Hauteville, Count de la Fère,
398
00:40:10,535 --> 00:40:13,987
this court sentences you
to be beheaded by the sword,
399
00:40:14,117 --> 00:40:15,825
this Monday at La Grève.
400
00:40:25,472 --> 00:40:27,221
We appeal this verdict!
401
00:40:27,303 --> 00:40:28,178
Fine.
402
00:40:28,306 --> 00:40:31,805
You have four days to prove innocence
or beg for royal clemency.
403
00:40:31,972 --> 00:40:33,351
May God be with you.
404
00:40:45,347 --> 00:40:48,180
If Athos won’t mount a defense, we will.
405
00:40:48,668 --> 00:40:51,521
Identify that woman
and find out why was she with Athos.
406
00:40:51,603 --> 00:40:53,431
That’s our only hope.
407
00:41:47,264 --> 00:41:49,599
No rings, necklaces, nothing.
408
00:41:49,681 --> 00:41:52,181
All I found on her were stab wounds.
409
00:41:52,264 --> 00:41:53,561
A prostitute?
410
00:41:53,643 --> 00:41:55,767
Look at that delicate hand.
411
00:41:56,472 --> 00:41:57,721
This woman never...
412
00:41:57,806 --> 00:42:00,601
- worked a day in her life.
- Are you well?
413
00:42:00,937 --> 00:42:03,721
A bourgeoise,
or a noblewoman.
414
00:42:03,803 --> 00:42:05,311
May I see her face?
415
00:42:20,730 --> 00:42:22,891
She is the woman
who tried to kill me!
416
00:42:56,472 --> 00:42:57,521
I did nothing.
417
00:42:58,847 --> 00:43:00,055
I did nothing!
418
00:43:01,553 --> 00:43:03,052
I thought you were dead!
419
00:43:12,472 --> 00:43:14,138
I swear I never saw them.
420
00:43:14,306 --> 00:43:15,598
Shut up!
421
00:43:16,070 --> 00:43:17,261
Dig.
422
00:43:43,484 --> 00:43:44,351
Nothing.
423
00:43:44,433 --> 00:43:46,641
We’ll never know who these men are.
424
00:43:56,603 --> 00:43:57,931
He wore a signet ring?
425
00:44:28,384 --> 00:44:30,344
I was aiming for the other leg.
426
00:44:39,431 --> 00:44:40,888
Of course you took it.
427
00:44:41,597 --> 00:44:43,263
Where is the signet ring?
428
00:44:44,419 --> 00:44:47,096
I want to know to whom it belonged.
429
00:45:09,056 --> 00:45:10,346
What are you doing?
430
00:45:10,514 --> 00:45:12,140
I hate to sully my blades.
431
00:45:12,222 --> 00:45:13,641
You’ll go to hell.
432
00:45:17,056 --> 00:45:18,936
I abhor torture.
433
00:45:19,710 --> 00:45:21,761
Everybody does. That’s why it works.
434
00:45:24,972 --> 00:45:28,372
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
435
00:45:28,492 --> 00:45:31,021
Pray for us sinners...
436
00:45:31,681 --> 00:45:32,681
You fear God?
437
00:45:33,164 --> 00:45:37,227
If God was watching me,
and he didn’t want me to do this,
438
00:45:37,389 --> 00:45:39,022
lightning would strike.
439
00:45:39,181 --> 00:45:41,221
Look how clear the sky is today.
440
00:45:41,389 --> 00:45:42,844
Have pity.
441
00:45:47,263 --> 00:45:48,811
What’s he doing?
442
00:45:48,893 --> 00:45:50,307
Talking to him.
443
00:45:50,389 --> 00:45:51,771
Talking?
444
00:45:52,603 --> 00:45:54,727
Aramis’ words are worse than daggers.
445
00:45:56,056 --> 00:45:58,811
There are three rings.
He can’t recall which it was.
446
00:46:00,097 --> 00:46:02,430
3 golden helmets:
Brissac Argis family.
447
00:46:02,597 --> 00:46:05,641
Lion, three roses:
Dardel de Luzinais family.
448
00:46:06,764 --> 00:46:09,553
Eagle, crossed swords:
Valcour family.
449
00:46:10,431 --> 00:46:12,513
We’re three fingers from our man.
450
00:46:12,681 --> 00:46:14,305
And the woman with him.
451
00:46:14,472 --> 00:46:16,638
At dawn, we’ll knock on their doors.
452
00:46:16,806 --> 00:46:19,398
With God’s help, we’ll save Athos’ neck.
453
00:46:41,681 --> 00:46:44,294
{\an8}BEACH IN NORMANDY
454
00:47:22,347 --> 00:47:24,721
- Peaceful crossing?
- Almost too peaceful.
455
00:47:25,173 --> 00:47:27,812
I didn’t expect to see you
before La Rochelle.
456
00:47:27,946 --> 00:47:29,157
Me neither.
457
00:47:29,269 --> 00:47:31,769
But the Queen’s invitation
can’t be refused.
458
00:48:10,431 --> 00:48:12,180
What is it, Sire?
459
00:48:13,139 --> 00:48:16,138
You’re here,
but I feel your mind is elsewhere.
460
00:48:16,306 --> 00:48:20,138
Gaston received a letter
from his fiancée.
461
00:48:21,639 --> 00:48:23,263
He read it to his men,
462
00:48:23,514 --> 00:48:26,891
to ridicule words of love
penned by a 16-year-old girl.
463
00:48:26,973 --> 00:48:28,739
She will need to grow thick skin.
464
00:48:29,939 --> 00:48:31,561
Gaston is hardly tender.
465
00:48:41,681 --> 00:48:44,680
I fear that what your brother desires
466
00:48:45,707 --> 00:48:48,471
cannot be satisfied by a marriage.
467
00:48:51,347 --> 00:48:54,263
At times, I think I’d rather not be King,
468
00:48:54,681 --> 00:48:56,261
that he may reign instead.
469
00:48:59,139 --> 00:49:00,321
Louis.
470
00:49:00,675 --> 00:49:03,308
You are King by God’s will.
471
00:49:09,390 --> 00:49:12,101
I should come with you to Val-de-Grâce.
472
00:49:13,014 --> 00:49:16,430
Père Arnoux is of good counsel.
He’ll know how to soothe me.
473
00:49:21,252 --> 00:49:24,292
If that is what Your Majesty desires,
474
00:49:24,472 --> 00:49:26,221
I’d be thrilled.
475
00:49:28,306 --> 00:49:30,561
No. Another time, perhaps.
476
00:49:31,472 --> 00:49:34,641
Do join me quickly, after confession.
477
00:49:36,306 --> 00:49:37,388
Madame...
478
00:50:27,639 --> 00:50:29,039
What is it?
479
00:50:29,345 --> 00:50:31,431
I’d like to see Count de Valcour.
480
00:50:31,514 --> 00:50:32,601
He’s not here.
481
00:50:32,684 --> 00:50:34,891
Wait. This belongs to him.
482
00:50:40,972 --> 00:50:44,101
I’ll see if the Countess can see you.
Follow me.
483
00:51:22,139 --> 00:51:24,680
Isabelle de Valcour, a pleasure.
484
00:51:24,847 --> 00:51:26,021
Please.
485
00:51:43,014 --> 00:51:45,263
Pardon me for disturbing you.
486
00:51:45,931 --> 00:51:49,601
On the contrary.
I’m grateful to any who can distract me.
487
00:51:51,557 --> 00:51:54,824
Your face is familiar.
Have we met, perhaps?
488
00:51:56,514 --> 00:52:00,351
I’m certain that had I met you
I could not have forgotten.
489
00:52:01,639 --> 00:52:03,846
I’ve just arrived from Gascony.
490
00:52:04,306 --> 00:52:05,638
My name is d’Artagnan.
491
00:52:11,306 --> 00:52:13,471
Pardon me. Do sit down.
492
00:52:14,344 --> 00:52:15,539
Thank you.
493
00:52:18,431 --> 00:52:21,430
I’ve been cooped up here
for months, with a fever.
494
00:52:21,557 --> 00:52:23,181
I’ve forgotten my manners.
495
00:52:23,264 --> 00:52:25,761
I do devoutly hope you’re better.
496
00:52:25,843 --> 00:52:27,883
I shall survive, apparently.
497
00:52:32,223 --> 00:52:33,874
What can I do for you?
498
00:52:34,343 --> 00:52:35,687
Yes, sorry.
499
00:52:36,897 --> 00:52:38,827
I took possession...
500
00:52:39,355 --> 00:52:41,246
of this, recently.
501
00:52:41,639 --> 00:52:44,596
I need to find its owner.
It’s very important.
502
00:52:45,764 --> 00:52:47,049
Show it to me.
503
00:52:52,472 --> 00:52:54,601
That’s Tancrède’s signet ring!
504
00:52:55,372 --> 00:52:56,405
Tancrède?
505
00:52:56,532 --> 00:52:57,812
My brother.
506
00:52:58,431 --> 00:52:59,471
Where is he?
507
00:52:59,766 --> 00:53:01,721
In the country, buying horses.
508
00:53:02,514 --> 00:53:06,891
He’ll be so glad. Last month,
when it was stolen, he was inconsolable.
509
00:53:09,639 --> 00:53:11,261
Last month?
510
00:53:11,847 --> 00:53:14,267
You seem crestfallen.
511
00:53:14,473 --> 00:53:16,596
No, I...
It’s nothing.
512
00:53:16,803 --> 00:53:18,881
I’m happy for your brother,
513
00:53:19,014 --> 00:53:21,262
but sad my trail stops here.
514
00:53:21,398 --> 00:53:23,230
How very mysterious.
515
00:53:25,264 --> 00:53:26,483
Indeed.
516
00:53:29,303 --> 00:53:32,931
I must leave you, madame.
My companions await me.
517
00:53:35,303 --> 00:53:37,392
Perhaps they’ve had better luck.
518
00:53:41,389 --> 00:53:44,021
Thank you ever so much for coming.
519
00:53:44,103 --> 00:53:46,189
You did me a great favor.
520
00:53:46,322 --> 00:53:47,721
The pleasure is all mine.
521
00:53:48,279 --> 00:53:50,181
I assure you it’s not.
522
00:53:52,681 --> 00:53:54,504
I can find...
523
00:53:54,639 --> 00:53:56,084
my way out.
524
00:53:57,056 --> 00:53:58,697
My compliments, madame.
525
00:55:14,603 --> 00:55:16,101
Monsieur.
526
00:55:51,931 --> 00:55:52,971
Hello, madame.
527
00:55:53,597 --> 00:55:54,561
Monsieur.
528
00:55:54,884 --> 00:55:57,311
I shall require your sewing talents.
529
00:55:57,394 --> 00:55:58,891
What needs mending?
530
00:56:01,044 --> 00:56:02,351
I do.
531
00:56:04,030 --> 00:56:05,351
Come with me.
532
00:56:09,933 --> 00:56:12,953
You’re lucky.
Your heart was nearly hit.
533
00:56:14,347 --> 00:56:15,873
It has been hit.
534
00:56:21,472 --> 00:56:23,311
You’re quick to speak of love.
535
00:56:27,972 --> 00:56:30,021
I think I didn’t speak of love.
536
00:56:32,222 --> 00:56:34,638
Next time, I’ll sew your mouth shut.
537
00:56:34,806 --> 00:56:36,424
All right, I’ll hush.
538
00:56:38,303 --> 00:56:39,979
There.
539
00:56:40,847 --> 00:56:42,221
Thank you.
540
00:56:50,389 --> 00:56:53,021
Please stop moving around.
541
00:56:53,347 --> 00:56:54,935
I’m not moving.
542
00:56:58,472 --> 00:57:01,279
- You’re still moving.
- No, really,
543
00:57:01,414 --> 00:57:02,978
I didn’t move.
544
00:57:03,764 --> 00:57:06,628
My heart perhaps, beating in my chest.
545
00:57:13,139 --> 00:57:17,061
If you keep looking at me like that,
I can’t finish.
546
00:57:17,598 --> 00:57:21,261
Well, then I’ll look--
This way, is that better?
547
00:57:21,639 --> 00:57:23,391
Too much? I know.
548
00:57:24,264 --> 00:57:26,081
Now we have no problem.
549
00:57:30,222 --> 00:57:32,002
Where did you get that?
550
00:57:32,933 --> 00:57:35,351
- Isabelle de Valcour.
- You know her?
551
00:57:35,433 --> 00:57:37,932
No, she was killed a few days ago.
552
00:57:38,514 --> 00:57:40,761
A woman took her place. She shot me.
553
00:57:42,029 --> 00:57:44,141
- The Queen must be told.
- The Queen?
554
00:57:44,223 --> 00:57:45,399
Put this on.
555
00:57:45,532 --> 00:57:48,311
Isabelle de Valcour
acted as Buckingham’s messenger.
556
00:57:49,723 --> 00:57:51,428
It’s a trap.
557
00:58:08,707 --> 00:58:11,507
{\an8}VAL-DE-GRÂCE ABBEY
558
00:58:24,142 --> 00:58:25,722
Wait for me here.
559
00:58:36,250 --> 00:58:37,310
Monsieur l’Abbé.
560
00:58:37,444 --> 00:58:39,513
An honor to welcome you, My Lord.
561
00:58:39,681 --> 00:58:41,181
Please follow me.
562
00:59:24,061 --> 00:59:25,907
This is madness.
563
00:59:26,047 --> 00:59:29,061
I would risk my life and honor
to be with you for a second.
564
00:59:29,598 --> 00:59:31,061
This is so dangerous.
565
00:59:31,269 --> 00:59:32,894
I know.
I know.
566
00:59:33,216 --> 00:59:35,422
I came as soon
as I received your invitation.
567
00:59:35,557 --> 00:59:37,188
My invitation?
568
00:59:37,561 --> 00:59:39,294
My invitation?
569
00:59:39,814 --> 00:59:41,126
No.
570
00:59:42,027 --> 00:59:43,846
Where are your men?
571
01:00:48,662 --> 01:00:50,370
Come on!
572
01:01:07,978 --> 01:01:10,478
Have no fear, madame,
it’s my life they want!
573
01:01:26,862 --> 01:01:29,149
It’s him!
He kidnapped Countess de Valcour!
574
01:01:29,281 --> 01:01:30,528
Let her go.
575
01:02:13,013 --> 01:02:15,021
I read the fear of losing me
in your eyes.
576
01:02:15,103 --> 01:02:18,761
If your love for me means your death,
I do not want to live another day!
577
01:02:20,536 --> 01:02:23,056
If you weep for me, then you do love me.
578
01:02:24,320 --> 01:02:26,101
I am loyal to my King.
579
01:02:27,053 --> 01:02:30,811
I am his wife,
and I shall never betray him.
580
01:02:31,720 --> 01:02:34,656
You must forget me
and you must forget this love.
581
01:02:34,786 --> 01:02:37,311
Ask me never to return,
and I shall obey.
582
01:02:44,686 --> 01:02:47,212
If you’ll give me some token in return
583
01:02:47,347 --> 01:02:49,692
so that I can be sure I wasn’t dreaming.
584
01:02:50,472 --> 01:02:54,298
If I give you what you ask for,
will you do what I’m asking you?
585
01:02:54,436 --> 01:02:55,936
Immediately.
586
01:03:10,561 --> 01:03:13,127
Leave, and never come back.
587
01:03:14,134 --> 01:03:16,101
I beseech you.
588
01:04:03,848 --> 01:04:05,688
We are, from now on,
589
01:04:05,848 --> 01:04:07,648
linked by a secret.
590
01:04:09,431 --> 01:04:12,221
I shall not live long enough
to repay you.
591
01:04:12,848 --> 01:04:16,680
If one day, you need help
from the Queen of France,
592
01:04:17,223 --> 01:04:18,763
she’ll be there for you.
593
01:04:19,431 --> 01:04:23,311
I fear
that day is closer than you think.
594
01:04:25,544 --> 01:04:28,609
There’s another victim
of this conspiracy.
595
01:04:28,764 --> 01:04:32,681
A Musketeer, sentenced to death
for a crime he didn’t commit.
596
01:04:50,625 --> 01:04:51,721
And so?
597
01:04:53,556 --> 01:04:56,055
And so it was terrible and...
598
01:04:56,223 --> 01:04:57,991
and beautiful as well.
599
01:04:58,139 --> 01:05:01,740
They embraced, trembling.
She gave him the diamond necklace.
600
01:05:03,074 --> 01:05:05,724
The Duke said something...
601
01:05:05,806 --> 01:05:08,480
wonderful, just before he left.
602
01:05:09,264 --> 01:05:10,725
“I’m leaving you...
603
01:05:10,848 --> 01:05:12,924
“but I am keeping you close.”
604
01:05:14,764 --> 01:05:16,370
It’s so sad.
605
01:05:17,710 --> 01:05:20,311
Right. She should have kissed him.
606
01:05:23,181 --> 01:05:25,306
Those are not my words.
607
01:05:37,098 --> 01:05:38,251
Thank you.
608
01:05:40,331 --> 01:05:42,438
Her life is not her own.
609
01:05:44,091 --> 01:05:46,033
She’s the Queen of France.
610
01:05:47,223 --> 01:05:48,341
Yes.
611
01:05:49,389 --> 01:05:51,138
But you are not.
612
01:05:57,723 --> 01:05:59,063
Constance.
613
01:06:01,827 --> 01:06:03,471
I can see I touch your heart.
614
01:06:04,751 --> 01:06:06,298
- You’re blushing.
- No!
615
01:06:06,638 --> 01:06:07,601
You are.
616
01:06:08,089 --> 01:06:10,388
You’re mistaken about my cheeks.
617
01:06:12,848 --> 01:06:15,351
It’s modesty, from your compliments.
618
01:06:15,433 --> 01:06:16,390
No.
619
01:06:28,681 --> 01:06:29,847
Good night.
620
01:06:30,389 --> 01:06:32,687
- It’s not that way.
- I know.
621
01:07:01,348 --> 01:07:03,461
Why were you in Val-de-Grâce yesterday?
622
01:07:03,598 --> 01:07:05,541
I saw Abbé Arnoux.
623
01:07:13,264 --> 01:07:15,244
Wasn’t it rather...
624
01:07:16,473 --> 01:07:18,769
Buckingham
under that soutane?
625
01:07:18,889 --> 01:07:21,077
What? What are you talking about?
626
01:07:27,681 --> 01:07:29,634
What all Paris is talking about.
627
01:07:32,681 --> 01:07:36,338
- Did the Cardinal hatch this slander?
- No matter.
628
01:07:41,473 --> 01:07:43,046
You won’t answer?
629
01:07:44,177 --> 01:07:46,221
What is that snake’s accusation?
630
01:07:47,223 --> 01:07:48,485
That you...
631
01:07:48,919 --> 01:07:52,052
gave the Englishman
your diamond necklace.
632
01:07:58,306 --> 01:07:59,619
Here it is.
633
01:08:01,303 --> 01:08:02,760
Open the box...
634
01:08:03,619 --> 01:08:06,427
if you trust me so little.
635
01:08:09,383 --> 01:08:10,708
Go ahead.
636
01:08:11,681 --> 01:08:12,763
Verify.
637
01:08:13,473 --> 01:08:17,431
Show what little respect
you have for me.
638
01:08:18,473 --> 01:08:20,722
Since your wife’s word
639
01:08:21,014 --> 01:08:23,431
is worth less than someone else’s.
640
01:08:39,723 --> 01:08:40,851
Go ahead.
641
01:08:48,973 --> 01:08:50,055
Very well.
642
01:08:51,098 --> 01:08:52,521
The rumors must stop.
643
01:08:54,098 --> 01:08:56,133
Next Saturday,
at Gaston’s wedding,
644
01:08:56,273 --> 01:08:58,330
you’ll wear your diamond necklace.
645
01:09:00,036 --> 01:09:01,189
Fine...
646
01:09:02,056 --> 01:09:04,761
Sire, if that is your will.
647
01:09:08,806 --> 01:09:11,572
And concerning your Musketeer...
648
01:09:12,264 --> 01:09:14,112
He killed a countess.
649
01:09:14,848 --> 01:09:16,597
He shall be decapitated.
650
01:09:17,181 --> 01:09:19,420
That, too, is my will.
651
01:09:33,127 --> 01:09:35,141
You leave tonight for London.
652
01:09:36,639 --> 01:09:39,472
Attend a ball with the Duke present.
653
01:09:39,764 --> 01:09:41,141
He’ll have the diamonds.
654
01:09:43,433 --> 01:09:45,919
He’s among England’s most protected men.
655
01:09:47,259 --> 01:09:49,561
And so it will be extremely costly.
656
01:09:52,315 --> 01:09:54,471
See my treasurer, you’ll be paid.
657
01:09:57,009 --> 01:10:00,003
You’ll get double
if you’re back by Saturday,
658
01:10:00,139 --> 01:10:01,950
Gaston’s wedding day.
659
01:10:06,522 --> 01:10:09,431
The King did not pardon his musketeer.
660
01:10:10,514 --> 01:10:14,322
He’s more preoccupied by his own fate
than his men’s.
661
01:10:16,639 --> 01:10:17,972
I’m like him.
662
01:10:18,598 --> 01:10:19,972
Don’t disappoint me.
663
01:10:23,681 --> 01:10:27,181
I regret I can’t attend this execution.
664
01:10:27,806 --> 01:10:29,638
Fetch me those diamonds,
665
01:10:30,696 --> 01:10:33,689
and you’ll attend that of the Queen.
666
01:10:52,302 --> 01:10:54,075
We can’t let him do that!
667
01:10:54,639 --> 01:10:57,209
No one passes judgment but the King,
668
01:10:57,342 --> 01:10:59,129
and none may escape his.
669
01:10:59,263 --> 01:11:00,342
But he’s innocent!
670
01:11:03,889 --> 01:11:05,249
It’s over.
671
01:11:06,502 --> 01:11:08,622
We can do nothing more for Athos.
672
01:11:22,557 --> 01:11:24,311
Dear friends,
673
01:11:24,393 --> 01:11:26,124
do not be sad.
674
01:11:26,612 --> 01:11:29,118
It’s a good day to die.
675
01:11:30,857 --> 01:11:32,311
I gave my all in life,
676
01:11:32,393 --> 01:11:34,658
death can take nothing more.
677
01:11:42,321 --> 01:11:44,891
Aramis, I leave you my rosary.
678
01:11:46,181 --> 01:11:48,907
I’m sure you’ll make good use of it.
679
01:11:56,355 --> 01:11:59,122
Porthos, I leave you my watch.
680
01:11:59,268 --> 01:12:01,049
I know you’ll like it.
681
01:12:02,279 --> 01:12:03,717
D’Artagnan,
682
01:12:03,862 --> 01:12:06,852
though I didn’t have time
to get to know you well,
683
01:12:07,389 --> 01:12:09,114
I leave you my sword.
684
01:12:09,279 --> 01:12:11,761
I know you’ll know how to use it.
685
01:12:13,996 --> 01:12:16,711
We were the three musketeers.
686
01:12:16,881 --> 01:12:18,891
Well, thanks to you, d’Artagnan,
687
01:12:20,051 --> 01:12:22,145
you will still be that.
688
01:12:23,224 --> 01:12:24,181
My friends,
689
01:12:24,926 --> 01:12:26,931
I take my leave lighthearted,
690
01:12:27,322 --> 01:12:28,950
head high,
691
01:12:29,862 --> 01:12:32,309
proud to have fought by your side.
692
01:12:38,679 --> 01:12:40,049
Adieu.
693
01:12:40,223 --> 01:12:41,816
Long live the King.
694
01:12:41,973 --> 01:12:43,715
And long live France.
695
01:14:08,065 --> 01:14:09,905
Back up! Back up!
696
01:14:54,889 --> 01:14:56,342
Make way!
697
01:14:59,893 --> 01:15:01,344
This is sedition.
698
01:15:01,494 --> 01:15:02,891
I forbade you.
699
01:15:02,973 --> 01:15:06,471
I swear, Captain.
On our lives, it wasn’t us.
700
01:15:08,377 --> 01:15:09,891
There is one man alive
701
01:15:09,973 --> 01:15:12,262
who’d risk it all to save Athos.
702
01:15:20,446 --> 01:15:21,891
Benjamin.
703
01:15:22,487 --> 01:15:23,926
Benjamin!
704
01:15:25,399 --> 01:15:28,119
I told you I’d see you in hell.
705
01:15:28,258 --> 01:15:29,351
Brandicourt.
706
01:15:29,433 --> 01:15:30,595
Saint-Blancard.
707
01:15:30,729 --> 01:15:33,311
Your brother vouched
you were worth saving.
708
01:15:34,044 --> 01:15:36,021
To think I’m glad to see you!
709
01:15:38,496 --> 01:15:39,920
Catholic chants?
710
01:15:40,700 --> 01:15:42,246
Have you converted?
711
01:15:44,933 --> 01:15:46,706
To combat one’s enemy,
712
01:15:46,851 --> 01:15:48,311
one must know him well.
713
01:15:52,897 --> 01:15:55,521
Benjamin de la Fère, Athos’ brother.
714
01:15:56,056 --> 01:15:58,835
- Saint-Blancard’s close ally.
- Who’s that?
715
01:15:58,966 --> 01:16:01,645
The leader of La Rochelle’s Protestants.
716
01:16:26,806 --> 01:16:28,599
What is it, Captain?
717
01:16:29,232 --> 01:16:31,806
An edict from Cardinal de Richelieu.
718
01:16:41,463 --> 01:16:43,102
Close the gates!
719
01:16:50,801 --> 01:16:54,431
Your face wasn’t Catholic enough,
so they cut off your Protestant head.
720
01:16:55,393 --> 01:16:58,351
Tréville was helpless, as was your King.
721
01:17:00,656 --> 01:17:03,746
Richelieu, and he alone,
rules this country.
722
01:17:06,487 --> 01:17:08,787
We’ll found a Protestant republic.
723
01:17:08,973 --> 01:17:10,360
Autonomous.
724
01:17:11,696 --> 01:17:13,015
Join us.
725
01:17:13,156 --> 01:17:14,521
Join your people.
726
01:17:14,603 --> 01:17:16,851
We’ll strike the kingdom at its heart.
727
01:17:17,245 --> 01:17:19,561
War is coming. Choose your side.
728
01:17:36,051 --> 01:17:38,518
We’re accused of freeing Athos.
729
01:17:39,099 --> 01:17:40,811
No one leaves the premises!
730
01:17:42,473 --> 01:17:43,471
Silence!
731
01:17:45,210 --> 01:17:48,091
I’m going to see the King,
to plead our cause.
732
01:17:48,223 --> 01:17:51,021
Aramis, Porthos,
De Quillac and Bercquet.
733
01:17:51,571 --> 01:17:53,761
Anyone who moves, strike him down.
734
01:17:54,098 --> 01:17:55,851
Uzan and Ventadour,
follow me.
735
01:18:04,513 --> 01:18:08,302
The quarantine is for musketeers only.
Go home, d’Artagnan.
736
01:18:47,822 --> 01:18:49,222
Don’t stop.
737
01:18:50,315 --> 01:18:51,588
Follow me.
738
01:18:55,143 --> 01:18:56,891
In England?
739
01:18:59,081 --> 01:19:01,261
You’re my only hope.
740
01:19:01,343 --> 01:19:04,219
The Cardinal wants
to bring the Queen down.
741
01:19:04,389 --> 01:19:07,329
Have courage, but please be careful.
742
01:19:09,263 --> 01:19:12,179
Your wish is my command.
I’ll leave right away.
743
01:19:12,672 --> 01:19:14,351
Wait. Here.
744
01:19:15,112 --> 01:19:16,641
For your journey.
745
01:19:17,981 --> 01:19:20,235
I’m already handsomely rewarded.
746
01:19:20,636 --> 01:19:22,882
If I succeed, perhaps you’ll love me.
747
01:19:23,848 --> 01:19:25,521
Don’t worry.
748
01:19:26,189 --> 01:19:28,530
I’ll be back with her diamond necklace.
749
01:21:44,098 --> 01:21:45,251
Athos?
750
01:21:49,014 --> 01:21:51,815
So, that’s how you fight with my sword?
751
01:22:01,931 --> 01:22:03,571
How did you find me?
752
01:22:04,639 --> 01:22:06,550
Mademoiselle Bonacieux.
753
01:22:07,806 --> 01:22:10,853
Beware of love, d’Artagnan.
Worse than rifles.
754
01:22:11,806 --> 01:22:13,491
Have you never loved?
755
01:22:13,639 --> 01:22:16,045
Look around.
All misery starts with it.
756
01:22:18,639 --> 01:22:20,239
I can’t believe...
757
01:22:21,056 --> 01:22:23,699
that love always leads
down the worst path.
758
01:22:30,889 --> 01:22:32,662
Let me tell you a story.
759
01:22:33,681 --> 01:22:35,242
One that happened to you?
760
01:22:35,723 --> 01:22:36,969
No.
761
01:22:37,099 --> 01:22:39,255
To a close friend.
762
01:22:39,634 --> 01:22:41,856
Long ago. A young Count.
763
01:22:44,389 --> 01:22:47,347
Riding across his domain,
he met a young woman.
764
01:22:48,973 --> 01:22:50,951
She wasn’t pleasing,
765
01:22:51,091 --> 01:22:53,181
she was inebriating.
766
01:22:55,583 --> 01:22:58,009
She was so beautiful, so pure.
767
01:22:58,181 --> 01:23:00,670
He might’ve seduced her, or forced her.
768
01:23:00,848 --> 01:23:03,648
But though he’d known war,
his heart remained...
769
01:23:05,509 --> 01:23:06,717
noble,
770
01:23:08,377 --> 01:23:09,731
and sincere.
771
01:23:13,044 --> 01:23:15,098
She hated crowds
772
01:23:15,271 --> 01:23:17,324
and worldly ways.
773
01:23:17,763 --> 01:23:20,058
So, they married in secret,
774
01:23:20,627 --> 01:23:22,439
without their families.
775
01:23:23,115 --> 01:23:26,027
And they lived together for over a year.
776
01:23:26,203 --> 01:23:27,851
Withdrawn. Alone together.
777
01:23:29,264 --> 01:23:30,803
They were happy.
778
01:23:32,056 --> 01:23:33,576
Happy as...
779
01:23:36,639 --> 01:23:38,463
as cannot possibly last.
780
01:23:40,355 --> 01:23:42,721
The young Count had a brother.
781
01:23:43,641 --> 01:23:46,790
And he, in turn, was about to marry.
782
01:23:46,939 --> 01:23:50,249
The Count was obliged
to attend the wedding.
783
01:23:51,306 --> 01:23:52,694
And this time,
784
01:23:52,848 --> 01:23:56,373
his young wife agreed to go with him.
785
01:23:58,411 --> 01:24:01,543
When he introduced her to his brother,
786
01:24:02,719 --> 01:24:04,343
he went white.
787
01:24:06,683 --> 01:24:10,547
He thought he recognized
a woman he’d known in Paris.
788
01:24:15,348 --> 01:24:17,574
That evening
in the bedroom,
789
01:24:17,744 --> 01:24:19,894
the lady admitted the truth.
790
01:24:21,771 --> 01:24:24,013
She was the woman his brother knew.
791
01:24:24,889 --> 01:24:27,263
Well... She was her no longer.
792
01:24:28,598 --> 01:24:30,521
She had run away.
793
01:24:31,085 --> 01:24:35,055
Married at 15 to a Marquis,
she was subjected to abject horrors.
794
01:24:36,806 --> 01:24:37,683
One night,
795
01:24:37,765 --> 01:24:40,549
as he tried to obtain
what she wouldn’t give,
796
01:24:40,681 --> 01:24:42,249
she defended herself.
797
01:24:43,931 --> 01:24:45,431
And she killed him.
798
01:24:48,462 --> 01:24:50,379
Terrified, fearing conviction,
799
01:24:50,514 --> 01:24:53,000
she fled under a false name,
800
01:24:53,134 --> 01:24:55,620
and began that life of lies.
801
01:24:57,514 --> 01:24:59,289
What did the Count do?
802
01:25:00,333 --> 01:25:01,583
The Count?
803
01:25:08,264 --> 01:25:10,224
The Count was a great lord.
804
01:25:13,785 --> 01:25:16,830
On his land,
he was the arbiter of justice.
805
01:25:17,556 --> 01:25:20,666
He cared about his title, and his rank.
806
01:25:24,688 --> 01:25:27,222
He delivered the fugitive
to the authorities.
807
01:25:28,264 --> 01:25:30,666
She was tried
and convicted
808
01:25:31,148 --> 01:25:32,779
to be branded,
809
01:25:34,315 --> 01:25:35,601
and then hanged.
810
01:26:55,597 --> 01:26:58,997
ENGLAND
BUCKINGHAM’S MANOR
811
01:27:13,667 --> 01:27:14,554
Well?
812
01:27:14,972 --> 01:27:18,638
Enough soldiers here
to take a Crusade to Jerusalem.
813
01:27:20,764 --> 01:27:22,051
“Please”!
814
01:27:22,185 --> 01:27:24,221
Probably not enough, right?
815
01:27:25,108 --> 01:27:27,013
With this, it should be enough.
816
01:28:53,686 --> 01:28:57,186
I see some irony
in the choice of your costume, sir.
817
01:28:57,853 --> 01:28:59,086
Really?
818
01:28:59,323 --> 01:29:04,291
As the God of seas,
it would be so easy to invade France.
819
01:29:06,269 --> 01:29:07,853
Do I know you,
Harlequin?
820
01:29:08,597 --> 01:29:09,970
Perhaps...
821
01:29:11,514 --> 01:29:12,514
Perhaps not.
822
01:29:12,941 --> 01:29:14,261
Italian?
823
01:29:14,806 --> 01:29:17,409
A lover of Italy.
824
01:29:18,972 --> 01:29:19,972
But no.
825
01:29:21,501 --> 01:29:23,434
Lady of Spain?
826
01:29:23,516 --> 01:29:26,104
The wind changes every day,
827
01:29:26,244 --> 01:29:28,229
I change every second.
828
01:29:29,139 --> 01:29:31,656
You are well-traveled.
829
01:29:32,197 --> 01:29:35,293
I love to discover new places,
830
01:29:35,431 --> 01:29:36,926
my Prince.
831
01:29:39,132 --> 01:29:40,931
I need a drink.
832
01:30:19,368 --> 01:30:21,285
The calm after the storm.
833
01:30:23,007 --> 01:30:24,895
Or perhaps before the storm.
834
01:30:37,292 --> 01:30:40,072
You drink like someone
who has something to forget.
835
01:30:40,228 --> 01:30:41,919
Neptune?
836
01:30:42,061 --> 01:30:44,061
If only it worked.
837
01:32:25,936 --> 01:32:27,809
Don’t go anywhere.
838
01:32:34,347 --> 01:32:36,346
No kill! No kill! Please!
839
01:32:36,919 --> 01:32:39,058
Stand down.
I know this man.
840
01:32:39,355 --> 01:32:41,471
And I was just starting
to enjoy this party.
841
01:32:54,139 --> 01:32:55,681
Is the Queen in danger?
842
01:32:55,764 --> 01:32:57,339
On order of the King,
843
01:32:57,472 --> 01:33:01,187
the Queen, Saturday,
at Gaston’s wedding, must wear
844
01:33:01,306 --> 01:33:04,721
a certain diamond-studded necklace
that you know.
845
01:33:05,342 --> 01:33:07,311
May her will be done.
846
01:33:13,053 --> 01:33:16,568
You’re a fool, George!
A woman. Ravishing, dark, light eyes.
847
01:33:16,703 --> 01:33:18,181
Dressed as an Harlequin.
848
01:33:27,806 --> 01:33:29,119
Stop her!
849
01:33:48,603 --> 01:33:50,117
Catch her!
850
01:35:14,014 --> 01:35:15,347
The necklace.
851
01:35:20,681 --> 01:35:22,741
I keep running into you.
852
01:35:23,181 --> 01:35:24,708
Do you like me so much?
853
01:35:25,962 --> 01:35:27,401
The necklace!
854
01:35:39,556 --> 01:35:41,415
For whom do you work, Madame?
855
01:35:42,597 --> 01:35:44,829
The devil, probably.
856
01:35:48,893 --> 01:35:51,721
There’s a spark in your eyes, d’Artagnan.
857
01:35:53,764 --> 01:35:55,388
And from that spark,
858
01:35:55,536 --> 01:35:57,971
I’ll light a blaze to devour you.
859
01:36:38,222 --> 01:36:39,415
Your Eminence.
860
01:36:39,545 --> 01:36:42,228
The ship arrived at Calais,
but she wasn’t aboard.
861
01:37:15,312 --> 01:37:16,912
This way, gentlemen.
862
01:37:24,431 --> 01:37:26,359
Please thank our friend.
863
01:37:30,472 --> 01:37:34,102
The Lord does indeed work
in mysterious ways.
864
01:37:48,286 --> 01:37:51,980
Are you ready for the
most important moment of your life?
865
01:38:16,925 --> 01:38:19,285
- Your Eminence.
- Monsieur.
866
01:38:35,472 --> 01:38:37,761
The King awaits you, Your Majesty.
867
01:38:42,612 --> 01:38:44,990
I am really very sorry, Your Highness.
868
01:38:52,768 --> 01:38:53,879
Go!
869
01:39:02,539 --> 01:39:04,812
Eminence,
have you seen my brother?
870
01:39:04,945 --> 01:39:05,945
Yes.
871
01:39:07,412 --> 01:39:10,549
Did he seem to have forgiven me
for marrying him?
872
01:39:11,347 --> 01:39:13,666
He seemed about to leave for the front.
873
01:39:15,097 --> 01:39:17,958
He’ll learn that marriage is a war
874
01:39:18,514 --> 01:39:20,173
without a victor.
875
01:39:20,306 --> 01:39:22,397
For everybody triumphs.
876
01:39:41,931 --> 01:39:44,971
Your Highness, your beauty is stunning.
877
01:39:47,111 --> 01:39:47,931
Madame.
878
01:39:50,347 --> 01:39:53,351
Why is it you’re not wearing
your necklace?
879
01:39:53,681 --> 01:39:56,340
I thought I’d wear it
to the ball tonight.
880
01:40:00,862 --> 01:40:02,311
A poor thought indeed.
881
01:40:03,326 --> 01:40:04,811
Go and fetch it.
882
01:40:05,514 --> 01:40:07,601
But your brother awaits us.
883
01:40:08,514 --> 01:40:10,101
He can wait.
884
01:40:44,277 --> 01:40:45,586
Your Highness.
885
01:40:50,014 --> 01:40:51,640
There is a young man
886
01:40:51,722 --> 01:40:54,187
at the service entrance.
He’s in a hurry.
887
01:40:55,056 --> 01:40:56,533
He’s here!
888
01:41:12,306 --> 01:41:13,561
Tell me you have it.
889
01:41:13,643 --> 01:41:15,475
- Tell me.
- I do.
890
01:41:16,819 --> 01:41:19,394
- Here.
- Thank you, God.
891
01:41:19,514 --> 01:41:22,021
“God” is a bit much.
“My love” will do.
892
01:41:22,103 --> 01:41:24,244
You never stop.
893
01:41:25,715 --> 01:41:26,761
Constance?
894
01:41:27,242 --> 01:41:28,199
Yes?
895
01:41:28,692 --> 01:41:29,721
I...
896
01:41:31,279 --> 01:41:32,846
Tell me...
897
01:41:34,472 --> 01:41:35,721
you don’t love me.
898
01:41:36,743 --> 01:41:39,641
Say, “I don’t love you,”
and I vow that I...
899
01:41:58,223 --> 01:42:00,364
That was only to shut you up.
900
01:42:32,639 --> 01:42:34,605
You were right, Eminence.
901
01:42:34,741 --> 01:42:36,659
It was mere slander.
902
01:42:36,787 --> 01:42:39,431
The Queen deserved not my wrath,
but my trust.
903
01:42:57,553 --> 01:42:58,647
Thank you.
904
01:44:02,347 --> 01:44:03,700
D’Artagnan.
905
01:44:06,150 --> 01:44:07,899
- You’re here?
- Yes.
906
01:44:08,041 --> 01:44:09,844
You’re alive. Where were you?
907
01:44:09,973 --> 01:44:12,383
In England. With Athos.
908
01:45:47,221 --> 01:45:50,471
To battle an enemy,
one must know him well.
909
01:45:52,684 --> 01:45:55,851
We’ll strike the kingdom
at its heart.
910
01:46:16,179 --> 01:46:17,983
Gaston de France,
911
01:46:18,143 --> 01:46:20,310
duc d’Orléans, de Valois and d’Anjou,
912
01:46:20,443 --> 01:46:23,791
do you take as your wife
Marie de Bourbon,
913
01:46:23,925 --> 01:46:25,721
Duchesse de Montpensier?
914
01:46:25,806 --> 01:46:26,971
I do.
915
01:46:28,433 --> 01:46:30,971
Marie de Bourbon,
Duchesse de Montpensier,
916
01:46:31,053 --> 01:46:33,811
do you take as your husband
Gaston de France,
917
01:46:34,112 --> 01:46:36,391
duc d’Orléans, de Valois and d’Anjou?
918
01:46:36,909 --> 01:46:37,851
I do.
919
01:46:45,263 --> 01:46:47,471
In the name of the Father, the Son,
920
01:46:47,553 --> 01:46:49,391
and of the Holy Church,
921
01:46:52,171 --> 01:46:54,813
I pronounce you husband and wife.
922
01:46:56,472 --> 01:46:58,021
Shooter! Shooter!
923
01:47:08,013 --> 01:47:09,159
Keep back!
924
01:47:11,931 --> 01:47:13,101
Protect the King!
925
01:47:13,183 --> 01:47:14,641
The monks!
926
01:47:16,723 --> 01:47:17,969
Over there!
927
01:48:21,893 --> 01:48:23,351
Go!
928
01:48:24,222 --> 01:48:25,969
Make way!
929
01:48:58,472 --> 01:49:00,971
And Count Montecler d’Auvigné?
930
01:49:01,053 --> 01:49:02,927
Died two days ago, Sire.
931
01:49:05,338 --> 01:49:06,931
And Beaulieu de Verricourt?
932
01:49:07,014 --> 01:49:09,221
Head wound. He won’t make it.
933
01:49:16,181 --> 01:49:17,521
The prisoners?
934
01:49:19,097 --> 01:49:23,849
Achille Brandicourt and Nicolas Beaumont.
Protestant extremists of La Rochelle.
935
01:49:23,931 --> 01:49:27,351
They carried coded letters
which we are deciphering.
936
01:49:29,472 --> 01:49:31,430
I’ll question them myself.
937
01:49:31,609 --> 01:49:33,891
They’ll give up their accomplices.
938
01:49:35,181 --> 01:49:38,351
I’ll count on your talents as confessor,
Eminence.
939
01:50:07,069 --> 01:50:09,061
Prepare troops for La Rochelle.
940
01:50:14,514 --> 01:50:16,334
They don’t want my peace.
941
01:50:16,889 --> 01:50:19,089
Let them have my war.
942
01:50:19,224 --> 01:50:21,663
We shall take the city back
from the Protestants.
943
01:50:21,796 --> 01:50:23,221
I must take leave now.
944
01:50:44,014 --> 01:50:46,647
In recognition of exceptional service,
945
01:50:47,139 --> 01:50:49,854
to the Crown of France,
946
01:50:50,514 --> 01:50:51,521
I dub you
947
01:50:51,603 --> 01:50:53,662
Charles d’Artagnan,
948
01:50:54,514 --> 01:50:57,774
Lieutenant of the Musketeer Company!
949
01:50:59,931 --> 01:51:02,573
I’ll be worthy of this honor,
Your Majesty.
950
01:51:04,806 --> 01:51:09,101
Armand de Sillègue
d’Athos d’Hauteville,
951
01:51:09,806 --> 01:51:11,625
Count de la Fère...
952
01:51:13,202 --> 01:51:15,641
I owe you my life, sir.
953
01:51:17,806 --> 01:51:20,181
And so I return yours to you.
954
01:51:21,537 --> 01:51:23,294
You are pardoned
955
01:51:23,427 --> 01:51:25,817
and immediately restored
956
01:51:25,949 --> 01:51:27,934
to the corps of Musketeers.
957
01:51:28,067 --> 01:51:29,758
This life you give me,
958
01:51:29,889 --> 01:51:32,353
I’d gladly give it again for you, Sire.
959
01:51:36,244 --> 01:51:37,681
Rise, gentlemen.
960
01:51:44,393 --> 01:51:45,655
Gentlemen,
961
01:51:45,806 --> 01:51:48,389
here are the famous three musketeers,
962
01:51:49,939 --> 01:51:51,521
who henceforth are four!
963
01:52:10,843 --> 01:52:12,747
Long live the Queen!
964
01:52:13,389 --> 01:52:15,054
Long live the King!
965
01:52:33,181 --> 01:52:34,540
Your Majesty.
966
01:52:34,909 --> 01:52:36,334
D’Artagnan.
967
01:52:38,014 --> 01:52:40,302
I can offer you no title.
968
01:52:40,681 --> 01:52:43,261
Only my eternal gratitude.
969
01:52:44,639 --> 01:52:47,400
That’s the greatest gift I could receive.
970
01:52:47,566 --> 01:52:48,849
No.
971
01:52:48,933 --> 01:52:52,601
Risking her life,
Constance Bonacieux was my messenger.
972
01:52:53,016 --> 01:52:55,509
Today, it’s my turn to be hers.
973
01:52:55,660 --> 01:52:58,010
She’ll expect you tonight at 10,
974
01:52:58,139 --> 01:53:00,336
at the Chapeau Rouge Tavern.
975
01:53:00,938 --> 01:53:03,021
Don’t be late, Musketeer.
976
01:53:39,114 --> 01:53:41,927
I’m finished. You may go to Her Majesty.
977
01:53:49,722 --> 01:53:53,708
We shall see
that Protestants in France are hated.
978
01:53:54,514 --> 01:53:57,179
Everything is going according to plan.
979
01:53:57,607 --> 01:54:00,889
Each Protestant in the land
will be seen for what he is...
980
01:54:01,431 --> 01:54:02,973
A traitor.
981
01:54:04,014 --> 01:54:06,148
We failed as you watched,
982
01:54:06,597 --> 01:54:09,346
but the King can’t avoid death forever.
983
01:54:09,722 --> 01:54:11,929
He is now in your hands.
984
01:54:12,514 --> 01:54:15,680
You have your war.
You’ll soon have the country.
985
01:54:15,847 --> 01:54:18,055
Don’t worry for the prisoner.
986
01:54:18,222 --> 01:54:20,138
Our friend will see to him.
987
01:54:20,306 --> 01:54:21,849
By the grace of God,
988
01:54:21,931 --> 01:54:24,119
your time has come, Master.
989
01:54:57,764 --> 01:54:59,124
Help!
990
01:54:59,681 --> 01:55:01,117
D’Artagnan!
991
01:55:05,626 --> 01:55:06,851
Constance!
992
01:55:10,003 --> 01:55:11,477
Let me go!
993
01:55:12,722 --> 01:55:14,000
Help!
994
01:55:40,181 --> 01:55:43,681
TO BE CONTINUED
995
01:57:23,062 --> 01:57:24,471
Your Eminence?
996
01:57:25,949 --> 01:57:28,931
Having received my instructions
about your enemy,
997
01:57:29,688 --> 01:57:32,200
might I say a word about mine?
998
01:57:32,343 --> 01:57:33,517
Who might those be?
999
01:57:34,181 --> 01:57:36,167
Musketeers.