1 00:01:17,181 --> 00:01:19,680 AFTER A FEW YEARS’ OF PEACE, 2 00:01:19,848 --> 00:01:23,263 THE FRENCH KINGDOM FACES A NEW WAR OF RELIGION. 3 00:01:23,431 --> 00:01:28,055 KING LOUIS XIII, WHO STILL HAS NO HEIR, LEADS A DIVIDED LAND. 4 00:01:28,223 --> 00:01:31,763 PROTESTANT FORCES, SUPPORTED BY ENGLAND, 5 00:01:31,931 --> 00:01:36,263 OPPOSE THE GREAT CATHOLIC REALMS, SEEKING TO EXPAND THEIR POWER. 6 00:01:37,639 --> 00:01:41,930 THE KING IS COUNTING ON HIS POWERFUL MINISTER, CARDINAL DE RICHELIEU, 7 00:01:42,098 --> 00:01:44,305 TO RESTORE THE CROWN’S AUTHORITY. 8 00:01:44,473 --> 00:01:48,847 BUT MANY SUSPECT THE CARDINAL IS SEEKING POWER FOR HIMSELF. 9 00:01:49,014 --> 00:01:52,638 IN A CLIMATE OF PLOTS AND REVOLT, THE YOUNG D’ARTAGNAN 10 00:01:52,806 --> 00:01:56,680 RIDES FROM GASCONY TO PARIS TO JOIN THE KING’S MUSKETEERS. 11 00:03:30,848 --> 00:03:32,013 Move along. 12 00:05:24,306 --> 00:05:25,847 Bury all that. 13 00:05:29,574 --> 00:05:31,222 Take care of her. 14 00:07:00,098 --> 00:07:04,430 PART 1 D’ARTAGNAN 15 00:07:33,264 --> 00:07:34,891 Mademoiselle Bonacieux? 16 00:07:36,265 --> 00:07:39,266 Countess de Valcour expects an answer tonight. 17 00:07:39,639 --> 00:07:42,013 The ship sails at dawn tomorrow. 18 00:07:43,348 --> 00:07:44,391 Very well. 19 00:08:22,949 --> 00:08:25,474 “This Saturday, like every holy Saturday, 20 00:08:25,557 --> 00:08:26,847 “it is alone... 21 00:08:27,821 --> 00:08:31,183 “you shall confess at the Val-de-Grâce Abbey. 22 00:08:32,123 --> 00:08:34,641 “I shall be there, in secret, 23 00:08:34,723 --> 00:08:36,836 “confessing that I think only of you. 24 00:08:36,973 --> 00:08:40,222 “In six days’ time, lest I be dead, 25 00:08:41,064 --> 00:08:43,016 “I shall see you again, Madame. 26 00:08:43,385 --> 00:08:45,474 “Your beloved servant, 27 00:08:45,556 --> 00:08:47,349 “Duke of Buckingham.” 28 00:08:59,181 --> 00:09:02,930 He insists on coming to a town where his life is in danger, 29 00:09:05,056 --> 00:09:07,680 and risks my honor in so doing. 30 00:09:20,014 --> 00:09:21,888 Her Majesty the Queen! 31 00:09:42,389 --> 00:09:44,933 By approval of His Holiness the Pope, 32 00:09:45,514 --> 00:09:48,513 Arthus d’Épinay de Saint Luc, bishop of Marseille 33 00:09:48,681 --> 00:09:51,849 will be at Your Majesty’s right. 34 00:09:55,181 --> 00:09:57,763 Friar François de Loménie, of the order... 35 00:09:57,931 --> 00:09:59,751 What is it, brother? 36 00:10:00,223 --> 00:10:03,337 Your marriage to Duchess de Montpensier 37 00:10:03,502 --> 00:10:07,433 - doesn’t interest you? - We should prepare for war, not a wedding. 38 00:10:08,139 --> 00:10:09,222 War? 39 00:10:11,723 --> 00:10:12,891 War with whom? 40 00:10:12,973 --> 00:10:14,016 Protestants. 41 00:10:14,439 --> 00:10:15,182 Sire... 42 00:10:15,264 --> 00:10:19,474 For weeks, La Rochelle has been acquiring men and weapons. 43 00:10:19,556 --> 00:10:21,180 They’re bent on secession. 44 00:10:22,306 --> 00:10:25,807 Unless we act, there will be a state within the state. 45 00:10:25,889 --> 00:10:28,263 A foothold for England in France! 46 00:10:29,223 --> 00:10:31,388 Therefore, Count, you would like 47 00:10:32,598 --> 00:10:35,430 for me to declare war on Protestants... 48 00:10:36,889 --> 00:10:37,996 and on England? 49 00:10:38,129 --> 00:10:40,429 The Protestants serve the English. 50 00:10:40,598 --> 00:10:43,055 Saint-Blancard, their leader, is in London. 51 00:10:43,848 --> 00:10:46,224 Lodging with Buckingham himself. 52 00:10:48,431 --> 00:10:51,099 Why would the English war minister entertain 53 00:10:51,514 --> 00:10:54,807 La Rochelle Protestants, if not to prepare for war? 54 00:10:54,889 --> 00:10:57,558 We must rid the nation of these heretics. 55 00:10:58,931 --> 00:11:02,349 Then it’s not a war you’re aiming for, but a crusade. 56 00:11:02,931 --> 00:11:04,724 One God, one nation, one religion. 57 00:11:04,806 --> 00:11:06,152 Enough! 58 00:11:08,806 --> 00:11:12,641 I shall not order another Saint-Barthélémy massacre. 59 00:11:19,264 --> 00:11:23,597 The bells of Saint-Germain-l’Auxerrois shall toll for your wedding, 60 00:11:25,014 --> 00:11:27,099 not for a massacre of Protestants. 61 00:11:27,764 --> 00:11:30,888 Need I remind you that our father was felled by Catholics? 62 00:11:32,264 --> 00:11:34,266 Beware your pious companions. 63 00:11:35,514 --> 00:11:38,183 - Do you insinuate... - I don’t insinuate. 64 00:11:39,889 --> 00:11:41,055 I am the King. 65 00:11:45,973 --> 00:11:49,058 The nobles will fight for you gladly, Sire. 66 00:11:51,306 --> 00:11:54,722 - We are your true friends. - The King has no friends. 67 00:11:56,723 --> 00:11:59,183 He has only subjects, and enemies. 68 00:12:00,973 --> 00:12:03,433 Now let’s show we’re all his subjects. 69 00:12:06,514 --> 00:12:07,638 Don’t you agree? 70 00:12:22,056 --> 00:12:24,097 He fancies himself Louis the Just. 71 00:12:24,639 --> 00:12:26,263 He’s merely Louis the Weak. 72 00:12:26,431 --> 00:12:27,433 My son... 73 00:12:27,889 --> 00:12:30,097 You’re not talking to your brother. 74 00:12:30,431 --> 00:12:32,224 You’re talking to the King. 75 00:12:32,681 --> 00:12:34,097 Were you there, mother? 76 00:12:34,556 --> 00:12:36,474 I never heard your voice. 77 00:12:36,806 --> 00:12:39,055 You’ve learned to speak loudly. 78 00:12:39,514 --> 00:12:41,430 Now learn to hold your tongue. 79 00:12:42,473 --> 00:12:44,347 Perhaps you’ll be heard. 80 00:12:56,556 --> 00:12:57,680 Your Eminence. 81 00:12:57,848 --> 00:12:58,888 Milady... 82 00:13:00,031 --> 00:13:00,888 Well? 83 00:13:02,598 --> 00:13:04,141 Thanks to you, 84 00:13:04,223 --> 00:13:07,555 Buckingham and the Queen will finally be able to meet. 85 00:13:08,098 --> 00:13:09,805 Any trouble? 86 00:13:11,764 --> 00:13:13,472 Dead and buried. 87 00:13:15,612 --> 00:13:17,808 The Queen prefers dishonor to war. 88 00:13:19,973 --> 00:13:21,999 She’ll have dishonor, 89 00:13:22,723 --> 00:13:24,347 and we will have war. 90 00:14:04,829 --> 00:14:07,722 Excuse me. I wish to meet Captain de Tréville. 91 00:14:07,855 --> 00:14:10,183 - Are you expected? - No, recommended. 92 00:14:10,265 --> 00:14:12,854 - It’s that line over there. - Thank you. 93 00:14:17,619 --> 00:14:19,423 - A two-day wait! - No, three. 94 00:14:19,550 --> 00:14:23,305 The gentleman in green arrived last Sunday from Carcassonne. Good luck. 95 00:14:23,473 --> 00:14:24,722 That’s not valid. 96 00:14:36,598 --> 00:14:38,365 Stop! 97 00:15:17,806 --> 00:15:18,680 Next. 98 00:15:19,306 --> 00:15:21,430 Five feet, eight inches. 99 00:15:22,181 --> 00:15:23,097 Next. 100 00:15:30,889 --> 00:15:32,263 In position! 101 00:15:32,889 --> 00:15:33,722 Fire! 102 00:15:53,764 --> 00:15:55,013 Listen to me! 103 00:15:55,348 --> 00:15:56,597 Yesterday at dawn, 104 00:15:56,730 --> 00:16:01,165 Richelieu’s soldiers met with a bunch of sots, 105 00:16:01,389 --> 00:16:02,763 drunk as skunks, 106 00:16:03,139 --> 00:16:05,516 making merry in the street. 107 00:16:05,889 --> 00:16:07,808 And who were these ne’er-do-wells? 108 00:16:09,264 --> 00:16:10,641 King’s Musketeers! 109 00:16:12,390 --> 00:16:14,453 Well? You were recognized. 110 00:16:14,598 --> 00:16:16,136 Captain, how can I... 111 00:16:16,263 --> 00:16:18,224 We shall not be a laughing stock 112 00:16:18,940 --> 00:16:21,391 for the Cardinal’s guard. 113 00:16:31,348 --> 00:16:33,222 - Captain de Tréville? - Young man. 114 00:16:33,931 --> 00:16:36,763 I’m Charles d’Artagnan. This is from my father. 115 00:16:36,931 --> 00:16:38,974 - D’Artagnan? Son of Achille? - Yes. 116 00:16:39,806 --> 00:16:43,016 - Where’s this letter been? - We both took musket fire. 117 00:16:43,098 --> 00:16:44,847 My Bible stopped the bullet. 118 00:16:45,014 --> 00:16:47,722 First this year to be saved by religion! 119 00:16:48,681 --> 00:16:50,836 I knew your father. How can I help? 120 00:16:50,973 --> 00:16:52,766 Be brief. My time is not my own. 121 00:16:52,849 --> 00:16:56,558 I left Gascony to wear the colors of the King, like him. 122 00:16:56,723 --> 00:16:59,391 I’ve always dreamt of becoming a Musketeer. 123 00:16:59,473 --> 00:17:02,141 I’ll write the Royal Academy director. 124 00:17:02,223 --> 00:17:04,724 Best I can do. You’ll join the cadets. 125 00:17:05,348 --> 00:17:08,055 Perhaps, one day, you’ll be a musketeer. 126 00:17:08,723 --> 00:17:10,891 Don’t worry, it won’t be long. 127 00:17:50,223 --> 00:17:52,004 - Sorry. - Is that all? 128 00:17:52,433 --> 00:17:55,431 - You think that’s enough? - I said sorry. 129 00:17:56,006 --> 00:17:58,599 I have one arm, but two ears. 130 00:17:58,753 --> 00:18:02,391 - Your “sorry” didn’t feel sincere. - Sorry, but I’m in a hurry. 131 00:18:02,871 --> 00:18:04,681 You are very rude. 132 00:18:05,473 --> 00:18:07,430 When a Gascon has apologized, 133 00:18:07,772 --> 00:18:10,626 he’s done his duty and half as much again. 134 00:18:11,181 --> 00:18:13,805 Indeed, it’s clear you’ve come from afar. 135 00:18:14,139 --> 00:18:17,521 I have traveled far, but I need no lesson in manners. 136 00:18:17,603 --> 00:18:19,521 I will teach you a lesson. 137 00:18:19,603 --> 00:18:21,601 In my own way, a final lesson. 138 00:18:21,683 --> 00:18:23,971 I shall always be on your path, 139 00:18:24,053 --> 00:18:26,811 - whenever you wish! - Where, if you please? 140 00:18:26,893 --> 00:18:29,891 Calvaire Saint-Sulpice, 11 a.m. 141 00:18:29,973 --> 00:18:31,401 I’ll be there. 142 00:18:41,056 --> 00:18:42,429 By Jupiter! 143 00:18:43,706 --> 00:18:45,261 Do you run without eyes? 144 00:18:46,082 --> 00:18:48,763 Sorry, I’m after someone. 145 00:18:49,694 --> 00:18:51,891 A little more meat, I’d skewer him. 146 00:18:58,279 --> 00:19:01,431 Tell me what you’re laughing at, we’ll laugh together. 147 00:19:01,973 --> 00:19:03,601 I laugh often, whenever I like. 148 00:19:03,684 --> 00:19:05,101 Well, not at me. 149 00:19:06,618 --> 00:19:08,311 For laughs, I’ll shut you up. 150 00:19:10,356 --> 00:19:11,558 Where, if you please? 151 00:19:11,889 --> 00:19:14,430 - At the Luxembourg? - Luxembourg. Noon. 152 00:19:14,598 --> 00:19:15,681 Good appetizer. 153 00:19:15,763 --> 00:19:17,351 I’ll be there. 154 00:19:17,433 --> 00:19:18,351 Run. 155 00:19:20,056 --> 00:19:21,894 One blow is enough... 156 00:19:22,891 --> 00:19:24,141 Yeah... 157 00:19:24,689 --> 00:19:26,601 The blows rain down. 158 00:20:06,469 --> 00:20:07,180 Sir. 159 00:20:08,259 --> 00:20:10,391 You may regret this handkerchief. 160 00:20:13,321 --> 00:20:15,391 You’re mistaken. It isn’t mine. 161 00:20:16,803 --> 00:20:18,093 It’s my wife’s. 162 00:20:18,598 --> 00:20:20,138 You must’ve dropped it. 163 00:20:22,806 --> 00:20:25,763 I saw it at your feet. I thought it was yours. 164 00:20:25,931 --> 00:20:28,347 - But it was at your feet too. - Right. 165 00:20:28,514 --> 00:20:29,722 I was mistaken. 166 00:20:29,889 --> 00:20:31,305 I’m afraid so am I. 167 00:20:35,516 --> 00:20:37,101 You put me in a spot. 168 00:20:37,183 --> 00:20:38,811 I sought no quarrel. 169 00:20:38,893 --> 00:20:40,561 Of course not. 170 00:20:41,888 --> 00:20:44,060 Why? Do I look afraid? 171 00:20:44,223 --> 00:20:47,261 Maybe you’re no fool. It would be smart to be afraid. 172 00:20:47,807 --> 00:20:48,891 Then I am a fool. 173 00:20:50,764 --> 00:20:51,891 I thought so. 174 00:20:53,098 --> 00:20:55,559 You ought not try to humiliate me. 175 00:20:56,931 --> 00:20:58,138 Listen, 176 00:20:58,306 --> 00:21:01,680 I only fight when forced, always despite my distaste. 177 00:21:01,848 --> 00:21:05,311 But this is serious. A woman is compromised because of you. 178 00:21:06,014 --> 00:21:06,971 Because of me? 179 00:21:07,571 --> 00:21:11,311 I can’t teach you how to live, so I’ll teach you how to die. 180 00:21:13,321 --> 00:21:15,379 Where then, please? 181 00:21:15,544 --> 00:21:18,001 Noon, Rue des Carmes. 182 00:21:18,723 --> 00:21:19,761 At your service. 183 00:21:22,592 --> 00:21:25,285 Pardon me, how about one o’clock? 184 00:21:26,320 --> 00:21:29,431 Enjoy this extra hour of existence, I gladly grant it. 185 00:21:30,014 --> 00:21:30,930 Thank you. 186 00:22:11,514 --> 00:22:14,680 Apologies. I mistook you for someone else. I am so sorry. 187 00:22:14,847 --> 00:22:16,388 I thought I’d killed you. 188 00:22:16,931 --> 00:22:18,971 - I’m used to that. - Forgive me. 189 00:22:19,056 --> 00:22:21,431 A man has been following me. 190 00:22:23,390 --> 00:22:24,471 It’s nothing. 191 00:22:24,882 --> 00:22:26,141 Constance. 192 00:22:28,222 --> 00:22:30,328 - Constance Bonacieux. - Charmed. 193 00:22:30,462 --> 00:22:31,761 D’Artagnan. 194 00:22:32,472 --> 00:22:34,893 - Here about the notice? - Of course. 195 00:22:35,016 --> 00:22:35,971 What notice? 196 00:22:37,222 --> 00:22:38,431 The room for rent. 197 00:22:38,513 --> 00:22:39,883 I’ll take it. 198 00:22:41,681 --> 00:22:42,805 Fine. 199 00:22:43,612 --> 00:22:45,351 Don’t you want to see it? 200 00:22:46,300 --> 00:22:47,776 Yes. No. 201 00:22:49,139 --> 00:22:50,555 Fine. I’ve seen enough. 202 00:22:52,210 --> 00:22:54,261 I fear the blow affected your vision. 203 00:22:57,009 --> 00:22:59,936 I hope your hearing is still all right. 204 00:23:01,056 --> 00:23:03,388 It’s one livre a week for the room. 205 00:23:04,300 --> 00:23:05,423 A livre a week? 206 00:23:05,556 --> 00:23:06,643 That’s right. 207 00:23:06,772 --> 00:23:08,601 This will cover four weeks. 208 00:23:10,313 --> 00:23:11,931 Or four boards for my coffin. 209 00:23:13,097 --> 00:23:15,110 Did I hurt you that badly? 210 00:23:15,222 --> 00:23:16,756 No, not you. 211 00:23:16,904 --> 00:23:19,351 But in one hour I must confront three men. 212 00:23:19,869 --> 00:23:21,311 You’ll be killed. 213 00:23:22,431 --> 00:23:23,596 Yes. 214 00:23:24,972 --> 00:23:26,849 But by a Musketeer. 215 00:24:06,056 --> 00:24:07,721 What a lovely place to die. 216 00:24:08,597 --> 00:24:10,101 I’ve often thought so. 217 00:24:17,097 --> 00:24:19,263 We haven’t been introduced. 218 00:24:20,847 --> 00:24:22,888 Athos de Sillègue d’Hauteville, 219 00:24:24,847 --> 00:24:26,061 Count de la Fère. 220 00:24:26,681 --> 00:24:29,224 Charles d’Artagnan, of Gascony. 221 00:24:32,827 --> 00:24:35,681 When I’m done, they’ll say I am a child eater. 222 00:24:36,623 --> 00:24:39,805 - Or that I kill old men. - Do I seem so tired? 223 00:24:39,972 --> 00:24:43,483 It seems you honor me with this duel, despite an injury? 224 00:24:43,623 --> 00:24:45,539 If my right hand fails me, 225 00:24:46,786 --> 00:24:48,521 my left will slay you nicely. 226 00:24:52,889 --> 00:24:55,388 I’ve summoned two friends as witnesses. 227 00:24:56,473 --> 00:24:57,811 Why is he here? 228 00:24:57,893 --> 00:24:59,410 This is your witness? 229 00:24:59,513 --> 00:25:00,851 This is Porthos. 230 00:25:00,934 --> 00:25:03,285 The second is called Aramis. 231 00:25:04,263 --> 00:25:06,101 I’m dueling Mr. d’Artagnan. 232 00:25:06,183 --> 00:25:07,601 So am I. 233 00:25:07,683 --> 00:25:08,971 But at noon. 234 00:25:09,053 --> 00:25:12,176 And it will be at one o’clock that I’ll kill him. 235 00:25:15,562 --> 00:25:18,890 Look, Mr. Athos gets to kill me first, 236 00:25:18,972 --> 00:25:20,681 Mr. Porthos second, and... 237 00:25:20,764 --> 00:25:23,270 - Aramis. - ...Aramis last. 238 00:25:23,806 --> 00:25:26,561 Forgive me if I can’t satisfy you all. 239 00:25:30,972 --> 00:25:33,101 When did you arrive in Paris? 240 00:25:34,445 --> 00:25:35,431 This morning. 241 00:25:37,843 --> 00:25:39,759 3 duels in 3 hours! 242 00:25:39,931 --> 00:25:42,851 If I didn’t have to kill you, I’d buy you a drink. 243 00:25:43,181 --> 00:25:44,641 Drink to my health. 244 00:26:09,393 --> 00:26:10,351 Athos. 245 00:26:10,433 --> 00:26:12,061 The Cardinal’s guard. 246 00:26:12,143 --> 00:26:13,649 They followed us. 247 00:26:17,766 --> 00:26:19,101 Fighting, gentlemen? 248 00:26:20,222 --> 00:26:21,391 Duels are prohibited. 249 00:26:21,803 --> 00:26:24,761 - Drop your swords and follow us! - My sword hates dust. 250 00:26:24,843 --> 00:26:27,761 If you want it, come and take it. 251 00:26:27,843 --> 00:26:30,513 Easy, friend. 7 of them, 3 of us. 252 00:26:30,681 --> 00:26:32,305 Athos has one foot in the grave. 253 00:26:32,472 --> 00:26:33,971 One left to kick butts! 254 00:26:34,054 --> 00:26:36,957 Gentlemen, you said you were only 3. 255 00:26:37,744 --> 00:26:39,899 It seems to me there are 4 of us. 256 00:26:40,014 --> 00:26:42,263 Kill him, please, he’s annoying. 257 00:26:42,431 --> 00:26:44,761 Well? Have you decided to decide? 258 00:26:54,576 --> 00:26:55,891 Wait. 259 00:26:57,603 --> 00:27:01,505 We’re only training this cadet at Captain de Tréville’s request. 260 00:27:04,393 --> 00:27:05,261 All for one! 261 00:27:05,864 --> 00:27:07,297 One for all. 262 00:29:04,457 --> 00:29:06,711 Are you not Lucie de Maupin’s brother? 263 00:29:06,846 --> 00:29:08,178 Leave her out of it! 264 00:29:08,357 --> 00:29:10,888 Be gone! I can’t break her heart again. 265 00:29:11,056 --> 00:29:12,943 Go! Before I change my mind! 266 00:29:17,129 --> 00:29:20,462 What day is this? He should know his date of death. 267 00:29:20,597 --> 00:29:23,108 It’s Sainte Roxanne Day. The 7th. 268 00:29:23,264 --> 00:29:24,775 The 7th it is, then. 269 00:30:05,536 --> 00:30:07,035 I’m only a cadet now. 270 00:30:08,514 --> 00:30:10,910 But I’ll kill you when I’m a Musketeer. 271 00:30:18,056 --> 00:30:19,196 D’Artagnan! 272 00:30:44,190 --> 00:30:48,350 This rivalry between our troops is ludicrous and loathsome. 273 00:30:49,056 --> 00:30:52,555 We can’t let nobles kill each other now that war is looming. 274 00:30:53,431 --> 00:30:55,930 Control your soldiers, I’ll control mine. 275 00:30:56,097 --> 00:30:57,138 The King! 276 00:31:00,661 --> 00:31:03,062 Here are the devils... 277 00:31:04,056 --> 00:31:05,815 whom I must scold. 278 00:31:05,972 --> 00:31:08,013 They are contrite and repentant, 279 00:31:09,014 --> 00:31:10,888 and have come to apologize. 280 00:31:18,514 --> 00:31:20,680 You can’t make your own justice. 281 00:31:22,431 --> 00:31:25,055 That right belongs to me, 282 00:31:26,264 --> 00:31:27,664 and to me alone. 283 00:31:28,292 --> 00:31:29,404 Sire. 284 00:31:29,806 --> 00:31:31,638 We humbly beg your pardon. 285 00:31:42,264 --> 00:31:43,970 Who is this child? 286 00:31:44,139 --> 00:31:45,681 D’Artagnan, Your Majesty. 287 00:31:49,181 --> 00:31:50,763 You’re the one who... 288 00:31:52,306 --> 00:31:54,561 gave Jussac that harsh sword thrust? 289 00:31:56,931 --> 00:31:58,365 Yes, Your Highness. 290 00:31:59,306 --> 00:32:01,221 Well, “gave”... 291 00:32:02,632 --> 00:32:05,221 It was a loan, but he couldn’t pay me back. 292 00:32:13,389 --> 00:32:15,391 You’re quite arrogant, young man. 293 00:32:16,306 --> 00:32:17,721 That’s my only wealth. 294 00:32:19,014 --> 00:32:21,261 Entirely at His Majesty’s disposal. 295 00:32:21,972 --> 00:32:23,471 Put it away for me, 296 00:32:24,806 --> 00:32:27,561 instead of spending it every place you go. 297 00:32:30,111 --> 00:32:32,471 Twenty men in two days. That’s too much. 298 00:32:34,393 --> 00:32:36,681 At that rate, the Cardinal 299 00:32:36,763 --> 00:32:39,931 will have to replace his entire company in three weeks. 300 00:32:42,625 --> 00:32:45,391 Find some proper garments for this poor boy. 301 00:32:49,139 --> 00:32:52,263 I warn you, a King’s feet... 302 00:32:56,139 --> 00:32:58,141 do not walk backwards. 303 00:33:02,139 --> 00:33:03,832 The next dueler 304 00:33:04,556 --> 00:33:06,263 will languish in the galley. 305 00:33:09,931 --> 00:33:13,055 I’ve never been, but I hear it’s worse than England. 306 00:33:23,139 --> 00:33:24,845 So you aren’t dead? 307 00:33:25,514 --> 00:33:27,471 No, sorry. You’ll have to lodge me. 308 00:33:27,639 --> 00:33:30,680 A shame. I ordered the boards for your coffin. 309 00:33:30,847 --> 00:33:32,305 Put them aside. 310 00:33:32,681 --> 00:33:35,431 This young man may not survive the night. 311 00:33:38,681 --> 00:33:39,891 You’re rich now. 312 00:33:41,639 --> 00:33:45,055 My father said, “money serves well, but rules badly.” 313 00:33:45,222 --> 00:33:47,616 He is right. Pay for this round. 314 00:33:50,806 --> 00:33:51,849 Thank you. 315 00:33:51,931 --> 00:33:53,232 Cheers! 316 00:33:55,264 --> 00:33:56,555 She has no chance. 317 00:33:56,722 --> 00:33:58,291 Aramis has his principles. 318 00:33:58,418 --> 00:34:00,345 - Is she married? - On the contrary! 319 00:34:00,472 --> 00:34:03,221 He’s a Jesuit, torn between Church and army. 320 00:34:03,347 --> 00:34:05,888 By morning, he’s a general. By night, a bishop! 321 00:34:06,056 --> 00:34:08,613 With married women, both are possible. 322 00:34:09,722 --> 00:34:11,088 And Athos? 323 00:34:11,231 --> 00:34:12,594 He has his demons. 324 00:34:12,722 --> 00:34:15,261 He drowns them, but now they can swim. 325 00:34:33,559 --> 00:34:35,052 Aramis. 326 00:34:44,264 --> 00:34:46,021 All Porthos said is a lie. 327 00:34:46,103 --> 00:34:48,681 He just said you were a gentleman. 328 00:34:48,764 --> 00:34:51,305 See? I’m anything but gentle. 329 00:34:51,472 --> 00:34:52,930 Careful, d’Artagnan. 330 00:34:53,097 --> 00:34:55,096 If Porthos takes you under his wing, 331 00:34:55,847 --> 00:34:58,141 it’s so he can put you in his nest. 332 00:35:02,722 --> 00:35:04,721 - Ah, you like... - Why not? 333 00:35:04,803 --> 00:35:07,557 Anything I can put in my bed or my plate. 334 00:35:07,639 --> 00:35:10,140 - Some crowd. - I neither screw nor eat twits. 335 00:35:10,222 --> 00:35:12,575 Too bad. You’d never go hungry! 336 00:35:13,472 --> 00:35:14,763 A thigh is a thigh! 337 00:35:14,931 --> 00:35:18,821 Bold cadets of Gascony 338 00:35:19,097 --> 00:35:22,055 Of Carbon de Casteljaloux 339 00:35:22,972 --> 00:35:26,638 Bold cadets of Gascony 340 00:35:27,014 --> 00:35:28,846 Eagle-eyed 341 00:35:29,014 --> 00:35:30,805 With stork-like feet 342 00:35:30,972 --> 00:35:32,971 Cat mustache 343 00:35:33,139 --> 00:35:34,477 Wolfish teeth 344 00:35:34,764 --> 00:35:38,346 Slashing the groaning rabble in the street 345 00:35:38,514 --> 00:35:40,263 Eagle-eye and stork-like feet 346 00:35:40,431 --> 00:35:45,266 Sporting hats in any weather, hiding the holes with a feather... 347 00:36:45,013 --> 00:36:46,452 “Oh, good morning.” 348 00:36:47,047 --> 00:36:48,524 “Morning...” 349 00:36:51,097 --> 00:36:52,793 “Did you sleep well?” 350 00:36:53,042 --> 00:36:54,913 “Good morning, Constance.” 351 00:37:14,931 --> 00:37:16,391 Let’s go. 352 00:37:18,764 --> 00:37:19,997 No! 353 00:37:24,472 --> 00:37:25,602 Your honor, 354 00:37:25,735 --> 00:37:28,792 Athos d’Hauteville, Count de la Fère, 355 00:37:28,931 --> 00:37:32,138 fought in Flanders against the united provinces, 356 00:37:32,575 --> 00:37:34,388 in Bavaria against the Holy Empire, 357 00:37:34,556 --> 00:37:35,974 in the Palatinate, 358 00:37:36,105 --> 00:37:37,640 in Lombardy and Savoie. 359 00:37:37,772 --> 00:37:41,430 He fought more battles than there are onlookers here today. 360 00:37:42,802 --> 00:37:44,346 He does not belong here, 361 00:37:45,175 --> 00:37:46,729 but on a pedestal. 362 00:37:52,972 --> 00:37:56,180 Thank you Captain, but I don’t judge statues. 363 00:37:57,007 --> 00:37:58,319 I judge men. 364 00:38:00,097 --> 00:38:01,055 Count, 365 00:38:01,893 --> 00:38:04,936 you hail from one of the nation’s noblest families. 366 00:38:05,431 --> 00:38:09,721 But your blood and titles won’t protect you. On the contrary. 367 00:38:10,972 --> 00:38:14,638 He who is born noble must lead a worthy life. 368 00:38:15,433 --> 00:38:18,057 Your brother, Benjamin de la Fère, 369 00:38:18,222 --> 00:38:21,846 is known to be an advocate of the La Rochelle cause. 370 00:38:23,181 --> 00:38:25,013 Are you Protestant as well? 371 00:38:26,264 --> 00:38:28,311 Yes, I am, sir. 372 00:38:29,404 --> 00:38:30,811 Do you believe in God? 373 00:38:34,056 --> 00:38:36,471 In God, in the King, and in France. 374 00:38:40,639 --> 00:38:44,971 In the book of John, when Jesus meets Pilate, he says, 375 00:38:45,139 --> 00:38:48,513 “I am in this world to bear witness unto the truth.” 376 00:38:48,681 --> 00:38:51,555 - To which Pilate responds... - “What is truth?” 377 00:38:51,722 --> 00:38:52,888 Precisely. 378 00:38:54,264 --> 00:38:56,055 You were arrested this morning, 379 00:38:56,639 --> 00:38:58,721 drunk, covered in blood, 380 00:38:58,889 --> 00:39:00,462 a dagger in hand. 381 00:39:00,635 --> 00:39:03,430 An unknown woman, stabbed to death, in your bed. 382 00:39:04,556 --> 00:39:06,721 So now I ask you for the truth. 383 00:39:07,681 --> 00:39:09,180 Did you kill that woman? 384 00:39:22,139 --> 00:39:23,971 Did you kill that woman? 385 00:39:28,306 --> 00:39:29,263 I don’t know. 386 00:39:30,764 --> 00:39:32,859 Can’t he lie like anyone else? 387 00:39:33,592 --> 00:39:35,099 You don’t know? 388 00:39:36,681 --> 00:39:37,690 No. 389 00:39:40,514 --> 00:39:42,805 And I shall not lie to avoid death. 390 00:39:43,264 --> 00:39:45,269 Life is not dear enough to me. 391 00:39:49,806 --> 00:39:50,966 Count, 392 00:39:51,389 --> 00:39:55,680 the greatest riches a knight may bequeath is his example. 393 00:39:56,143 --> 00:39:57,888 Your life was an example. 394 00:39:58,056 --> 00:40:01,055 Your death shall be an even greater one. 395 00:40:01,556 --> 00:40:04,140 In capital crimes, a commoner is hanged, 396 00:40:04,222 --> 00:40:05,851 a nobleman decapitated. 397 00:40:07,722 --> 00:40:10,401 Sir Athos d’Hauteville, Count de la Fère, 398 00:40:10,535 --> 00:40:13,987 this court sentences you to be beheaded by the sword, 399 00:40:14,117 --> 00:40:15,825 this Monday at La Grève. 400 00:40:25,472 --> 00:40:27,221 We appeal this verdict! 401 00:40:27,303 --> 00:40:28,178 Fine. 402 00:40:28,306 --> 00:40:31,805 You have four days to prove innocence or beg for royal clemency. 403 00:40:31,972 --> 00:40:33,351 May God be with you. 404 00:40:45,347 --> 00:40:48,180 If Athos won’t mount a defense, we will. 405 00:40:48,668 --> 00:40:51,521 Identify that woman and find out why was she with Athos. 406 00:40:51,603 --> 00:40:53,431 That’s our only hope. 407 00:41:47,264 --> 00:41:49,599 No rings, necklaces, nothing. 408 00:41:49,681 --> 00:41:52,181 All I found on her were stab wounds. 409 00:41:52,264 --> 00:41:53,561 A prostitute? 410 00:41:53,643 --> 00:41:55,767 Look at that delicate hand. 411 00:41:56,472 --> 00:41:57,721 This woman never... 412 00:41:57,806 --> 00:42:00,601 - worked a day in her life. - Are you well? 413 00:42:00,937 --> 00:42:03,721 A bourgeoise, or a noblewoman. 414 00:42:03,803 --> 00:42:05,311 May I see her face? 415 00:42:20,730 --> 00:42:22,891 She is the woman who tried to kill me! 416 00:42:56,472 --> 00:42:57,521 I did nothing. 417 00:42:58,847 --> 00:43:00,055 I did nothing! 418 00:43:01,553 --> 00:43:03,052 I thought you were dead! 419 00:43:12,472 --> 00:43:14,138 I swear I never saw them. 420 00:43:14,306 --> 00:43:15,598 Shut up! 421 00:43:16,070 --> 00:43:17,261 Dig. 422 00:43:43,484 --> 00:43:44,351 Nothing. 423 00:43:44,433 --> 00:43:46,641 We’ll never know who these men are. 424 00:43:56,603 --> 00:43:57,931 He wore a signet ring? 425 00:44:28,384 --> 00:44:30,344 I was aiming for the other leg. 426 00:44:39,431 --> 00:44:40,888 Of course you took it. 427 00:44:41,597 --> 00:44:43,263 Where is the signet ring? 428 00:44:44,419 --> 00:44:47,096 I want to know to whom it belonged. 429 00:45:09,056 --> 00:45:10,346 What are you doing? 430 00:45:10,514 --> 00:45:12,140 I hate to sully my blades. 431 00:45:12,222 --> 00:45:13,641 You’ll go to hell. 432 00:45:17,056 --> 00:45:18,936 I abhor torture. 433 00:45:19,710 --> 00:45:21,761 Everybody does. That’s why it works. 434 00:45:24,972 --> 00:45:28,372 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 435 00:45:28,492 --> 00:45:31,021 Pray for us sinners... 436 00:45:31,681 --> 00:45:32,681 You fear God? 437 00:45:33,164 --> 00:45:37,227 If God was watching me, and he didn’t want me to do this, 438 00:45:37,389 --> 00:45:39,022 lightning would strike. 439 00:45:39,181 --> 00:45:41,221 Look how clear the sky is today. 440 00:45:41,389 --> 00:45:42,844 Have pity. 441 00:45:47,263 --> 00:45:48,811 What’s he doing? 442 00:45:48,893 --> 00:45:50,307 Talking to him. 443 00:45:50,389 --> 00:45:51,771 Talking? 444 00:45:52,603 --> 00:45:54,727 Aramis’ words are worse than daggers. 445 00:45:56,056 --> 00:45:58,811 There are three rings. He can’t recall which it was. 446 00:46:00,097 --> 00:46:02,430 3 golden helmets: Brissac Argis family. 447 00:46:02,597 --> 00:46:05,641 Lion, three roses: Dardel de Luzinais family. 448 00:46:06,764 --> 00:46:09,553 Eagle, crossed swords: Valcour family. 449 00:46:10,431 --> 00:46:12,513 We’re three fingers from our man. 450 00:46:12,681 --> 00:46:14,305 And the woman with him. 451 00:46:14,472 --> 00:46:16,638 At dawn, we’ll knock on their doors. 452 00:46:16,806 --> 00:46:19,398 With God’s help, we’ll save Athos’ neck. 453 00:46:41,681 --> 00:46:44,294 {\an8}BEACH IN NORMANDY 454 00:47:22,347 --> 00:47:24,721 - Peaceful crossing? - Almost too peaceful. 455 00:47:25,173 --> 00:47:27,812 I didn’t expect to see you before La Rochelle. 456 00:47:27,946 --> 00:47:29,157 Me neither. 457 00:47:29,269 --> 00:47:31,769 But the Queen’s invitation can’t be refused. 458 00:48:10,431 --> 00:48:12,180 What is it, Sire? 459 00:48:13,139 --> 00:48:16,138 You’re here, but I feel your mind is elsewhere. 460 00:48:16,306 --> 00:48:20,138 Gaston received a letter from his fiancée. 461 00:48:21,639 --> 00:48:23,263 He read it to his men, 462 00:48:23,514 --> 00:48:26,891 to ridicule words of love penned by a 16-year-old girl. 463 00:48:26,973 --> 00:48:28,739 She will need to grow thick skin. 464 00:48:29,939 --> 00:48:31,561 Gaston is hardly tender. 465 00:48:41,681 --> 00:48:44,680 I fear that what your brother desires 466 00:48:45,707 --> 00:48:48,471 cannot be satisfied by a marriage. 467 00:48:51,347 --> 00:48:54,263 At times, I think I’d rather not be King, 468 00:48:54,681 --> 00:48:56,261 that he may reign instead. 469 00:48:59,139 --> 00:49:00,321 Louis. 470 00:49:00,675 --> 00:49:03,308 You are King by God’s will. 471 00:49:09,390 --> 00:49:12,101 I should come with you to Val-de-Grâce. 472 00:49:13,014 --> 00:49:16,430 Père Arnoux is of good counsel. He’ll know how to soothe me. 473 00:49:21,252 --> 00:49:24,292 If that is what Your Majesty desires, 474 00:49:24,472 --> 00:49:26,221 I’d be thrilled. 475 00:49:28,306 --> 00:49:30,561 No. Another time, perhaps. 476 00:49:31,472 --> 00:49:34,641 Do join me quickly, after confession. 477 00:49:36,306 --> 00:49:37,388 Madame... 478 00:50:27,639 --> 00:50:29,039 What is it? 479 00:50:29,345 --> 00:50:31,431 I’d like to see Count de Valcour. 480 00:50:31,514 --> 00:50:32,601 He’s not here. 481 00:50:32,684 --> 00:50:34,891 Wait. This belongs to him. 482 00:50:40,972 --> 00:50:44,101 I’ll see if the Countess can see you. Follow me. 483 00:51:22,139 --> 00:51:24,680 Isabelle de Valcour, a pleasure. 484 00:51:24,847 --> 00:51:26,021 Please. 485 00:51:43,014 --> 00:51:45,263 Pardon me for disturbing you. 486 00:51:45,931 --> 00:51:49,601 On the contrary. I’m grateful to any who can distract me. 487 00:51:51,557 --> 00:51:54,824 Your face is familiar. Have we met, perhaps? 488 00:51:56,514 --> 00:52:00,351 I’m certain that had I met you I could not have forgotten. 489 00:52:01,639 --> 00:52:03,846 I’ve just arrived from Gascony. 490 00:52:04,306 --> 00:52:05,638 My name is d’Artagnan. 491 00:52:11,306 --> 00:52:13,471 Pardon me. Do sit down. 492 00:52:14,344 --> 00:52:15,539 Thank you. 493 00:52:18,431 --> 00:52:21,430 I’ve been cooped up here for months, with a fever. 494 00:52:21,557 --> 00:52:23,181 I’ve forgotten my manners. 495 00:52:23,264 --> 00:52:25,761 I do devoutly hope you’re better. 496 00:52:25,843 --> 00:52:27,883 I shall survive, apparently. 497 00:52:32,223 --> 00:52:33,874 What can I do for you? 498 00:52:34,343 --> 00:52:35,687 Yes, sorry. 499 00:52:36,897 --> 00:52:38,827 I took possession... 500 00:52:39,355 --> 00:52:41,246 of this, recently. 501 00:52:41,639 --> 00:52:44,596 I need to find its owner. It’s very important. 502 00:52:45,764 --> 00:52:47,049 Show it to me. 503 00:52:52,472 --> 00:52:54,601 That’s Tancrède’s signet ring! 504 00:52:55,372 --> 00:52:56,405 Tancrède? 505 00:52:56,532 --> 00:52:57,812 My brother. 506 00:52:58,431 --> 00:52:59,471 Where is he? 507 00:52:59,766 --> 00:53:01,721 In the country, buying horses. 508 00:53:02,514 --> 00:53:06,891 He’ll be so glad. Last month, when it was stolen, he was inconsolable. 509 00:53:09,639 --> 00:53:11,261 Last month? 510 00:53:11,847 --> 00:53:14,267 You seem crestfallen. 511 00:53:14,473 --> 00:53:16,596 No, I... It’s nothing. 512 00:53:16,803 --> 00:53:18,881 I’m happy for your brother, 513 00:53:19,014 --> 00:53:21,262 but sad my trail stops here. 514 00:53:21,398 --> 00:53:23,230 How very mysterious. 515 00:53:25,264 --> 00:53:26,483 Indeed. 516 00:53:29,303 --> 00:53:32,931 I must leave you, madame. My companions await me. 517 00:53:35,303 --> 00:53:37,392 Perhaps they’ve had better luck. 518 00:53:41,389 --> 00:53:44,021 Thank you ever so much for coming. 519 00:53:44,103 --> 00:53:46,189 You did me a great favor. 520 00:53:46,322 --> 00:53:47,721 The pleasure is all mine. 521 00:53:48,279 --> 00:53:50,181 I assure you it’s not. 522 00:53:52,681 --> 00:53:54,504 I can find... 523 00:53:54,639 --> 00:53:56,084 my way out. 524 00:53:57,056 --> 00:53:58,697 My compliments, madame. 525 00:55:14,603 --> 00:55:16,101 Monsieur. 526 00:55:51,931 --> 00:55:52,971 Hello, madame. 527 00:55:53,597 --> 00:55:54,561 Monsieur. 528 00:55:54,884 --> 00:55:57,311 I shall require your sewing talents. 529 00:55:57,394 --> 00:55:58,891 What needs mending? 530 00:56:01,044 --> 00:56:02,351 I do. 531 00:56:04,030 --> 00:56:05,351 Come with me. 532 00:56:09,933 --> 00:56:12,953 You’re lucky. Your heart was nearly hit. 533 00:56:14,347 --> 00:56:15,873 It has been hit. 534 00:56:21,472 --> 00:56:23,311 You’re quick to speak of love. 535 00:56:27,972 --> 00:56:30,021 I think I didn’t speak of love. 536 00:56:32,222 --> 00:56:34,638 Next time, I’ll sew your mouth shut. 537 00:56:34,806 --> 00:56:36,424 All right, I’ll hush. 538 00:56:38,303 --> 00:56:39,979 There. 539 00:56:40,847 --> 00:56:42,221 Thank you. 540 00:56:50,389 --> 00:56:53,021 Please stop moving around. 541 00:56:53,347 --> 00:56:54,935 I’m not moving. 542 00:56:58,472 --> 00:57:01,279 - You’re still moving. - No, really, 543 00:57:01,414 --> 00:57:02,978 I didn’t move. 544 00:57:03,764 --> 00:57:06,628 My heart perhaps, beating in my chest. 545 00:57:13,139 --> 00:57:17,061 If you keep looking at me like that, I can’t finish. 546 00:57:17,598 --> 00:57:21,261 Well, then I’ll look-- This way, is that better? 547 00:57:21,639 --> 00:57:23,391 Too much? I know. 548 00:57:24,264 --> 00:57:26,081 Now we have no problem. 549 00:57:30,222 --> 00:57:32,002 Where did you get that? 550 00:57:32,933 --> 00:57:35,351 - Isabelle de Valcour. - You know her? 551 00:57:35,433 --> 00:57:37,932 No, she was killed a few days ago. 552 00:57:38,514 --> 00:57:40,761 A woman took her place. She shot me. 553 00:57:42,029 --> 00:57:44,141 - The Queen must be told. - The Queen? 554 00:57:44,223 --> 00:57:45,399 Put this on. 555 00:57:45,532 --> 00:57:48,311 Isabelle de Valcour acted as Buckingham’s messenger. 556 00:57:49,723 --> 00:57:51,428 It’s a trap. 557 00:58:08,707 --> 00:58:11,507 {\an8}VAL-DE-GRÂCE ABBEY 558 00:58:24,142 --> 00:58:25,722 Wait for me here. 559 00:58:36,250 --> 00:58:37,310 Monsieur l’Abbé. 560 00:58:37,444 --> 00:58:39,513 An honor to welcome you, My Lord. 561 00:58:39,681 --> 00:58:41,181 Please follow me. 562 00:59:24,061 --> 00:59:25,907 This is madness. 563 00:59:26,047 --> 00:59:29,061 I would risk my life and honor to be with you for a second. 564 00:59:29,598 --> 00:59:31,061 This is so dangerous. 565 00:59:31,269 --> 00:59:32,894 I know. I know. 566 00:59:33,216 --> 00:59:35,422 I came as soon as I received your invitation. 567 00:59:35,557 --> 00:59:37,188 My invitation? 568 00:59:37,561 --> 00:59:39,294 My invitation? 569 00:59:39,814 --> 00:59:41,126 No. 570 00:59:42,027 --> 00:59:43,846 Where are your men? 571 01:00:48,662 --> 01:00:50,370 Come on! 572 01:01:07,978 --> 01:01:10,478 Have no fear, madame, it’s my life they want! 573 01:01:26,862 --> 01:01:29,149 It’s him! He kidnapped Countess de Valcour! 574 01:01:29,281 --> 01:01:30,528 Let her go. 575 01:02:13,013 --> 01:02:15,021 I read the fear of losing me in your eyes. 576 01:02:15,103 --> 01:02:18,761 If your love for me means your death, I do not want to live another day! 577 01:02:20,536 --> 01:02:23,056 If you weep for me, then you do love me. 578 01:02:24,320 --> 01:02:26,101 I am loyal to my King. 579 01:02:27,053 --> 01:02:30,811 I am his wife, and I shall never betray him. 580 01:02:31,720 --> 01:02:34,656 You must forget me and you must forget this love. 581 01:02:34,786 --> 01:02:37,311 Ask me never to return, and I shall obey. 582 01:02:44,686 --> 01:02:47,212 If you’ll give me some token in return 583 01:02:47,347 --> 01:02:49,692 so that I can be sure I wasn’t dreaming. 584 01:02:50,472 --> 01:02:54,298 If I give you what you ask for, will you do what I’m asking you? 585 01:02:54,436 --> 01:02:55,936 Immediately. 586 01:03:10,561 --> 01:03:13,127 Leave, and never come back. 587 01:03:14,134 --> 01:03:16,101 I beseech you. 588 01:04:03,848 --> 01:04:05,688 We are, from now on, 589 01:04:05,848 --> 01:04:07,648 linked by a secret. 590 01:04:09,431 --> 01:04:12,221 I shall not live long enough to repay you. 591 01:04:12,848 --> 01:04:16,680 If one day, you need help from the Queen of France, 592 01:04:17,223 --> 01:04:18,763 she’ll be there for you. 593 01:04:19,431 --> 01:04:23,311 I fear that day is closer than you think. 594 01:04:25,544 --> 01:04:28,609 There’s another victim of this conspiracy. 595 01:04:28,764 --> 01:04:32,681 A Musketeer, sentenced to death for a crime he didn’t commit. 596 01:04:50,625 --> 01:04:51,721 And so? 597 01:04:53,556 --> 01:04:56,055 And so it was terrible and... 598 01:04:56,223 --> 01:04:57,991 and beautiful as well. 599 01:04:58,139 --> 01:05:01,740 They embraced, trembling. She gave him the diamond necklace. 600 01:05:03,074 --> 01:05:05,724 The Duke said something... 601 01:05:05,806 --> 01:05:08,480 wonderful, just before he left. 602 01:05:09,264 --> 01:05:10,725 “I’m leaving you... 603 01:05:10,848 --> 01:05:12,924 “but I am keeping you close.” 604 01:05:14,764 --> 01:05:16,370 It’s so sad. 605 01:05:17,710 --> 01:05:20,311 Right. She should have kissed him. 606 01:05:23,181 --> 01:05:25,306 Those are not my words. 607 01:05:37,098 --> 01:05:38,251 Thank you. 608 01:05:40,331 --> 01:05:42,438 Her life is not her own. 609 01:05:44,091 --> 01:05:46,033 She’s the Queen of France. 610 01:05:47,223 --> 01:05:48,341 Yes. 611 01:05:49,389 --> 01:05:51,138 But you are not. 612 01:05:57,723 --> 01:05:59,063 Constance. 613 01:06:01,827 --> 01:06:03,471 I can see I touch your heart. 614 01:06:04,751 --> 01:06:06,298 - You’re blushing. - No! 615 01:06:06,638 --> 01:06:07,601 You are. 616 01:06:08,089 --> 01:06:10,388 You’re mistaken about my cheeks. 617 01:06:12,848 --> 01:06:15,351 It’s modesty, from your compliments. 618 01:06:15,433 --> 01:06:16,390 No. 619 01:06:28,681 --> 01:06:29,847 Good night. 620 01:06:30,389 --> 01:06:32,687 - It’s not that way. - I know. 621 01:07:01,348 --> 01:07:03,461 Why were you in Val-de-Grâce yesterday? 622 01:07:03,598 --> 01:07:05,541 I saw Abbé Arnoux. 623 01:07:13,264 --> 01:07:15,244 Wasn’t it rather... 624 01:07:16,473 --> 01:07:18,769 Buckingham under that soutane? 625 01:07:18,889 --> 01:07:21,077 What? What are you talking about? 626 01:07:27,681 --> 01:07:29,634 What all Paris is talking about. 627 01:07:32,681 --> 01:07:36,338 - Did the Cardinal hatch this slander? - No matter. 628 01:07:41,473 --> 01:07:43,046 You won’t answer? 629 01:07:44,177 --> 01:07:46,221 What is that snake’s accusation? 630 01:07:47,223 --> 01:07:48,485 That you... 631 01:07:48,919 --> 01:07:52,052 gave the Englishman your diamond necklace. 632 01:07:58,306 --> 01:07:59,619 Here it is. 633 01:08:01,303 --> 01:08:02,760 Open the box... 634 01:08:03,619 --> 01:08:06,427 if you trust me so little. 635 01:08:09,383 --> 01:08:10,708 Go ahead. 636 01:08:11,681 --> 01:08:12,763 Verify. 637 01:08:13,473 --> 01:08:17,431 Show what little respect you have for me. 638 01:08:18,473 --> 01:08:20,722 Since your wife’s word 639 01:08:21,014 --> 01:08:23,431 is worth less than someone else’s. 640 01:08:39,723 --> 01:08:40,851 Go ahead. 641 01:08:48,973 --> 01:08:50,055 Very well. 642 01:08:51,098 --> 01:08:52,521 The rumors must stop. 643 01:08:54,098 --> 01:08:56,133 Next Saturday, at Gaston’s wedding, 644 01:08:56,273 --> 01:08:58,330 you’ll wear your diamond necklace. 645 01:09:00,036 --> 01:09:01,189 Fine... 646 01:09:02,056 --> 01:09:04,761 Sire, if that is your will. 647 01:09:08,806 --> 01:09:11,572 And concerning your Musketeer... 648 01:09:12,264 --> 01:09:14,112 He killed a countess. 649 01:09:14,848 --> 01:09:16,597 He shall be decapitated. 650 01:09:17,181 --> 01:09:19,420 That, too, is my will. 651 01:09:33,127 --> 01:09:35,141 You leave tonight for London. 652 01:09:36,639 --> 01:09:39,472 Attend a ball with the Duke present. 653 01:09:39,764 --> 01:09:41,141 He’ll have the diamonds. 654 01:09:43,433 --> 01:09:45,919 He’s among England’s most protected men. 655 01:09:47,259 --> 01:09:49,561 And so it will be extremely costly. 656 01:09:52,315 --> 01:09:54,471 See my treasurer, you’ll be paid. 657 01:09:57,009 --> 01:10:00,003 You’ll get double if you’re back by Saturday, 658 01:10:00,139 --> 01:10:01,950 Gaston’s wedding day. 659 01:10:06,522 --> 01:10:09,431 The King did not pardon his musketeer. 660 01:10:10,514 --> 01:10:14,322 He’s more preoccupied by his own fate than his men’s. 661 01:10:16,639 --> 01:10:17,972 I’m like him. 662 01:10:18,598 --> 01:10:19,972 Don’t disappoint me. 663 01:10:23,681 --> 01:10:27,181 I regret I can’t attend this execution. 664 01:10:27,806 --> 01:10:29,638 Fetch me those diamonds, 665 01:10:30,696 --> 01:10:33,689 and you’ll attend that of the Queen. 666 01:10:52,302 --> 01:10:54,075 We can’t let him do that! 667 01:10:54,639 --> 01:10:57,209 No one passes judgment but the King, 668 01:10:57,342 --> 01:10:59,129 and none may escape his. 669 01:10:59,263 --> 01:11:00,342 But he’s innocent! 670 01:11:03,889 --> 01:11:05,249 It’s over. 671 01:11:06,502 --> 01:11:08,622 We can do nothing more for Athos. 672 01:11:22,557 --> 01:11:24,311 Dear friends, 673 01:11:24,393 --> 01:11:26,124 do not be sad. 674 01:11:26,612 --> 01:11:29,118 It’s a good day to die. 675 01:11:30,857 --> 01:11:32,311 I gave my all in life, 676 01:11:32,393 --> 01:11:34,658 death can take nothing more. 677 01:11:42,321 --> 01:11:44,891 Aramis, I leave you my rosary. 678 01:11:46,181 --> 01:11:48,907 I’m sure you’ll make good use of it. 679 01:11:56,355 --> 01:11:59,122 Porthos, I leave you my watch. 680 01:11:59,268 --> 01:12:01,049 I know you’ll like it. 681 01:12:02,279 --> 01:12:03,717 D’Artagnan, 682 01:12:03,862 --> 01:12:06,852 though I didn’t have time to get to know you well, 683 01:12:07,389 --> 01:12:09,114 I leave you my sword. 684 01:12:09,279 --> 01:12:11,761 I know you’ll know how to use it. 685 01:12:13,996 --> 01:12:16,711 We were the three musketeers. 686 01:12:16,881 --> 01:12:18,891 Well, thanks to you, d’Artagnan, 687 01:12:20,051 --> 01:12:22,145 you will still be that. 688 01:12:23,224 --> 01:12:24,181 My friends, 689 01:12:24,926 --> 01:12:26,931 I take my leave lighthearted, 690 01:12:27,322 --> 01:12:28,950 head high, 691 01:12:29,862 --> 01:12:32,309 proud to have fought by your side. 692 01:12:38,679 --> 01:12:40,049 Adieu. 693 01:12:40,223 --> 01:12:41,816 Long live the King. 694 01:12:41,973 --> 01:12:43,715 And long live France. 695 01:14:08,065 --> 01:14:09,905 Back up! Back up! 696 01:14:54,889 --> 01:14:56,342 Make way! 697 01:14:59,893 --> 01:15:01,344 This is sedition. 698 01:15:01,494 --> 01:15:02,891 I forbade you. 699 01:15:02,973 --> 01:15:06,471 I swear, Captain. On our lives, it wasn’t us. 700 01:15:08,377 --> 01:15:09,891 There is one man alive 701 01:15:09,973 --> 01:15:12,262 who’d risk it all to save Athos. 702 01:15:20,446 --> 01:15:21,891 Benjamin. 703 01:15:22,487 --> 01:15:23,926 Benjamin! 704 01:15:25,399 --> 01:15:28,119 I told you I’d see you in hell. 705 01:15:28,258 --> 01:15:29,351 Brandicourt. 706 01:15:29,433 --> 01:15:30,595 Saint-Blancard. 707 01:15:30,729 --> 01:15:33,311 Your brother vouched you were worth saving. 708 01:15:34,044 --> 01:15:36,021 To think I’m glad to see you! 709 01:15:38,496 --> 01:15:39,920 Catholic chants? 710 01:15:40,700 --> 01:15:42,246 Have you converted? 711 01:15:44,933 --> 01:15:46,706 To combat one’s enemy, 712 01:15:46,851 --> 01:15:48,311 one must know him well. 713 01:15:52,897 --> 01:15:55,521 Benjamin de la Fère, Athos’ brother. 714 01:15:56,056 --> 01:15:58,835 - Saint-Blancard’s close ally. - Who’s that? 715 01:15:58,966 --> 01:16:01,645 The leader of La Rochelle’s Protestants. 716 01:16:26,806 --> 01:16:28,599 What is it, Captain? 717 01:16:29,232 --> 01:16:31,806 An edict from Cardinal de Richelieu. 718 01:16:41,463 --> 01:16:43,102 Close the gates! 719 01:16:50,801 --> 01:16:54,431 Your face wasn’t Catholic enough, so they cut off your Protestant head. 720 01:16:55,393 --> 01:16:58,351 Tréville was helpless, as was your King. 721 01:17:00,656 --> 01:17:03,746 Richelieu, and he alone, rules this country. 722 01:17:06,487 --> 01:17:08,787 We’ll found a Protestant republic. 723 01:17:08,973 --> 01:17:10,360 Autonomous. 724 01:17:11,696 --> 01:17:13,015 Join us. 725 01:17:13,156 --> 01:17:14,521 Join your people. 726 01:17:14,603 --> 01:17:16,851 We’ll strike the kingdom at its heart. 727 01:17:17,245 --> 01:17:19,561 War is coming. Choose your side. 728 01:17:36,051 --> 01:17:38,518 We’re accused of freeing Athos. 729 01:17:39,099 --> 01:17:40,811 No one leaves the premises! 730 01:17:42,473 --> 01:17:43,471 Silence! 731 01:17:45,210 --> 01:17:48,091 I’m going to see the King, to plead our cause. 732 01:17:48,223 --> 01:17:51,021 Aramis, Porthos, De Quillac and Bercquet. 733 01:17:51,571 --> 01:17:53,761 Anyone who moves, strike him down. 734 01:17:54,098 --> 01:17:55,851 Uzan and Ventadour, follow me. 735 01:18:04,513 --> 01:18:08,302 The quarantine is for musketeers only. Go home, d’Artagnan. 736 01:18:47,822 --> 01:18:49,222 Don’t stop. 737 01:18:50,315 --> 01:18:51,588 Follow me. 738 01:18:55,143 --> 01:18:56,891 In England? 739 01:18:59,081 --> 01:19:01,261 You’re my only hope. 740 01:19:01,343 --> 01:19:04,219 The Cardinal wants to bring the Queen down. 741 01:19:04,389 --> 01:19:07,329 Have courage, but please be careful. 742 01:19:09,263 --> 01:19:12,179 Your wish is my command. I’ll leave right away. 743 01:19:12,672 --> 01:19:14,351 Wait. Here. 744 01:19:15,112 --> 01:19:16,641 For your journey. 745 01:19:17,981 --> 01:19:20,235 I’m already handsomely rewarded. 746 01:19:20,636 --> 01:19:22,882 If I succeed, perhaps you’ll love me. 747 01:19:23,848 --> 01:19:25,521 Don’t worry. 748 01:19:26,189 --> 01:19:28,530 I’ll be back with her diamond necklace. 749 01:21:44,098 --> 01:21:45,251 Athos? 750 01:21:49,014 --> 01:21:51,815 So, that’s how you fight with my sword? 751 01:22:01,931 --> 01:22:03,571 How did you find me? 752 01:22:04,639 --> 01:22:06,550 Mademoiselle Bonacieux. 753 01:22:07,806 --> 01:22:10,853 Beware of love, d’Artagnan. Worse than rifles. 754 01:22:11,806 --> 01:22:13,491 Have you never loved? 755 01:22:13,639 --> 01:22:16,045 Look around. All misery starts with it. 756 01:22:18,639 --> 01:22:20,239 I can’t believe... 757 01:22:21,056 --> 01:22:23,699 that love always leads down the worst path. 758 01:22:30,889 --> 01:22:32,662 Let me tell you a story. 759 01:22:33,681 --> 01:22:35,242 One that happened to you? 760 01:22:35,723 --> 01:22:36,969 No. 761 01:22:37,099 --> 01:22:39,255 To a close friend. 762 01:22:39,634 --> 01:22:41,856 Long ago. A young Count. 763 01:22:44,389 --> 01:22:47,347 Riding across his domain, he met a young woman. 764 01:22:48,973 --> 01:22:50,951 She wasn’t pleasing, 765 01:22:51,091 --> 01:22:53,181 she was inebriating. 766 01:22:55,583 --> 01:22:58,009 She was so beautiful, so pure. 767 01:22:58,181 --> 01:23:00,670 He might’ve seduced her, or forced her. 768 01:23:00,848 --> 01:23:03,648 But though he’d known war, his heart remained... 769 01:23:05,509 --> 01:23:06,717 noble, 770 01:23:08,377 --> 01:23:09,731 and sincere. 771 01:23:13,044 --> 01:23:15,098 She hated crowds 772 01:23:15,271 --> 01:23:17,324 and worldly ways. 773 01:23:17,763 --> 01:23:20,058 So, they married in secret, 774 01:23:20,627 --> 01:23:22,439 without their families. 775 01:23:23,115 --> 01:23:26,027 And they lived together for over a year. 776 01:23:26,203 --> 01:23:27,851 Withdrawn. Alone together. 777 01:23:29,264 --> 01:23:30,803 They were happy. 778 01:23:32,056 --> 01:23:33,576 Happy as... 779 01:23:36,639 --> 01:23:38,463 as cannot possibly last. 780 01:23:40,355 --> 01:23:42,721 The young Count had a brother. 781 01:23:43,641 --> 01:23:46,790 And he, in turn, was about to marry. 782 01:23:46,939 --> 01:23:50,249 The Count was obliged to attend the wedding. 783 01:23:51,306 --> 01:23:52,694 And this time, 784 01:23:52,848 --> 01:23:56,373 his young wife agreed to go with him. 785 01:23:58,411 --> 01:24:01,543 When he introduced her to his brother, 786 01:24:02,719 --> 01:24:04,343 he went white. 787 01:24:06,683 --> 01:24:10,547 He thought he recognized a woman he’d known in Paris. 788 01:24:15,348 --> 01:24:17,574 That evening in the bedroom, 789 01:24:17,744 --> 01:24:19,894 the lady admitted the truth. 790 01:24:21,771 --> 01:24:24,013 She was the woman his brother knew. 791 01:24:24,889 --> 01:24:27,263 Well... She was her no longer. 792 01:24:28,598 --> 01:24:30,521 She had run away. 793 01:24:31,085 --> 01:24:35,055 Married at 15 to a Marquis, she was subjected to abject horrors. 794 01:24:36,806 --> 01:24:37,683 One night, 795 01:24:37,765 --> 01:24:40,549 as he tried to obtain what she wouldn’t give, 796 01:24:40,681 --> 01:24:42,249 she defended herself. 797 01:24:43,931 --> 01:24:45,431 And she killed him. 798 01:24:48,462 --> 01:24:50,379 Terrified, fearing conviction, 799 01:24:50,514 --> 01:24:53,000 she fled under a false name, 800 01:24:53,134 --> 01:24:55,620 and began that life of lies. 801 01:24:57,514 --> 01:24:59,289 What did the Count do? 802 01:25:00,333 --> 01:25:01,583 The Count? 803 01:25:08,264 --> 01:25:10,224 The Count was a great lord. 804 01:25:13,785 --> 01:25:16,830 On his land, he was the arbiter of justice. 805 01:25:17,556 --> 01:25:20,666 He cared about his title, and his rank. 806 01:25:24,688 --> 01:25:27,222 He delivered the fugitive to the authorities. 807 01:25:28,264 --> 01:25:30,666 She was tried and convicted 808 01:25:31,148 --> 01:25:32,779 to be branded, 809 01:25:34,315 --> 01:25:35,601 and then hanged. 810 01:26:55,597 --> 01:26:58,997 ENGLAND BUCKINGHAM’S MANOR 811 01:27:13,667 --> 01:27:14,554 Well? 812 01:27:14,972 --> 01:27:18,638 Enough soldiers here to take a Crusade to Jerusalem. 813 01:27:20,764 --> 01:27:22,051 “Please”! 814 01:27:22,185 --> 01:27:24,221 Probably not enough, right? 815 01:27:25,108 --> 01:27:27,013 With this, it should be enough. 816 01:28:53,686 --> 01:28:57,186 I see some irony in the choice of your costume, sir. 817 01:28:57,853 --> 01:28:59,086 Really? 818 01:28:59,323 --> 01:29:04,291 As the God of seas, it would be so easy to invade France. 819 01:29:06,269 --> 01:29:07,853 Do I know you, Harlequin? 820 01:29:08,597 --> 01:29:09,970 Perhaps... 821 01:29:11,514 --> 01:29:12,514 Perhaps not. 822 01:29:12,941 --> 01:29:14,261 Italian? 823 01:29:14,806 --> 01:29:17,409 A lover of Italy. 824 01:29:18,972 --> 01:29:19,972 But no. 825 01:29:21,501 --> 01:29:23,434 Lady of Spain? 826 01:29:23,516 --> 01:29:26,104 The wind changes every day, 827 01:29:26,244 --> 01:29:28,229 I change every second. 828 01:29:29,139 --> 01:29:31,656 You are well-traveled. 829 01:29:32,197 --> 01:29:35,293 I love to discover new places, 830 01:29:35,431 --> 01:29:36,926 my Prince. 831 01:29:39,132 --> 01:29:40,931 I need a drink. 832 01:30:19,368 --> 01:30:21,285 The calm after the storm. 833 01:30:23,007 --> 01:30:24,895 Or perhaps before the storm. 834 01:30:37,292 --> 01:30:40,072 You drink like someone who has something to forget. 835 01:30:40,228 --> 01:30:41,919 Neptune? 836 01:30:42,061 --> 01:30:44,061 If only it worked. 837 01:32:25,936 --> 01:32:27,809 Don’t go anywhere. 838 01:32:34,347 --> 01:32:36,346 No kill! No kill! Please! 839 01:32:36,919 --> 01:32:39,058 Stand down. I know this man. 840 01:32:39,355 --> 01:32:41,471 And I was just starting to enjoy this party. 841 01:32:54,139 --> 01:32:55,681 Is the Queen in danger? 842 01:32:55,764 --> 01:32:57,339 On order of the King, 843 01:32:57,472 --> 01:33:01,187 the Queen, Saturday, at Gaston’s wedding, must wear 844 01:33:01,306 --> 01:33:04,721 a certain diamond-studded necklace that you know. 845 01:33:05,342 --> 01:33:07,311 May her will be done. 846 01:33:13,053 --> 01:33:16,568 You’re a fool, George! A woman. Ravishing, dark, light eyes. 847 01:33:16,703 --> 01:33:18,181 Dressed as an Harlequin. 848 01:33:27,806 --> 01:33:29,119 Stop her! 849 01:33:48,603 --> 01:33:50,117 Catch her! 850 01:35:14,014 --> 01:35:15,347 The necklace. 851 01:35:20,681 --> 01:35:22,741 I keep running into you. 852 01:35:23,181 --> 01:35:24,708 Do you like me so much? 853 01:35:25,962 --> 01:35:27,401 The necklace! 854 01:35:39,556 --> 01:35:41,415 For whom do you work, Madame? 855 01:35:42,597 --> 01:35:44,829 The devil, probably. 856 01:35:48,893 --> 01:35:51,721 There’s a spark in your eyes, d’Artagnan. 857 01:35:53,764 --> 01:35:55,388 And from that spark, 858 01:35:55,536 --> 01:35:57,971 I’ll light a blaze to devour you. 859 01:36:38,222 --> 01:36:39,415 Your Eminence. 860 01:36:39,545 --> 01:36:42,228 The ship arrived at Calais, but she wasn’t aboard. 861 01:37:15,312 --> 01:37:16,912 This way, gentlemen. 862 01:37:24,431 --> 01:37:26,359 Please thank our friend. 863 01:37:30,472 --> 01:37:34,102 The Lord does indeed work in mysterious ways. 864 01:37:48,286 --> 01:37:51,980 Are you ready for the most important moment of your life? 865 01:38:16,925 --> 01:38:19,285 - Your Eminence. - Monsieur. 866 01:38:35,472 --> 01:38:37,761 The King awaits you, Your Majesty. 867 01:38:42,612 --> 01:38:44,990 I am really very sorry, Your Highness. 868 01:38:52,768 --> 01:38:53,879 Go! 869 01:39:02,539 --> 01:39:04,812 Eminence, have you seen my brother? 870 01:39:04,945 --> 01:39:05,945 Yes. 871 01:39:07,412 --> 01:39:10,549 Did he seem to have forgiven me for marrying him? 872 01:39:11,347 --> 01:39:13,666 He seemed about to leave for the front. 873 01:39:15,097 --> 01:39:17,958 He’ll learn that marriage is a war 874 01:39:18,514 --> 01:39:20,173 without a victor. 875 01:39:20,306 --> 01:39:22,397 For everybody triumphs. 876 01:39:41,931 --> 01:39:44,971 Your Highness, your beauty is stunning. 877 01:39:47,111 --> 01:39:47,931 Madame. 878 01:39:50,347 --> 01:39:53,351 Why is it you’re not wearing your necklace? 879 01:39:53,681 --> 01:39:56,340 I thought I’d wear it to the ball tonight. 880 01:40:00,862 --> 01:40:02,311 A poor thought indeed. 881 01:40:03,326 --> 01:40:04,811 Go and fetch it. 882 01:40:05,514 --> 01:40:07,601 But your brother awaits us. 883 01:40:08,514 --> 01:40:10,101 He can wait. 884 01:40:44,277 --> 01:40:45,586 Your Highness. 885 01:40:50,014 --> 01:40:51,640 There is a young man 886 01:40:51,722 --> 01:40:54,187 at the service entrance. He’s in a hurry. 887 01:40:55,056 --> 01:40:56,533 He’s here! 888 01:41:12,306 --> 01:41:13,561 Tell me you have it. 889 01:41:13,643 --> 01:41:15,475 - Tell me. - I do. 890 01:41:16,819 --> 01:41:19,394 - Here. - Thank you, God. 891 01:41:19,514 --> 01:41:22,021 “God” is a bit much. “My love” will do. 892 01:41:22,103 --> 01:41:24,244 You never stop. 893 01:41:25,715 --> 01:41:26,761 Constance? 894 01:41:27,242 --> 01:41:28,199 Yes? 895 01:41:28,692 --> 01:41:29,721 I... 896 01:41:31,279 --> 01:41:32,846 Tell me... 897 01:41:34,472 --> 01:41:35,721 you don’t love me. 898 01:41:36,743 --> 01:41:39,641 Say, “I don’t love you,” and I vow that I... 899 01:41:58,223 --> 01:42:00,364 That was only to shut you up. 900 01:42:32,639 --> 01:42:34,605 You were right, Eminence. 901 01:42:34,741 --> 01:42:36,659 It was mere slander. 902 01:42:36,787 --> 01:42:39,431 The Queen deserved not my wrath, but my trust. 903 01:42:57,553 --> 01:42:58,647 Thank you. 904 01:44:02,347 --> 01:44:03,700 D’Artagnan. 905 01:44:06,150 --> 01:44:07,899 - You’re here? - Yes. 906 01:44:08,041 --> 01:44:09,844 You’re alive. Where were you? 907 01:44:09,973 --> 01:44:12,383 In England. With Athos. 908 01:45:47,221 --> 01:45:50,471 To battle an enemy, one must know him well. 909 01:45:52,684 --> 01:45:55,851 We’ll strike the kingdom at its heart. 910 01:46:16,179 --> 01:46:17,983 Gaston de France, 911 01:46:18,143 --> 01:46:20,310 duc d’Orléans, de Valois and d’Anjou, 912 01:46:20,443 --> 01:46:23,791 do you take as your wife Marie de Bourbon, 913 01:46:23,925 --> 01:46:25,721 Duchesse de Montpensier? 914 01:46:25,806 --> 01:46:26,971 I do. 915 01:46:28,433 --> 01:46:30,971 Marie de Bourbon, Duchesse de Montpensier, 916 01:46:31,053 --> 01:46:33,811 do you take as your husband Gaston de France, 917 01:46:34,112 --> 01:46:36,391 duc d’Orléans, de Valois and d’Anjou? 918 01:46:36,909 --> 01:46:37,851 I do. 919 01:46:45,263 --> 01:46:47,471 In the name of the Father, the Son, 920 01:46:47,553 --> 01:46:49,391 and of the Holy Church, 921 01:46:52,171 --> 01:46:54,813 I pronounce you husband and wife. 922 01:46:56,472 --> 01:46:58,021 Shooter! Shooter! 923 01:47:08,013 --> 01:47:09,159 Keep back! 924 01:47:11,931 --> 01:47:13,101 Protect the King! 925 01:47:13,183 --> 01:47:14,641 The monks! 926 01:47:16,723 --> 01:47:17,969 Over there! 927 01:48:21,893 --> 01:48:23,351 Go! 928 01:48:24,222 --> 01:48:25,969 Make way! 929 01:48:58,472 --> 01:49:00,971 And Count Montecler d’Auvigné? 930 01:49:01,053 --> 01:49:02,927 Died two days ago, Sire. 931 01:49:05,338 --> 01:49:06,931 And Beaulieu de Verricourt? 932 01:49:07,014 --> 01:49:09,221 Head wound. He won’t make it. 933 01:49:16,181 --> 01:49:17,521 The prisoners? 934 01:49:19,097 --> 01:49:23,849 Achille Brandicourt and Nicolas Beaumont. Protestant extremists of La Rochelle. 935 01:49:23,931 --> 01:49:27,351 They carried coded letters which we are deciphering. 936 01:49:29,472 --> 01:49:31,430 I’ll question them myself. 937 01:49:31,609 --> 01:49:33,891 They’ll give up their accomplices. 938 01:49:35,181 --> 01:49:38,351 I’ll count on your talents as confessor, Eminence. 939 01:50:07,069 --> 01:50:09,061 Prepare troops for La Rochelle. 940 01:50:14,514 --> 01:50:16,334 They don’t want my peace. 941 01:50:16,889 --> 01:50:19,089 Let them have my war. 942 01:50:19,224 --> 01:50:21,663 We shall take the city back from the Protestants. 943 01:50:21,796 --> 01:50:23,221 I must take leave now. 944 01:50:44,014 --> 01:50:46,647 In recognition of exceptional service, 945 01:50:47,139 --> 01:50:49,854 to the Crown of France, 946 01:50:50,514 --> 01:50:51,521 I dub you 947 01:50:51,603 --> 01:50:53,662 Charles d’Artagnan, 948 01:50:54,514 --> 01:50:57,774 Lieutenant of the Musketeer Company! 949 01:50:59,931 --> 01:51:02,573 I’ll be worthy of this honor, Your Majesty. 950 01:51:04,806 --> 01:51:09,101 Armand de Sillègue d’Athos d’Hauteville, 951 01:51:09,806 --> 01:51:11,625 Count de la Fère... 952 01:51:13,202 --> 01:51:15,641 I owe you my life, sir. 953 01:51:17,806 --> 01:51:20,181 And so I return yours to you. 954 01:51:21,537 --> 01:51:23,294 You are pardoned 955 01:51:23,427 --> 01:51:25,817 and immediately restored 956 01:51:25,949 --> 01:51:27,934 to the corps of Musketeers. 957 01:51:28,067 --> 01:51:29,758 This life you give me, 958 01:51:29,889 --> 01:51:32,353 I’d gladly give it again for you, Sire. 959 01:51:36,244 --> 01:51:37,681 Rise, gentlemen. 960 01:51:44,393 --> 01:51:45,655 Gentlemen, 961 01:51:45,806 --> 01:51:48,389 here are the famous three musketeers, 962 01:51:49,939 --> 01:51:51,521 who henceforth are four! 963 01:52:10,843 --> 01:52:12,747 Long live the Queen! 964 01:52:13,389 --> 01:52:15,054 Long live the King! 965 01:52:33,181 --> 01:52:34,540 Your Majesty. 966 01:52:34,909 --> 01:52:36,334 D’Artagnan. 967 01:52:38,014 --> 01:52:40,302 I can offer you no title. 968 01:52:40,681 --> 01:52:43,261 Only my eternal gratitude. 969 01:52:44,639 --> 01:52:47,400 That’s the greatest gift I could receive. 970 01:52:47,566 --> 01:52:48,849 No. 971 01:52:48,933 --> 01:52:52,601 Risking her life, Constance Bonacieux was my messenger. 972 01:52:53,016 --> 01:52:55,509 Today, it’s my turn to be hers. 973 01:52:55,660 --> 01:52:58,010 She’ll expect you tonight at 10, 974 01:52:58,139 --> 01:53:00,336 at the Chapeau Rouge Tavern. 975 01:53:00,938 --> 01:53:03,021 Don’t be late, Musketeer. 976 01:53:39,114 --> 01:53:41,927 I’m finished. You may go to Her Majesty. 977 01:53:49,722 --> 01:53:53,708 We shall see that Protestants in France are hated. 978 01:53:54,514 --> 01:53:57,179 Everything is going according to plan. 979 01:53:57,607 --> 01:54:00,889 Each Protestant in the land will be seen for what he is... 980 01:54:01,431 --> 01:54:02,973 A traitor. 981 01:54:04,014 --> 01:54:06,148 We failed as you watched, 982 01:54:06,597 --> 01:54:09,346 but the King can’t avoid death forever. 983 01:54:09,722 --> 01:54:11,929 He is now in your hands. 984 01:54:12,514 --> 01:54:15,680 You have your war. You’ll soon have the country. 985 01:54:15,847 --> 01:54:18,055 Don’t worry for the prisoner. 986 01:54:18,222 --> 01:54:20,138 Our friend will see to him. 987 01:54:20,306 --> 01:54:21,849 By the grace of God, 988 01:54:21,931 --> 01:54:24,119 your time has come, Master. 989 01:54:57,764 --> 01:54:59,124 Help! 990 01:54:59,681 --> 01:55:01,117 D’Artagnan! 991 01:55:05,626 --> 01:55:06,851 Constance! 992 01:55:10,003 --> 01:55:11,477 Let me go! 993 01:55:12,722 --> 01:55:14,000 Help! 994 01:55:40,181 --> 01:55:43,681 TO BE CONTINUED 995 01:57:23,062 --> 01:57:24,471 Your Eminence? 996 01:57:25,949 --> 01:57:28,931 Having received my instructions about your enemy, 997 01:57:29,688 --> 01:57:32,200 might I say a word about mine? 998 01:57:32,343 --> 01:57:33,517 Who might those be? 999 01:57:34,181 --> 01:57:36,167 Musketeers.