1 00:00:32,600 --> 00:00:35,100 Maailma on muuttunut. 2 00:00:35,800 --> 00:00:38,400 Tunnen sen vedessä. 3 00:00:39,300 --> 00:00:42,000 Tunnen sen maassa. 4 00:00:43,600 --> 00:00:46,000 Haistan sen ilmassa. 5 00:00:46,900 --> 00:00:50,600 Paljon siitä mitä oli ennen ei enää ole. 6 00:00:51,100 --> 00:00:54,200 Kukaan nyt elävistä ei sitä muista. 7 00:00:55,200 --> 00:01:00,300 TARU SORMUSTEN HERRASTA 8 00:01:06,500 --> 00:01:09,800 Kaikki alkoi siitä, kun Suursormukset taottiin. 9 00:01:10,400 --> 00:01:13,200 Kolme annettiin haltioille: Kuolemattomille olennoille - 10 00:01:13,400 --> 00:01:16,000 kaikista viisaimmille ja kauneimmille. 11 00:01:17,400 --> 00:01:19,500 Seitsemän Kääpiöruhtinaille: 12 00:01:19,700 --> 00:01:23,400 Vuorten uumenien taitaville takojille. 13 00:01:24,800 --> 00:01:29,000 Ja yhdeksän sormusta lahjoitettiin lhmisille - 14 00:01:29,300 --> 00:01:32,500 joille vallanhalu on haluista suurin. 15 00:01:34,000 --> 00:01:36,700 Sillä näissä sormuksissa piilee voima - 16 00:01:36,900 --> 00:01:39,300 ja tahto hallita kaikkia rotuja. 17 00:01:40,600 --> 00:01:45,600 Mutta heidät kaikki petettiin. Sillä tehtiin vielä yksi sormus. 18 00:01:46,600 --> 00:01:50,600 Mordorin maassa, Tuomiovuoren tulessa - 19 00:01:50,700 --> 00:01:54,800 Musta Ruhtinas Sauron takoi salaa Valtasormuksen - 20 00:01:55,000 --> 00:01:57,200 jolla pitäisi muita vallassaan. 21 00:01:57,400 --> 00:02:01,200 Siihen hän vuodatti julmuutensa ja pahansuopuutensa - 22 00:02:01,400 --> 00:02:04,100 ja tahtonsa hallita kaikkea elämää. 23 00:02:06,100 --> 00:02:09,000 Se Yksi heitä hallitsee. 24 00:02:10,600 --> 00:02:14,000 Yksi toisensa jälkeen Keski-Maan vapaat alueet - 25 00:02:14,200 --> 00:02:16,700 joutuivat Sormuksen vallan alle. 26 00:02:17,000 --> 00:02:19,900 Vaan eräät eivät alistuneet. 27 00:02:20,400 --> 00:02:22,800 Haltioiden ja lhmisten Viimeinen Liitto - 28 00:02:23,000 --> 00:02:25,300 marssi Mordorin joukkoja vastaan. 29 00:02:25,500 --> 00:02:30,400 Tuomiovuoren rinteillä he taistelivat Keski-Maan vapaudesta. 30 00:02:58,600 --> 00:03:00,700 Voitto oli jo lähellä. 31 00:03:05,800 --> 00:03:09,800 Mutta Sormuksen mahtia ei käynyt murtaminen. 32 00:03:32,900 --> 00:03:36,900 Ja sillä hetkellä, kun toivo oli jo hiipunut - 33 00:03:37,600 --> 00:03:41,800 Isildur, kuninkaan poika, tarttui isänsä miekkaan. 34 00:04:11,400 --> 00:04:15,100 Sauron, Keski-Maan Vapaiden Kansojen vihollinen - 35 00:04:15,300 --> 00:04:17,400 oli lyöty. 36 00:04:24,200 --> 00:04:26,500 Sormus siirtyi Isildurille - 37 00:04:26,700 --> 00:04:30,500 joka sai tilaisuuden tuhota pahuuden voimat lopullisesti. 38 00:04:31,300 --> 00:04:35,400 Mutta ihmissydän on houkutuksille altis. 39 00:04:36,200 --> 00:04:39,500 Ja Valtasormuksella on oma tahto. 40 00:05:04,700 --> 00:05:09,900 Se petti Isildurin ja johti hänet kuolemaan. 41 00:05:15,500 --> 00:05:20,100 Ja jotkut asiat, jotka eivät olisi saaneet unohtua, unohtuivat. 42 00:05:22,400 --> 00:05:26,500 Historiasta tuli legendaa, legendasta syntyi myytti. 43 00:05:26,900 --> 00:05:32,000 2500 vuoden ajan Sormus pysyi tietämättömissä. 44 00:05:33,800 --> 00:05:38,900 Kunnes se sai tilaisuuden lumota itselleen uuden kantajan. 45 00:05:41,700 --> 00:05:45,500 Aarteeni. 46 00:05:46,500 --> 00:05:49,000 Sormus päätyi Klonkku-otukselle - 47 00:05:49,200 --> 00:05:52,900 joka vei sen syvälle Sumuvuorten maanalaisiin käytäviin. 48 00:05:53,100 --> 00:05:56,000 Siellä Sormus riudutti Klonkun. 49 00:05:56,000 --> 00:05:58,200 Se tuli minulle. 50 00:05:58,200 --> 00:06:02,500 Minun omani. Minun rakkaani. 51 00:06:02,700 --> 00:06:06,900 Oma aarteeni. 52 00:06:10,800 --> 00:06:14,000 Sormus antoi Klonkulle epätavallisen pitkän iän. 53 00:06:14,200 --> 00:06:17,700 500 vuoden ajan se myrkytti Klonkun mieltä. 54 00:06:18,100 --> 00:06:21,600 Klonkun luolan hämärissä Sormus odotti. 55 00:06:22,600 --> 00:06:25,400 Pimeys hiipi maailman metsiin. 56 00:06:25,900 --> 00:06:31,100 Ja huhuttiin että Idästä nousi varjo, nimetön pelko. 57 00:06:31,700 --> 00:06:37,300 Ja Valtasormus tiesi, että sen aika oli tullut. 58 00:06:40,000 --> 00:06:42,200 Se hylkäsi Klonkun. 59 00:06:43,400 --> 00:06:47,500 Mutta tapahtui jotain, mitä Sormus ei odottanut. 60 00:06:48,500 --> 00:06:53,000 Sen löysi kaikista olennoista epätodennäköisin. 61 00:06:54,200 --> 00:06:58,200 Hobitti. Konnun Bilbo Reppuli. 62 00:06:58,700 --> 00:07:00,400 Sormus. 63 00:07:00,500 --> 00:07:02,600 Poissa! 64 00:07:05,200 --> 00:07:07,900 Aarteeni on poissa! 65 00:07:08,600 --> 00:07:10,900 Ja pian koittaa aika - 66 00:07:11,000 --> 00:07:14,500 jolloin hobitit säätävät kaikkien kohtalon. 67 00:07:20,500 --> 00:07:25,000 Syyskuun 22. päivä vuonna 1400 - 68 00:07:26,200 --> 00:07:28,800 Konnun ajanlaskun mukaan. 69 00:07:29,100 --> 00:07:33,500 Repunpää, Repunreuna, Hobittila, Länsineljännys. 70 00:07:34,700 --> 00:07:38,500 Kontu, Keski-Maa. 71 00:07:44,200 --> 00:07:46,100 Kolmas Aika. 72 00:07:49,700 --> 00:07:53,900 SORMUKSEN RITARIT 73 00:07:58,400 --> 00:08:03,800 "Sinne ja takaisin: Hobitin tarina." 74 00:08:04,600 --> 00:08:07,300 "Kirjoittanut Bilbo Reppuli." 75 00:08:13,100 --> 00:08:16,100 Mistä aloittaisin? 76 00:08:23,900 --> 00:08:27,500 "Hobiteista." 77 00:08:29,700 --> 00:08:33,300 Hobitit ovat viljelleet maata Konnun neljässä neljännyksessä - 78 00:08:33,400 --> 00:08:35,300 vuosisatojen ajan - 79 00:08:35,400 --> 00:08:40,200 piittaamatta isojen ihmisten maailmasta. 80 00:08:41,600 --> 00:08:45,800 Keski-Maa on täynnä outoja olentoja - 81 00:08:47,100 --> 00:08:49,900 joten hobitit tuntuvat mitättömiltä - 82 00:08:50,500 --> 00:08:53,900 koska he eivät ole suuria sotureita - 83 00:08:54,400 --> 00:08:57,300 tai tunnettuja viisaudestaan. 84 00:09:02,400 --> 00:09:04,900 Frodo, joku on ovella. 85 00:09:06,600 --> 00:09:09,300 Onkin sanottu - 86 00:09:09,400 --> 00:09:12,700 että hobittien ainoa intohimo on ruoka. 87 00:09:13,800 --> 00:09:16,100 Huomio on sinänsä epäreilu - 88 00:09:16,200 --> 00:09:19,900 sillä olemme kiinnostuneita myös oluen panemisesta - 89 00:09:20,000 --> 00:09:22,700 ja piippukessun polttamisesta. 90 00:09:23,200 --> 00:09:28,200 Mutta kaikkein eniten arvostamme rauhaa, hiljaisuutta ja viljelyä. 91 00:09:29,000 --> 00:09:34,400 Kaikkia hobitteja yhdistää rakkaus kaikkeen mikä kasvaa. 92 00:09:38,900 --> 00:09:42,600 Muiden mielestä tapamme vaikuttavat vanhahtavilta. 93 00:09:43,100 --> 00:09:47,700 Mutta juuri tänä päivänä minulle on valjennut - 94 00:09:49,000 --> 00:09:52,500 ettei yksinkertainen elämä ole ollenkaan hullumpaa. 95 00:09:52,600 --> 00:09:54,500 HYVÄÄ SYNTYMÄPÄIVÄÄ, BILBO REPPULI 96 00:09:58,600 --> 00:10:00,900 Frodo, ovi! 97 00:10:05,200 --> 00:10:07,100 Missä se poika on? 98 00:10:07,400 --> 00:10:09,400 Frodo! 99 00:10:27,200 --> 00:10:30,800 Tie vain jatkuu jatkumistaan 100 00:10:31,400 --> 00:10:34,900 Ovelta mistä sen alkavan näin 101 00:10:35,100 --> 00:10:38,600 Nyt se on kaukana edessäpäin 102 00:10:40,000 --> 00:10:42,600 Jos voin, sitä joudun seuraamaan 103 00:10:42,600 --> 00:10:44,900 Olet myöhässä. 104 00:10:47,000 --> 00:10:50,100 Velho ei myöhästy, Frodo Reppuli. 105 00:10:51,300 --> 00:10:55,300 Eikä ole aikaisessa. Hän saapuu juuri oikeaan aikaan. 106 00:11:06,700 --> 00:11:09,400 Hienoa nähdä sinut, Gandalf. 107 00:11:13,400 --> 00:11:16,700 Muistin toki Bilbo-setäsi syntymäpäivän. 108 00:11:18,700 --> 00:11:21,100 Kuinka vanha veijari voi? 109 00:11:21,200 --> 00:11:24,500 Tiedossa on kai hieno juhla. 110 00:11:24,600 --> 00:11:29,000 Bilbo sai kaikki innosta sekaisin. - Se lienee hänelle mieleen. 111 00:11:29,200 --> 00:11:33,100 Puolet Konnusta on kutsuttu. Ja loput ilmaantuvat muutenkin. 112 00:11:37,000 --> 00:11:39,900 Ja niin elämä jatkuu Konnussa - 113 00:11:40,000 --> 00:11:43,300 kuten se on jatkunut koko Kolmannen Ajan - 114 00:11:43,400 --> 00:11:47,800 tulemisine ja menemisineen ja hitaine muutoksineen. 115 00:11:48,800 --> 00:11:51,300 Mikäli muutoksia edes tapahtuu. 116 00:11:51,800 --> 00:11:55,100 Sillä Konnussa kaiken on tarkoitus kestää - 117 00:11:55,200 --> 00:11:58,200 ja periytyä sukupolvelta toiselle. 118 00:11:59,000 --> 00:12:04,500 Repunpäässä on aina asunut Reppuli. 119 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 Ja tulee aina asumaan. 120 00:12:11,300 --> 00:12:17,200 Bilbo on käyttäytynyt oudosti. Siis enemmän kuin yleensä. 121 00:12:19,000 --> 00:12:21,700 Hän viettää paljon aikaa työhuoneessaan. 122 00:12:22,100 --> 00:12:25,800 Hän tutkii vanhoja karttoja tuntikaupalla. 123 00:12:38,400 --> 00:12:40,400 Mihin se on kadonnut? 124 00:13:05,700 --> 00:13:07,700 Hän puuhaa jotakin. 125 00:13:15,400 --> 00:13:17,800 No, pidä salaisuutesi. 126 00:13:18,200 --> 00:13:21,500 Mutta liityt jotenkin asiaan. - Hyvä tavaton. 127 00:13:21,600 --> 00:13:25,300 Ennen tuloasi me Reppulit olimme hyvin harkitsevaisia. 128 00:13:25,400 --> 00:13:28,300 Ei seikkailuja, ei mitään odottamatonta. 129 00:13:28,400 --> 00:13:32,700 Jos siitä lohikäärmejutusta puhut, olin tuskin edes osallisena. 130 00:13:33,900 --> 00:13:37,200 Tuuppasin vain setääsi ovensuussa. 131 00:13:37,600 --> 00:13:41,500 Oli miten oli, sinua sanotaan täällä rauhanrikkojaksi. 132 00:13:49,000 --> 00:13:51,200 Gandalf! 133 00:13:56,800 --> 00:13:58,800 Raketteja, Gandalf! 134 00:14:21,700 --> 00:14:24,600 Gandalf... Olen iloinen paluustasi. 135 00:14:24,700 --> 00:14:26,800 Niin minäkin, poikaseni. 136 00:14:31,200 --> 00:14:32,900 Niin minäkin. 137 00:14:57,900 --> 00:15:00,200 PÄÄSY KIELLETTY PAITSI JUHLA-ASIOISSA 138 00:15:03,700 --> 00:15:08,900 Ei kiitos! Ei enempää vierailijoita, onnentoivottajia tai sukulaisia! 139 00:15:09,100 --> 00:15:11,700 Entäpä vanhoja ystäviä? 140 00:15:15,600 --> 00:15:19,600 Gandalf? - Bilbo Reppuli. 141 00:15:20,000 --> 00:15:23,000 Gandalf hyvä! - Mukava nähdä sinua. 142 00:15:23,100 --> 00:15:26,700 111 vuotta vanha. Kukapa uskoisi? 143 00:15:28,000 --> 00:15:30,400 Et ole vanhentunut päivääkään. 144 00:15:36,300 --> 00:15:38,200 Käy sisään. 145 00:15:38,500 --> 00:15:40,600 Tervetuloa, tervetuloa. 146 00:15:45,800 --> 00:15:48,100 Teetä? Vai jotain vahvempaa? 147 00:15:48,200 --> 00:15:52,100 Minulla on vielä jokunen pullo Vanhaa Viinitarhaa. 1296. 148 00:15:52,200 --> 00:15:55,500 Hyvä vuosikerta. Melkein itseni ikäistä. 149 00:15:57,300 --> 00:16:01,100 Isäni pullottamaa. Avattaisiinko yksi? 150 00:16:01,300 --> 00:16:03,700 Vain teetä, kiitos. 151 00:16:10,400 --> 00:16:12,300 Odotin sinua viime viikolla. 152 00:16:12,400 --> 00:16:15,500 Mutta tulet ja menet niin kuin tahdot. 153 00:16:15,800 --> 00:16:20,400 Antini ovat sangen huonot. Vain kylmää kanaa ja pikkelsiä. 154 00:16:20,600 --> 00:16:23,800 Onhan täällä juustoa. Ei, ei kelpaa. 155 00:16:24,200 --> 00:16:30,300 Vadelmahilloa on, ja omenapiiras... Ei järin hyvät jälkiruuat. 156 00:16:30,500 --> 00:16:34,400 Löysin vähän kakkua. 157 00:16:34,900 --> 00:16:37,000 YKSINÄINEN VUORI 158 00:16:37,800 --> 00:16:39,900 Voisin keittää munia... 159 00:16:43,000 --> 00:16:45,600 Teetä vain, kiitos. - Hyvä on. 160 00:16:46,400 --> 00:16:49,100 Haittaako jos syön? - Ei toki. 161 00:16:49,900 --> 00:16:53,300 Bilbo Reppuli! - En ole kotona! 162 00:16:58,900 --> 00:17:01,100 Säkinheimo-Reppulit! 163 00:17:01,600 --> 00:17:04,600 Tiedän, että olet siellä. - He havittelevat taloa. 164 00:17:04,700 --> 00:17:07,200 He eivät ole antaneet anteeksi pitkää ikääni. 165 00:17:07,300 --> 00:17:11,400 En kestä tunkeilevia sukulaisia, joilta ei saa hetken rauhaa. 166 00:17:12,700 --> 00:17:17,800 Tahdon nähdä taas vuoria. Vuoria! Tahdon löytää paikan - 167 00:17:17,800 --> 00:17:21,000 jossa kirjoittaa kirjani loppuun. Ai, vesi kiehuu. 168 00:17:21,200 --> 00:17:25,800 Aiotko toteuttaa suunnitelmasi? - Aion. Järjestelyt on tehty. 169 00:17:30,800 --> 00:17:33,100 Frodo epäilee jotain. 170 00:17:33,300 --> 00:17:38,100 Tietenkin. Onhan hän Reppuli, eikä mikään Paasipirtin Piukkapaula. 171 00:17:38,700 --> 00:17:40,800 Kerrothan hänelle? 172 00:17:42,200 --> 00:17:44,700 Kyllä. - Hän pitää sinusta kovin. 173 00:17:46,400 --> 00:17:48,200 Tiedän. 174 00:17:50,000 --> 00:17:52,700 Tulisi varmaan kanssani, jos pyytäisin. 175 00:17:53,800 --> 00:17:57,300 Sydämessään Frodo rakastaa yhä Kontua. 176 00:17:58,600 --> 00:18:02,200 Sen metsiä ja niittyjä. Sen pikku jokia. 177 00:18:07,600 --> 00:18:09,800 Olen vanha, Gandalf. 178 00:18:11,500 --> 00:18:15,300 En näytä siltä, mutta tunnen sen sydämessäni. 179 00:18:18,600 --> 00:18:22,900 Tunnen itseni ohueksi, jotenkin venytetyksi. 180 00:18:23,800 --> 00:18:27,000 Olen kuin voinokare liian isolla leipäpalalla. 181 00:18:27,600 --> 00:18:30,800 Tarvitsen loman, hyvin pitkän loman. 182 00:18:32,100 --> 00:18:34,400 Enkä usko että enää palaan. 183 00:18:37,200 --> 00:18:39,900 Eikä se ole tarkoituksenikaan. 184 00:18:42,700 --> 00:18:47,200 Vanhaa Toboa. Eteläneljännyksen parasta piippuruohoa. 185 00:19:03,300 --> 00:19:08,500 Gandalf, vanha ystäväni, tästä tulee ikimuistoinen ilta. 186 00:19:31,000 --> 00:19:35,800 Päivää, päivää. Pulla Bolger. Mukava nähdä. Tervetuloa. 187 00:19:36,800 --> 00:19:39,300 Sam, pyydä Ruusaa tanssimaan. 188 00:19:41,500 --> 00:19:44,500 Taidan ottaa lisää olutta. - Etkä ota. 189 00:19:46,000 --> 00:19:47,800 Mene nyt. 190 00:19:57,600 --> 00:20:03,300 Siinä minä olin, kolmen hirmuisen peikon armoilla. 191 00:20:03,600 --> 00:20:07,800 Ne riitelivät siitä, miten valmistaa meidät ruuaksi. 192 00:20:08,100 --> 00:20:12,500 Panisivatko vartaaseen, vai istuisivatko päällemme. 193 00:20:14,000 --> 00:20:16,400 Niin pitkään sitä kinastelua jatkui - 194 00:20:16,500 --> 00:20:19,800 että auringon kajo hiipi puiden ylle - 195 00:20:21,900 --> 00:20:24,200 ja muutti ne kaikki kiveksi. 196 00:20:39,100 --> 00:20:41,200 Ei, ota se iso. 197 00:20:49,500 --> 00:20:52,500 Rouva Piukkapaula, hauska tavata. Tervetuloa. 198 00:20:52,600 --> 00:20:54,600 Ovatko kaikki lapset teidän? 199 00:20:54,700 --> 00:20:56,900 Olette ollut tuottelias. 200 00:21:02,400 --> 00:21:05,300 Säkinheimo-Reppulit! Nopeasti piiloon! 201 00:21:14,400 --> 00:21:16,400 Kiitos, poikaseni. 202 00:21:18,000 --> 00:21:23,200 Olet kunnon poika, Frodo. Olen hyvin itsekäs. 203 00:21:24,300 --> 00:21:27,200 Kyllä olen. Hyvin itsekäs. 204 00:21:28,200 --> 00:21:32,500 En ottanut sinua hoiviini pelkkää hyvää hyvyyttäni. 205 00:21:32,600 --> 00:21:36,400 Se johtui siitä, että lukuisista sukulaisistani - 206 00:21:36,600 --> 00:21:40,100 vain sinulla on ollut todellista tarmoa. 207 00:21:40,300 --> 00:21:43,300 Bilbo, oletko juonut Ukon olutta? - En. 208 00:21:44,000 --> 00:21:46,800 Tai olen, mutta tässä ei ole nyt kyse siitä. 209 00:21:46,900 --> 00:21:49,600 Tässä on kyse siitä, Frodo... 210 00:21:52,800 --> 00:21:54,800 Että kaikki järjestyy. 211 00:21:58,100 --> 00:22:00,100 Valmista! - Pane se maahan. 212 00:22:00,200 --> 00:22:01,900 Se on maassa. - Ulos! 213 00:22:21,200 --> 00:22:23,200 Varo lohikäärmettä. 214 00:22:23,400 --> 00:22:27,100 Ja höpsis. Niitä ei ole nähty näillä main tuhanteen vuoteen. 215 00:22:40,100 --> 00:22:42,600 Tuo oli hyvä. - Otetaan toinen. 216 00:22:44,900 --> 00:22:48,600 Meriadoc Rankkibuk ja Peregrin Tuk. 217 00:22:49,400 --> 00:22:51,200 Olisi pitänyt arvata. 218 00:22:56,700 --> 00:22:58,700 Puhe, Bilbo! 219 00:23:01,000 --> 00:23:02,700 Puhe! 220 00:23:06,800 --> 00:23:12,100 Rakkaat Reppulit ja Boffinit, Tukit ja Rankkibukit - 221 00:23:12,400 --> 00:23:18,000 Tonkelit, Pönkelit, Piiparit ja Bolgerit - 222 00:23:18,800 --> 00:23:23,000 Piukkapaulat ja Jalojalkat. - Jalojalat! 223 00:23:25,000 --> 00:23:28,600 On sadasyhdestoista syntymäpäiväni. 224 00:23:30,000 --> 00:23:31,700 Onneksi olkoon! 225 00:23:31,800 --> 00:23:33,900 Mutta yksitoistakymmentäyksi vuotta - 226 00:23:34,000 --> 00:23:38,400 on liian lyhyt aika elettäväksi noin hienojen hobittien parissa. 227 00:23:39,800 --> 00:23:42,600 En tunne puoliakaan teistä kyllin hyvin - 228 00:23:42,600 --> 00:23:46,100 enkä pidä puolistakaan niin paljon kuin ansaitsisitte. 229 00:23:56,500 --> 00:23:58,600 Minulla on tehtävää. 230 00:24:04,800 --> 00:24:07,100 Olen lykännyt tätä liian pitkään. 231 00:24:10,600 --> 00:24:13,500 Valittaen ilmoitan, että tämä on loppu. 232 00:24:15,500 --> 00:24:17,300 Minä lähden nyt. 233 00:24:17,800 --> 00:24:19,900 Hellimmät jäähyväiseni teille. 234 00:24:22,700 --> 00:24:24,400 Hyvästi. 235 00:24:55,900 --> 00:24:58,600 Sinusta tuo oli kai hyvinkin nerokasta. 236 00:24:59,000 --> 00:25:02,300 Älä nyt, Gandalf. Näitkö ne ilmeet? 237 00:25:02,400 --> 00:25:05,000 Maailmassa on monia taikasormuksia. 238 00:25:05,100 --> 00:25:07,600 Niitä ei tule käyttää kevyin perustein. 239 00:25:07,700 --> 00:25:09,800 Pilailin vain vähäsen. 240 00:25:10,000 --> 00:25:12,700 Kaipa sinä parhaiten tiedät, kuten aina. 241 00:25:14,700 --> 00:25:16,600 Pidäthän Frodoa silmällä? 242 00:25:16,800 --> 00:25:19,900 Kaksin silmin ja niin usein kuin voin. 243 00:25:21,000 --> 00:25:22,700 Jätän hänelle kaiken. 244 00:25:22,800 --> 00:25:26,700 Jätätkö sen sormuksesikin? - Kyllä. 245 00:25:28,200 --> 00:25:30,700 Se on kirjekuoressa, takanreunalla. 246 00:25:32,700 --> 00:25:35,600 Ei. Odota. Sehän onkin - 247 00:25:38,200 --> 00:25:40,100 täällä taskussani. 248 00:25:44,900 --> 00:25:47,100 Onpa merkillistä. 249 00:25:49,800 --> 00:25:52,400 Jaa, miksipä ei? 250 00:25:54,600 --> 00:25:58,400 Miksi en pitäisi sitä? - Minusta sinun pitäisi jättää se. 251 00:25:59,700 --> 00:26:03,200 Onko se niin vaikeaa? - Tuota, ei. 252 00:26:05,500 --> 00:26:07,400 Ja on. 253 00:26:08,900 --> 00:26:12,000 Nyt kun pitäisi, en raaski jättää sitä. 254 00:26:12,100 --> 00:26:15,000 Se on minun! Löysin sen! - Suotta suutut. 255 00:26:15,200 --> 00:26:17,400 Jos suutun, se on sinun syysi! 256 00:26:18,400 --> 00:26:20,600 Se on minun. 257 00:26:21,500 --> 00:26:26,800 Minun. Minun aarteeni. - Aarteesi? 258 00:26:28,000 --> 00:26:30,900 Eräs toinenkin on kutsunut sitä noin. 259 00:26:31,000 --> 00:26:33,500 Teen omilla tavaroillani mitä tahdon! 260 00:26:33,600 --> 00:26:36,200 Sormus on ollut sinulla liian kauan. 261 00:26:36,500 --> 00:26:39,000 Haluat sen itsellesi! - Bilbo Reppuli! 262 00:26:39,400 --> 00:26:43,000 En ole mikään mitätön tempuntekijä. 263 00:26:43,700 --> 00:26:46,300 En yritä varastaa sinulta. 264 00:26:52,200 --> 00:26:54,100 Yritän vain auttaa. 265 00:27:01,600 --> 00:27:04,900 Olemme olleet ystäviä koko pitkän ikäsi. 266 00:27:05,400 --> 00:27:10,100 Luota minuun, niin kuin ennen. Luovu siitä. 267 00:27:12,000 --> 00:27:14,100 Olet oikeassa, Gandalf. 268 00:27:16,300 --> 00:27:18,500 Sormus jääköön Frodolle. 269 00:27:20,400 --> 00:27:22,800 On jo myöhä, ja tie on pitkä. 270 00:27:23,200 --> 00:27:25,000 On tullut aika. 271 00:27:28,200 --> 00:27:29,900 Bilbo. 272 00:27:30,800 --> 00:27:33,500 Sormus on yhä taskussasi. 273 00:28:06,500 --> 00:28:08,900 Keksin kirjalleni päätöksen: 274 00:28:10,800 --> 00:28:15,500 "Ja hän eli onnellisena elämänsä loppuun asti." 275 00:28:15,900 --> 00:28:18,600 Kyllä sinä elätkin, ystävä hyvä. 276 00:28:20,200 --> 00:28:22,300 Näkemiin, Gandalf. 277 00:28:23,900 --> 00:28:26,700 Näkemiin, rakas Bilbo. 278 00:28:34,800 --> 00:28:38,700 Tie vain jatkuu jatkumistaan... 279 00:28:40,800 --> 00:28:43,000 Seuraavaan tapaamiseen. 280 00:29:09,400 --> 00:29:12,300 Se on minun. Minun omani. 281 00:29:12,800 --> 00:29:15,300 Aarteeni. 282 00:29:16,600 --> 00:29:19,000 Arvoituksia pimeässä. 283 00:29:19,600 --> 00:29:21,800 Bilbo! 284 00:29:26,100 --> 00:29:28,400 Minun aarteeni. 285 00:29:30,500 --> 00:29:32,700 Aarteeni. 286 00:29:32,800 --> 00:29:35,000 Hän on siis lähtenyt? 287 00:29:37,900 --> 00:29:42,400 Hän puhui siitä niin kauan. En vain arvannut että hän lähtisi. 288 00:29:47,800 --> 00:29:49,700 Gandalf? 289 00:29:57,600 --> 00:30:01,100 Bilbon sormus. Hän lähti haltioiden luo. 290 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 Hän jätti sinulle Repunpään. 291 00:30:08,600 --> 00:30:10,800 Ja kaiken omaisuutensa. 292 00:30:11,300 --> 00:30:13,500 Sormus on nyt sinun. 293 00:30:16,500 --> 00:30:18,500 Pane se pois näkyvistä. 294 00:30:18,800 --> 00:30:21,200 Minne menet? - Hoitamaan asioita. 295 00:30:21,300 --> 00:30:24,800 Mitä asioita? - Kysymyksiä. Ne kaipaavat vastausta. 296 00:30:25,000 --> 00:30:28,300 Vastahan sinä tulit. En ymmärrä. 297 00:30:32,800 --> 00:30:34,500 En minäkään. 298 00:30:37,000 --> 00:30:39,700 Pidä se salassa. Pidä se tallessa. 299 00:31:14,600 --> 00:31:18,600 Kontu! Reppuli! 300 00:32:06,700 --> 00:32:09,400 "Toisen Ajan vuonna 3434." 301 00:32:09,600 --> 00:32:13,700 "Näin kertoo Isildur, Gondorin Korkea Kuningas" - 302 00:32:14,000 --> 00:32:17,000 "Valtasormuksen löytymisestä." 303 00:32:21,000 --> 00:32:22,700 "Sain sen haltuuni." 304 00:32:22,800 --> 00:32:26,300 "Sormusten Sormuksesta tulee kuningaskuntani perintökalleus." 305 00:32:26,400 --> 00:32:29,800 "Jälkeläiseni ovat sidottuja sen kohtaloon." 306 00:32:29,900 --> 00:32:32,900 "En tahdo sen vahingoittuvan." 307 00:32:33,700 --> 00:32:36,200 "Se on minulle kallis"- 308 00:32:36,800 --> 00:32:39,500 "vaikka ostan sen suurella tuskalla." 309 00:32:42,400 --> 00:32:45,500 "Siinä oleva kirjoitus alkaa haalistua." 310 00:32:46,800 --> 00:32:51,500 "Se oli kirkas kuin punainen liekki, ja nyt lähes näkymätön." 311 00:32:51,700 --> 00:32:55,200 "Nyt sen salaisuuden voi vain tuli paljastaa." 312 00:33:11,200 --> 00:33:16,400 Kontu. Reppuli. 313 00:33:16,700 --> 00:33:19,800 Kaikki Reppulit asuvat Hobittilassa. 314 00:33:22,100 --> 00:33:24,100 Tuollapäin. 315 00:33:26,800 --> 00:33:31,300 Hohoo, käyn pulloni luo Surut, huolet hukuttaa tuo 316 00:33:31,500 --> 00:33:37,100 Satakoon ja tuulkoon vain Tie jatkukoon virstoittain 317 00:33:37,400 --> 00:33:41,500 Sateen ropina ääni on suloinen Puron solina rinteessä samaten 318 00:33:41,600 --> 00:33:43,900 Parempi kuin kastua sateessa pahassa 319 00:33:44,000 --> 00:33:46,700 On olut tämän Tukin mahassa 320 00:33:49,600 --> 00:33:52,700 Konnun läpi kulkee kummaa väkeä. 321 00:33:52,800 --> 00:33:56,600 Kääpiöitä ja muita vähemmän kunniallisia olentoja. 322 00:33:56,900 --> 00:33:59,000 Sodan uhka kasvaa. 323 00:33:59,100 --> 00:34:01,500 Vuorilla vilisee hiisiä. 324 00:34:01,700 --> 00:34:04,600 Kaukaisia tarinoita ja lasten satuja. 325 00:34:04,800 --> 00:34:08,800 Alat kuulostaa vanhalta Bilbo Reppulilta. Hän oli tärähtänyt. 326 00:34:09,000 --> 00:34:11,800 Frodo tärähtää paraikaa. 327 00:34:12,200 --> 00:34:14,800 Ja olen ylpeä siitä. Kiitos, Ukko. 328 00:34:15,600 --> 00:34:19,400 Ulkomaailman asiat eivät kuulu meille. 329 00:34:20,200 --> 00:34:24,000 Jos pysyy erossa ongelmista, ne pysyvät kaukana sinusta. 330 00:34:27,500 --> 00:34:29,500 Hyvää yötä. - Hyvää yötä. 331 00:34:29,800 --> 00:34:33,900 Hyvää yötä, kullankeltaisen oluen kaunis neito. 332 00:34:34,200 --> 00:34:37,700 Mokoma lepertelijä. - Ei hätää, Sam. 333 00:34:37,900 --> 00:34:40,400 Ruusa tunnistaa kyllä idiootin. 334 00:34:42,000 --> 00:34:43,700 Tunnistaako? 335 00:35:10,200 --> 00:35:12,700 Onko se salassa? Onko se tallessa? 336 00:35:21,200 --> 00:35:23,100 Mitä sinä teet? 337 00:35:35,200 --> 00:35:37,400 Ojenna kätesi, Frodo. 338 00:35:37,700 --> 00:35:39,900 Se ei polta. 339 00:35:42,200 --> 00:35:44,300 Mitä näet? 340 00:35:45,700 --> 00:35:47,800 Näetkö jotain? 341 00:35:50,600 --> 00:35:53,400 En mitään. Ei näy mitään. 342 00:35:55,500 --> 00:35:57,200 Odota. 343 00:36:00,800 --> 00:36:03,100 Jonkinlaisia merkkejä. 344 00:36:04,400 --> 00:36:06,100 Haltiakirjoitusta. 345 00:36:06,200 --> 00:36:09,700 En osaa lukea sitä. - Harvat osaavat. 346 00:36:11,000 --> 00:36:14,600 Se on Mordorin kieltä, jota en lausu ääneen täällä. 347 00:36:17,600 --> 00:36:19,500 Yhteiskielellä se kuuluu näin: 348 00:36:19,600 --> 00:36:24,500 "Yksi sormus löytää heidät, se yksi heitä hallitsee" - 349 00:36:25,600 --> 00:36:30,700 "se yksi heidät yöhön syöksee ja pimeyteen kahlitsee." 350 00:36:32,500 --> 00:36:34,700 Tämä on Sormusten Sormus - 351 00:36:34,800 --> 00:36:39,400 jonka Musta Ruhtinas Sauron takoi Tuomiovuoren uumenissa. 352 00:36:39,800 --> 00:36:43,100 Isildur vei sen Sauronin kädestä. 353 00:36:44,500 --> 00:36:48,600 Bilbo löysi sen. Klonkun luolasta. 354 00:36:49,500 --> 00:36:53,200 Kuusikymmentä vuotta Sormus oli Bilbon hallussa - 355 00:36:53,800 --> 00:36:56,700 ja antoi hänelle pitkän iän. 356 00:36:57,800 --> 00:37:02,000 Vaan ei enää. Pahuus nousee Mordorista. 357 00:37:02,300 --> 00:37:07,300 Sormus on herännyt ja kuullut herransa kutsun. 358 00:37:07,700 --> 00:37:11,300 Mutta Sauronhan tuhottiin. 359 00:37:16,800 --> 00:37:22,400 Ei, Frodo. Sauronin henki elää yhä. 360 00:37:23,100 --> 00:37:27,100 Hänen elinvoimansa on Sormuksessa, ja Sormus on yhä olemassa. 361 00:37:28,300 --> 00:37:32,900 Sauron on palannut. Hänen örkkinsä ovat lisääntyneet. 362 00:37:33,500 --> 00:37:37,600 Hänen Barad-durin linnoituksensa on taas pystytetty Mordorin maahan. 363 00:37:37,600 --> 00:37:41,700 Tämän sormuksen avulla Sauron peittää kaikki maat pimeyteen. 364 00:37:42,500 --> 00:37:47,400 Hän etsii sitä. Hänen ajatuksensa ovat kääntyneet sitä kohti. 365 00:37:48,600 --> 00:37:53,500 Sillä enemmän kuin mitään muuta Sormus haluaa takaisin herransa luo. 366 00:37:54,700 --> 00:37:58,800 Sormus ja Musta Ruhtinas ovat yhtä. 367 00:37:59,900 --> 00:38:03,200 Frodo... Hän ei saa koskaan löytää sitä. 368 00:38:03,600 --> 00:38:08,100 Hyvä on. Pannaan se piiloon, eikä enää koskaan puhuta siitä. 369 00:38:09,000 --> 00:38:11,300 Kukaan ei tiedä, että se on täällä. 370 00:38:17,000 --> 00:38:19,100 Eihän, Gandalf? 371 00:38:19,400 --> 00:38:22,800 Yksi tiesi, että Sormus oli Bilbolla. 372 00:38:23,800 --> 00:38:28,500 Etsin sitä Klonkkua kaikkialta. Mutta vihollinen löysi sen ensin. 373 00:38:30,600 --> 00:38:32,800 Kauanko lie kiduttivat sitä - 374 00:38:33,000 --> 00:38:37,200 mutta sen huudon keskeltä he erottivat kaksi sanaa: 375 00:38:37,400 --> 00:38:40,900 Kontu! Reppuli! 376 00:38:41,600 --> 00:38:46,300 Kontu. Reppuli. Nehän löytävät tänne! 377 00:38:48,800 --> 00:38:50,600 Kuka siellä? 378 00:38:51,600 --> 00:38:54,300 Ota se, Gandalf! - En! 379 00:38:54,400 --> 00:38:56,700 Sinun on otettava. - Älä tarjoa sitä! 380 00:38:56,800 --> 00:39:00,000 Saat sen! - Älä kiusaa minua! 381 00:39:01,300 --> 00:39:05,500 En rohkene ottaa sitä, edes säilyttääkseni. 382 00:39:07,400 --> 00:39:12,700 Yritä ymmärtää. Käyttäisin sitä, koska tahdon tehdä hyvää. 383 00:39:18,500 --> 00:39:23,600 Mutta minun hallussani sen mahti olisi liian suuri ja hirveä. 384 00:39:24,600 --> 00:39:27,400 Se ei voi jäädä Kontuun! - Ei. 385 00:39:29,200 --> 00:39:31,400 Ei voikaan. 386 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 Mitä minä teen? 387 00:39:39,000 --> 00:39:42,200 Sinun on lähdettävä, pian. - Minne? 388 00:39:42,400 --> 00:39:45,200 Lähde Konnusta. Mene Briin kylään. 389 00:39:47,200 --> 00:39:51,400 Entä sinä? - Odotan sinua Pomppivan Ponin majatalossa. 390 00:39:52,600 --> 00:39:55,300 Onko Sormus siellä turvassa? - En tiedä. 391 00:39:55,700 --> 00:39:57,900 Olen neuvoton. 392 00:39:59,600 --> 00:40:03,600 Veljeskuntani suurin on viisas ja mahtava. Luota minuun. 393 00:40:04,500 --> 00:40:06,200 Hän tietää, mitä tehdä. 394 00:40:07,700 --> 00:40:12,800 Luovu Reppulin nimestä. Sitä ei ole turvallista käyttää. 395 00:40:13,600 --> 00:40:16,800 Matkaa vain päivisin, älä tietä myöten. 396 00:40:17,800 --> 00:40:20,000 Kuljen metsissä leikiten. 397 00:40:23,100 --> 00:40:26,500 Rakas Frodo. Hobitit ovat hämmästyttävää väkeä. 398 00:40:27,600 --> 00:40:30,500 Heistä oppii olennaisen kuukaudessa - 399 00:40:30,600 --> 00:40:34,200 mutta sadankin vuoden päästä he saattavat yllättää. 400 00:40:36,500 --> 00:40:38,200 Matalaksi. 401 00:40:49,300 --> 00:40:51,500 Siunatkoon, Samvais Gamgi! 402 00:40:51,600 --> 00:40:54,400 Oletko salakuunnellut? - En ole. 403 00:40:54,600 --> 00:40:59,800 Leikkasin vain ruohoa ikkunan alta. - Myöhäinen hetki ruohonleikkuuseen! 404 00:41:00,000 --> 00:41:02,500 Kuulin puhetta. - Mitä kuulit? 405 00:41:02,900 --> 00:41:04,600 En mitään tärkeää. 406 00:41:04,700 --> 00:41:08,300 Sormuksesta, Mustasta Ruhtinaasta ja maailmanlopusta... 407 00:41:08,500 --> 00:41:13,000 ÄIkää satuttako, Gandalf-herra! ÄIkää taikoko miksikään hirviöksi! 408 00:41:14,000 --> 00:41:17,600 Eikö? Ehkäpä ei. 409 00:41:19,000 --> 00:41:21,400 Sinulle on parempaa käyttöä. 410 00:41:23,900 --> 00:41:25,800 Tulehan nyt, Samvais. 411 00:41:28,300 --> 00:41:30,500 Olkaa varovaisia, kumpikin. 412 00:41:30,600 --> 00:41:35,400 Vihollisella on monta vakoojaa: Lintuja, eläimiä. 413 00:41:38,100 --> 00:41:40,000 Onko se tallessa? 414 00:41:41,200 --> 00:41:42,900 Älä pane sitä sormeesi. 415 00:41:43,000 --> 00:41:46,200 Se vetää Mustan Ruhtinaan palvelijoita puoleensa. 416 00:41:46,300 --> 00:41:50,900 Muista tämä: Sormus pyrkii takaisin herransa luo. 417 00:41:51,600 --> 00:41:54,200 Se haluaa tulla löydetyksi. 418 00:42:32,800 --> 00:42:34,500 No niin. 419 00:42:34,900 --> 00:42:36,600 Mitä niin? 420 00:42:37,600 --> 00:42:42,400 Jos vielä astun askeleenkin, olen kauempana kotoa kuin koskaan. 421 00:42:47,800 --> 00:42:49,600 Ala tulla, Sam. 422 00:42:57,300 --> 00:43:00,800 Muista Bilbon sanat: "On kamalan vaarallista..." 423 00:43:00,900 --> 00:43:03,500 ...kävellä ulos ovestaan, Frodo. 424 00:43:03,600 --> 00:43:07,300 Astut tielle, ja jollet vahdi jalkojasi - 425 00:43:07,600 --> 00:43:10,700 tie voi pyyhkäistä sinut ties minne. 426 00:43:25,200 --> 00:43:26,900 Sam. 427 00:43:30,200 --> 00:43:32,100 Metsähaltioita. 428 00:43:44,500 --> 00:43:47,800 He ovat matkalla Valkoisten Tornien tuolle puolen. 429 00:43:48,500 --> 00:43:50,700 Harmaisiin Satamiin. 430 00:43:50,800 --> 00:43:54,700 He lähtevät Keski-Maasta. - Eivätkä koskaan palaa. 431 00:43:57,600 --> 00:44:01,800 En tiedä miksi, mutta se saa minut surulliseksi. 432 00:44:04,600 --> 00:44:08,300 Mihin sitten käynkin maata, juurentynkä painaa aina selkääni. 433 00:44:09,900 --> 00:44:13,800 Sulje silmäsi ja kuvittele olevasi omassa vuoteessasi - 434 00:44:14,400 --> 00:44:17,700 pehmeällä patjalla ja pää vasten höyhentyynyä. 435 00:44:27,200 --> 00:44:31,500 Ei se onnistu, Frodo-herra. En pysty nukkumaan täällä. 436 00:44:34,800 --> 00:44:36,900 En minäkään, Sam. 437 00:45:04,400 --> 00:45:09,100 Savu nousee taas Tuomiovuoresta. Aika käy vähiin. 438 00:45:09,300 --> 00:45:12,500 Gandalf Harmaa ratsastaa Rautapihaan - 439 00:45:12,700 --> 00:45:15,200 kysymään neuvoani. 440 00:45:15,600 --> 00:45:18,600 Siksihän sinä tulit, eikö niin? 441 00:45:19,500 --> 00:45:22,200 Vanha ystäväni. - Saruman. 442 00:45:27,100 --> 00:45:30,100 Oletko varma? - Aivan varma. 443 00:45:30,700 --> 00:45:33,200 Valtasormus on siis löytynyt. 444 00:45:33,300 --> 00:45:35,800 Se oli Konnussa kaikki nämä vuodet. 445 00:45:36,300 --> 00:45:39,600 Aivan nenäni alla. - Etkä nähnyt sitä. 446 00:45:40,100 --> 00:45:44,600 Puolituisten piippukessu on hidastanut järjenjuoksusi. 447 00:45:45,200 --> 00:45:49,800 Meillä on aikaa kohdata Sauron, jos toimimme nopeasti. - Aikaa? 448 00:45:51,500 --> 00:45:53,700 Kuinka meillä muka on aikaa? 449 00:45:54,500 --> 00:46:00,200 Sauronin voimat ovat palanneet. Hän ei voi ottaa näkyvää hahmoa - 450 00:46:00,800 --> 00:46:03,700 mutta hänen elinvoimansa on tallella. 451 00:46:03,900 --> 00:46:08,200 Linnoituksensa suojista Mordorin Ruhtinas näkee kaiken. 452 00:46:09,200 --> 00:46:13,800 Hänen katseensa läpäisee pilvet, varjot, maan ja lihalliset olennot. 453 00:46:16,500 --> 00:46:19,400 Kai tiedät mistä puhun, Gandalf? 454 00:46:20,400 --> 00:46:25,200 Suuri Silmä, luometon ja tulenhehkuinen. 455 00:46:26,500 --> 00:46:28,300 Niin. Sauron. 456 00:46:28,400 --> 00:46:30,900 Hän kokoaa pahuuden voimia. 457 00:46:31,000 --> 00:46:35,600 Pian hänen armeijansa on kyllin iso hyökkäämään Keski-Maahan. 458 00:46:36,000 --> 00:46:37,900 Tiesitkö tästä? 459 00:46:38,800 --> 00:46:42,100 Kuinka? - Olen nähnyt sen. 460 00:46:42,700 --> 00:46:45,300 Palantir on vaarallinen ase. 461 00:46:46,500 --> 00:46:50,600 Miksi? Miksi pelkäisimme käyttää sitä? 462 00:46:53,600 --> 00:46:57,100 Kaikista kadonneista Näkykivistä ei olla selvillä. 463 00:46:57,400 --> 00:47:00,300 Joku muukin voi tarkkailla meitä. 464 00:47:03,100 --> 00:47:08,200 On myöhäisempi kuin luulet. Sauronin voimat ovat jo liikkeellä. 465 00:47:10,200 --> 00:47:13,500 Yhdeksän on lähtenyt Minas Morgulista. 466 00:47:13,700 --> 00:47:17,300 Yhdeksän? - Ylittivät Rautkymin keskikesän aattona - 467 00:47:17,500 --> 00:47:21,500 mustiksi ratsastajiksi naamioituneina. - Kävivätkö Konnussa? 468 00:47:21,600 --> 00:47:24,000 He löytävät Sormuksen. 469 00:47:25,600 --> 00:47:29,200 Ja surmaavat sen kantajan. - Frodo! 470 00:47:41,900 --> 00:47:46,100 Et kai luullut että hobitti mahtaisi jotain Sauronin tahdolle? 471 00:47:46,700 --> 00:47:49,500 Sille ei kukaan mahda mitään. 472 00:47:51,800 --> 00:47:56,100 Mordorin mahdille ei kukaan voi mitään. 473 00:47:59,000 --> 00:48:01,900 Meidän on liittouduttava hänen kanssaan. 474 00:48:03,200 --> 00:48:05,700 On liittouduttava Sauronin kanssa. 475 00:48:08,000 --> 00:48:11,000 Se saattaisi olla viisasta, ystäväiseni. 476 00:48:11,100 --> 00:48:13,900 Kerrohan, ystäväiseni - 477 00:48:14,600 --> 00:48:18,700 milloin Saruman Viisas vaihtoi järkensä mielettömyyteen? 478 00:48:57,100 --> 00:49:01,700 Sait mahdollisuuden auttaa minua omasta tahdostasi - 479 00:49:02,300 --> 00:49:06,500 mutta sinä valitsit tuskien tien! 480 00:49:28,600 --> 00:49:31,100 Frodo-herra? 481 00:49:33,900 --> 00:49:36,700 Luulin kadottaneeni teidät. - Mitä puhut? 482 00:49:37,000 --> 00:49:39,900 Gandalf vain sanoi... - Mitä? 483 00:49:40,700 --> 00:49:44,700 "Älä kadota häntä, Samvais Gamgi." Enkä aiokaan. 484 00:49:44,800 --> 00:49:47,400 Mitä täällä Konnussa voisi tapahtua? 485 00:49:51,500 --> 00:49:54,600 Merri, Frodo Reppuli. - Hei, Frodo. 486 00:49:54,700 --> 00:49:58,200 Päästäkää hänet. Nouskaa ylös, Frodo. 487 00:49:58,300 --> 00:50:00,200 Mitä tämä merkitsee? 488 00:50:00,400 --> 00:50:02,500 Kävitte Magotin pelloilla! 489 00:50:07,200 --> 00:50:09,000 Pois pelloltani! 490 00:50:12,000 --> 00:50:15,600 Mikä meteli muutamasta porkkanasta. - Parista kaalinpäästä. 491 00:50:15,800 --> 00:50:20,600 Viime viikon perunoista. Ja edellisviikon sienistä. 492 00:50:20,700 --> 00:50:24,200 Niin, Pippin. Hän suuttui ihan tyhjästä. 493 00:50:25,100 --> 00:50:26,800 Juoskaa! 494 00:50:39,700 --> 00:50:41,500 Olipa tipalla. 495 00:50:43,200 --> 00:50:45,400 Minulta taisi murtua jotakin. 496 00:50:47,000 --> 00:50:49,500 Luota nyt tässä Rankkibukiin ja Tukiin! 497 00:50:49,700 --> 00:50:52,600 Mitä? Sehän oli pelkkä oikotie. 498 00:50:53,200 --> 00:50:55,700 Minne? - Sienten luo! 499 00:51:03,900 --> 00:51:05,600 Tuo on minun. 500 00:51:11,900 --> 00:51:13,700 Mennään pois tieltä. 501 00:51:23,300 --> 00:51:25,400 Tien sivuun! Pian! 502 00:51:38,300 --> 00:51:40,000 Hiljaa! 503 00:52:43,400 --> 00:52:45,100 Mitä tuo oli? 504 00:53:17,100 --> 00:53:19,600 Näkyykö mitään? - Ei näy. 505 00:53:21,100 --> 00:53:22,800 Mitä täällä tapahtuu? 506 00:53:23,800 --> 00:53:26,200 Se Musta Ratsastaja etsi jotakin. 507 00:53:26,500 --> 00:53:29,300 Tai jotakuta. Frodo? 508 00:53:30,800 --> 00:53:32,500 Matalaksi! 509 00:53:48,100 --> 00:53:52,900 Minun on lähdettävä Konnusta. Samin ja minun on mentävä Briihin. 510 00:53:53,500 --> 00:53:55,200 Selvä. 511 00:53:56,400 --> 00:53:58,500 Bukinpurin Lautta. Tulkaa. 512 00:54:06,300 --> 00:54:08,000 Juoskaa! 513 00:54:08,500 --> 00:54:10,500 Tännepäin! Tulkaa! 514 00:54:28,200 --> 00:54:29,900 Irrota köysi, Sam! 515 00:54:34,200 --> 00:54:36,200 Frodo, juokse! 516 00:54:56,800 --> 00:55:01,200 Missä on seuraava ylityspaikka? - Rankkivuon Silta. 20 virstaa. 517 00:55:14,800 --> 00:55:16,600 Mennään. 518 00:55:27,200 --> 00:55:30,300 Mitä tahdotte? - Menemme Pomppivaan Poniin. 519 00:55:33,800 --> 00:55:40,400 Neljä hobittia. Mikä teidät tuo Briihin? 520 00:55:41,000 --> 00:55:47,200 Haemme yösijaa. Muu ei kuulu teille. - Hyvä on! En tahtonut loukata. 521 00:55:47,500 --> 00:55:50,500 Illan tultua minun kuuluu kysellä. 522 00:55:50,600 --> 00:55:54,900 Kummaa väkeä on liikkeellä. Paras olla varuillaan. 523 00:56:14,100 --> 00:56:16,400 Pois tieltä! 524 00:56:21,000 --> 00:56:22,900 POMPPIVA PONI 525 00:56:40,600 --> 00:56:42,700 Anteeksi. 526 00:56:43,200 --> 00:56:45,800 Hyvää iltaa, pikku herrat. 527 00:56:45,900 --> 00:56:51,300 Jos yösijaa kaipaatte, meillä on mukavia hobittihuoneita. 528 00:56:51,800 --> 00:56:55,500 On aina ilo palvella pikkuväkeä, herra... 529 00:56:57,200 --> 00:57:00,000 Alismäki. Alismäki on nimeni. 530 00:57:02,000 --> 00:57:05,700 Kertoisitteko Gandalf Harmaalle, että tulimme? - Gandalf? 531 00:57:09,000 --> 00:57:13,200 Aivan... Nyt muistankin. Vanhempi herra. 532 00:57:13,400 --> 00:57:16,100 Pitkä, harmaa parta. Suippo hattu. 533 00:57:16,600 --> 00:57:19,100 Ei ole näkynyt puoleen vuoteen. 534 00:57:24,800 --> 00:57:26,800 Mitä me teemme? 535 00:57:33,000 --> 00:57:36,000 Sam... Kyllä hän vielä tulee. 536 00:57:39,000 --> 00:57:40,800 Pois tieltä! 537 00:57:43,000 --> 00:57:44,700 Mikä tuo on? 538 00:57:44,800 --> 00:57:48,500 Tämä, ystäväiseni, on kolpakko. - Saako sitä kolpakoissa? 539 00:57:49,400 --> 00:57:52,300 Otan yhden. - Sinulla on jo puolikas. 540 00:57:59,000 --> 00:58:01,700 Tuo on tuijottanut meitä koko ajan. 541 00:58:06,000 --> 00:58:07,800 Anteeksi. 542 00:58:09,300 --> 00:58:12,000 Kuka tuo tuolla nurkassa on? 543 00:58:13,200 --> 00:58:17,500 Niitä samoojia. Vaarallista väkeä, vaeltavat erämailla. 544 00:58:17,600 --> 00:58:21,900 Nimeä en tiedä, mutta näillä main hänet tunnetaan Konkarina. 545 00:58:24,200 --> 00:58:26,200 Konkari. 546 00:58:37,900 --> 00:58:41,100 Reppuli. 547 00:58:44,400 --> 00:58:47,500 Reppuli. 548 00:58:54,600 --> 00:58:57,100 Reppuli. 549 00:58:57,200 --> 00:59:03,000 Reppuli? Tunnen minä yhden. Tuolla hän on. Frodo Reppuli. 550 00:59:03,400 --> 00:59:08,600 Pikkuserkkuni äitinsä puolelta ja pikkupikkuserkku isän puolelta. 551 00:59:12,900 --> 00:59:15,100 Pippin! - Varo vähän! 552 00:59:43,400 --> 00:59:45,400 Et voi piiloutua. 553 00:59:48,200 --> 00:59:50,400 Minä näen. 554 00:59:52,900 --> 00:59:56,900 Tyhjyydessä ei ole elämää. 555 00:59:57,900 --> 01:00:00,800 Kuolemaa vain. 556 01:00:07,600 --> 01:00:11,200 Herätätte liiaksi huomiota, herra Alismäki. 557 01:00:16,900 --> 01:00:20,300 Mitä haluatte? - Varokaa. Ette kanna mitään rihkamaa. 558 01:00:20,400 --> 01:00:22,400 En kanna mitään. - Aivan. 559 01:00:23,500 --> 01:00:28,800 Voin pysyä näkymättömissä, mutta katoaminen on harvinainen taito. 560 01:00:30,100 --> 01:00:32,900 Kuka olette? - Pelkäättekö te? 561 01:00:34,100 --> 01:00:37,700 Kyllä. - Ette kylliksi. Tiedän, mikä teitä vainoaa. 562 01:00:42,200 --> 01:00:44,800 Päästä hänet tai suutun, koipeliini! 563 01:00:46,600 --> 01:00:50,400 Olet urhea pikku hobitti. Mutta se ei sinua pelasta. 564 01:00:50,800 --> 01:00:54,400 Et voi odottaa velhoa, Frodo. Ne lähestyvät. 565 01:02:14,900 --> 01:02:17,100 Mitä ne ovat? 566 01:02:18,600 --> 01:02:22,300 He olivat ihmisiä. Lhmisten suuria kuninkaita. 567 01:02:23,000 --> 01:02:26,500 Sauron tarjosi heille yhdeksän Mahtisormusta. 568 01:02:26,800 --> 01:02:30,000 Ahneuksissaan he ottivat ne epäröimättä. 569 01:02:30,200 --> 01:02:33,000 Vajosivat yksi kerrallaan pimeyteen. 570 01:02:33,400 --> 01:02:35,600 Nyt he ovat hänen orjiaan. 571 01:02:38,100 --> 01:02:42,800 He ovat Nazguleita. Sormusaaveita. Ei eläviä, ei kuolleita. 572 01:02:43,300 --> 01:02:44,900 He tuntevat aina - 573 01:02:45,000 --> 01:02:46,800 Sormuksen läsnäolon. 574 01:02:46,900 --> 01:02:51,200 Sormusten Sormus kutsuu heitä. He vainoavat sinua ikuisesti. 575 01:03:01,000 --> 01:03:03,400 Minne viette meidät? - Erämaahan. 576 01:03:11,500 --> 01:03:14,900 Mistä tiedämme, että Konkari on Gandalfin ystävä? 577 01:03:15,400 --> 01:03:18,600 Vihollisen palvelija näyttäisi rehellisemmältä - 578 01:03:18,700 --> 01:03:21,700 ja tuntuisi kierommalta. - Hän on tarpeeksi kiero. 579 01:03:23,000 --> 01:03:25,200 On vain luotettava häneen. 580 01:03:25,900 --> 01:03:32,200 Minne hän vie meidät? - Rivendelliin, Elrondin taloon. 581 01:03:32,900 --> 01:03:36,500 Kuulitteko? Rivendelliin. Pian näemme haltioita. 582 01:03:58,500 --> 01:04:01,600 Hyvät herrat. Jatkamme iltaan asti. 583 01:04:01,800 --> 01:04:04,100 Entä aamiainen? - Söitte jo. 584 01:04:04,300 --> 01:04:07,100 Niin, yhden. Entä toinen aamiainen? 585 01:04:10,900 --> 01:04:13,100 Hän ei taida tietää siitä. 586 01:04:14,100 --> 01:04:18,200 Entä kello yhdentoista ateria? Lounas? Iltapäivätee? Päivällinen? 587 01:04:18,500 --> 01:04:22,300 Kyllä hän niistä tietää. - En olisi niinkään varma. 588 01:04:28,500 --> 01:04:30,200 Pippin! 589 01:04:46,000 --> 01:04:48,800 Mitä ne syövät, kun täällä ei ole hobitteja? 590 01:05:26,600 --> 01:05:30,600 Kuka laulun nainen on? 591 01:05:35,200 --> 01:05:37,100 Luthien. 592 01:05:37,500 --> 01:05:41,500 Haltianeito, joka rakastui Bereniin, kuolevaiseen ihmiseen. 593 01:05:44,300 --> 01:05:48,900 Mitä hänelle tapahtui? - Hän kuoli. 594 01:05:54,700 --> 01:05:57,000 Käy nukkumaan, Frodo. 595 01:06:06,800 --> 01:06:10,600 Rautapihan voimat ovat palveluksessasi - 596 01:06:10,900 --> 01:06:13,800 Sauron, Maan Herra. 597 01:06:18,400 --> 01:06:22,900 Kokoa minulle Mordorin arvoinen armeija. 598 01:06:29,100 --> 01:06:33,500 Mitä Mordorista määrätään? Mitä Silmä käskee? 599 01:06:34,000 --> 01:06:36,200 Meillä on tehtävää. 600 01:07:16,800 --> 01:07:20,700 Puut ovat lujia. Juuret yltävät syvälle. 601 01:07:21,600 --> 01:07:23,900 Repikää ne maahan. 602 01:07:49,800 --> 01:07:52,400 Tämä oli Amon Sulin suuri vartiotorni. 603 01:07:54,200 --> 01:07:55,900 Yövymme täällä. 604 01:08:07,800 --> 01:08:11,100 Ottakaa nämä ja pitäkää ne käsillä. 605 01:08:11,400 --> 01:08:13,500 Katselen vähän paikkoja. 606 01:08:16,000 --> 01:08:18,000 Pysykää täällä. 607 01:08:22,300 --> 01:08:25,700 Saisinko pekonia? - Otatko tomaatin? 608 01:08:26,800 --> 01:08:30,500 Mitä te teette?! - Tomaattia, makkaraa, rapeaa pekonia. 609 01:08:30,600 --> 01:08:33,400 Teillekin jäi. - Sammuttakaa se! 610 01:08:33,500 --> 01:08:36,400 Tämäpä mukavaa! Tuhkaa tomaateilleni! 611 01:08:44,800 --> 01:08:46,500 Menkää! 612 01:09:38,000 --> 01:09:39,700 Häipykää! 613 01:10:59,500 --> 01:11:01,300 Frodo! 614 01:11:42,000 --> 01:11:43,700 Konkari! 615 01:11:45,700 --> 01:11:47,500 Auta häntä, Konkari. 616 01:11:47,600 --> 01:11:49,900 Morgulin terä iskeytyi häneen. 617 01:11:52,400 --> 01:11:55,900 Tätä en kykene parantamaan. Tarvitaan haltiarohtoja. 618 01:12:01,600 --> 01:12:05,200 Pian nyt! - Kuuden päivän matka Rivendelliin! Ei onnistu! 619 01:12:06,100 --> 01:12:07,900 Taistele, Frodo. 620 01:12:08,900 --> 01:12:10,600 Gandalf! 621 01:14:42,400 --> 01:14:45,600 Katsokaa, Frodo. Bilbo-herran mainitsemat peikot. 622 01:14:47,400 --> 01:14:49,100 Frodo-herra? 623 01:14:49,200 --> 01:14:51,200 Hän kylmenee jo. 624 01:14:53,100 --> 01:14:55,000 Kuoleeko hän? 625 01:14:55,000 --> 01:14:58,500 Hän vaipuu varjoihin, aaveiden joukkoon. 626 01:15:04,400 --> 01:15:06,400 Ne lähestyvät. - Sam. 627 01:15:07,000 --> 01:15:11,000 Onko athelas tuttu? Kuninkaanmiekka. - Juu, se heinä. 628 01:15:11,200 --> 01:15:13,800 Se voi hidastaa myrkytystä. Kiirehdi! 629 01:15:28,000 --> 01:15:31,200 Mitä? Eikö samooja ollut valppaana? 630 01:15:55,900 --> 01:15:57,600 Frodo. 631 01:15:58,500 --> 01:16:01,900 Olen Arwen. Tulin auttamaan sinua. 632 01:16:03,800 --> 01:16:07,800 Kuule ääneni. Tule takaisin valoon. 633 01:16:13,000 --> 01:16:15,100 Kuka hän on? 634 01:16:15,500 --> 01:16:17,400 Frodo. 635 01:16:17,500 --> 01:16:20,300 Haltia. - Hän hämärtyy. 636 01:16:22,600 --> 01:16:26,700 Hän ei selviydy. Hänet on vietävä isäni luo. 637 01:16:28,400 --> 01:16:30,800 Olen etsinyt teitä. - Mihin viette hänet? 638 01:16:31,100 --> 01:16:33,200 Teitä seuraa viisi sormusaavetta. 639 01:16:33,300 --> 01:16:36,000 Missä toiset neljä lienevät, en tiedä. 640 01:16:38,100 --> 01:16:40,600 Jää hobittien luo. Lähetän hevosia. 641 01:16:40,700 --> 01:16:44,500 Minä vien hänet. Olen nopeampi. - Tie on liian vaarallinen. 642 01:16:44,600 --> 01:16:46,300 Mitä he sanovat? 643 01:16:46,400 --> 01:16:50,500 Jos pääsen joen yli, kansani voimat suojelevat häntä. 644 01:16:51,800 --> 01:16:54,000 Minä en pelkää niitä. 645 01:17:02,800 --> 01:17:06,100 Ratsasta lujaa. Alä katso taaksesi. 646 01:17:12,400 --> 01:17:15,300 Mitä teet? Ne aaveet ovat yhä tuolla! 647 01:19:06,500 --> 01:19:08,500 Luovuta puolituinen. 648 01:19:09,900 --> 01:19:12,400 Jos tahdotte hänet, tulkaa hakemaan! 649 01:20:04,000 --> 01:20:05,900 Ei. Ei. 650 01:20:09,600 --> 01:20:13,200 Frodo, ei. Älä luovuta. 651 01:20:14,300 --> 01:20:16,200 Älä nyt. 652 01:20:26,800 --> 01:20:31,300 Minkä armon olen saanut, se siirtyköön häneen. 653 01:20:31,800 --> 01:20:34,100 Säästä hänen henkensä. 654 01:20:34,400 --> 01:20:36,200 Pelasta hänet. 655 01:20:48,300 --> 01:20:51,700 Missä olen? - Olet Elrondin talossa. 656 01:20:53,700 --> 01:20:58,400 Kello on 10, on lokakuun 24. päivä, mikäli sinua kiinnostaa. 657 01:21:01,700 --> 01:21:04,200 Gandalf! - Niin, olen tässä. 658 01:21:06,900 --> 01:21:09,300 Ja on ihme, että sinäkin olet. 659 01:21:10,600 --> 01:21:14,000 Muutamassa tunnissa olisit ollut apumme ulottumattomissa. 660 01:21:14,900 --> 01:21:18,500 Mutta rakas hobitti, sinussa on voimaa. 661 01:21:25,900 --> 01:21:27,700 Mitä tapahtui? 662 01:21:29,200 --> 01:21:30,900 Mikset tullutkaan? 663 01:21:31,400 --> 01:21:33,700 Olen pahoillani, Frodo. 664 01:21:38,800 --> 01:21:40,600 Minä viivästyin. 665 01:21:41,700 --> 01:21:45,400 Sarumanin ystävyydestä ei noin vain luovuta. 666 01:21:49,300 --> 01:21:53,500 Paha teko saa palkkansa. Kaikki on ohi. 667 01:21:54,300 --> 01:21:59,700 Alistu Sormuksen valtaan tai hyväksy oma tuhosi. 668 01:22:02,000 --> 01:22:05,000 On vain yksi Sormuksen Herra. 669 01:22:05,900 --> 01:22:09,200 Vain yksi voi taivuttaa sen tahtoonsa. 670 01:22:10,600 --> 01:22:14,000 Ja hän ei luovu vallastaan. 671 01:22:28,100 --> 01:22:30,700 Valitsit siis kuoleman. 672 01:22:41,000 --> 01:22:43,300 Gandalf? Mikä hätänä? 673 01:22:45,400 --> 01:22:47,500 Ei mikään, Frodo. 674 01:22:51,400 --> 01:22:53,300 Taivaan kiitos, te heräsitte. 675 01:22:53,400 --> 01:22:56,300 Sam tuskin poistui viereltäsi. 676 01:22:56,600 --> 01:22:58,800 Olimme huolissamme, eikö niin? 677 01:22:58,900 --> 01:23:02,800 Elrondin parantajantaitojen ansiosta olet toipumaan päin. 678 01:23:05,200 --> 01:23:08,400 Tervetuloa Rivendelliin, Frodo Reppuli. 679 01:23:55,200 --> 01:23:58,600 Terve, Frodo poikaseni. - Bilbo. 680 01:24:04,300 --> 01:24:08,600 "Sinne ja takaisin: Hobitin tarina, kirjoittanut Bilbo Reppuli." 681 01:24:12,000 --> 01:24:17,900 Tämä on hieno. - Aioin palata ihailemaan mahtavaa Synkmetsää - 682 01:24:19,700 --> 01:24:24,100 käydä Järvikaupungissa ja nähdä vielä Yksinäisen Vuoren. 683 01:24:26,000 --> 01:24:29,400 Mutta ikä taisi vihdoin viedä voiton. 684 01:24:35,000 --> 01:24:36,800 Kontu 685 01:24:42,300 --> 01:24:47,500 lkävöin Kontua. Koko lapsuuteni kuvittelin lähteväni muualle. 686 01:24:49,600 --> 01:24:52,200 Sinun kanssasi seikkailemaan. 687 01:24:56,000 --> 01:24:58,300 Oma seikkailuni olikin aivan muuta. 688 01:25:04,300 --> 01:25:06,200 En ole niin kuin sinä, Bilbo. 689 01:25:08,400 --> 01:25:10,400 Rakas poikaseni. 690 01:25:14,800 --> 01:25:17,300 Mitähän unohtui? - Joko pakkasit? 691 01:25:19,200 --> 01:25:21,100 On hyvä valmistautua. 692 01:25:21,200 --> 01:25:23,600 Tahdoit nähdä haltioita. - Niin. 693 01:25:23,700 --> 01:25:26,000 Enemmän kuin mitään muuta. - Niin. 694 01:25:26,600 --> 01:25:28,500 Mutta kun... 695 01:25:29,200 --> 01:25:33,500 Teimme sen mitä Gandalf halusi. Toimme Sormuksen Rivendelliin. 696 01:25:33,600 --> 01:25:39,300 Tuumin, että lähtisimme pian kotia kohti. 697 01:25:44,600 --> 01:25:46,500 Olet oikeassa, Sam. 698 01:25:48,300 --> 01:25:50,100 Teimme tehtävämme. 699 01:25:52,000 --> 01:25:54,200 Sormus on turvassa Rivendellissä. 700 01:25:58,200 --> 01:26:00,400 Olen valmis lähtemään kotiin. 701 01:26:01,400 --> 01:26:03,500 Hänen voimansa palaavat. 702 01:26:03,600 --> 01:26:08,900 Tuo haava ei parane koskaan täysin. Hän kantaa sitä lopun ikänsä. 703 01:26:09,400 --> 01:26:11,900 Tuomalla Sormuksen tänne - 704 01:26:12,000 --> 01:26:15,300 hobitti osoitti voivansa vastustaa sen pahoja voimia. 705 01:26:15,700 --> 01:26:18,500 En olisi toivonut hänelle sitä taakkaa. 706 01:26:19,100 --> 01:26:21,700 Emme voi vaatia Frodolta enempää. 707 01:26:21,900 --> 01:26:26,300 Gandalf, vihollinen on liikkeellä. Sauronin voimat kokoontuvat idässä. 708 01:26:26,500 --> 01:26:29,000 Hänen Silmänsä tarkkailee Rivendelliä. 709 01:26:29,200 --> 01:26:31,600 Ja Saruman petti meidät. 710 01:26:32,100 --> 01:26:34,600 Liittolaisemme käyvät vähiin. 711 01:26:36,000 --> 01:26:38,600 Hänen petoksensa on syvempi kuin luulet. 712 01:26:38,700 --> 01:26:42,400 Saruman on risteyttänyt örkkejä ja hiisi-ihmisiä. 713 01:26:42,600 --> 01:26:45,300 Hän kasvattaa Rautapihassa armeijaa - 714 01:26:45,400 --> 01:26:49,100 joka voi kulkea päivänvalossa ja edetä hurjaa vauhtia. 715 01:26:49,500 --> 01:26:52,300 Saruman havittelee Sormusta. 716 01:26:52,400 --> 01:26:55,800 Hänelle eivät haltiatkaan mahda mitään. 717 01:26:56,500 --> 01:26:59,800 Mordor ja Rautapiha ovat meille liikaa! 718 01:27:04,400 --> 01:27:08,200 Gandalf... Sormus ei voi jäädä tänne. 719 01:27:28,000 --> 01:27:33,400 Vaara uhkaa koko Keski-Maata. Heidän on päätettävä, mitä tehdä. 720 01:27:34,900 --> 01:27:38,500 Haltioiden aika on ohi. Lähdemme näiltä rannoilta. 721 01:27:38,800 --> 01:27:41,800 Keneen sitten turvaatte? Kääpiöihin? 722 01:27:42,500 --> 01:27:45,900 He eivät piittaa muiden vaikeuksista. 723 01:27:49,000 --> 01:27:51,900 Meidän on pantava toivomme lhmisiin. 724 01:27:52,000 --> 01:27:53,800 Ihmisiin... 725 01:27:54,500 --> 01:27:57,600 Ihmiset ovat heikkoja. Ihmisten suku on sammumassa. 726 01:27:57,800 --> 01:28:02,200 Numenorin veri on lähes kadonnut, sen ylpeys ja arvokkuus unohtunut. 727 01:28:02,400 --> 01:28:05,400 Ihmisten takia Sormus on yhä olemassa. 728 01:28:06,000 --> 01:28:07,800 Olin siellä, Gandalf. 729 01:28:08,200 --> 01:28:11,100 Olin paikalla 3000 vuotta sitten... 730 01:28:17,400 --> 01:28:19,800 ...kun Isildur otti Sormuksen. 731 01:28:20,000 --> 01:28:23,600 Olin paikalla, kun lhmisten mahti murtui. 732 01:28:26,000 --> 01:28:28,300 Isildur! Seuraa minua. 733 01:28:30,000 --> 01:28:33,400 Vein Isildurin Tuomiovuoren uumeniin. 734 01:28:33,700 --> 01:28:37,300 Siellä Sormus taottiin ja vain siellä sen voi tuhota. 735 01:28:37,400 --> 01:28:39,200 Heitä se tuleen! 736 01:28:44,600 --> 01:28:47,300 Tuhoa se! - Ei. 737 01:28:49,700 --> 01:28:51,600 Isildur! 738 01:28:52,200 --> 01:28:56,500 Kaiken olisi pitänyt päättyä, mutta pahuus sai jäädä henkiin. 739 01:29:00,600 --> 01:29:02,800 Isildur piti Sormuksen. 740 01:29:03,000 --> 01:29:05,300 Siihen päättyi kuninkaiden suku. 741 01:29:05,600 --> 01:29:11,100 Voima on poissa lhmisten maailmasta. He ovat hajallaan, vailla johtajaa. 742 01:29:11,400 --> 01:29:13,700 Yksi voi heidät yhdistää. 743 01:29:14,200 --> 01:29:17,300 Ja pyrkiä uudelleen Gondorin valtaistuimelle. 744 01:29:19,000 --> 01:29:21,700 Hän poikkesi siltä tieltä kauan sitten. 745 01:29:22,700 --> 01:29:24,700 Hän lähti maanpakoon. 746 01:29:54,800 --> 01:29:58,800 Et ole haltia. - Etelän ihmiset ovat tervetulleita. 747 01:29:59,500 --> 01:30:03,200 Kuka sinä olet? - Olen Gandalf Harmaan ystävä. 748 01:30:04,400 --> 01:30:08,000 Sitten olemme täällä samasta syystä, ystävä. 749 01:30:23,300 --> 01:30:25,300 Narsilin kappaleet. 750 01:30:29,400 --> 01:30:33,300 Tämä terä leikkasi Sormuksen Sauronin kädestä. 751 01:30:36,500 --> 01:30:38,400 Se on yhä terävä. 752 01:30:47,100 --> 01:30:49,500 Mutta pelkkä hajonnut perintökalleus. 753 01:31:15,800 --> 01:31:18,000 Miksi pelkäät menneisyyttä? 754 01:31:19,500 --> 01:31:23,700 Olet Isildurin perillinen, et Isildur itse. 755 01:31:24,800 --> 01:31:27,500 Et ole sidottu hänen kohtaloonsa. 756 01:31:28,500 --> 01:31:31,200 Sama veri virtaa suonissani. 757 01:31:35,300 --> 01:31:37,400 Sama heikkous. 758 01:31:40,400 --> 01:31:42,600 Aikasi koittaa vielä. 759 01:31:43,200 --> 01:31:47,400 Kohtaat saman pahuuden. Ja kukistat sen. 760 01:31:50,300 --> 01:31:52,900 Varjo ei ole vielä voittanut. 761 01:31:53,800 --> 01:31:56,600 Ei sinua eikä minua. 762 01:32:08,100 --> 01:32:10,400 Muistatko ensi kohtaamisemme? 763 01:32:14,400 --> 01:32:17,800 Luulin olevani unessa. 764 01:32:19,200 --> 01:32:21,600 Vuodet ovat vierineet. 765 01:32:22,800 --> 01:32:25,700 Silloin et kantanut tuollaisia murheita. 766 01:32:28,000 --> 01:32:30,100 Muistatko, mitä sanoin? 767 01:32:36,000 --> 01:32:38,900 Sanoit sitoutuvasi minuun - 768 01:32:40,500 --> 01:32:44,800 ja hylkääväsi vuokseni kansasi kuolemattoman elämän. 769 01:32:46,500 --> 01:32:48,800 Se päätökseni pitää. 770 01:32:48,900 --> 01:32:55,000 Mieluummin yksi elinikä kanssasi kuin kaikki maailman ajat yksin. 771 01:33:04,100 --> 01:33:07,200 Valitsen kuolevaisen elämän. 772 01:33:08,800 --> 01:33:12,800 Et voi tarjota tällaista lahjaa. - Annan sen kelle tahdon - 773 01:33:16,000 --> 01:33:18,300 kuten sydämenikin. 774 01:33:33,400 --> 01:33:37,100 Kaukaisten maiden muukalaiset, vanhat ystävät. 775 01:33:37,200 --> 01:33:41,000 Olette kutsutut tänne vastaamaan Mordorin uhkaan. 776 01:33:41,600 --> 01:33:46,200 Keski-Maa on tuhon partaalla. Siltä ei välty kukaan. 777 01:33:46,600 --> 01:33:49,500 Liittykää yhteen, tai te tuhoudutte. 778 01:33:50,000 --> 01:33:53,700 Kaikki rodut ovat sidoksissa tähän kohtaloon. 779 01:33:56,000 --> 01:33:58,700 Ota Sormus esiin, Frodo. 780 01:34:13,100 --> 01:34:14,800 Se on siis totta. 781 01:34:31,300 --> 01:34:33,200 Näin unessa - 782 01:34:34,800 --> 01:34:40,100 itäisen taivaan tummuvan, mutta lännessä kajasti kalpea valo. 783 01:34:40,700 --> 01:34:44,600 Ääni huusi: "Olette pian tuhon omat." 784 01:34:46,300 --> 01:34:49,200 "Isildurin Turma on löytynyt." 785 01:34:52,900 --> 01:34:54,800 Isildurin Turma. 786 01:34:55,200 --> 01:34:57,000 Boromir! 787 01:35:18,700 --> 01:35:22,500 Kukaan ei ole rohjennut lausua tuon kielen sanoja lmladrissa. 788 01:35:22,600 --> 01:35:25,400 En pyydä anteeksiantoasi - 789 01:35:26,200 --> 01:35:32,200 sillä tuota kieltä kuullaan kohta lännen joka kolkassa! 790 01:35:33,000 --> 01:35:35,600 Sormus on läpeensä paha. 791 01:35:36,400 --> 01:35:40,200 Sormus on lahja. Lahja Mordorin vihollisille. 792 01:35:40,700 --> 01:35:43,000 Miksi emme käyttäisi Sormusta? 793 01:35:43,200 --> 01:35:45,600 Kauan on isäni, Gondorin Käskynhaltija - 794 01:35:45,700 --> 01:35:47,900 pitänyt Mordoria puolustusasemissa. 795 01:35:48,000 --> 01:35:52,100 Kansamme on verellään turvannut teidän maanne. 796 01:35:53,600 --> 01:35:57,900 Gondor maistakoon vihollisen asetta. Käyttäkäämme sitä häntä vastaan. 797 01:35:58,000 --> 01:36:00,800 Kukaan meistä ei voi hallita sitä. 798 01:36:02,300 --> 01:36:06,400 Sormusten Sormus tottelee vain Sauronia, ainoaa herraansa. 799 01:36:06,600 --> 01:36:09,500 Mitä samooja siitä tietää? 800 01:36:10,100 --> 01:36:15,700 Hän ei ole pelkkä samooja. Hän on Aragorn Arathornin poika. 801 01:36:16,900 --> 01:36:19,300 Osoita hänelle alamaisuutta. 802 01:36:23,600 --> 01:36:26,000 Aragorn. 803 01:36:27,200 --> 01:36:30,300 Tämäkö on Isildurin perillinen? 804 01:36:32,000 --> 01:36:34,600 Ja Gondorin valtaistuimen perijä. 805 01:36:36,400 --> 01:36:38,200 Istu alas, Legolas. 806 01:36:41,300 --> 01:36:43,600 Gondorilla ei ole kuningasta. 807 01:36:46,000 --> 01:36:48,300 Gondor ei kaipaa kuningasta. 808 01:36:54,000 --> 01:36:57,200 Aragorn on oikeassa. Emme voi käyttää sitä. 809 01:36:58,400 --> 01:37:03,400 On vain yksi vaihtoehto. Sormus on tuhottava. 810 01:37:09,200 --> 01:37:11,300 Mitä vielä odotamme? 811 01:37:23,400 --> 01:37:29,400 Se ei tuhoudu, Gimli Gloinin poika, niillä voimilla, joita meillä on. 812 01:37:31,000 --> 01:37:34,200 Sormus taottiin Tuomiovuoren tulessa. 813 01:37:35,100 --> 01:37:37,900 Vain siellä sen voi tuhota. 814 01:37:39,800 --> 01:37:45,800 Se on vietävä syvälle Mordoriin ja heitettävä tuliseen kuiluunsa. 815 01:37:49,200 --> 01:37:51,200 Yhden teistä - 816 01:37:51,700 --> 01:37:53,400 on se tehtävä. 817 01:37:56,600 --> 01:37:59,100 Ei Mordoriin noin vain kuljeta. 818 01:38:00,800 --> 01:38:04,200 Sen mustia portteja eivät vartioi vain örkit. 819 01:38:05,200 --> 01:38:08,200 Siellä asuu pahuus, joka ei nuku. 820 01:38:09,200 --> 01:38:12,400 Ja Suuri Silmä on alati valppaana. 821 01:38:14,300 --> 01:38:19,400 Se on karua erämaata, täynnä tulta, tuhkaa ja tomua. 822 01:38:20,000 --> 01:38:23,100 Sen ilma on myrkyllistä hengittää. 823 01:38:23,800 --> 01:38:27,000 Se ei kävisi tuhansienkaan voimalla. 824 01:38:27,100 --> 01:38:30,800 Se olisi hulluutta. - Ettekö kuullut mitä Elrond sanoi? 825 01:38:31,200 --> 01:38:35,100 Sormus on tuhottava. - Ja sinä kai luulet tekeväsi sen! 826 01:38:35,200 --> 01:38:37,200 Mitä jos epäonnistumme? 827 01:38:37,300 --> 01:38:39,900 Mitä sitten, kun Sauron ottaa omansa? 828 01:38:40,000 --> 01:38:43,700 Mieluummin kuolen kuin annan Sormuksen haltialle! 829 01:38:46,800 --> 01:38:48,600 Haltioihin ei voi luottaa! 830 01:38:50,200 --> 01:38:52,000 Ettekö te ymmärrä? 831 01:38:52,000 --> 01:38:55,900 Kun te vain kiistelette, Sauronin mahti kasvaa! 832 01:38:56,400 --> 01:38:58,600 Siltä ei säästy kukaan! 833 01:39:17,200 --> 01:39:19,000 Minä vien sen. 834 01:39:21,400 --> 01:39:23,200 Minä vien sen. 835 01:39:29,200 --> 01:39:31,600 Vien Sormuksen Mordoriin. 836 01:39:39,800 --> 01:39:41,800 Vaikka... 837 01:39:44,200 --> 01:39:46,400 ...en tunnekaan tietä. 838 01:39:47,900 --> 01:39:51,300 Autan sinua kantamaan tätä taakkaa - 839 01:39:52,000 --> 01:39:54,800 niin kauan kuin se on kannettavanasi. 840 01:39:56,400 --> 01:40:00,500 Jos vain voin suojella sinua, niin teen sen. 841 01:40:04,600 --> 01:40:06,500 Saat miekkani. 842 01:40:08,500 --> 01:40:10,500 Saat jouseni. 843 01:40:11,000 --> 01:40:13,200 Ja minun kirveeni. 844 01:40:20,100 --> 01:40:22,400 Kohtalomme on käsissäsi, pikkuinen. 845 01:40:24,900 --> 01:40:30,000 Jos tämä on Neuvonpidon tahto, niin Gondor on mukana. 846 01:40:33,800 --> 01:40:36,100 Frodo-herra ei lähde ilman minua. 847 01:40:36,200 --> 01:40:41,900 Sinua ei voi erottaa hänestä edes salaisen neuvonpidon ajaksi. 848 01:40:43,600 --> 01:40:46,200 Me tulemme mukaan! 849 01:40:47,600 --> 01:40:50,200 Lähdemme kotiin vain säkissä. 850 01:40:50,400 --> 01:40:54,500 Nyt tarvitaan älyä, kun edessä on tällainen tehtävä... 851 01:40:55,200 --> 01:40:57,700 Retki. Juttu. 852 01:41:00,000 --> 01:41:02,100 Sinä olet sitten pois laskuista. 853 01:41:04,100 --> 01:41:06,600 Yhdeksän Kulkijaa. 854 01:41:07,600 --> 01:41:09,600 Olkoon siis niin. 855 01:41:09,800 --> 01:41:13,800 Olette Sormuksen Ritarit. - Hienoa. 856 01:41:15,200 --> 01:41:17,500 Mihin me menemme? 857 01:41:50,400 --> 01:41:53,100 Hän halusi suojella lastaan. 858 01:41:54,600 --> 01:41:58,000 Hän ajatteli, että olisit turvassa Rivendellissä. 859 01:42:00,800 --> 01:42:04,500 Äitisi tiesi sydämessään, että sinua vainottaisiin koko ikäsi. 860 01:42:04,600 --> 01:42:06,700 Että et voisi paeta kohtaloasi. 861 01:42:06,800 --> 01:42:10,400 Haltiat pystyvät korjaamaan kuninkaiden miekan - 862 01:42:10,600 --> 01:42:13,800 mutta vain sinulla on voima käyttää sitä. 863 01:42:15,300 --> 01:42:19,100 En halua sitä voimaa, en ole koskaan halunnut. 864 01:42:21,700 --> 01:42:24,200 Olet sukusi viimeinen. 865 01:42:28,500 --> 01:42:31,900 Vanha miekkani. Piikki. Siinä, ota se. 866 01:42:37,200 --> 01:42:41,000 Onpa kevyt. - Niin, se on haltiatekoa. 867 01:42:41,600 --> 01:42:45,300 Terä hohtaa sinisenä, kun örkkejä on lähistöllä. 868 01:42:45,500 --> 01:42:49,600 Sellaisina hetkinä sinun on oltava erityisen varovainen. 869 01:42:50,400 --> 01:42:52,500 Ja sitten tämä. 870 01:42:53,200 --> 01:42:59,100 Mithriliä. Höyhenenkevyt ja luja kuin lohikäärmeen suomut. 871 01:42:59,400 --> 01:43:01,600 Pue se päällesi. 872 01:43:09,600 --> 01:43:11,400 Vanha sormukseni. 873 01:43:14,700 --> 01:43:20,100 Minä niin mielelläni pitäisin sitä vielä kerran. 874 01:43:38,100 --> 01:43:40,800 Anteeksi, että aiheutin sinulle tämän. 875 01:43:41,900 --> 01:43:45,600 Olen pahoillani, että tämä taakka tuli osaksesi. 876 01:43:50,200 --> 01:43:52,400 Olen pahoillani kaikesta. 877 01:44:07,700 --> 01:44:11,900 Sormuksen Viejä lähtee täyttämään Tuomion Vuoren Tehtävää. 878 01:44:12,800 --> 01:44:17,900 Mikään vala tai sopimus ei vaadi kulkemaan pidemmälle kuin haluatte. 879 01:44:21,800 --> 01:44:27,800 Hyvästi. Seuratkoon teitä haltioiden, ihmisten - 880 01:44:28,800 --> 01:44:31,600 ja kaikkien vapaiden kansojen siunaus. 881 01:44:34,500 --> 01:44:37,500 Saattue odottaa Sormuksen Viejää. 882 01:44:56,100 --> 01:44:59,700 Gandalf, onko Mordor vasemmalle vai oikealle? - Vasemmalle. 883 01:46:17,100 --> 01:46:20,900 Meidän on suunnattava Sumuvuorilta länteen 40 päivän ajan. 884 01:46:21,500 --> 01:46:25,000 Jos onnemme kestää, Rohanin aukko on meille avoinna. 885 01:46:25,600 --> 01:46:28,900 Sieltä jatkamme itään, kohti Mordoria. 886 01:46:30,400 --> 01:46:32,300 Oikein hyvä. 887 01:46:33,800 --> 01:46:35,500 Liikuta jalkoja. 888 01:46:35,600 --> 01:46:37,700 Näytit hyvältä. - Nopeammin! 889 01:46:39,700 --> 01:46:43,100 Jos minulta kysytään, vaikkei kysytä - 890 01:46:43,400 --> 01:46:46,300 sanoisin, että menemme kiertotietä. 891 01:46:46,600 --> 01:46:49,800 Voisimme mennä Morian kaivosten kautta. 892 01:46:50,100 --> 01:46:53,500 Balin-serkku kestitsisi meitä hyvin. 893 01:46:54,100 --> 01:46:59,000 Ei, lähtisin Morian kautta vain ellei muuta vaihtoehtoa olisi. 894 01:47:07,900 --> 01:47:09,600 Anteeksi! 895 01:47:09,700 --> 01:47:11,400 Näytä hänelle! 896 01:47:12,500 --> 01:47:14,500 Kunniaa Konnulle! 897 01:47:15,200 --> 01:47:17,000 Riittää jo. 898 01:47:23,600 --> 01:47:26,200 Mikä tuo on? - Pilvenrepale vain. 899 01:47:26,300 --> 01:47:29,700 Se liikkuu nopeasti. Ja vastatuuleen. 900 01:47:31,800 --> 01:47:34,300 Crebain Mustainmaasta! P-iiloon! 901 01:47:35,900 --> 01:47:37,600 Suojautukaa! 902 01:48:08,600 --> 01:48:10,700 Sarumanin vakoojia. 903 01:48:11,200 --> 01:48:13,800 Etelään vievää reittiä tarkkaillaan. 904 01:48:15,400 --> 01:48:18,100 On mentävä Caradhrasin Solan läpi. 905 01:48:50,400 --> 01:48:52,400 Boromir. 906 01:48:53,000 --> 01:48:57,000 Eikö ole merkillinen kohtalo, että meidän on pelättävä ja epäiltävä - 907 01:48:57,200 --> 01:48:59,600 moisen pienen esineen tähden. 908 01:49:03,100 --> 01:49:05,800 Niin pienen esineen. - Boromir! 909 01:49:07,300 --> 01:49:09,200 Anna Sormus Frodolle. 910 01:49:19,300 --> 01:49:21,300 Kuten haluat. 911 01:49:22,000 --> 01:49:23,900 En tahdo sitä. 912 01:49:57,900 --> 01:50:01,800 Gandalf, yritit siis viedä heidät Caradhrasin kautta. 913 01:50:02,400 --> 01:50:06,400 Jos se ei onnistu, mihin sitten menette? 914 01:50:08,200 --> 01:50:14,000 Jos vuori voittaa teidät, valitsetko vaarallisemman reitin? 915 01:50:27,400 --> 01:50:29,700 Tuuli kantaa julmia ääniä. 916 01:50:31,000 --> 01:50:33,300 Se on Saruman! 917 01:50:41,400 --> 01:50:43,500 Hän yrittää aiheuttaa vyöryn! 918 01:50:43,800 --> 01:50:46,500 Palataan takaisin! - Ei! 919 01:51:51,500 --> 01:51:55,400 On päästävä alas vuorelta, pyrittävä Rohanin Aukolle - 920 01:51:55,800 --> 01:51:58,100 ja Länsimannun kautta kaupunkiini. 921 01:51:58,200 --> 01:52:01,200 Joutuisimme liian lähelle Rautapihaa. 922 01:52:01,400 --> 01:52:06,700 Vuoren yli ei pääse. Menkäämme siis sen alitse. Morian kaivosten kautta. 923 01:52:09,600 --> 01:52:13,000 Pelkäätte mennä kaivoksiin. 924 01:52:13,800 --> 01:52:17,600 Kääpiöt kaivautuivat liian ahnaasti ja liian syvälle. 925 01:52:19,600 --> 01:52:23,700 Tiedät, minkä ne herättivät Khazad-dumin pimeydessä: 926 01:52:25,300 --> 01:52:28,000 Varjon ja liekin. 927 01:52:32,000 --> 01:52:34,900 Sormuksen Viejä päättäköön. 928 01:52:39,200 --> 01:52:43,700 Emme voi jäädä tänne! Tämä koituu hobittien kuolemaksi! 929 01:52:44,400 --> 01:52:46,400 Frodo? 930 01:52:48,800 --> 01:52:51,000 Menemme kaivosten läpi. 931 01:52:52,200 --> 01:52:54,000 Olkoon niin. 932 01:53:00,400 --> 01:53:03,200 Frodo, auta vanhusta. 933 01:53:07,700 --> 01:53:10,800 Miten olkapääsi voi? - Paranemaan päin. 934 01:53:11,000 --> 01:53:12,900 Entä sormus? 935 01:53:14,500 --> 01:53:18,800 Tunnet sen voiman kasvavan. Minäkin tunsin sen. 936 01:53:18,900 --> 01:53:20,700 Sinun oltava varovainen. 937 01:53:20,800 --> 01:53:23,800 Pahuus uhkaa sinua Saattueen ulkopuolelta - 938 01:53:24,200 --> 01:53:26,300 mutta myös sen sisäpuolelta. 939 01:53:29,600 --> 01:53:32,900 Keneen voin luottaa? - Luota itseesi. 940 01:53:33,500 --> 01:53:35,900 Luota omiin vahvuuksiisi. 941 01:53:36,500 --> 01:53:40,500 Mitä tarkoitat? - Tässä maailmassa on monia voimia. 942 01:53:41,200 --> 01:53:43,900 Jotkut niistä ovat mahtavampia kuin minä. 943 01:53:44,000 --> 01:53:47,300 Ja joitakin vastaan en ole mitellyt voimiani. 944 01:53:49,000 --> 01:53:52,000 Morian Muurit. 945 01:53:58,100 --> 01:54:01,000 Kääpiöovet ovat näkymättömiä, kun ne ovat kiinni. 946 01:54:01,100 --> 01:54:05,500 Omat valtiaatkaan eivät löydä niitä, jos salaisuus on unohtunut. 947 01:54:06,000 --> 01:54:08,400 Jostain syystä tuo ei yllätä minua. 948 01:54:17,400 --> 01:54:19,300 Katsotaanpa. 949 01:54:19,500 --> 01:54:21,500 Ithildin. 950 01:54:21,600 --> 01:54:25,200 Se heijastaa vain kuun ja tähtien valoa. 951 01:54:37,900 --> 01:54:42,500 Siinä lukee: "Durinin, Morian ruhtinaan ovet." 952 01:54:42,700 --> 01:54:47,100 "Puhu, ystävä, ja astu sisään." - Mitä se tarkoittaa? 953 01:54:47,200 --> 01:54:51,000 Jos olet ystävä, lausu tunnussana, ja ovet avautuvat. 954 01:55:14,700 --> 01:55:16,600 Mitään ei tapahdu. 955 01:55:22,600 --> 01:55:28,500 Kerran tunsin kaikki haltioiden, ihmisten ja örkkien kielten loitsut. 956 01:55:29,800 --> 01:55:33,200 Mitä aiot tehdä? - Koputtaa ovia sinun päälläsi! 957 01:55:33,300 --> 01:55:38,100 Mutta mikäli se ei särje niitä, ja vältyn typeriltä kysymyksiltä - 958 01:55:38,200 --> 01:55:40,700 yritän keksiä avaussanat. 959 01:55:54,100 --> 01:55:58,200 Kaivos ei ole hyvä paikka ponille. Niinkään urhealle kuin Bil. 960 01:55:59,400 --> 01:56:01,200 Hei sitten, Bil. 961 01:56:01,800 --> 01:56:03,700 Mene, Bil. 962 01:56:05,000 --> 01:56:07,900 Älä välitä, Sam. Se osaa kyllä kotiin. 963 01:56:14,900 --> 01:56:16,900 Älä häiritse lampea. 964 01:56:17,600 --> 01:56:19,500 Toivotonta. 965 01:56:31,400 --> 01:56:33,200 Se on arvoitus. 966 01:56:35,800 --> 01:56:38,800 "Sano ystävä ja astu sisään." 967 01:56:39,600 --> 01:56:41,900 Mitä on "ystävä" haltiakielellä? 968 01:56:43,800 --> 01:56:45,700 Mellon. 969 01:57:02,400 --> 01:57:06,800 Arvoisa haltia, pian saatte nauttia kääpiöiden vieraanvaraisuudesta. 970 01:57:07,400 --> 01:57:12,800 Roihuavia tulia, mallasolutta ja paistettua lihaa! 971 01:57:14,500 --> 01:57:17,500 Tämä on Balin-serkkuni koti. 972 01:57:17,800 --> 01:57:21,700 Ja sanovat tätä vain kaivokseksi! 973 01:57:23,100 --> 01:57:26,300 Tämä ei ole kaivos, vaan hauta. 974 01:57:34,800 --> 01:57:37,300 Ei! 975 01:57:39,000 --> 01:57:40,900 Hiisiä. 976 01:57:44,200 --> 01:57:46,400 Lähdetään Rohanin Aukolle. 977 01:57:46,500 --> 01:57:48,500 Ei olisi pitänyt tulla tänne. 978 01:57:49,400 --> 01:57:51,300 Lähdetään! 979 01:57:57,100 --> 01:57:58,800 Konkari! 980 01:58:38,600 --> 01:58:42,200 Kaivoksiin! - Legolas! Luolaan! 981 01:58:47,100 --> 01:58:48,900 Juoskaa! 982 01:59:05,200 --> 01:59:12,200 Meillä on vain yksi vaihtoehto: Kohdata Morian pitkä pimeys. 983 01:59:13,600 --> 01:59:15,800 Olkaa varuillanne. 984 01:59:15,900 --> 01:59:20,900 Maailman syvänteissä on pahempia olioita kuin örkit. 985 01:59:30,200 --> 01:59:33,800 Nyt vaiti. Toiselle puolelle on neljän päivän matka. 986 01:59:34,100 --> 01:59:36,800 Toivotaan, ettei meitä huomata. 987 02:00:21,900 --> 02:00:26,300 Morian rikkaus ei ollut kullassa tai jalokivissä - 988 02:00:27,900 --> 02:00:30,000 vaan mithril issä. 989 02:00:48,600 --> 02:00:53,800 Bilbolla oli mithril renkaista tehty panssari, jonka Thorin oli antanut. 990 02:00:53,900 --> 02:00:56,800 Se oli kuninkaallinen lahja. - Niin oli. 991 02:00:57,300 --> 02:00:59,300 En ole sanonut sitä hänelle - 992 02:00:59,400 --> 02:01:02,800 mutta se oli arvokkaampi kuin koko Kontu. 993 02:01:37,300 --> 02:01:39,600 En muista tätä paikkaa. 994 02:01:41,900 --> 02:01:43,600 Olemmeko eksyneet? - Ei. 995 02:01:43,700 --> 02:01:46,200 Taidamme olla. - Gandalf miettii! 996 02:01:46,300 --> 02:01:48,900 Merri... Minulla on nälkä. 997 02:02:00,600 --> 02:02:04,000 Tuolla alhaalla on jotain. - Klonkku. 998 02:02:06,000 --> 02:02:09,100 Se on seurannut meitä jo kolme päivää. 999 02:02:09,300 --> 02:02:14,900 Pakeniko se Barad-durin tyrmistä? - Pakeni... tai päästettiin pakoon. 1000 02:02:15,800 --> 02:02:18,900 Nyt Sormus on johdattanut sen tänne. 1001 02:02:21,900 --> 02:02:24,600 Se tulee aina tarvitsemaan sitä. 1002 02:02:24,900 --> 02:02:29,600 Se vihaa ja rakastaa Sormusta aivan kuten itseään. 1003 02:02:30,300 --> 02:02:33,900 Smeagolin elämäntarina on surullinen. 1004 02:02:35,200 --> 02:02:39,800 Sen nimi oli aikoinaan Smeagol. Ennen kuin Sormus löysi sen. 1005 02:02:41,500 --> 02:02:44,200 Ennen kuin Sormus teki siitä hullun. 1006 02:02:44,900 --> 02:02:48,600 Sääli ettei Bilbo tappanut sitä. - Sääli? 1007 02:02:49,800 --> 02:02:52,600 Sääli piteli Bilbon kättä. 1008 02:02:53,500 --> 02:02:56,000 Monet, jotka elävät, ansaitsevat kuolla. 1009 02:02:56,400 --> 02:02:59,200 Ja jotkut kuolevat ansaitsisivat elämän. 1010 02:02:59,900 --> 02:03:02,600 Pystytkö antamaan sen heille? 1011 02:03:04,700 --> 02:03:07,700 Älä jaa kuolemantuomioita niin innolla. 1012 02:03:08,700 --> 02:03:11,900 Viisaimmatkaan eivät näe loppuun asti. 1013 02:03:12,100 --> 02:03:17,100 Sydämeni sanoo, että Klonkulla on vielä osansa, hyvässä tai pahassa - 1014 02:03:18,400 --> 02:03:20,500 ennen kuin tämä on ohi. 1015 02:03:22,600 --> 02:03:26,000 Bilbon sääli voi säätää monien kohtalon. 1016 02:03:32,900 --> 02:03:35,500 Kunpa en olisi saanut Sormusta. 1017 02:03:37,400 --> 02:03:39,800 Toivon ettei tätä olisi tapahtunut. 1018 02:03:39,900 --> 02:03:42,400 Kuten kaikki tässä ajassa elävät - 1019 02:03:42,500 --> 02:03:45,000 mutta se ei ole heidän päätettävissään. 1020 02:03:45,200 --> 02:03:49,300 Voimme päättää vain mitä teemme sillä ajalla joka meille annetaan. 1021 02:03:51,800 --> 02:03:55,500 Maailmassa on muitakin voimia kuin pahuuden voimat. 1022 02:03:56,000 --> 02:04:01,900 Bilbon oli tarkoitus löytää Sormus ja sinun oli tarkoitus saada se. 1023 02:04:03,200 --> 02:04:05,100 Se on rohkaiseva ajatus. 1024 02:04:08,800 --> 02:04:11,400 Tuonnepäin. 1025 02:04:12,800 --> 02:04:17,800 Hän muistaa. - Ei. Täällä ei vain haise niin tunkkaiselta. 1026 02:04:19,200 --> 02:04:22,800 Jos epäröit, Meriadoc, seuraa nenääsi. 1027 02:04:38,400 --> 02:04:41,200 Uskaltaudun lisäämään valoa. 1028 02:04:46,800 --> 02:04:48,600 Katsokaa - 1029 02:04:49,100 --> 02:04:53,400 kääpiöiden suuri valtakunta ja kaupunki, Kääpiökaivanto. 1030 02:04:56,600 --> 02:04:58,600 Siinäpä vasta näky. 1031 02:05:32,500 --> 02:05:34,200 Ei! 1032 02:05:49,700 --> 02:05:55,500 "Tässä lepää Balin Fundinin poika, Morian Ruhtinas." 1033 02:05:57,700 --> 02:05:59,600 Hän on siis kuollut. 1034 02:06:01,200 --> 02:06:03,500 Sitä pelkäsinkin. 1035 02:06:20,200 --> 02:06:22,900 On jatkettava matkaa viivyttelemättä. 1036 02:06:23,100 --> 02:06:27,200 "Ne ovat vallanneet Sillan ja toisen salin." 1037 02:06:28,600 --> 02:06:33,400 "Olemme salvanneet portit, muttemme voi pidätellä niitä kauan." 1038 02:06:34,300 --> 02:06:36,400 "Maa tärisee." 1039 02:06:37,400 --> 02:06:41,400 "Rummut... rummut syvyyksissä." 1040 02:06:45,900 --> 02:06:47,900 "Emme pääse ulos." 1041 02:06:49,900 --> 02:06:52,600 "Varjo liikkuu pimeydessä." 1042 02:06:55,000 --> 02:06:57,400 "Emme pääse ulos." 1043 02:07:00,300 --> 02:07:02,000 "Ne tulevat." 1044 02:07:43,600 --> 02:07:45,400 Tukintolvana! 1045 02:07:45,900 --> 02:07:49,500 Heittäydy itse kaivoon, niin pääsemme typeryyksistäsi. 1046 02:08:14,000 --> 02:08:15,800 Frodo! 1047 02:08:17,900 --> 02:08:19,700 Örkkejä. 1048 02:08:26,300 --> 02:08:28,700 Takaisin! Pysykää lähellä Gandalfia! 1049 02:08:35,000 --> 02:08:36,900 Niillä on luolapeikko. 1050 02:08:52,000 --> 02:08:53,700 Tulkoot vain! 1051 02:08:53,800 --> 02:08:57,200 Moriassa on yksi kääpiö, jossa henki vielä pihisee. 1052 02:11:10,100 --> 02:11:11,900 Tämä alkaa sujua. 1053 02:11:17,400 --> 02:11:19,100 Frodo! 1054 02:11:51,400 --> 02:11:53,400 Aragorn! 1055 02:12:39,000 --> 02:12:40,800 Frodo! 1056 02:13:38,600 --> 02:13:40,400 Voi, ei. 1057 02:13:47,900 --> 02:13:49,800 Hengissä on. 1058 02:13:52,200 --> 02:13:54,300 Olen kunnossa. 1059 02:13:55,200 --> 02:13:57,100 Ihme. 1060 02:13:57,500 --> 02:14:00,000 Villikarjukin olisi kuollut tuohon. 1061 02:14:00,100 --> 02:14:03,200 Tässä hobitissa onkin ainesta. 1062 02:14:10,200 --> 02:14:12,700 Mithriliä. 1063 02:14:14,000 --> 02:14:16,800 Olet täynnä yllätyksiä, herra Reppuli. 1064 02:14:22,600 --> 02:14:24,500 Khazad-dumin Sillalle! 1065 02:15:47,700 --> 02:15:49,700 Mitä piruutta tämä nyt on? 1066 02:16:05,700 --> 02:16:07,500 Balrog. 1067 02:16:08,700 --> 02:16:11,300 Muinaisen maailman hirviö. 1068 02:16:13,700 --> 02:16:16,400 Tämä vihollinen on teille liikaa. 1069 02:16:17,100 --> 02:16:19,300 Juoskaa! 1070 02:16:44,900 --> 02:16:46,800 Johda heitä, Aragorn. 1071 02:16:47,900 --> 02:16:49,700 Silta on lähellä. 1072 02:16:51,900 --> 02:16:53,700 Tee niin kuin sanon! 1073 02:16:53,900 --> 02:16:56,200 Miekoista ei ole täällä hyötyä. 1074 02:17:24,200 --> 02:17:25,900 Gandalf. 1075 02:17:43,000 --> 02:17:44,800 Merri! Pippin! 1076 02:17:55,000 --> 02:17:56,700 Sam. 1077 02:17:59,200 --> 02:18:01,500 Kääpiöitä ei heitellä! 1078 02:18:05,200 --> 02:18:06,900 Ei parrasta! 1079 02:18:19,300 --> 02:18:21,100 Varovasti. 1080 02:18:56,300 --> 02:18:58,000 Nojaa eteenpäin! 1081 02:19:22,500 --> 02:19:25,100 Sillan yli! Pian nyt! 1082 02:20:08,800 --> 02:20:10,700 Et pääse tästä! 1083 02:20:10,800 --> 02:20:12,700 Gandalf! 1084 02:20:16,700 --> 02:20:21,200 Olen Salaisen Tulen palvelija. Minulla on aseena Anorin liekki. 1085 02:20:22,300 --> 02:20:25,800 Musta tuli ei auta sinua, sinä Udunin liekki! 1086 02:20:35,300 --> 02:20:37,700 Palaa Varjoihin! 1087 02:20:44,600 --> 02:20:48,500 Et pääse tästä! 1088 02:21:15,100 --> 02:21:18,200 Ei! Ei! - Gandalf! 1089 02:21:26,000 --> 02:21:28,100 Paetkaa, typerykset! 1090 02:21:32,400 --> 02:21:34,800 Ei! 1091 02:21:40,500 --> 02:21:42,400 Aragorn! 1092 02:22:37,300 --> 02:22:39,900 Legolas, auta heidät ylös. 1093 02:22:44,100 --> 02:22:46,200 Anna heille hetki aikaa! 1094 02:22:46,200 --> 02:22:51,400 Yöaikaan paikka kuhisee örkkejä. On päästävä Lothlorienin saloille. 1095 02:22:53,800 --> 02:22:57,100 Tule, Boromir. Auttakaa heidät ylös. 1096 02:22:58,500 --> 02:23:00,500 Nouse, Sam. 1097 02:23:00,800 --> 02:23:02,700 Frodo? 1098 02:23:56,200 --> 02:23:58,500 Pysykää lähellä, hobitit! 1099 02:23:59,300 --> 02:24:02,300 Näissä metsissä asustaa mahtava noita. 1100 02:24:03,600 --> 02:24:07,800 Haltianoita, jonka mahti on hirmuinen. 1101 02:24:09,800 --> 02:24:13,400 Hän noituu kaikki jotka häneen katsovat. 1102 02:24:13,900 --> 02:24:16,000 Frodo! 1103 02:24:17,400 --> 02:24:19,500 Eikä heitä nähdä enää koskaan. 1104 02:24:19,600 --> 02:24:23,900 Sinun tänne tulosi on tuomion alkusoitto. 1105 02:24:24,200 --> 02:24:27,800 Toit suuren pahuuden, Sormuksen Viejä. 1106 02:24:28,000 --> 02:24:30,000 Frodo-herra? 1107 02:24:34,800 --> 02:24:39,000 Tätä kääpiötä se noita ei niin vain saa pauloihinsa. 1108 02:24:40,100 --> 02:24:43,600 Minulla on haukan silmät ja ketun korvat. 1109 02:24:52,000 --> 02:24:55,500 Noin puuskuttavan kääpiön voisi ampua pimeässä. 1110 02:25:00,500 --> 02:25:03,400 Tervetuloa, Legolas Thranduilin poika. 1111 02:25:04,000 --> 02:25:06,600 Saattueemme on teille kiitoksen velkaa. 1112 02:25:09,000 --> 02:25:12,800 Dunedainin Aragorn, nimesi on meille tuttu. 1113 02:25:13,500 --> 02:25:17,900 Se haltioiden vieraanvaraisuudesta! Puhukaa niin että mekin ymmärrämme! 1114 02:25:18,200 --> 02:25:22,600 Emme ole kohdanneet kääpiöitä Pimeitten Päivien jälkeen. 1115 02:25:22,600 --> 02:25:25,400 Ja tiedättekö, mitä tämä kääpiö sanoo siihen? 1116 02:25:31,800 --> 02:25:34,000 Tuo ei ollut kohteliasta. 1117 02:25:40,000 --> 02:25:42,900 Tuotte mukananne suuren pahuuden. 1118 02:25:45,700 --> 02:25:47,800 Ette voi tulla pidemmälle. 1119 02:26:23,800 --> 02:26:28,900 Gandalf ei kuollut turhaan. Et saa luopua toivosta. 1120 02:26:30,600 --> 02:26:35,900 Sinulla on raskas taakka, Frodo. Älä kanna kuolleiden painolastia. 1121 02:26:40,400 --> 02:26:42,300 Seuratkaa minua. 1122 02:26:53,400 --> 02:26:58,600 Caras Galadhon, haltiavallan maanpäällinen sydän. 1123 02:26:59,000 --> 02:27:03,700 Tämä on Valtias Celebornin ja Valtiatar Galadrielin valtakunta. 1124 02:28:20,100 --> 02:28:22,700 Vihollinen tietää, että olette täällä. 1125 02:28:23,800 --> 02:28:27,300 Saattueenne ei ole pysynyt salassa. 1126 02:28:29,900 --> 02:28:34,400 Kahdeksan on tässä, vaan Rivendellistä lähti yhdeksän. 1127 02:28:34,800 --> 02:28:36,600 Missä on Gandalf? 1128 02:28:36,700 --> 02:28:39,500 Suuri on haluni puhua hänen kanssaan. 1129 02:28:40,100 --> 02:28:42,800 Mutta häntä minä en näe kaukaa. 1130 02:28:43,600 --> 02:28:47,800 Gandalf Harmaa ei ole astunut tämän maan rajojen sisäpuolelle. 1131 02:28:48,100 --> 02:28:50,900 Hän vaipui varjon alle. 1132 02:28:55,600 --> 02:28:58,600 Hänen kohtalokseen koitui varjo ja liekki. 1133 02:29:01,400 --> 02:29:04,300 Se oli Morgothin balrog. 1134 02:29:05,700 --> 02:29:09,200 Menimme tarpeettomasti Morian verkkoon. 1135 02:29:10,900 --> 02:29:14,600 Tarpeeton ei ollut yksikään Gandalfin teko hänen eläessään. 1136 02:29:14,700 --> 02:29:17,600 Emme voi tietää hänen päämääriään. 1137 02:29:22,400 --> 02:29:26,600 Älä anna Khazad-dumin tyhjyyden täyttää sydäntäsi - 1138 02:29:26,800 --> 02:29:29,200 Gimli Gloinin poika - 1139 02:29:29,800 --> 02:29:33,200 sillä maailma on täynnä vaaroja - 1140 02:29:34,700 --> 02:29:40,000 ja kaikissa maissa suru on nyt rakkauden kumppani. 1141 02:29:53,000 --> 02:29:58,400 Mitä Saattueelle tapahtuu? Ilman Gandalfia toivo on menetetty. 1142 02:30:01,300 --> 02:30:04,400 Tehtävänne lepää veitsen terällä. 1143 02:30:05,000 --> 02:30:10,400 Pienikin erhe, ja se epäonnistuu ja syöksee kaikki tuhoon. 1144 02:30:15,700 --> 02:30:20,000 Mutta toivoa on niin kauan kuin Saattue on vailla vilppiä. 1145 02:30:22,700 --> 02:30:25,300 Älkööt sydämenne olko levottomat. 1146 02:30:25,400 --> 02:30:27,600 Menkää ja levätkää - 1147 02:30:27,800 --> 02:30:31,300 sillä paljo murhe ja raataminen ovat uuvuttaneet teidät. 1148 02:30:33,500 --> 02:30:35,700 Tänä yönä te nukutte... 1149 02:30:35,800 --> 02:30:41,900 Ole tervetullut, Frodo Konnusta, joka olet nähnyt Silmän. 1150 02:30:56,200 --> 02:30:58,400 Laulu Gandalfin muistolle. 1151 02:31:05,700 --> 02:31:08,800 Mitä he laulavat? - En tohdi kertoa. 1152 02:31:12,600 --> 02:31:15,200 Suru on liian lähellä sydäntäni. 1153 02:31:17,600 --> 02:31:21,800 Hänen ilotulituksilleen voisi omistaa säkeistön. 1154 02:31:26,800 --> 02:31:32,100 Raketit kaikkein upeimmat Sinivihreiksi tähdiksi purskahtavat 1155 02:31:33,400 --> 02:31:36,800 Tai paukkeen jälkeen ryöppyää kulta 1156 02:31:39,000 --> 02:31:41,900 Kuin taivaalta sataisi kukkatulta 1157 02:31:42,000 --> 02:31:44,700 Vaikka tuo ei kyllä tee oikeutta niille. 1158 02:31:56,000 --> 02:32:00,200 Lepää vähän. Näitä rajoja vartioidaan hyvin. 1159 02:32:01,300 --> 02:32:03,400 En voi levätä täällä. 1160 02:32:06,400 --> 02:32:08,600 Kuulin hänen äänensä sisälläni. 1161 02:32:09,700 --> 02:32:12,400 Hän puhui isästäni ja Gondorin tuhosta. 1162 02:32:13,500 --> 02:32:17,300 Hän sanoi minulle: "Toivo ei ole vielä mennyt." 1163 02:32:20,000 --> 02:32:21,800 Minä en vain näe sitä. 1164 02:32:24,100 --> 02:32:26,800 Siitä on kauan kun meillä oli toivoa. 1165 02:32:36,000 --> 02:32:38,200 Isäni on ylväs mies. 1166 02:32:39,000 --> 02:32:41,200 Mutta hänen aikansa on pian ohi - 1167 02:32:41,300 --> 02:32:45,400 ja meidän kansamme usko hiipuu. 1168 02:32:48,100 --> 02:32:50,900 Hän odottaa apuani. Ja auttaisinkin. 1169 02:32:51,500 --> 02:32:54,200 Tahtoisin Gondorin jälleen kukoistavan. 1170 02:32:57,600 --> 02:32:59,600 Oletko nähnyt sitä, Aragorn? 1171 02:33:01,200 --> 02:33:03,300 Ecthelionin Valkoista Tornia. 1172 02:33:03,400 --> 02:33:06,300 Sen hopean- ja helmenhohtoista huippua. 1173 02:33:07,500 --> 02:33:09,800 Sen ylväinä liehuvia lippuja. 1174 02:33:13,800 --> 02:33:17,800 Onko sinua kutsuttu kotiin hopeisten torvien pauhinalla? 1175 02:33:20,300 --> 02:33:24,600 Näin Valkoisen Kaupungin kauan sitten. 1176 02:33:25,800 --> 02:33:29,800 Jonakin päivänä polkumme johdattaa meidät sinne. 1177 02:33:31,700 --> 02:33:36,800 Ja torninvartija huutaa: "Gondorin Ruhtinaat ovat palanneet." 1178 02:34:42,400 --> 02:34:44,200 Tahdotko katsoa peiliin? 1179 02:34:45,100 --> 02:34:47,000 Mitä näen? 1180 02:34:49,300 --> 02:34:51,900 Viisainkaan ei aina tiedä - 1181 02:34:52,400 --> 02:34:56,800 sillä peili näyttää monia asioita. 1182 02:34:59,600 --> 02:35:01,400 Menneitä asioita - 1183 02:35:02,300 --> 02:35:04,200 asioita jotka ovat - 1184 02:35:05,200 --> 02:35:07,400 ja asioita - 1185 02:35:10,700 --> 02:35:13,200 jotka eivät ehkä ole käyneet toteen. 1186 02:36:33,100 --> 02:36:35,400 Tiedän, mitä sinä näit. 1187 02:36:38,200 --> 02:36:40,700 Sillä se on minunkin mielessäni. 1188 02:36:42,400 --> 02:36:46,200 Näit sen, mitä on tapahtuva, jos epäonnistut. 1189 02:36:48,500 --> 02:36:50,700 Saattue hajoaa. 1190 02:36:51,200 --> 02:36:53,600 Se on jo alkanut. 1191 02:36:53,900 --> 02:36:56,400 Hän yrittää ottaa Sormuksen. 1192 02:36:57,200 --> 02:36:59,300 Tiedät, ketä tarkoitan. 1193 02:37:00,000 --> 02:37:03,400 Se tuhoaa heidät kaikki, yhden kerrallaan. 1194 02:37:05,800 --> 02:37:10,300 Jos te sitä pyydätte, saatte Sormusten Sormuksen. 1195 02:37:12,700 --> 02:37:15,300 Tarjoat sitä omasta halustasi. 1196 02:37:19,200 --> 02:37:22,900 En kiellä, etteikö sydämeni halajaisi tätä. 1197 02:37:29,000 --> 02:37:32,600 Mustan Ruhtinaan sijaan tulisi Kuningatar - 1198 02:37:32,700 --> 02:37:36,700 ei musta vaan kaunis ja julma kuin aamunkoi! 1199 02:37:36,800 --> 02:37:39,500 Petollinen kuin meri! 1200 02:37:40,300 --> 02:37:44,700 Maan perustuksia vahvempi! 1201 02:37:45,400 --> 02:37:49,500 Kaikki rakastavat minua ja vaipuvat epätoivoon! 1202 02:38:04,100 --> 02:38:06,100 Selviydyin koetuksesta. 1203 02:38:06,700 --> 02:38:12,400 Minä vähenen, menen länteen ja pysyn Galadrielina. 1204 02:38:13,800 --> 02:38:16,000 En pysty tähän yksin. 1205 02:38:18,900 --> 02:38:21,300 Olet Sormuksen Viejä, Frodo. 1206 02:38:21,400 --> 02:38:23,600 Ja Valtasormuksen viejä - 1207 02:38:23,600 --> 02:38:25,600 on yksin. 1208 02:38:28,100 --> 02:38:32,600 Tämä on Nenya, Timanttisormus, ja minä olen sen haltija. 1209 02:38:35,900 --> 02:38:39,300 Tämä tehtävä annettiin sinulle. 1210 02:38:40,300 --> 02:38:42,800 Ellet sinä löydä tietä - 1211 02:38:44,200 --> 02:38:46,200 niin ei kukaan. 1212 02:38:46,700 --> 02:38:49,200 Tiedän, mitä minun on tehtävä. 1213 02:38:50,300 --> 02:38:52,400 Mutta... 1214 02:38:54,400 --> 02:38:56,600 Pelkään tehdä sitä. 1215 02:38:59,900 --> 02:39:03,700 Kaikista pieninkin voi muuttaa tulevaisuuden. 1216 02:39:10,200 --> 02:39:13,900 Tiedätkö, miten örkit syntyivät? 1217 02:39:16,200 --> 02:39:18,600 He olivat kerran haltioita. 1218 02:39:20,500 --> 02:39:23,500 Pimeyden voimat kaappasivat heidät - 1219 02:39:23,800 --> 02:39:26,700 ja kiduttamalla ja silpomalla - 1220 02:39:27,300 --> 02:39:33,300 muovasivat heistä rappeutuneita ja hirveitä olioita. Ja nyt - 1221 02:39:35,500 --> 02:39:37,800 ne ovat täydellisiä. 1222 02:39:38,200 --> 02:39:40,900 Uruk-hai -soturini - 1223 02:39:43,200 --> 02:39:47,800 kuka on valtiaasi? - Saruman! 1224 02:40:08,000 --> 02:40:11,000 Etsikää, kunnes löydätte heidät. 1225 02:40:11,400 --> 02:40:15,900 Ette tunne tuskaa, ette pelkoa. Saatte maistaa ihmislihaa! 1226 02:40:22,100 --> 02:40:25,500 Yhdellä puolituisella on arvokas lasti. 1227 02:40:25,700 --> 02:40:29,800 Tuokaa heidät tänne elävinä ja vahingoittumattomina. 1228 02:40:31,600 --> 02:40:33,600 Surmatkaa muut. 1229 02:40:51,300 --> 02:40:55,200 Emme ole aikaisemmin pukeneet vieraita oman kansamme vaatteisiin. 1230 02:40:57,600 --> 02:41:01,600 Viittojen avulla pysytte piilossa pahansuovilta silmiltä. 1231 02:41:08,100 --> 02:41:11,400 Lembas, haltioiden matkaleipä. 1232 02:41:13,900 --> 02:41:17,200 Yksi puraisu riittää täyttämään aikuisen miehen vatsan. 1233 02:41:23,000 --> 02:41:25,700 Montako söit? - Neljä. 1234 02:41:32,000 --> 02:41:34,800 Vaara kasvaa joka virstalla etelään. 1235 02:41:34,900 --> 02:41:38,500 Mordorin örkit pitävät hallussaan Anduinin itärantaa. 1236 02:41:38,800 --> 02:41:41,600 Myöskään länsirannalla ette ole turvassa. 1237 02:41:41,700 --> 02:41:45,500 Rajoillamme on nähty olentoja, joilla on Valkoisen Käden merkki. 1238 02:41:45,600 --> 02:41:50,100 Örkit matkaavat harvoin päivän- valossa, mutta nämä tekevät niin. 1239 02:41:58,100 --> 02:41:59,900 Teitä seurataan. 1240 02:42:02,400 --> 02:42:06,700 Virtaa pitkin ehditte Raurosin putouksille ennen vihollisianne. 1241 02:42:23,600 --> 02:42:27,400 Legolas, lahjani sinulle on galadhrimin jousi. 1242 02:42:28,300 --> 02:42:31,100 Se on kansamme taitojen arvoinen. 1243 02:42:36,800 --> 02:42:41,500 Nämä ovat noldorinin tikarit. Ne ovat sodan karkaisemat. 1244 02:42:42,400 --> 02:42:45,200 Älä pelkää, nuori Peregrin Tuk. 1245 02:42:45,700 --> 02:42:48,300 Löydät vielä rohkeutesi. 1246 02:42:50,700 --> 02:42:55,100 Ja sinulle, Samvais Gamgi, annan hithlain ista tehdyn haltiaköyden. 1247 02:42:55,400 --> 02:42:57,400 Kiitos, Valtiatar. 1248 02:42:59,300 --> 02:43:02,400 Onko niitä kauniin kiiltäviä tikareita vielä? 1249 02:43:08,500 --> 02:43:12,400 Ja minkälaista lahjaa pyytäisi kääpiö haltioilta? - Ei mitään. 1250 02:43:14,200 --> 02:43:18,000 Haluan vain katsoagaladhrimin Valtiatarta vielä kerran - 1251 02:43:18,100 --> 02:43:22,100 sillä hänen kauneutensa voittaa kaivosten jalokivetkin. 1252 02:43:29,800 --> 02:43:32,500 Olisi eräs asia... 1253 02:43:34,100 --> 02:43:37,600 Ei, puhun typeriä. Antaa olla. 1254 02:43:41,900 --> 02:43:46,300 En voi antaa sinulle enempää, sinulla on jo lahjoista suurin. 1255 02:43:48,100 --> 02:43:55,100 Pelkään, että Arwin Iltatähden sulokkuus katoaa rakkauden tähden. 1256 02:43:56,200 --> 02:43:59,700 Haluaisin hänen lähtevän näiltä rannoilta - 1257 02:44:01,000 --> 02:44:03,600 ja matkaavan kansansa luokse. 1258 02:44:05,600 --> 02:44:11,300 Haluaisin hänen lähtevän laivalla Valinoriin. 1259 02:44:11,900 --> 02:44:17,500 Hän voi yhä valita. Sinunkin valintasi on yhä tekemättä. 1260 02:44:18,500 --> 02:44:22,500 Voit nousta sukusi mahtavimmaksi sitten Elendilin päivien - 1261 02:44:24,200 --> 02:44:28,100 tai voit kadota pimeyteen sukusi mukana. 1262 02:44:35,000 --> 02:44:36,800 Hyvästi. 1263 02:44:40,200 --> 02:44:43,000 Sinulla on paljon tehtävää. 1264 02:44:49,300 --> 02:44:52,600 Emme tapaa enää... Elessar. 1265 02:44:54,900 --> 02:44:57,600 Hyvästi, Frodo Reppuli. 1266 02:44:58,100 --> 02:45:03,700 Annan sinulle Eärendilin, rakkaimman tähtemme valon. 1267 02:45:13,200 --> 02:45:16,300 Valaiskoon se tietäsi pimeässä - 1268 02:45:17,600 --> 02:45:20,700 kun kaikki muu valo on kaikonnut. 1269 02:45:29,900 --> 02:45:33,500 Eron hetki on viiltänyt minuun syvän haavan - 1270 02:45:33,600 --> 02:45:37,800 sillä olen nähnyt viimeisen kerran kaikkein kauneimman. 1271 02:45:38,200 --> 02:45:43,100 Hänen lahjansa on kauneinta, mitä voi saada. - Mitä hän antoi? 1272 02:45:44,000 --> 02:45:50,600 Pyysin häneltä hiuksen. Hän antoi minulle kolme. 1273 02:47:30,200 --> 02:47:33,800 Klonkku. Se on seurannut meitä Moriasta saakka. 1274 02:47:37,100 --> 02:47:40,000 Toivoin, että jokimatka olisi sille liikaa - 1275 02:47:40,000 --> 02:47:42,900 mutta se on liian näppärä vesielävänä. 1276 02:47:44,200 --> 02:47:47,200 Ja jos se kertoo viholliselle sijaintimme - 1277 02:47:47,300 --> 02:47:50,100 järven ylittäminen on entistäkin vaarallisempaa. 1278 02:47:50,200 --> 02:47:53,000 Frodo-herra, ottakaa ruokaa. - Ei, Sam. 1279 02:47:53,200 --> 02:47:56,500 Ette ole syönyt koko päivänä. Ette myöskään nuku. 1280 02:47:56,600 --> 02:47:58,500 Olen kyllä huomannut. 1281 02:47:58,900 --> 02:48:01,800 Frodo-herra... - Olen kunnossa. 1282 02:48:02,000 --> 02:48:05,200 Ettekä ole. Olen täällä apunanne. 1283 02:48:05,900 --> 02:48:08,300 Lupasin sen Gandalfille. 1284 02:48:13,400 --> 02:48:18,600 Et voi auttaa minua, Sam. Et tällä kertaa. 1285 02:48:22,700 --> 02:48:24,600 Käy nukkumaan. 1286 02:48:30,400 --> 02:48:33,700 Meidän tulisi matkata Minas Tirithiin. 1287 02:48:34,600 --> 02:48:36,400 Voimme koota joukkomme - 1288 02:48:36,500 --> 02:48:41,500 ja iskeä Mordoria vastaan. - Gondorista ei ole meille hyötyä. 1289 02:48:42,000 --> 02:48:47,700 Luotit haltioihin. Etkö usko omaan kansaasi? 1290 02:48:48,600 --> 02:48:51,600 Tiedän, että meissä piilee heikkous - 1291 02:48:51,700 --> 02:48:55,100 mutta ihmiset ovat myös rohkeita ja kunniantuntoisia - 1292 02:48:55,200 --> 02:48:58,700 mutta sinä et näe sitä. Sinä pelkäät! 1293 02:48:58,800 --> 02:49:01,500 Olet piileskellyt koko ikäsi varjoissa - 1294 02:49:01,600 --> 02:49:04,200 ja pelännyt sitä mikä olet. 1295 02:49:07,300 --> 02:49:11,400 En tuo Sormusta sataa virstaa lähemmäs kaupunkiasi. 1296 02:49:22,900 --> 02:49:24,700 Frodo. 1297 02:49:26,100 --> 02:49:28,400 Argonath. 1298 02:49:30,900 --> 02:49:36,100 Jo kauan olen halunnut nähdä muinaiset kuninkaat. Esi-isäni. 1299 02:50:52,800 --> 02:50:55,000 Ylitämme järven yön pimetessä. 1300 02:50:55,100 --> 02:50:57,500 Kätkekää veneet ja jatkakaa jalkaisin. 1301 02:50:57,800 --> 02:51:00,000 Lähestymme Mordoria pohjoisesta. 1302 02:51:01,000 --> 02:51:04,500 Kuljemme vain yli Emyn Muilin- 1303 02:51:05,100 --> 02:51:08,300 läpi veitsenterävien kivien labyrintin. 1304 02:51:08,500 --> 02:51:11,600 Sen jälkeen seuraa vieläkin parempaa. 1305 02:51:11,700 --> 02:51:16,500 Löyhkäävää rämeikköä silmänkantamattomiin. 1306 02:51:17,000 --> 02:51:19,300 Tämä on meidän tiemme. 1307 02:51:19,700 --> 02:51:22,700 Levätkää hetki ja kerätkää voimia. 1308 02:51:22,800 --> 02:51:24,600 Vai lepoa! 1309 02:51:27,400 --> 02:51:29,400 Pitäisi jo lähteä. - Ei. 1310 02:51:29,500 --> 02:51:32,900 Örkit ovat itärannalla. Odotamme pimeää. 1311 02:51:34,000 --> 02:51:39,800 En ole huolissani itärannasta. Mielessäni häilyy uhkaava varjo. 1312 02:51:41,800 --> 02:51:43,700 Jokin lähestyy. 1313 02:51:44,000 --> 02:51:45,900 Tunnen sen. 1314 02:51:47,500 --> 02:51:49,500 Kääpiön ei tarvitse levätä. 1315 02:51:49,900 --> 02:51:51,900 Älä välitä, nuori hobitti. 1316 02:51:52,900 --> 02:51:54,800 Missä Frodo on? 1317 02:52:19,200 --> 02:52:23,200 Kenenkään ei pitäisi vaeltaa yksinään. Vähiten sinun. 1318 02:52:24,600 --> 02:52:26,600 Niin paljon riippuu sinusta. 1319 02:52:27,900 --> 02:52:29,700 Frodo? 1320 02:52:36,600 --> 02:52:38,900 Tiedän miksi tahdot olla yksin. 1321 02:52:39,800 --> 02:52:42,100 Sinä kärsit. Näen sen. 1322 02:52:43,900 --> 02:52:46,000 Ethän kärsi turhan tähden? 1323 02:52:48,400 --> 02:52:52,400 On muitakin keinoja. Muitakin reittejä. 1324 02:52:52,700 --> 02:52:54,700 Tiedän mitä aiot sanoa. 1325 02:52:54,800 --> 02:52:58,000 Se tuntuisi viisaudelta, ellei sydämeni varoittaisi. 1326 02:52:58,600 --> 02:53:01,200 Varoittaisi? Mistä? 1327 02:53:02,000 --> 02:53:04,000 Me kaikki pelkäämme. 1328 02:53:04,200 --> 02:53:09,200 Mutta eikö olisi hulluutta antaa pelon hallita ja tuhota toivomme? 1329 02:53:10,000 --> 02:53:11,900 Ei ole muuta keinoa. 1330 02:53:13,200 --> 02:53:16,700 Tahdon vain voimaa puolustaa kansaani! 1331 02:53:17,900 --> 02:53:20,300 Jos lainaisit Sormusta... - Ei. 1332 02:53:21,100 --> 02:53:24,600 Miksi kavahdat? En ole varas. - Et ole oma itsesi. 1333 02:53:26,400 --> 02:53:28,600 Luuletko selviytyväsi? 1334 02:53:29,600 --> 02:53:33,300 He löytävät sinut. Ottavat Sormuksen. 1335 02:53:34,300 --> 02:53:37,100 Rukoilet vielä kuolemaasi! 1336 02:53:40,000 --> 02:53:41,900 Typerys! 1337 02:53:42,300 --> 02:53:44,900 Sait sen onnettoman sattuman kautta! 1338 02:53:45,000 --> 02:53:47,900 Se kuuluu minulle! Anna se! 1339 02:53:48,800 --> 02:53:51,100 Anna! - Ei! 1340 02:53:59,600 --> 02:54:03,300 Nyt ymmärrän! Aiot viedä Sormuksen Sauronille! 1341 02:54:04,700 --> 02:54:09,300 Aiot pettää meidät! Tapatat itsesi ja meidät kaikki! 1342 02:54:10,200 --> 02:54:13,400 Kiroan sinut ja kaikki puolituiset! 1343 02:54:20,400 --> 02:54:22,500 Frodo? 1344 02:54:31,500 --> 02:54:33,400 Mitä olenkaan tehnyt? 1345 02:54:33,400 --> 02:54:36,900 Frodo kiltti. Olen pahoillani! 1346 02:54:38,200 --> 02:54:39,900 Frodo! 1347 02:55:24,500 --> 02:55:26,300 Frodo? 1348 02:55:27,300 --> 02:55:30,200 Boromir on sen vallassa. - Missä sormus on? 1349 02:55:30,200 --> 02:55:32,000 Pysy loitolla! 1350 02:55:36,200 --> 02:55:38,200 Vannoin suojelevani sinua. 1351 02:55:38,300 --> 02:55:40,700 Voitko suojella minua itseltäsi? 1352 02:55:49,000 --> 02:55:51,100 Tuhoaisitko sinä sen? 1353 02:56:01,500 --> 02:56:03,900 Aragorn. 1354 02:56:05,500 --> 02:56:07,700 Elessar. 1355 02:56:14,500 --> 02:56:17,000 Olisin seurannut sinua loppuun asti. 1356 02:56:18,400 --> 02:56:21,000 Mordorin tulisiin uumeniin. 1357 02:56:24,200 --> 02:56:26,100 Tiedän. 1358 02:56:27,800 --> 02:56:33,000 Pidä huolta muista. Varsinkin Samista. Hän ei ymmärrä. 1359 02:56:36,700 --> 02:56:38,400 Mene, Frodo. 1360 02:56:41,100 --> 02:56:43,500 Juokse. Juokse! 1361 02:57:07,800 --> 02:57:09,600 Frodo-herra! 1362 02:57:18,400 --> 02:57:20,700 Etsikää se puolituinen! 1363 02:57:21,700 --> 02:57:23,600 Etsikää puolituinen! 1364 02:57:27,300 --> 02:57:29,000 Elendil! 1365 02:57:35,200 --> 02:57:36,900 Aragorn, mene! 1366 02:57:57,800 --> 02:58:02,000 Tule tänne piiloon. Pian. Tule. 1367 02:58:05,400 --> 02:58:07,300 Mitä hän tekee? 1368 02:58:11,200 --> 02:58:13,000 Hän aikoo lähteä. 1369 02:58:17,800 --> 02:58:19,500 Ei! 1370 02:58:25,500 --> 02:58:27,200 Juokse, Frodo! 1371 02:58:28,100 --> 02:58:30,800 Hei, sinä! Täällä! 1372 02:58:31,500 --> 02:58:33,700 Täällä! - Tännepäin! 1373 02:58:43,400 --> 02:58:46,000 Se toimii! - Tiedän! Juokse! 1374 02:59:38,800 --> 02:59:42,200 Gondorin torvi. - Boromir! 1375 03:00:22,700 --> 03:00:24,400 Juoskaa! 1376 03:03:47,200 --> 03:03:48,900 Ei! 1377 03:03:52,500 --> 03:03:55,200 Ne veivät pikkuväen. - Alä liiku. 1378 03:03:55,600 --> 03:03:57,700 Missä Frodo on? 1379 03:03:59,300 --> 03:04:01,300 Annoin Frodon mennä. 1380 03:04:01,500 --> 03:04:03,900 Teit sen, mihin itse en pystynyt. 1381 03:04:04,800 --> 03:04:07,200 Yritin viedä Sormuksen häneltä. 1382 03:04:08,600 --> 03:04:11,100 Sormus on meiltä saavuttamattomissa. 1383 03:04:11,200 --> 03:04:14,100 Anna anteeksi. En aavistanut sitä. 1384 03:04:15,000 --> 03:04:18,000 Petin teidät kaikki. - Ei, Boromir. 1385 03:04:18,900 --> 03:04:21,100 Taistelit urheasti. 1386 03:04:21,600 --> 03:04:23,700 Säilytit kunniasi. 1387 03:04:24,800 --> 03:04:26,700 Anna olla. 1388 03:04:26,800 --> 03:04:28,600 Se on ohi. 1389 03:04:29,800 --> 03:04:32,300 Ihmisten maailma sortuu. 1390 03:04:32,600 --> 03:04:36,900 Kaikki peittyy pimeyteen ja kaupunkini on pian raunioina. 1391 03:04:42,200 --> 03:04:44,700 En tiedä mitä voimaa veressäni on - 1392 03:04:45,000 --> 03:04:48,100 mutten anna Valkoisen Kaupungin kaatua - 1393 03:04:49,600 --> 03:04:52,000 enkä kansamme tuhoutua. 1394 03:04:53,300 --> 03:04:55,000 Meidän kansamme. 1395 03:04:57,900 --> 03:04:59,700 Meidän kansamme. 1396 03:05:20,800 --> 03:05:23,000 Olisin seurannut sinua, veljeni. 1397 03:05:25,000 --> 03:05:27,000 Kapteenini. 1398 03:05:29,500 --> 03:05:31,400 Kuninkaani. 1399 03:05:50,400 --> 03:05:53,700 Lepää rauhassa, Gondorin poika. 1400 03:06:10,700 --> 03:06:14,000 He tähystävät hänen paluutaan Valkoisesta Tornista - 1401 03:06:14,300 --> 03:06:16,600 mutta hän ei koskaan palaa. 1402 03:06:39,600 --> 03:06:41,400 Frodo! 1403 03:07:00,100 --> 03:07:02,300 Kunpa en olisi saanut Sormusta. 1404 03:07:04,300 --> 03:07:06,900 Toivon ettei tätä olisi tapahtunut. 1405 03:07:10,100 --> 03:07:12,900 Kuten kaikki tässä ajassa elävät - 1406 03:07:13,000 --> 03:07:15,700 mutta se ei ole heidän päätettävissään. 1407 03:07:16,300 --> 03:07:18,500 Voimme päättää vain - 1408 03:07:19,000 --> 03:07:22,800 mitä teemme sillä ajalla joka meille annetaan. 1409 03:07:51,400 --> 03:07:53,200 Frodo, ei! 1410 03:07:53,700 --> 03:07:57,300 Frodo! Frodo-herra! - Ei, Sam. 1411 03:08:01,800 --> 03:08:03,600 Palaa takaisin! 1412 03:08:04,200 --> 03:08:06,000 Menen Mordoriin yksin. 1413 03:08:06,000 --> 03:08:09,400 Tietysti menette. Ja minä tulen mukaan. 1414 03:08:11,000 --> 03:08:12,900 Et osaa uida! 1415 03:08:16,900 --> 03:08:18,700 Sam! 1416 03:09:04,300 --> 03:09:06,600 Minä lupasin, Frodo-herra. 1417 03:09:07,200 --> 03:09:10,500 "Älä jätä häntä, Samvais Gamgi". 1418 03:09:12,700 --> 03:09:14,700 Enkä aiokaan. 1419 03:09:15,400 --> 03:09:17,500 En aiokaan. 1420 03:09:19,000 --> 03:09:20,700 Voi, Sam! 1421 03:09:35,000 --> 03:09:36,700 Lähdetään. 1422 03:10:04,200 --> 03:10:07,300 Frodo ja Sam ovat jo itärannalla! 1423 03:10:22,700 --> 03:10:24,400 Et aio seurata heitä. 1424 03:10:24,500 --> 03:10:27,200 Frodon kohtalo ei ole enää käsissämme. 1425 03:10:30,700 --> 03:10:32,800 Kaikki on siis ollut turhaa. 1426 03:10:33,700 --> 03:10:35,900 Saattue on epäonnistunut. 1427 03:10:46,600 --> 03:10:48,900 Ei, jos vain pidämme yhtä. 1428 03:10:51,200 --> 03:10:54,400 Emme jätä Merriä ja Pippiniä tuskaan ja kuolemaan. 1429 03:10:56,300 --> 03:10:58,300 Onhan meissä vielä voimaa. 1430 03:10:58,600 --> 03:11:00,700 Jätetään kaikki tarpeeton. 1431 03:11:02,600 --> 03:11:04,400 Vain kevyet kantamukset. 1432 03:11:04,800 --> 03:11:07,000 Lähdetään örkkijahtiin. 1433 03:11:29,800 --> 03:11:31,600 Mordor. 1434 03:11:31,700 --> 03:11:34,400 Löytäkööt muut turvallisen tien. 1435 03:11:35,700 --> 03:11:37,600 Konkari huolehtii heistä. 1436 03:11:39,100 --> 03:11:41,300 Tuskin enää näemme heitä. 1437 03:11:42,500 --> 03:11:45,600 Ehkä näemmekin, Frodo-herra. Ehkä. 1438 03:11:48,500 --> 03:11:50,500 Sam... 1439 03:11:53,000 --> 03:11:55,500 Olen iloinen, että olet mukanani. 1440 03:38:33,200 --> 03:38:35,500 Suomennos: Broadcast Text 1441 03:38:35,900 --> 03:38:39,800 Pohjautuu Kersti Juvan, Eila Pennasen ja Panu Pekkasen kirjasuomennoksiin