1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:37,126 --> 00:01:40,251
General, the princess's convoy
has entered our realm.
3
00:01:40,960 --> 00:01:42,168
Prepare to receive them.
4
00:01:42,460 --> 00:01:45,376
Prepare to receive them!
5
00:02:28,293 --> 00:02:32,085
General Meng Yi of Qin
6
00:02:32,210 --> 00:02:34,168
welcomes your Highness...
7
00:02:34,793 --> 00:02:36,043
May it please Her Highness.
8
00:02:36,293 --> 00:02:38,085
May it please Her Highness.
9
00:02:47,335 --> 00:02:49,418
His Imperial Majesty decrees -
10
00:02:54,460 --> 00:02:58,585
Princess Ok Soo shall be
Concubine Li of Qin,
11
00:02:58,710 --> 00:03:02,043
for our nations' mutual concord.
12
00:03:02,460 --> 00:03:04,876
Princess Ok Soo is so commanded.
13
00:03:33,126 --> 00:03:37,043
My orders are to bring back
Princess Ok Soo.
14
00:03:40,626 --> 00:03:42,960
Whoever interferes shall die!
15
00:03:43,043 --> 00:03:45,668
Her Royal Highness is now
Concubine Li of Qin.
16
00:03:45,793 --> 00:03:49,085
Whoever dares is an enemy of our state!
17
00:03:51,585 --> 00:03:56,168
They leave us no alternative.
18
00:03:56,918 --> 00:03:57,918
Prepare to attack.
19
00:03:58,668 --> 00:04:00,293
Prepare to attack!
20
00:04:02,376 --> 00:04:03,710
Ready defences.
21
00:04:03,835 --> 00:04:05,710
Ready defences.
22
00:04:38,001 --> 00:04:40,251
Hurry! Protect the Princess!
23
00:04:47,001 --> 00:04:48,793
Hurry! Away from this place!
24
00:07:22,210 --> 00:07:25,126
Come back with me, Princess.
25
00:07:25,668 --> 00:07:27,710
You are already my betrothed.
26
00:07:29,168 --> 00:07:31,460
I cannot go back with you.
27
00:07:32,668 --> 00:07:35,418
I cannot abide you marrying
the dying emperor.
28
00:07:38,251 --> 00:07:40,501
It's a surrender of our sovereignty to Qin!
29
00:07:41,043 --> 00:07:43,960
I was forced into this decision.
Please understand.
30
00:07:45,043 --> 00:07:49,210
You are a general!
How can you besmirch my honour?
31
00:08:19,751 --> 00:08:21,418
Come!
32
00:08:22,293 --> 00:08:24,668
My mission is to protect the Princess.
33
00:08:29,710 --> 00:08:33,543
Draw. Let's both fulfil our missions.
34
00:09:33,501 --> 00:09:35,418
Protect the Princess.
35
00:09:42,876 --> 00:09:44,626
Save her!
36
00:09:46,668 --> 00:09:47,918
Hurry!
37
00:09:55,210 --> 00:09:57,001
Your Highness!
38
00:10:40,001 --> 00:10:43,043
Feb 2005.
39
00:10:43,126 --> 00:10:46,876
I had the same dream
that I had months ago.
40
00:10:47,001 --> 00:10:51,251
This time... I'm an ancient general,
41
00:10:52,835 --> 00:10:54,960
leading a vast army to rescue...
42
00:10:56,585 --> 00:11:01,418
some sort of princess.
43
00:11:02,376 --> 00:11:06,085
I fell off a cliff...
44
00:11:11,126 --> 00:11:13,710
William? You're back in Hong Kong?
45
00:11:13,835 --> 00:11:15,168
Great! Come on over!
46
00:11:22,418 --> 00:11:25,293
Talk about being all at sea!
47
00:11:25,418 --> 00:11:26,543
How come you live on a barge?
48
00:11:26,668 --> 00:11:29,043
The research budget was halved last year.
49
00:11:29,501 --> 00:11:31,043
With the project unfinished,
50
00:11:31,918 --> 00:11:34,001
I had to sell the flat.
51
00:11:34,126 --> 00:11:36,335
So I moved here with my study.
52
00:11:37,126 --> 00:11:39,085
It's not so bad! Pretty roomy here.
53
00:11:40,543 --> 00:11:43,293
So why are you back suddenly?
Didn't like the States?
54
00:11:43,418 --> 00:11:46,126
I came to solve your financial problems.
55
00:11:46,626 --> 00:11:47,960
Can I?
56
00:11:51,460 --> 00:11:53,501
I want you to do something for me.
57
00:11:54,001 --> 00:11:56,626
William! This must be Dr Chan.
58
00:11:58,085 --> 00:11:59,626
Just call me Jack.
59
00:11:59,751 --> 00:12:02,960
I'm Maggie. Welcome to our Anti-Gravity
Research Project.
60
00:12:04,126 --> 00:12:05,210
Anti-Gravity?
61
00:12:05,335 --> 00:12:07,626
This is my lab. Check it out.
62
00:12:09,043 --> 00:12:11,751
Let's ask Dr Smith to give
a little demonstration.
63
00:12:11,876 --> 00:12:13,168
Doctor, please.
64
00:12:19,126 --> 00:12:24,293
It's a well-known fact
that spinning an object at increased speed
65
00:12:24,418 --> 00:12:26,126
can reduce its weight,
66
00:12:26,251 --> 00:12:28,751
and we can already show the results.
67
00:12:30,460 --> 00:12:32,543
These are very expensive experiments.
68
00:12:32,668 --> 00:12:34,293
Quite impractical,
69
00:12:34,418 --> 00:12:37,126
and unusable on living subjects,
70
00:12:37,960 --> 00:12:41,376
as no living creature can survive
such speed.
71
00:12:41,835 --> 00:12:43,210
Thank you, Maggie.
72
00:12:43,418 --> 00:12:44,960
You're welcome.
73
00:12:46,376 --> 00:12:48,626
I don't understand. You're a physicist,
74
00:12:48,751 --> 00:12:50,876
I'm an archaeologist.
How can I help you?
75
00:12:51,710 --> 00:12:55,168
I'm seeking a breakthrough
in the field of mysterious phenomena.
76
00:12:55,585 --> 00:12:58,126
Remember that paper you wrote?
77
00:12:58,751 --> 00:13:02,585
Over 2,000 years ago,
there was a tiny kingdom south of Dasar,
78
00:13:02,710 --> 00:13:05,335
whose king became immortal after death.
79
00:13:05,460 --> 00:13:07,876
His coffin floated in mid-air.
80
00:13:08,126 --> 00:13:10,668
Your paper inspired me.
81
00:13:10,793 --> 00:13:12,710
It's just a myth.
82
00:13:12,835 --> 00:13:15,043
I can even lend you comic books about this.
83
00:13:15,126 --> 00:13:18,293
Lots of things are called myths
prior to empirical verification.
84
00:13:18,751 --> 00:13:20,876
Hey, Jack...
85
00:13:21,126 --> 00:13:23,501
Telephones were a myth years ago.
86
00:13:23,835 --> 00:13:27,418
So was the airplane,
and landing on the moon!
87
00:13:27,543 --> 00:13:29,168
Even years ago,
88
00:13:29,293 --> 00:13:31,710
computer and digital technology
were a myth.
89
00:13:31,835 --> 00:13:35,043
Many people are competing
to develop this technology.
90
00:13:35,126 --> 00:13:38,751
If I succeed, I'll change human history.
91
00:13:38,876 --> 00:13:43,335
This technology could be vital to our lives,
to surface and air transportation,
92
00:13:43,460 --> 00:13:46,376
even inter-galactic travel!
93
00:13:49,085 --> 00:13:52,418
I know you've always wanted
to do something great.
94
00:13:52,543 --> 00:13:55,335
No one's ever entered
this ancient tomb before.
95
00:13:55,710 --> 00:13:58,376
But my work is archaeology,
and I have my ethic:
96
00:13:59,001 --> 00:14:01,668
I do research, not tomb raiding.
97
00:14:08,960 --> 00:14:12,585
You still can't forget
that incident after all these years?
98
00:14:13,085 --> 00:14:16,043
Some things you never forget.
99
00:14:21,585 --> 00:14:23,376
We haven't played for ages.
100
00:14:23,501 --> 00:14:25,001
How's your game?
101
00:14:28,001 --> 00:14:29,126
Jack.
102
00:14:34,710 --> 00:14:36,043
Don't you practice anymore?
103
00:14:36,126 --> 00:14:38,543
Sure! I just never shot
from this angle before.
104
00:14:38,668 --> 00:14:40,126
So why shoot?
105
00:14:40,251 --> 00:14:41,710
Because you passed it to me.
106
00:14:41,835 --> 00:14:43,626
Don't worry about it. Come on.
107
00:14:43,960 --> 00:14:46,043
That Maggie is your girlfriend?
108
00:14:46,126 --> 00:14:49,418
No. She represents my sponsor.
109
00:14:49,543 --> 00:14:51,418
By the way, what happened to Monica?
110
00:14:51,543 --> 00:14:53,585
Monica? Forget her.
111
00:14:53,710 --> 00:14:56,293
I've been dreaming about a princess.
112
00:14:56,418 --> 00:14:58,043
Her name's Ok Soo.
113
00:14:58,168 --> 00:15:01,293
I called out her name in my sleep.
114
00:15:01,418 --> 00:15:03,293
How do you think Monica took it?
115
00:15:05,335 --> 00:15:09,418
Now back to business. Jack,
you've never been a stickler for rules.
116
00:15:09,543 --> 00:15:11,710
You've always trusted your instincts.
117
00:15:11,835 --> 00:15:15,501
Instincts helped you unravel
the Dead Sea Scrolls forgery...
118
00:15:16,043 --> 00:15:17,418
Jack, hey...
119
00:15:17,876 --> 00:15:19,085
Jack!
120
00:15:23,960 --> 00:15:27,710
Jack, do as your instincts tell you.
121
00:15:27,835 --> 00:15:32,126
I want to prove it's not a myth,
but something real.
122
00:15:41,085 --> 00:15:43,043
You're my best friend.
123
00:15:43,501 --> 00:15:46,293
I trust you won't let me face danger alone.
124
00:15:47,543 --> 00:15:50,085
Ever tried hitting a golf shot like this?
125
00:16:26,460 --> 00:16:27,960
Jack!
126
00:16:28,043 --> 00:16:29,085
What's wrong with you?
127
00:16:29,210 --> 00:16:30,793
I think I've got heat stroke.
128
00:16:30,918 --> 00:16:32,376
Almost there. Come on!
129
00:16:32,501 --> 00:16:34,626
Don't lie to me now.
130
00:16:35,293 --> 00:16:37,376
You should exercise more regularly.
131
00:16:37,501 --> 00:16:40,168
I do! Hours of golf each day,
132
00:16:40,293 --> 00:16:42,043
hours of tennis...
133
00:16:42,168 --> 00:16:44,376
And another dozen hours a day
playing video games,
134
00:16:44,501 --> 00:16:46,043
you'll go blind in no time.
135
00:16:46,126 --> 00:16:48,168
If you're so fit,
why don't you carry me?
136
00:16:48,293 --> 00:16:49,960
You can walk.
137
00:16:50,043 --> 00:16:52,043
Hurry up. We won't get in if we're late!
138
00:16:59,543 --> 00:17:02,460
Jack, that's the holy man who can fly?
139
00:17:02,585 --> 00:17:05,210
Yes. Let's go over there.
140
00:17:09,168 --> 00:17:11,001
He really can fly...
141
00:17:20,960 --> 00:17:22,960
Get up. Follow me.
142
00:17:24,460 --> 00:17:25,835
Hey, up,
143
00:17:28,460 --> 00:17:29,960
Hurry. Give me a hand.
144
00:17:30,043 --> 00:17:31,626
Grab hold of my leg!
145
00:17:34,335 --> 00:17:36,168
- You've got strong legs.
- Let go!
146
00:17:39,501 --> 00:17:41,251
Wow! Nice stone carvings!
147
00:17:41,376 --> 00:17:43,418
You have no idea how many stories they tell.
148
00:17:43,543 --> 00:17:46,085
I didn't come this far on my last expedition.
149
00:18:05,543 --> 00:18:07,085
Jack!
150
00:18:18,460 --> 00:18:21,668
The stone coffin's just floating there.
Zoom in and see if it's suspended by wire.
151
00:18:21,793 --> 00:18:23,585
I'm working on it already.
152
00:18:25,376 --> 00:18:29,793
Jack, there's a sword beside the coffin.
153
00:18:30,460 --> 00:18:31,835
I can see it.
154
00:18:31,960 --> 00:18:36,293
I think the inscription records his deeds.
155
00:18:37,418 --> 00:18:39,501
Mission to Qin?
156
00:18:40,293 --> 00:18:44,585
This prince once brought treasures
and women to Qin.
157
00:18:44,710 --> 00:18:48,668
The Qin Emperor gifted him
one of his concubines,
158
00:18:48,793 --> 00:18:53,376
but he picked the Emperor's favourite.
159
00:18:53,501 --> 00:18:57,501
The Emperor reneged
and gave him her painting instead,
160
00:18:57,626 --> 00:19:01,501
as well as the Qin Star Gem,
in apology.
161
00:19:01,626 --> 00:19:07,460
The prince even fought a bout
with Qin's greatest warrior,
162
00:19:07,585 --> 00:19:09,418
and exchanged swords with him.
163
00:19:18,126 --> 00:19:19,418
- Hey! Don't!
- What?
164
00:19:30,793 --> 00:19:32,043
Jack!
165
00:19:32,918 --> 00:19:33,876
Are you all right?
166
00:19:34,001 --> 00:19:35,835
What did you just move?
167
00:19:37,293 --> 00:19:41,001
I've never seen stones like these.
I want some for research.
168
00:19:41,085 --> 00:19:43,293
I told you not to steal anything!
169
00:19:43,418 --> 00:19:45,376
I was going to return it afterwards.
170
00:19:46,043 --> 00:19:47,876
It almost costs me my life!
171
00:19:48,001 --> 00:19:51,876
How come the coffin fell
as soon as I pulled it out?
172
00:20:18,376 --> 00:20:19,710
His Majesty commanded me...
173
00:20:19,835 --> 00:20:23,126
to paint a portrait of Concubine Li
as a gift to the Prince of Dasar.
174
00:20:23,251 --> 00:20:27,168
If she won't smile, how can I paint?
175
00:20:28,376 --> 00:20:31,668
I've not seen her smile since she arrived.
176
00:20:33,335 --> 00:20:35,668
General Meng!
177
00:20:57,418 --> 00:21:01,501
Excellent! That's the smile!
178
00:21:05,126 --> 00:21:06,710
Jack!
179
00:21:06,835 --> 00:21:08,126
Stop dreaming!
180
00:21:08,251 --> 00:21:10,876
I hear footsteps!
181
00:21:14,876 --> 00:21:16,210
Quick! Lift it up!
182
00:21:16,335 --> 00:21:18,210
Why don't you ask them to help?
183
00:21:37,710 --> 00:21:39,835
Jack! Help me!
184
00:21:50,626 --> 00:21:52,168
Hey! Let go!
185
00:23:04,793 --> 00:23:06,335
Who are you?
186
00:23:06,460 --> 00:23:08,460
Why come and desecrate
our sacred temple?
187
00:23:08,585 --> 00:23:10,835
What do you gain by this?
188
00:23:16,918 --> 00:23:19,585
I just came in to look for something,
189
00:23:19,710 --> 00:23:22,168
I didn't mean to wreck the coffin,
190
00:23:22,293 --> 00:23:24,126
it was an accident.
191
00:23:24,835 --> 00:23:26,585
Sorry!
192
00:23:34,710 --> 00:23:35,668
Are you all right?
193
00:23:35,793 --> 00:23:37,668
I was apologizing.
194
00:23:37,793 --> 00:23:40,793
How was I to know?
I was just trying to help. Let's go!
195
00:23:41,585 --> 00:23:43,168
I told you not to steal!
196
00:23:44,043 --> 00:23:45,918
It's for protection.
197
00:23:48,043 --> 00:23:49,626
Let's go, Jack!
198
00:23:50,085 --> 00:23:51,668
Look, I took the painting for you as well.
199
00:23:51,793 --> 00:23:53,210
What?
200
00:24:00,710 --> 00:24:01,751
Run.
201
00:24:01,876 --> 00:24:03,501
Get them!
202
00:24:08,418 --> 00:24:10,418
- Jack.
- Wait.
203
00:24:11,001 --> 00:24:12,043
Come on.
204
00:24:23,210 --> 00:24:25,460
Get up. Let's go.
205
00:24:29,126 --> 00:24:31,210
Get him, get them all!
206
00:24:44,835 --> 00:24:47,460
Jack! Didn't you say you had backup'?
207
00:24:47,585 --> 00:24:49,585
All I see are monkeys!
208
00:24:55,001 --> 00:24:56,376
You get on board first.
209
00:25:02,668 --> 00:25:04,043
Jack!
210
00:25:05,501 --> 00:25:07,460
Pick up some stones!
211
00:25:17,085 --> 00:25:19,251
It is too dangerous, we have to leave now.
212
00:25:20,335 --> 00:25:24,001
- Jack! Fly lower!
- No! We're hit! We must go.
213
00:25:25,585 --> 00:25:27,918
Jack! Jack!
214
00:25:29,960 --> 00:25:31,210
Jack!
215
00:25:34,626 --> 00:25:36,460
Go and get him!
216
00:26:22,251 --> 00:26:24,418
Thank God!
217
00:26:39,585 --> 00:26:40,960
Concubine Li!
218
00:26:43,960 --> 00:26:45,335
Concubine Li...
219
00:27:31,085 --> 00:27:34,460
Your Highness,
forgive my lapse in your protection.
220
00:27:58,335 --> 00:28:02,210
Stop! Lay down your sword,
or I'll kill her.
221
00:28:09,751 --> 00:28:11,043
Don't!
222
00:28:11,835 --> 00:28:14,918
If only one can live,
I'd rather it be you.
223
00:28:22,585 --> 00:28:24,043
Drop it!
224
00:28:38,418 --> 00:28:40,126
General!
225
00:28:52,585 --> 00:28:54,168
General Meng Yi!
226
00:28:54,293 --> 00:28:56,043
Don't help me...
227
00:28:56,126 --> 00:28:57,960
I'm beneath your station.
228
00:29:00,210 --> 00:29:03,043
Why do you risk your life for me?
229
00:29:04,835 --> 00:29:08,043
A blade is forged
to drink the blood of enemies.
230
00:29:08,168 --> 00:29:11,043
I am like a blade,
destined to fight for His Majesty,
231
00:29:11,126 --> 00:29:13,001
and die for my country.
232
00:29:13,626 --> 00:29:17,126
You are now Concubine Li of Qin.
Protecting you is my duty.
233
00:29:17,251 --> 00:29:19,668
Your Highness has suffered a fright.
234
00:29:21,376 --> 00:29:25,835
With you beside me,
I'm not afraid of anything.
235
00:29:31,043 --> 00:29:34,751
We cannot stay here.
We must leave quickly.
236
00:31:19,501 --> 00:31:22,460
Lakchume...don't be naughty.
237
00:31:23,501 --> 00:31:27,835
Good boy, good boy, Lakchume.
238
00:31:28,668 --> 00:31:32,043
Lakchume? Where are you going?
239
00:31:33,043 --> 00:31:35,626
Oh my God. It's a body.
240
00:31:35,751 --> 00:31:37,668
Lakchume, hurry up.
241
00:31:38,001 --> 00:31:40,001
Lakchume, pick up the body.
242
00:31:46,710 --> 00:31:48,626
Easy, easy...
243
00:31:49,085 --> 00:31:52,168
Be careful...be careful, good boy.
244
00:33:32,376 --> 00:33:34,043
How are you feeling now?
245
00:33:34,168 --> 00:33:35,418
Much better. Thank you.
246
00:33:35,543 --> 00:33:37,043
How did I get here?
247
00:33:37,126 --> 00:33:40,501
You were injured very badly,
the flow of the river brought you here.
248
00:33:42,876 --> 00:33:44,668
- Where's my...
- Sword?
249
00:33:44,793 --> 00:33:46,460
Come with me. This way.
250
00:33:48,918 --> 00:33:50,418
What is this place?
251
00:33:50,543 --> 00:33:53,043
This is the birthplace
of the Dasar martial arts.
252
00:33:53,168 --> 00:33:55,376
It has a history of 3,000 years.
253
00:33:57,043 --> 00:34:00,960
My uncle, he is a master
of the 275th generation.
254
00:34:03,085 --> 00:34:04,918
There he is.
255
00:34:26,960 --> 00:34:29,960
I heard you made the news in Dasar.
256
00:34:30,043 --> 00:34:33,543
I am so sorry
to have caused so much trouble.
257
00:34:34,043 --> 00:34:36,668
You wrecked the coffin of a Dasar King!
258
00:34:37,793 --> 00:34:42,376
But you also broke
the 2,000-year-old myth of Dasar.
259
00:34:43,251 --> 00:34:48,251
For generations now,
the locals don't understand spiritual training.
260
00:34:49,043 --> 00:34:55,585
All they understand is to genuflect
before those levitating holy men.
261
00:34:57,126 --> 00:35:00,043
Today they have learnt at least one thing -
262
00:35:00,835 --> 00:35:06,710
spiritual training is not about raising
your head and looking up,
263
00:35:07,168 --> 00:35:14,376
it is about lowering your head
and learning humility and honesty.
264
00:35:18,126 --> 00:35:21,543
Young man, I know why you came.
265
00:35:22,293 --> 00:35:24,668
This is no ordinary sword.
266
00:35:25,126 --> 00:35:27,168
Is it yours?
267
00:35:31,668 --> 00:35:33,251
Guothum.
268
00:35:38,001 --> 00:35:40,293
The sword isn't mine,
and I didn't come to fight.
269
00:35:40,418 --> 00:35:43,251
I just came to find some answers.
270
00:35:43,376 --> 00:35:45,376
Fight for your answers.
271
00:37:10,710 --> 00:37:13,710
Young man... Young man.
272
00:37:19,835 --> 00:37:23,418
Now do you have the answer in your heart?
273
00:37:25,043 --> 00:37:27,668
You can become one with your sword!
274
00:37:27,793 --> 00:37:31,501
It must be a bond from lifetimes ago.
275
00:37:31,626 --> 00:37:35,668
Master, do you really believe in past lives?
276
00:37:36,460 --> 00:37:41,960
Which life is a past life,
and which life is present life?
277
00:37:42,043 --> 00:37:45,501
What is an illusion, and what is real?
278
00:37:46,085 --> 00:37:49,293
I always dream of an ancient general
and a princess,
279
00:37:49,418 --> 00:37:52,585
I don't know if this has
anything to do with me.
280
00:37:52,710 --> 00:37:56,168
And I don't even know if the things
in my dream really happened.
281
00:37:56,293 --> 00:38:00,085
Yesterday, I saw the picture
of the princess inside a tomb.
282
00:38:00,210 --> 00:38:04,710
This is the first time my dream
was reflected in reality.
283
00:38:05,210 --> 00:38:07,793
Master, I'm really confused.
284
00:38:07,918 --> 00:38:11,626
A dream may seem amazing
and without reason,
285
00:38:11,751 --> 00:38:14,626
but it can explain reality.
286
00:38:15,001 --> 00:38:19,210
Dreams are made of
your imagination and creativity,
287
00:38:19,335 --> 00:38:22,376
and your memories of reality.
288
00:38:22,501 --> 00:38:28,043
That's why they seem so imaginary
and yet so real.
289
00:38:29,626 --> 00:38:33,710
Because you always dream of one person,
290
00:38:34,126 --> 00:38:36,668
it could be a sign that...
291
00:38:37,126 --> 00:38:42,710
the memories locked deep into your heart
are getting released.
292
00:38:46,376 --> 00:38:48,501
Memories?
293
00:38:48,626 --> 00:38:51,210
What should I do? Who is he?
294
00:38:52,001 --> 00:38:54,210
What is he trying to tell me?
295
00:38:55,376 --> 00:38:58,543
Only you can find the answer you need.
296
00:40:02,376 --> 00:40:04,251
Meng Yi...
297
00:40:05,085 --> 00:40:07,001
General Meng Yi!
298
00:40:15,168 --> 00:40:17,918
General, come in.
299
00:40:22,418 --> 00:40:24,001
Meng Yi...
300
00:40:34,043 --> 00:40:36,626
Meng Yi? General Meng Yi?
301
00:40:43,001 --> 00:40:47,001
You promised to protect me.
You can't die!
302
00:40:48,043 --> 00:40:49,876
Meng Yi?
303
00:41:12,876 --> 00:41:17,043
Meng Yi? Meng Yi...
304
00:41:27,710 --> 00:41:31,168
I have nothing left in this world,
305
00:41:32,126 --> 00:41:34,418
not even a relative.
306
00:42:04,376 --> 00:42:06,793
Please don't abandon me!
307
00:42:07,710 --> 00:42:11,251
I have nothing left but you.
308
00:42:12,210 --> 00:42:14,918
Please don't leave me alone!
309
00:43:09,043 --> 00:43:12,876
General Meng Yi. Over here, quickly.
310
00:43:20,710 --> 00:43:24,043
This is the first time I've felt so free.
311
00:43:24,710 --> 00:43:26,876
No courtly rites and regulations.
312
00:43:27,543 --> 00:43:29,918
What a beautiful feeling!
313
00:43:30,043 --> 00:43:32,835
This is the first time I've seen
Your Highness smile.
314
00:43:34,918 --> 00:43:36,251
Why don't you look at me?
315
00:43:36,376 --> 00:43:38,376
Your humble servant does not dare.
316
00:43:40,918 --> 00:43:44,043
Don't say such things.
Don't take away this feeling...
317
00:43:45,126 --> 00:43:47,751
I'll stop calling you General.
318
00:43:48,543 --> 00:43:50,335
How' s that, Meng Yi?
319
00:44:00,793 --> 00:44:03,335
I want to dance.
Shall I dance for you?
320
00:44:03,918 --> 00:44:05,751
No, Your Highness. You mustn't.
321
00:44:05,876 --> 00:44:08,251
In this world,
only the Emperor himself may watch.
322
00:44:09,001 --> 00:44:11,876
This is a dance for you alone.
323
00:45:42,710 --> 00:45:44,835
Please, Your Highness.
324
00:46:12,335 --> 00:46:14,460
We have reached the Great Wall.
325
00:46:15,043 --> 00:46:17,043
This is entirely our realm.
326
00:46:18,001 --> 00:46:21,043
Our capital Xianyang is just over the hill.
327
00:46:22,126 --> 00:46:25,001
You are now safe, Concubine Li.
328
00:46:26,335 --> 00:46:29,418
I have accomplished my mission finally.
329
00:46:32,210 --> 00:46:35,043
No! I don't want to go to Xianyang.
330
00:46:36,626 --> 00:46:39,043
Take me away! Take me anywhere!
331
00:46:39,168 --> 00:46:41,585
I only want to be with you!
332
00:46:42,210 --> 00:46:44,210
I don't want to marry the Emperor!
333
00:47:03,001 --> 00:47:06,793
Why did we struggle to stay alive,
334
00:47:08,043 --> 00:47:11,043
just to become slaves to Destiny?
335
00:47:13,918 --> 00:47:18,293
When will we ever be free?
336
00:47:20,793 --> 00:47:23,126
Not until the day we die?
337
00:47:39,001 --> 00:47:40,876
Ok Soo... Concubine Li...
338
00:47:41,001 --> 00:47:42,918
Your Highness, please calm down.
339
00:47:43,043 --> 00:47:46,543
Don't forget your own mission.
340
00:47:46,668 --> 00:47:48,418
You must live for the sake of your people.
341
00:47:48,543 --> 00:47:51,501
Only with life is there hope.
342
00:47:53,001 --> 00:47:56,085
Promise me, you must live!
343
00:47:57,960 --> 00:48:01,335
You would have me live in such agony?
344
00:48:04,335 --> 00:48:07,501
Very well!
345
00:48:08,001 --> 00:48:09,751
I promise you!
346
00:48:13,710 --> 00:48:16,001
I'll live for you!
347
00:48:24,751 --> 00:48:25,751
Jack!
348
00:48:28,710 --> 00:48:30,043
- The police are after you!
- What ?
349
00:48:30,168 --> 00:48:31,460
That's him!
350
00:48:32,126 --> 00:48:34,668
We have to get out of here,
come here, come with me.
351
00:48:47,085 --> 00:48:48,543
Come with me! Jack!
352
00:49:57,543 --> 00:50:00,085
Put it down! Put it down!
353
00:50:01,001 --> 00:50:02,751
Oh my God! Let's go!
354
00:50:05,293 --> 00:50:06,751
This way.
355
00:50:21,918 --> 00:50:24,043
Why are you helping him?
356
00:50:24,126 --> 00:50:26,585
Did you help him to break into the temple?
357
00:50:26,710 --> 00:50:28,335
You! Freeze!
358
00:50:56,168 --> 00:50:57,918
Wow!
359
00:50:58,043 --> 00:50:59,043
Wow what?
360
00:50:59,126 --> 00:51:01,085
Wow means you are very good.
361
00:51:05,668 --> 00:51:07,376
This way, Jack!
362
00:52:19,835 --> 00:52:21,543
Don't jump! No!
363
00:52:21,668 --> 00:52:22,918
No what?
364
00:52:23,043 --> 00:52:24,168
Never mind.
365
00:53:03,293 --> 00:53:04,543
What are you doing?
366
00:53:04,668 --> 00:53:06,210
Helping you.
367
00:53:06,335 --> 00:53:07,626
Jack.
368
00:53:20,710 --> 00:53:21,960
Jack.
369
00:53:22,043 --> 00:53:23,335
Jack, help me!
370
00:53:28,710 --> 00:53:30,501
Jack, help me!
371
00:53:31,376 --> 00:53:32,501
Jack, help me.
372
00:53:39,543 --> 00:53:41,043
Give me your hands!
373
00:53:45,043 --> 00:53:46,460
Jump!
374
00:53:50,168 --> 00:53:51,210
Come on!
375
00:53:54,501 --> 00:53:55,876
- Wait!
- What?
376
00:54:04,126 --> 00:54:05,210
Sorry.
377
00:54:06,543 --> 00:54:08,043
Let's go!
378
00:54:20,918 --> 00:54:24,418
Along the river for two days,
it will take you to China.
379
00:54:25,835 --> 00:54:27,001
Thank you so much.
380
00:54:28,126 --> 00:54:29,876
Will I ever see you again?
381
00:54:31,168 --> 00:54:34,585
I will definitely come back to see you
and your master.
382
00:54:36,376 --> 00:54:37,710
Take care.
383
00:55:04,710 --> 00:55:06,710
I'm levitating!
384
00:55:06,835 --> 00:55:12,168
We've examined it by every means
from spectroscope to MRI.
385
00:55:12,293 --> 00:55:15,293
What is unbelievable is...
386
00:55:15,418 --> 00:55:17,626
that its atomic spectra
387
00:55:17,751 --> 00:55:21,168
didn't remotely match
any known material on Earth,
388
00:55:21,293 --> 00:55:24,710
including the spectra measured
by the Icarus Project.
389
00:55:25,001 --> 00:55:28,126
This particular spectra was in one
of the last transmissions
390
00:55:28,251 --> 00:55:29,335
before the detector flew out
of the solar system.
391
00:55:29,460 --> 00:55:31,626
Mid-air coffee break!
392
00:55:32,293 --> 00:55:36,710
However, if the light emitted
from the stone gets blocked,
393
00:55:36,835 --> 00:55:39,251
it would be functionless.
394
00:55:40,376 --> 00:55:41,835
Maggie!
395
00:55:42,835 --> 00:55:44,168
Don't!
396
00:55:52,001 --> 00:55:53,710
Hello?
397
00:55:53,835 --> 00:55:56,835
Jack. Our project has succeeded...
398
00:55:58,043 --> 00:55:59,501
Well, almost!
399
00:55:59,626 --> 00:56:02,043
What? It's a meteorite?
400
00:56:03,085 --> 00:56:04,668
From outside our Solar system?
401
00:56:04,793 --> 00:56:08,710
That's right.
We must now find the rest of them.
402
00:56:09,460 --> 00:56:11,293
Where's the painting from the coffin?
403
00:56:11,418 --> 00:56:12,710
It's here with me.
404
00:56:12,835 --> 00:56:15,418
I'm going to Xian. Meet me there.
405
00:56:16,376 --> 00:56:17,793
Bring the painting with you.
406
00:56:17,918 --> 00:56:19,960
- OK.
- Bye for now.
407
00:56:23,418 --> 00:56:25,376
I'm coming with you.
408
00:56:58,501 --> 00:57:00,043
My initial assessment
409
00:57:00,168 --> 00:57:04,501
is that it was forged
around the time of the Qin dynasty.
410
00:57:05,710 --> 00:57:07,585
The scale-like surface material
411
00:57:07,710 --> 00:57:10,335
is found only in Qin-dynasty artefacts.
412
00:57:10,460 --> 00:57:13,501
Looking at the design and decorations,
413
00:57:13,835 --> 00:57:17,293
I'd say it belonged to a Qin general.
414
00:57:17,418 --> 00:57:19,876
This is a national treasure!
415
00:57:21,335 --> 00:57:23,085
Be careful.
416
00:57:27,668 --> 00:57:30,210
What are you doing? The sword is ours!
417
00:57:30,335 --> 00:57:33,543
Jack has bequeathed it to our museum.
418
00:57:36,126 --> 00:57:39,251
Our foundation financed this project.
419
00:57:39,376 --> 00:57:41,418
Anything found should belong
to the foundation.
420
00:57:41,543 --> 00:57:43,460
How can you donate the sword
to the museum?
421
00:57:43,585 --> 00:57:45,626
The sword's a Grade One national relic.
422
00:57:45,751 --> 00:57:47,418
It belongs to all of humanity.
423
00:57:47,543 --> 00:57:50,460
It's only right we return it to the world
via the museum.
424
00:57:50,585 --> 00:57:53,835
Anyway, what's key to the project
are the meteorites.
425
00:57:53,960 --> 00:57:56,501
These two artefacts
have nothing to do with them.
426
00:57:56,626 --> 00:57:58,835
Before my experiments draw a conclusion,
427
00:57:58,960 --> 00:58:00,876
anything may prove to be a critical link.
428
00:58:01,001 --> 00:58:03,210
How can you prejudge it
by saying otherwise?
429
00:58:03,335 --> 00:58:05,251
My experiments will benefit all mankind.
430
00:58:05,376 --> 00:58:07,543
Artefacts are old, dead things.
431
00:58:07,668 --> 00:58:09,293
They have no life, no future!
432
00:58:09,418 --> 00:58:11,751
What science is concerned with
is precisely the future!
433
00:58:11,876 --> 00:58:13,335
Fine, if that's what you say,
434
00:58:13,460 --> 00:58:17,043
then why are these 2,000 year-old artefacts
so important to you?
435
00:58:17,126 --> 00:58:19,043
I risked my life for that sword!
436
00:58:19,126 --> 00:58:20,460
That was me!
437
00:58:25,043 --> 00:58:29,043
OK! In that case, when I find the meteorites,
you will give them away?
438
00:58:29,168 --> 00:58:30,668
Yes.
439
00:58:30,793 --> 00:58:34,001
If they're someone else's artefacts,
I'll return them.
440
00:58:34,085 --> 00:58:36,585
No one can plunder relics
from someone else's country
441
00:58:36,710 --> 00:58:38,418
and put them in their own museums.
442
00:58:38,543 --> 00:58:41,293
They call it "safe-keeping",
but it's theft.
443
00:58:41,418 --> 00:58:43,585
It's despicable behaviour.
444
00:58:45,918 --> 00:58:47,918
So what are we going to do now?
445
00:58:49,543 --> 00:58:51,251
What can I do?
446
00:58:59,751 --> 00:59:00,918
William.
447
00:59:01,710 --> 00:59:05,585
Do you want to meet the man
who's been sponsoring you?
448
00:59:05,710 --> 00:59:08,335
Of course!
But he doesn't want to see me!
449
00:59:08,960 --> 00:59:10,585
I'll take you to meet him.
450
00:59:11,043 --> 00:59:12,210
Right now?
451
00:59:12,335 --> 00:59:13,918
Come with me.
452
00:59:19,543 --> 00:59:23,543
I'll return these relics to Dasar for you.
453
00:59:24,543 --> 00:59:26,210
Thank you.
454
00:59:44,210 --> 00:59:47,501
Professor Koo? It's you?
455
00:59:47,751 --> 00:59:50,668
It's been years since I was a professor.
456
00:59:59,543 --> 01:00:04,960
Mr Koo, you've been funding my work
all these years?
457
01:00:05,043 --> 01:00:09,501
That's right. I had my eye on you
even before you graduated.
458
01:00:10,710 --> 01:00:14,293
Maggie, cancel my contract
with the foundation.
459
01:00:14,418 --> 01:00:18,835
I won't accept sponsorship
from a tomb-raiding "archaeologist"!
460
01:00:21,918 --> 01:00:24,376
And you and Jack
461
01:00:24,501 --> 01:00:27,501
weren't raiding tombs in Dasar?
462
01:00:30,626 --> 01:00:34,501
I've unearthed many treasures
in my lifetime,
463
01:00:35,043 --> 01:00:37,418
but the best ones I found
464
01:00:37,543 --> 01:00:40,126
were you and Jack.
465
01:00:41,001 --> 01:00:42,335
Don't you hate him?
466
01:00:42,460 --> 01:00:44,126
No.
467
01:00:45,543 --> 01:00:48,210
Even if he has hurt me deeply.
468
01:00:53,501 --> 01:00:55,501
So what do you want from me?
469
01:00:57,501 --> 01:00:59,793
Stay with Jack.
470
01:01:00,418 --> 01:01:04,168
Enlighten him.
471
01:01:05,126 --> 01:01:09,501
He'll make you the world's greatest scientist.
472
01:01:10,043 --> 01:01:13,043
Isn't that your life's dream?
473
01:01:18,043 --> 01:01:21,626
The 36th year of the Emperor's reign.
474
01:01:21,751 --> 01:01:25,876
A star fell to Earth
in the eastern province and turned to stone.
475
01:01:26,001 --> 01:01:31,876
The meteorite was engraved
with a curse on the Emperor.
476
01:01:32,001 --> 01:01:36,668
So the Emperor tried to kill
everyone around him...
477
01:01:36,793 --> 01:01:42,668
to keep the secret of the meteorite.
478
01:02:02,376 --> 01:02:05,043
Look! General Nangong's returned!
479
01:02:06,460 --> 01:02:07,710
Out of the way!
480
01:02:19,543 --> 01:02:21,085
Report to the General at once!
481
01:02:31,626 --> 01:02:33,043
How is my father?
482
01:02:35,543 --> 01:02:37,168
How is His Majesty?
483
01:02:38,335 --> 01:02:39,335
Report!
484
01:02:39,460 --> 01:02:42,793
General Nangong has returned
with important intelligence.
485
01:02:59,043 --> 01:03:01,751
Well, how is His Majesty?
486
01:03:02,543 --> 01:03:04,293
His Majesty's...
487
01:03:08,251 --> 01:03:10,751
General, the Immortal Pill is ready.
488
01:03:10,876 --> 01:03:15,043
But on his way back with it,
General Xu was ambushed by rebels.
489
01:03:16,876 --> 01:03:19,460
- Prepare the troops for departure.
- Yes, sir.
490
01:03:19,668 --> 01:03:21,293
- Fresh horses!
- Yes sir!
491
01:03:22,876 --> 01:03:26,668
If word gets out,
your whole clan will be executed!
492
01:03:27,501 --> 01:03:30,043
Your servant wouldn't dare!
493
01:03:35,460 --> 01:03:37,418
Please tell the Chancellor,
494
01:03:37,543 --> 01:03:40,668
I don't know anything.
I'll never tell!
495
01:03:41,043 --> 01:03:42,918
I... don't know anything.
496
01:03:43,168 --> 01:03:45,210
Please assure the Chancellor...
497
01:03:46,293 --> 01:03:48,626
Father had too many people around him.
498
01:03:48,751 --> 01:03:50,460
I fear for our plans.
499
01:03:50,585 --> 01:03:53,626
The concubines are ready
to be entombed with him.
500
01:04:02,918 --> 01:04:05,126
Your Majesty, the Immortal Pill is ready,
501
01:04:05,251 --> 01:04:07,085
but it was taken in a rebel ambush.
502
01:04:07,210 --> 01:04:09,626
Your servant begs leave
to go and retrieve it forthwith!
503
01:04:09,751 --> 01:04:14,335
General Meng, your duty is
His Majesty's safety. You should stay...
504
01:04:15,335 --> 01:04:18,960
The situation is most urgent!
I await His Majesty's decree.
505
01:04:24,460 --> 01:04:28,251
His Majesty commands General Meng...
506
01:04:28,376 --> 01:04:29,751
to retrieve the pill!
507
01:04:29,876 --> 01:04:30,960
As ordered!
508
01:04:31,043 --> 01:04:32,585
Wait!
509
01:04:32,710 --> 01:04:37,210
His Majesty has few troops in his entourage.
510
01:04:37,876 --> 01:04:43,418
If you take all your troops
and the rebels strike,
511
01:04:43,543 --> 01:04:46,626
I fear for His Majesty's safety.
512
01:04:47,001 --> 01:04:52,501
In that case,
I'll only take the Light Cavalry.
513
01:05:00,501 --> 01:05:02,668
I won't tell!
514
01:05:03,168 --> 01:05:05,460
His Majesty still needs treatment!
515
01:05:05,751 --> 01:05:08,001
Let me try once more!
516
01:05:20,043 --> 01:05:21,460
General Meng Yi!
517
01:05:28,501 --> 01:05:30,001
Farewell, Your Highness.
518
01:05:30,585 --> 01:05:32,668
You must come back!
519
01:05:34,293 --> 01:05:38,668
The Pill can save His Majesty's life,
and therefore yours too.
520
01:05:41,126 --> 01:05:44,668
Meng Yi swears,
my heart is yours forever.
521
01:06:00,168 --> 01:06:01,751
I await your return.
522
01:06:06,043 --> 01:06:08,126
Attention, soldiers of the Meng clan!
523
01:06:08,251 --> 01:06:10,376
Those with aged parents are excused!
524
01:06:12,376 --> 01:06:14,001
The only sons are excused!
525
01:06:19,210 --> 01:06:21,210
Husbands and fathers are excused!
526
01:06:24,626 --> 01:06:28,376
Those who are excused guard the camp!
The rest of you, mount!
527
01:06:32,043 --> 01:06:33,460
General!
528
01:06:34,335 --> 01:06:36,543
How many years
have we shared our honour?
529
01:06:36,668 --> 01:06:39,126
Why can we not live and die together now?
530
01:06:41,543 --> 01:06:45,001
Nangong Yan swears to follow you
even unto death!
531
01:06:50,001 --> 01:06:56,126
We swear to follow the General!
532
01:08:51,751 --> 01:08:54,251
I have orders from the Chancellor
to take the Pill.
533
01:08:54,376 --> 01:08:58,460
Failure to hand it over is disobedience,
Xu Gui!
534
01:08:58,918 --> 01:09:01,710
I can only give the Pill to General Meng,
535
01:09:02,293 --> 01:09:06,460
and no one else.
536
01:09:20,210 --> 01:09:23,335
The Chancellor bears His Majesty's word.
537
01:09:23,626 --> 01:09:28,001
Obey or die!
538
01:09:34,668 --> 01:09:37,043
Prepare to attack!
539
01:09:39,168 --> 01:09:41,876
Prepare to attack!
540
01:09:45,543 --> 01:09:47,210
Defensive positions!
541
01:09:54,876 --> 01:09:57,085
Ready archers!
542
01:10:07,126 --> 01:10:08,418
Shoot!
543
01:10:16,543 --> 01:10:18,126
Charge!
544
01:10:29,043 --> 01:10:30,501
Attack!
545
01:11:27,626 --> 01:11:31,126
Zhao Kuang, His Majesty orders!
Yield at once!
546
01:11:33,501 --> 01:11:35,876
You dare fake an Imperial Decree?
547
01:11:36,543 --> 01:11:38,335
General Meng?
548
01:11:39,876 --> 01:11:41,501
Leave none alive!
549
01:11:45,543 --> 01:11:49,210
General Zhao, General Meng
comes with an Imperial Decree!
550
01:11:49,335 --> 01:11:51,335
Why do you disobey?
551
01:11:51,460 --> 01:11:54,001
Your disobedience in the field
will be punished!
552
01:11:54,085 --> 01:11:55,585
Attack!
553
01:12:08,126 --> 01:12:09,376
Soldiers at the back!
554
01:12:09,501 --> 01:12:12,210
No one moves without my orders!
555
01:12:13,876 --> 01:12:15,460
Attack!
556
01:13:19,835 --> 01:13:21,043
Xu Gui!
557
01:13:27,543 --> 01:13:29,335
- General Meng!.
- Meng Jie?
558
01:13:29,460 --> 01:13:31,751
The Chancellor wants you dead.
559
01:13:31,876 --> 01:13:34,293
The only way out is behind my troops.
560
01:13:38,043 --> 01:13:40,835
General, there's no time!
You go with Meng Jie.
561
01:13:40,960 --> 01:13:42,543
I'll hold them off.
562
01:13:42,793 --> 01:13:44,001
Go!
563
01:13:46,043 --> 01:13:47,751
After them!
564
01:13:52,126 --> 01:13:53,626
Out of the way!
565
01:14:01,751 --> 01:14:03,918
Out of the way!
566
01:14:04,043 --> 01:14:05,876
MY bow!
567
01:14:06,668 --> 01:14:09,793
Out of the way!
Everyone out of the way!
568
01:14:26,710 --> 01:14:29,418
Go! Hurry!
569
01:14:30,751 --> 01:14:32,210
Go!
570
01:15:30,543 --> 01:15:31,960
Black Wind!
571
01:15:44,043 --> 01:15:45,251
Archers, ready!
572
01:15:46,085 --> 01:15:47,376
Shoot!
573
01:15:58,626 --> 01:15:59,876
Shoot!
574
01:16:07,210 --> 01:16:08,543
General!
575
01:16:08,668 --> 01:16:10,418
Take the Pill and go!
576
01:16:11,293 --> 01:16:12,251
General!
577
01:16:12,376 --> 01:16:14,793
The Pill must reach the Emperor!
578
01:16:16,251 --> 01:16:17,710
Protect Concubine Li!
579
01:16:19,043 --> 01:16:20,835
General! Farewell!
580
01:16:22,376 --> 01:16:23,710
Go!
581
01:16:54,251 --> 01:16:57,876
Black Wind, you have done your duty.
582
01:17:10,376 --> 01:17:11,918
Jack.
583
01:17:12,585 --> 01:17:14,626
Sorry. You were right.
584
01:17:14,751 --> 01:17:17,710
Those relics should be returned.
585
01:17:18,293 --> 01:17:21,960
I made you something.
I hope you like it.
586
01:17:24,543 --> 01:17:26,043
Thank you.
587
01:17:28,126 --> 01:17:31,501
I looked up the geographical data
for Xian and miles around.
588
01:17:31,626 --> 01:17:35,668
You once told me your dreams
of waterfalls and tunnels.
589
01:17:36,001 --> 01:17:38,001
I hope this will help.
590
01:17:40,335 --> 01:17:42,585
How far is this waterfall from Mount Li?
591
01:17:44,210 --> 01:17:46,043
About 200 kilometres.
592
01:17:56,085 --> 01:17:58,293
Sensors indicate a huge cave
behind the waterfall.
593
01:17:58,418 --> 01:18:01,376
There were many rainstorms one year,
and the cave never reappeared since.
594
01:18:01,501 --> 01:18:03,043
Thank you. Goodbye.
595
01:18:06,001 --> 01:18:10,043
Jack, there's a cave behind the waterfall,
and a huge opening behind the cave.
596
01:18:10,126 --> 01:18:13,751
That's right. A dozen years ago,
there was a drought.
597
01:18:13,876 --> 01:18:17,210
The water dried up.
The cave behind the waterfall appeared,
598
01:18:17,335 --> 01:18:19,501
and a foolhardy villager climbed in.
599
01:18:20,001 --> 01:18:21,501
Then it started to rain,
600
01:18:21,626 --> 01:18:24,293
water quickly concealed the entrance again.
601
01:18:24,585 --> 01:18:26,751
The villager was never seen again.
602
01:18:27,793 --> 01:18:29,585
What do you plan to do?
603
01:18:29,710 --> 01:18:31,210
I'm going into the waterfall.
604
01:18:31,335 --> 01:18:32,501
How?
605
01:18:32,626 --> 01:18:33,960
Get flushed in.
606
01:18:34,043 --> 01:18:37,335
Are you crazy? That's extremely dangerous!
607
01:18:37,460 --> 01:18:41,501
Jack, you don't even know
if your dream is real!
608
01:18:43,210 --> 01:18:45,835
Sure! I don't know if it's real or not,
609
01:18:45,960 --> 01:18:48,918
or who the person in the dream is to me.
610
01:18:49,376 --> 01:18:51,918
But I can feel her love.
611
01:18:52,293 --> 01:18:54,918
So you're saying,
unless you unravel this dream,
612
01:18:55,043 --> 01:18:56,668
you'll never be at peace.
613
01:19:18,376 --> 01:19:21,001
What a blessed place!
614
01:19:21,085 --> 01:19:24,501
Wind, water, all the elements are in place.
615
01:19:26,001 --> 01:19:30,835
Jack, only you could have brought me here.
616
01:20:58,543 --> 01:20:59,960
William, do you copy?
617
01:21:00,460 --> 01:21:03,918
Loud and clear, Jack.
I can see you.
618
01:21:04,501 --> 01:21:06,501
I'll contact you as soon as I'm in.
619
01:21:06,626 --> 01:21:08,085
But what if...?
620
01:21:08,210 --> 01:21:10,043
No ifs or buts.
621
01:21:10,168 --> 01:21:12,460
I'll be waiting to hear from you.
622
01:21:14,085 --> 01:21:15,668
I'll be in touch.
623
01:21:15,793 --> 01:21:17,751
Don't worry.
624
01:21:17,876 --> 01:21:22,126
Whether it's brain or brawn,
he's your superior.
625
01:22:52,918 --> 01:22:56,710
Jack, what's happening?
626
01:22:58,043 --> 01:23:00,918
Jack.
627
01:23:01,043 --> 01:23:02,335
Are you all right?
628
01:23:02,460 --> 01:23:04,335
My ass hurts.
629
01:23:15,293 --> 01:23:17,793
William, I see an opening...
630
01:23:17,918 --> 01:23:19,793
with man-made designs.
631
01:23:20,085 --> 01:23:21,543
Like the sketches you drew?
632
01:23:21,668 --> 01:23:23,668
I'll see if I can get inside.
633
01:23:24,376 --> 01:23:26,418
I'll contact you later.
634
01:23:29,085 --> 01:23:30,876
Get ready to begin.
635
01:23:31,793 --> 01:23:33,168
NOW!
636
01:26:04,501 --> 01:26:05,918
Meng Yi.
637
01:26:10,251 --> 01:26:11,835
Meng Yi...
638
01:26:12,460 --> 01:26:14,793
You've finally returned!
639
01:26:25,168 --> 01:26:30,168
I am your Ok Soo.
You've finally come!
640
01:26:33,668 --> 01:26:35,335
Ok Soo ...
641
01:26:36,751 --> 01:26:38,460
It's really you?
642
01:26:42,626 --> 01:26:44,710
You were really waiting for me!
643
01:26:46,085 --> 01:26:47,585
Am I dreaming?
644
01:26:48,668 --> 01:26:52,918
I promised I'd live for you!
I've kept my word.
645
01:26:53,335 --> 01:26:58,251
You kept yours too.
You've really returned!
646
01:27:19,501 --> 01:27:21,585
Jack!
647
01:27:26,043 --> 01:27:28,543
Jack, thank you!
648
01:27:29,501 --> 01:27:31,210
Without you,
649
01:27:31,835 --> 01:27:35,960
this secret would have stayed buried
for another eternity!
650
01:27:37,210 --> 01:27:40,543
This place is exactly like Jack's dream!
651
01:27:41,043 --> 01:27:44,085
I can't explain it scientifically.
652
01:27:44,251 --> 01:27:46,543
There are many things in this world...
653
01:27:46,668 --> 01:27:50,668
that science can't explain.
654
01:27:50,918 --> 01:27:53,210
This cavern stays warm the year round.
655
01:27:53,335 --> 01:27:57,876
It's shut off from the world,
but air flows freely.
656
01:27:58,626 --> 01:28:01,293
They made massive constructions
at Mount Li,
657
01:28:01,418 --> 01:28:05,585
but dug a 200-kilometre tunnel
658
01:28:05,710 --> 01:28:09,793
to build the mausoleum here.
659
01:28:11,918 --> 01:28:13,876
Brilliant!
660
01:28:14,251 --> 01:28:17,251
A masterstroke of deception!
661
01:28:18,918 --> 01:28:21,876
But where's the entrance
to the mausoleum?
662
01:30:05,168 --> 01:30:06,335
Your Highness! Beware!
663
01:30:57,335 --> 01:30:59,835
Stop! General Nangong!
664
01:31:07,043 --> 01:31:09,085
He's Meng Yi! General Meng!
665
01:31:09,210 --> 01:31:10,710
Impossible!
666
01:31:13,126 --> 01:31:15,001
He can't be General Meng!
667
01:31:15,460 --> 01:31:19,251
No warrior is General Meng's match!
How can he be him?
668
01:31:21,918 --> 01:31:26,335
He really is General Meng!
There's no mistake!
669
01:31:35,043 --> 01:31:36,668
You really are the General?
670
01:31:38,793 --> 01:31:41,251
Greetings to the General!
671
01:31:42,085 --> 01:31:44,918
Sir, I have followed your order
672
01:31:45,043 --> 01:31:48,460
to protect Concubine Li
pending your return.
673
01:31:52,293 --> 01:31:53,793
Mr Koo...
674
01:32:05,876 --> 01:32:07,585
Great work, Mr Koo!
675
01:32:07,710 --> 01:32:10,085
You've discovered the secret of levitation.
676
01:32:16,418 --> 01:32:18,835
Weightlessness carries grave dangers.
677
01:32:19,501 --> 01:32:22,335
If we lose traction and float off,
678
01:32:22,460 --> 01:32:26,626
we'll be adrift forever,
and turn into living fossils.
679
01:32:27,460 --> 01:32:29,251
Hold on!
680
01:32:39,585 --> 01:32:43,001
After I left you that day,
I returned with the Pill.
681
01:32:43,085 --> 01:32:45,793
His Majesty was barely alive,
682
01:32:45,918 --> 01:32:48,085
but Zhao Gao doubted the Pill's veracity.
683
01:32:48,210 --> 01:32:51,126
He ordered me to personally test it.
684
01:32:51,543 --> 01:32:53,418
Chancellor Li said...
685
01:32:53,585 --> 01:32:57,710
it was our honour to test the Pill
for the Emperor,
686
01:32:57,835 --> 01:33:00,293
and forced me to take it too.
687
01:33:00,418 --> 01:33:04,251
And so, those who wanted to live didn't,
688
01:33:04,376 --> 01:33:07,335
and those who wished to die
can never do so.
689
01:33:07,460 --> 01:33:10,043
General, what happened that day
690
01:33:10,168 --> 01:33:11,668
after I left?
691
01:33:16,918 --> 01:33:20,001
That day, after I gave you the Pill...
692
01:33:23,710 --> 01:33:27,293
Black Wind, you have done your duty.
693
01:34:20,460 --> 01:34:25,585
Fighting by your side today
694
01:34:26,335 --> 01:34:29,960
has been Xu Gui's greatest honour in life.
695
01:34:30,918 --> 01:34:32,585
I take my leave...
696
01:34:48,418 --> 01:34:49,835
Halt!
697
01:34:59,376 --> 01:35:01,001
Attack!
698
01:35:40,043 --> 01:35:41,960
Attack!
699
01:36:50,668 --> 01:36:52,043
Surrender, General!
700
01:36:52,126 --> 01:36:54,501
Surrender, General!
701
01:38:55,668 --> 01:38:58,710
No, never...
702
01:38:59,710 --> 01:39:01,085
I won't believe it.
703
01:39:01,876 --> 01:39:05,210
If General Meng fell in battle...
704
01:39:07,251 --> 01:39:09,251
then who are you?
705
01:39:09,876 --> 01:39:11,460
I am...
706
01:39:26,418 --> 01:39:28,751
Everything is as I expected.
707
01:39:42,710 --> 01:39:44,876
Life after death...
708
01:39:45,751 --> 01:39:49,376
troops in an eternal vigil...
709
01:39:50,210 --> 01:39:52,376
I've found you at last!
710
01:39:53,335 --> 01:39:56,626
Who'd have thought,
the Qin Emperor would use the meteorite
711
01:39:56,751 --> 01:39:59,418
to create a weightless world?
712
01:40:05,835 --> 01:40:08,043
General, did you bring troops?
713
01:40:08,710 --> 01:40:10,126
No.
714
01:40:15,418 --> 01:40:17,043
Wait for me here.
715
01:40:19,043 --> 01:40:20,335
Careful.
716
01:40:23,960 --> 01:40:26,918
Who dares intrude upon the mausoleum?
717
01:40:28,501 --> 01:40:30,460
A Qin-dynasty man?
718
01:40:31,335 --> 01:40:33,168
Immortal?!
719
01:40:37,626 --> 01:40:40,251
Jack! Are you all right?
720
01:40:40,376 --> 01:40:44,210
William! You conned me from day one.
721
01:40:44,335 --> 01:40:45,793
You've been working for him all along!
722
01:40:45,918 --> 01:40:47,210
L...
723
01:40:47,335 --> 01:40:50,376
Jack, I told you before.
724
01:40:50,501 --> 01:40:52,001
Greed is human nature,
725
01:40:52,085 --> 01:40:56,001
and a desire for knowledge drives us.
726
01:40:56,085 --> 01:40:59,460
I merely made use of William's greed,
727
01:40:59,876 --> 01:41:01,460
and your desire for knowledge.
728
01:41:01,585 --> 01:41:04,418
And now my life's work is complete!
729
01:41:05,043 --> 01:41:09,876
When you turned me in, I told myself,
730
01:41:10,001 --> 01:41:13,210
one day you would make it up to me.
731
01:41:16,043 --> 01:41:20,043
Jack, all I want is to take some stuff back
for experiments.
732
01:41:20,168 --> 01:41:23,085
My discoveries will benefit the world.
733
01:41:23,335 --> 01:41:25,918
I'll become the greatest scientist
of the century!
734
01:41:26,043 --> 01:41:28,001
No one can take anything from here.
735
01:41:28,085 --> 01:41:31,501
This is a part of history.
It should stay buried forever!
736
01:41:31,626 --> 01:41:36,293
Without you,
I couldn't have solved this maze...
737
01:41:36,418 --> 01:41:39,293
in several lifetimes!
738
01:41:39,418 --> 01:41:40,710
Professor!
739
01:41:42,335 --> 01:41:45,710
Scoundrel!
How dare you defile the mausoleum?
740
01:41:45,835 --> 01:41:47,668
The penalty is death!
741
01:42:00,501 --> 01:42:01,918
Nangong Yan! Careful!
742
01:42:06,001 --> 01:42:08,751
Don't shoot! I want him alive!
743
01:42:36,210 --> 01:42:38,001
Take care of Ok Soo .
744
01:42:59,876 --> 01:43:01,960
Where's the Immortality Pill?
745
01:43:02,918 --> 01:43:05,168
Tell me.
746
01:43:05,876 --> 01:43:07,043
Halt!
747
01:43:16,043 --> 01:43:17,335
General Nangong!
748
01:43:33,793 --> 01:43:37,043
When the dragon pearl moves,
annihilation ensues
749
01:44:04,460 --> 01:44:06,793
Pull me in.
750
01:44:07,418 --> 01:44:09,043
Quick, give me a hand.
751
01:44:16,960 --> 01:44:18,668
General Nangong!
752
01:44:20,876 --> 01:44:23,085
Concubine Li! Run!
753
01:44:30,043 --> 01:44:32,335
Give me your hand! Quick!
754
01:44:35,043 --> 01:44:37,293
Use your legs.
755
01:44:37,418 --> 01:44:40,085
Right, your legs.
756
01:44:50,835 --> 01:44:52,960
Pull me in.
757
01:45:03,210 --> 01:45:06,251
A Qin-dynasty Deputy Imperial General!
758
01:45:28,876 --> 01:45:30,251
Tell me!
759
01:45:31,460 --> 01:45:33,710
Where's the Immortality Pill?
760
01:45:34,376 --> 01:45:36,751
Where's the Qin Emperor's sarcophagus?
761
01:45:43,543 --> 01:45:45,543
It must be in the Celestial Palace.
762
01:45:50,126 --> 01:45:52,376
Take me there! Take me there!
763
01:46:01,543 --> 01:46:03,085
Stay where you are!
764
01:46:03,210 --> 01:46:05,376
Don't you dare try to steal anything...
765
01:46:05,751 --> 01:46:07,751
or take her away!
766
01:46:07,876 --> 01:46:10,126
That depends on whether you can stop me.
767
01:47:16,960 --> 01:47:20,251
Don't worry.
I won't let anyone hurt you.
768
01:47:42,501 --> 01:47:45,751
Jack! Help me! Jack!
769
01:47:51,335 --> 01:47:53,085
Jack!
770
01:47:58,876 --> 01:48:02,085
Ok Soo, I'll take you away from here.
771
01:48:09,168 --> 01:48:10,460
Let's go.
772
01:48:33,001 --> 01:48:34,585
Jack.
773
01:48:34,710 --> 01:48:36,126
William!
774
01:48:37,001 --> 01:48:39,585
- William!
- Help me!
775
01:48:43,001 --> 01:48:44,043
Hang on to me!
776
01:48:44,126 --> 01:48:46,418
I only do scientific research,
777
01:48:46,543 --> 01:48:48,501
I'm no tomb raider!
778
01:48:55,418 --> 01:48:57,793
You must get out no matter what,
779
01:48:57,918 --> 01:49:00,293
and finish my research!
780
01:49:04,043 --> 01:49:05,918
Jack.
781
01:49:09,335 --> 01:49:11,793
Jack, are we still friends?
782
01:49:25,751 --> 01:49:27,168
Jack“.
783
01:49:30,043 --> 01:49:32,668
You really aren't Meng Yi?
784
01:49:35,918 --> 01:49:37,585
No, I'm not...
785
01:49:40,335 --> 01:49:42,085
That doesn't matter now.
786
01:49:42,210 --> 01:49:44,835
What's important
is that we leave here at once!
787
01:49:45,918 --> 01:49:48,043
You're not Meng Yi.
788
01:49:49,043 --> 01:49:51,085
I'm not leaving.
789
01:49:51,210 --> 01:49:53,543
I'll await Meng Yi's return.
790
01:49:54,168 --> 01:49:56,001
Ok Soo, hurry! There's no time!
791
01:49:56,543 --> 01:49:59,751
No! He's not dead!
792
01:49:59,876 --> 01:50:01,376
I'll wait for him!
793
01:50:01,835 --> 01:50:03,460
Ok Soo !
794
01:50:03,585 --> 01:50:05,376
Ok Soo !
795
01:50:49,960 --> 01:50:52,460
At last! Immortality!
796
01:53:43,126 --> 01:53:47,043
Burning passion
between two places in time
797
01:53:48,043 --> 01:53:51,335
Cannot be fulfilled in this life
798
01:53:53,751 --> 01:53:56,960
The feeling is unchanged
799
01:53:57,543 --> 01:54:02,626
The promise made in dreams
will never be broken
800
01:54:05,335 --> 01:54:09,126
This life is so sad
801
01:54:10,001 --> 01:54:14,876
One should just laugh and leave
everything behind
802
01:54:15,293 --> 01:54:17,918
It's all an illusion
803
01:54:18,376 --> 01:54:25,335
All that is past
is like cloud and smoke
804
01:54:29,168 --> 01:54:33,751
The world is colourful
805
01:54:34,126 --> 01:54:37,835
But love and passion are shallow
806
01:54:40,043 --> 01:54:42,293
As back then
807
01:54:43,376 --> 01:54:46,001
They held hands in dreams
808
01:54:46,085 --> 01:54:49,585
The feeling is unchanged
809
01:54:51,501 --> 01:54:55,876
But everything depends on fate
810
01:54:56,126 --> 01:55:01,168
One should drink to oblivion
and forget it all
811
01:55:01,501 --> 01:55:03,876
Words of love seduce
812
01:55:04,376 --> 01:55:12,001
What's done in a previous life
is now a vow
813
01:55:17,626 --> 01:55:20,418
The sword is active,
the mind is still
814
01:55:20,543 --> 01:55:23,751
One can't stop the tears
of lovesickness
815
01:55:23,876 --> 01:55:26,793
No regrets, in a blissful state
816
01:55:26,918 --> 01:55:32,835
Whom is it all for?
817
01:55:33,043 --> 01:55:35,751
The sword is active,
the mind is still
818
01:55:35,876 --> 01:55:39,043
One can't stop the tears
of lovesickness
819
01:55:39,126 --> 01:55:42,126
No regrets, in a blissful state
820
01:55:42,251 --> 01:55:48,876
Whom is it all for?
821
01:55:50,585 --> 01:55:52,918
If love is bitter
822
01:55:53,835 --> 01:55:55,918
Who cares?
823
01:55:56,751 --> 01:56:00,418
Who would gamble with love?
824
01:56:00,918 --> 01:56:04,168
(Speaking gibberish)
825
01:56:07,085 --> 01:56:10,585
(Korean actress fluffing Mandarin lines)
826
01:56:17,543 --> 01:56:19,585
Sorry!
827
01:56:19,710 --> 01:56:22,460
Oh, the last bit!
828
01:56:32,293 --> 01:56:35,293
William, you've been lying!
829
01:56:36,001 --> 01:56:39,793
From the beginning, until today...
830
01:56:39,918 --> 01:56:43,460
you've been speaking
with a Cantonese accent.
831
01:56:43,585 --> 01:56:45,960
""From the beginning".
832
01:56:46,043 --> 01:56:48,835
Burning passion
between two places in time
833
01:56:48,960 --> 01:56:53,251
Cannot be fulfilled in this life
834
01:56:55,126 --> 01:56:58,043
The feeling is unchanged
835
01:56:59,210 --> 01:57:05,585
The promise made in dreams
will never be broken
836
01:57:06,876 --> 01:57:11,043
This life is so sad
837
01:57:11,501 --> 01:57:16,585
One should just laugh
and leave everything behind
838
01:57:16,918 --> 01:57:19,501
It's all an illusion
839
01:57:20,001 --> 01:57:27,335
All that is past
is like cloud and smoke
840
01:57:53,918 --> 01:57:56,751
The person in dreams
841
01:57:57,376 --> 01:58:00,793
The familiar face
842
01:58:01,210 --> 01:58:07,710
You are the one
I've been waiting for
843
01:58:08,668 --> 01:58:15,251
Even if the tears have flooded
Heaven and Earth
844
01:58:16,085 --> 01:58:21,751
I will still hold on tight
845
01:58:23,418 --> 01:58:26,668
Every moment
846
01:58:27,043 --> 01:58:30,460
I have to suffer alone
847
01:58:30,876 --> 01:58:37,376
Only because I had promised
848
01:58:38,085 --> 01:58:45,001
The feeling between us
that we know so well
849
01:58:45,710 --> 01:58:51,501
Love makes us alive
850
01:58:52,043 --> 01:58:53,751
So much turmoil
851
01:58:53,876 --> 01:58:59,168
Love is the only everlasting myth
852
01:58:59,293 --> 01:59:03,918
No regrets despite everything
853
01:59:04,043 --> 01:59:06,585
The promise of true love
854
01:59:06,710 --> 01:59:11,168
Many painful struggles
855
01:59:11,293 --> 01:59:14,043
Struggle in the dark
856
01:59:14,126 --> 01:59:18,585
Let's hold our hands tight
857
01:59:18,710 --> 01:59:22,668
So we shall never part
858
01:59:37,126 --> 01:59:40,335
The snow that's clung on
859
01:59:40,960 --> 01:59:44,251
Love that's covered in ice
860
01:59:44,710 --> 01:59:50,710
Only a passionate embrace
can thaw it
861
01:59:52,043 --> 01:59:58,710
The fire flickers in the wind
862
01:59:59,418 --> 02:00:05,126
It won't extinguish or die out
863
02:00:06,793 --> 02:00:10,460
The blossoms are long anticipated
864
02:00:10,585 --> 02:00:14,168
Spring comes and goes
865
02:00:14,293 --> 02:00:20,668
Time is ruthless
and it laughs at my naivety
866
02:00:21,585 --> 02:00:28,668
The heart is like steel,
it lets the world turn into a wilderness...
866
02:00:29,305 --> 02:01:29,470
Please rate this subtitle at www.osdb.link/75gwy
Help other users to choose the best subtitles