1
00:00:49,508 --> 00:00:55,514
Traducerea: Kprice/Avocatul31
2
00:00:56,515 --> 00:01:00,519
Sincronizarea:
sky @ www.titrări.ro
3
00:01:00,561 --> 00:01:02,104
E ceva hormonal.
4
00:01:02,145 --> 00:01:07,401
Adică... de obicei nu mă bag.
Asta-i treaba femeilor.
5
00:01:07,442 --> 00:01:10,946
Cum adică pentru protecţia copilului?
Cu portiţă şi altele?
6
00:01:10,988 --> 00:01:12,239
Amice, a modificat sertarele.
7
00:01:12,364 --> 00:01:14,616
Nici măcar nu ştim
dacă fertilizarea va da roade.
8
00:01:14,658 --> 00:01:17,452
A prins nişte şuruburi
de nu mai poţi deschide sertarele.
9
00:01:17,494 --> 00:01:18,328
Deloc?
10
00:01:18,370 --> 00:01:21,540
Ba nu, se deschid 2 cm,
după care trebuie să bagi degetul.
11
00:01:21,582 --> 00:01:23,834
- E un coşmar.
- Mai devreme sau mai târziu...
12
00:01:23,876 --> 00:01:26,211
Da, mult mai târziu.
A făcut dulăpioare suspendate.
13
00:01:26,253 --> 00:01:28,547
Copilul va împlini 30 de ani
înainte să ajungă la ele,
14
00:01:28,589 --> 00:01:30,257
presupunând că se va naşte.
15
00:01:32,259 --> 00:01:34,469
Pentru ea e ceva firesc
să devină protectivă.
16
00:01:34,511 --> 00:01:36,889
Ai probleme cu femeile.
17
00:01:36,972 --> 00:01:39,725
Te rog. Tocmai tu.
18
00:01:39,766 --> 00:01:41,351
Serios, poartă ghinion.
19
00:01:41,393 --> 00:01:44,730
Garantează faptul
că nu va rămâne însărcinată.
20
00:01:44,771 --> 00:01:47,774
Şi durează 20 de minute
până să-mi iau o amărâtă de bere.
21
00:01:47,816 --> 00:01:49,151
Băieţi. Băieţi!
22
00:01:49,193 --> 00:01:50,360
Stockholm a luat-o la vale.
23
00:01:50,402 --> 00:01:53,614
Serios?
Credeam că se descurcă.
24
00:01:53,655 --> 00:01:54,656
Ce n-a mers?
25
00:01:54,698 --> 00:01:57,284
N-am văzut montajul.
Umblă vorba.
26
00:01:57,326 --> 00:01:59,870
N-a fost niciodată un scenariu stabil.
27
00:01:59,912 --> 00:02:02,289
Toţi ştiu că nu poţi avea
încredere în suedezi.
28
00:02:02,331 --> 00:02:04,708
Înseamnă că mai rămânem doar
Japonia şi cu noi.
29
00:02:04,750 --> 00:02:06,502
Nu e prima dată
când se întâmplă asta.
30
00:02:06,543 --> 00:02:08,295
Japonia are un dosar perfect.
31
00:02:08,337 --> 00:02:09,796
Noi suntem pe locul doi.
Trebuie să ne dăm silinţa.
32
00:02:09,838 --> 00:02:11,381
Dacă dăm greş, atunci...
33
00:02:11,423 --> 00:02:13,133
Te rog, n-am mai avut o defecţiune
din '98.
34
00:02:13,175 --> 00:02:14,593
Ştim ce facem, Lin.
35
00:02:14,635 --> 00:02:16,720
Sau am notat asta... pe undeva.
36
00:02:16,762 --> 00:02:18,805
Sper că nu vă prostiţi acolo.
37
00:02:18,847 --> 00:02:22,142
Înseamnă că nu te scufunzi în pariuri
anul acesta? Sunt bani mulţi.
38
00:02:22,184 --> 00:02:25,229
Nu spun decât că e un scenariu cheie.
39
00:02:25,270 --> 00:02:26,813
Am înţeles ce-ai spus.
40
00:02:26,855 --> 00:02:30,150
În '98, a fost vina departamentului
de chimie, nu?
41
00:02:30,192 --> 00:02:33,445
Unde spuneai că lucrezi?
Stai, parcă-mi amintesc.
42
00:02:34,821 --> 00:02:38,033
Va fi un weekend lung
dacă toată lumea e aşa acră.
43
00:02:38,951 --> 00:02:40,911
Vrei să vii la noi luni seară?
44
00:02:40,953 --> 00:02:44,665
Iau nişte burghie
să-mi demontez dulăpioarele.
45
00:02:44,957 --> 00:02:47,459
Mă asculţi măcar?
46
00:03:33,714 --> 00:03:34,965
Profesorul sex pe bani.
47
00:03:35,007 --> 00:03:37,926
De ce nu i-ai lipit mutra
pe ţinta de darts?
48
00:03:37,968 --> 00:03:40,762
Nu-i chiar atât de simplu.
Dumnezeule!
49
00:03:40,804 --> 00:03:43,599
- Ai părul blond.
- Arată fabulos, nu?
50
00:03:43,640 --> 00:03:46,935
- Nu pot să cred c-ai făcut asta.
- Dar arată fabulos, nu?
51
00:03:46,977 --> 00:03:50,230
Spune mai repede că-i fabulos.
Încep să devin nesigură.
52
00:03:50,272 --> 00:03:53,108
Arată super.
Curt o să pice pe spate.
53
00:03:53,150 --> 00:03:55,944
Curt o să-mi mulţumească.
Şi tu la fel.
54
00:03:55,986 --> 00:03:57,946
În timp ce vei arde imaginea asta.
55
00:03:57,988 --> 00:03:59,114
Nu-s pregătită.
56
00:03:59,156 --> 00:04:01,700
Serios, nu e vina lui.
57
00:04:01,742 --> 00:04:04,203
Ce anume nu e vina lui?
58
00:04:04,244 --> 00:04:07,748
Că şi-a tras-o c-o elevă
sau c-a părăsit-o prin e-mail?
59
00:04:07,789 --> 00:04:09,666
Ştiam în ce mă bag.
60
00:04:09,708 --> 00:04:10,501
Zău aşa.
61
00:04:10,542 --> 00:04:12,169
Ştii în ce te bagi
în acest weekend?
62
00:04:13,545 --> 00:04:15,339
În asta.
63
00:04:15,380 --> 00:04:18,175
Şi dacă Holden e drăguţ
cum spune Curt,
64
00:04:18,217 --> 00:04:19,843
s-ar putea să şi ieşi din el.
65
00:04:19,885 --> 00:04:22,012
E ultimul lucru pe care
mi-l doresc.
66
00:04:22,054 --> 00:04:24,681
Dacă o veţi considera o lipeală,
n-o să mă distrez deloc.
67
00:04:24,723 --> 00:04:25,849
Nu te oblig...
68
00:04:25,891 --> 00:04:28,185
Dar iei asta la pachet.
69
00:04:29,561 --> 00:04:32,189
Asta înseamnă că sigur
nu vom avea loc pentru...
70
00:04:32,231 --> 00:04:33,690
Şi dacă mă plictisesc?
71
00:04:33,732 --> 00:04:35,150
O să te ajute asta?
72
00:04:35,192 --> 00:04:39,571
Structura economică sovietică?
Consecinţa...
73
00:04:39,613 --> 00:04:43,534
Nu! Avem lac şi un butoiaş.
74
00:04:43,575 --> 00:04:45,369
- Gata cu învăţatul!
- Gândeşte rapid.
75
00:04:45,410 --> 00:04:46,954
Mai rapid de atât.
76
00:04:47,996 --> 00:04:51,583
Scuze. Scuze. Poţi să treci.
77
00:04:51,625 --> 00:04:54,169
- Frumos!
- El e Holden?
78
00:04:54,211 --> 00:04:56,964
Coborâm imediat!
Abia s-a transferat din State.
79
00:04:57,005 --> 00:04:59,716
Aruncă cel mai bine din echipă.
E un tip drăguţ.
80
00:04:59,758 --> 00:05:01,218
Şi ştie ce să facă cu mâinile.
81
00:05:01,260 --> 00:05:03,679
Am o iubită,
82
00:05:03,720 --> 00:05:06,098
dar eşti mai blondă decât ea.
83
00:05:06,139 --> 00:05:09,935
Mă gândeam că poate...
Ce-i asta?
84
00:05:09,977 --> 00:05:11,937
Ce-s astea?
Ce faci cu ele?
85
00:05:12,104 --> 00:05:13,689
Bine, am înţeles.
Las cărţile acasă.
86
00:05:13,730 --> 00:05:15,941
Ba nu, cine ţi le-a dat?
Cine te-a învăţat asta?
87
00:05:15,983 --> 00:05:17,776
De la tine am învăţat, bine?
88
00:05:17,818 --> 00:05:20,112
Asta am învăţat uitându-mă la tine!
89
00:05:20,153 --> 00:05:25,534
Serios, profesorul Bennett,
rezumă toată cartea în lectoratele lui.
90
00:05:26,451 --> 00:05:29,621
Ar trebui să citeşti asta.
91
00:05:29,663 --> 00:05:31,748
Gurovsky.
E mult mai interesant.
92
00:05:31,790 --> 00:05:33,625
Iar Bennett n-o ştie pe de rost
93
00:05:33,667 --> 00:05:35,460
şi-o să te creadă perspicace.
94
00:05:35,502 --> 00:05:38,463
N-ai pantaloni pe tine.
95
00:05:38,505 --> 00:05:40,632
La naiba.
96
00:05:45,637 --> 00:05:47,639
- Cam asta-i tot, nu?
- Sper că da.
97
00:05:47,681 --> 00:05:50,726
Jules, e doar un weekend,
nu o evacuare.
98
00:05:50,767 --> 00:05:53,770
Crede-mă, nu există nimic
în acele cutii
99
00:05:53,812 --> 00:05:55,063
care să nu te încânte că le-am adus.
100
00:05:55,105 --> 00:05:57,065
Mi-ai închis gura.
101
00:05:58,984 --> 00:06:02,863
Dumnezeule...
102
00:06:06,700 --> 00:06:07,784
Marty!
103
00:06:10,579 --> 00:06:12,372
Ce naiba ai, frăţioare?
104
00:06:15,292 --> 00:06:20,088
Oamenii din acest oraş şofează
într-un mod foarte contraintuitiv.
105
00:06:21,006 --> 00:06:22,758
Trebuia să spun asta.
106
00:06:22,799 --> 00:06:25,177
Vrei să-ţi petreci weekend-ul
la închisoare?
107
00:06:25,219 --> 00:06:27,596
Am vrea să mergem la casa
de la ţară a verişorului meu.
108
00:06:27,638 --> 00:06:29,223
Dragule, nu-i în regulă.
109
00:06:29,264 --> 00:06:30,766
Statistic vorbind...
110
00:06:30,807 --> 00:06:34,895
Poliţiştii nu vor opri un om
cu o eprubetă enormă în maşină.
111
00:06:34,937 --> 00:06:35,812
De ce?
112
00:06:35,896 --> 00:06:39,525
Le e teamă de el. Ei ştiu că el
vede mai departe decât ei
113
00:06:41,026 --> 00:06:44,112
şi îi va bate cu logica seculară.
114
00:06:45,739 --> 00:06:47,282
Te-ai grizonat?
115
00:06:47,324 --> 00:06:49,743
N-o s-aduci chestia aia
în Rambler-ul meu.
116
00:06:49,785 --> 00:06:50,994
Ce?
117
00:06:51,036 --> 00:06:54,039
O eprubetă gigantică
în dubiţa tatălui tău?
118
00:06:55,833 --> 00:06:57,125
Eşti drogat cumva?
119
00:06:58,752 --> 00:07:00,045
Salut, omule.
120
00:07:02,047 --> 00:07:04,341
Dana, neastâmpărato!
121
00:07:04,383 --> 00:07:06,635
Aveţi ceva de mâncare?
122
00:07:08,554 --> 00:07:09,847
- E toată lumea pregătită?
- Da!
123
00:07:09,888 --> 00:07:12,683
- Da?
- Eu sunt gata!
124
00:07:12,724 --> 00:07:15,477
Să pornim la drum!
125
00:07:34,288 --> 00:07:36,165
Cuibul e gol.
Am ajuns la momentul potrivit.
126
00:07:39,668 --> 00:07:43,297
Sper că-i drumul corect.
Nici măcar nu apare pe GPS.
127
00:07:43,338 --> 00:07:45,257
Nu merită să fie semnalat pe hartă.
128
00:07:45,299 --> 00:07:49,178
Asta e şi ideea.
Să ieşim din rutină, nu?
129
00:07:49,219 --> 00:07:51,555
Fără semnal la mobil,
130
00:07:51,597 --> 00:07:53,849
fără camere de supraveghere.
131
00:07:53,891 --> 00:07:57,186
Să mergem undeva într-un afurisit
de weekend, unde să nu ne poată
132
00:07:57,227 --> 00:07:59,730
localiza global, omule.
133
00:07:59,771 --> 00:08:02,191
Asta e toată chestia.
134
00:08:02,232 --> 00:08:03,984
Se surpă societatea, Marty?
135
00:08:04,026 --> 00:08:06,612
Nu. Societatea se unifică.
Aşa-i?
136
00:08:06,653 --> 00:08:09,865
Îşi umple fisurile cu ciment.
137
00:08:09,907 --> 00:08:14,494
Totul este umplut, înregistrat
sau bloguit, nu?
138
00:08:14,536 --> 00:08:17,915
Le punem cipuri în cap copiilor
ca să nu se rătăcească.
139
00:08:17,956 --> 00:08:20,083
Societatea are nevoie de o surpare.
140
00:08:20,125 --> 00:08:23,045
Numai că suntem cu toţii
prea laşi să-i permitem asta.
141
00:08:23,086 --> 00:08:24,713
Mi-au lipsit declamările tale.
142
00:08:24,755 --> 00:08:27,925
Vei ajunge să vezi lucrurile ca mine.
143
00:08:33,639 --> 00:08:34,848
Actele, vă rog.
144
00:08:37,851 --> 00:08:39,144
Domnul Sitterson.
145
00:08:40,354 --> 00:08:42,231
- Domnul Hadley.
- Mulţumesc.
146
00:08:42,272 --> 00:08:44,316
- Cum te cheamă?
- Daniel Truman, să trăiţi.
147
00:08:44,358 --> 00:08:46,610
Nu suntem în armată.
Poţi renunţa la "să trăiţi".
148
00:08:46,652 --> 00:08:50,447
Însă lui Sitterson îi place
să i te adresezi cu "doamnă".
149
00:08:50,489 --> 00:08:53,075
- Sau "degeţel".
- O să-ţi răspundă şi la "degeţel".
150
00:08:53,116 --> 00:08:54,368
Vă este clar ce-o să se întâmple aici?
151
00:08:54,409 --> 00:08:55,827
M-am pregătit.
Extensiv.
152
00:08:55,869 --> 00:08:58,956
V-au spus că a te pregăti
nu înseamnă şi că eşti pregătit?
153
00:08:58,997 --> 00:09:01,583
Mi-au spus.
O să-mi ocup postul, dle Hadley.
154
00:09:01,625 --> 00:09:02,459
Bravo.
155
00:09:03,669 --> 00:09:05,754
Bine. Reţeaua este online.
156
00:09:05,796 --> 00:09:09,591
Căutăm ţinta.
Să vedem ce-am găsit.
157
00:09:45,711 --> 00:09:47,921
Cred că chestia asta
nu acceptă cărţi de credit.
158
00:09:49,047 --> 00:09:51,717
Nu cred că acceptă bani.
159
00:09:52,718 --> 00:09:54,136
Cred că vrea gaz la schimb.
160
00:10:15,449 --> 00:10:16,658
E cineva?
161
00:10:26,168 --> 00:10:27,085
Hei, Holden.
162
00:10:28,378 --> 00:10:31,798
- Holden!
- Nu cred c-o să fie...
163
00:10:31,840 --> 00:10:34,092
- Intri neinvitat?
- Drace!
164
00:10:39,890 --> 00:10:41,642
Scrie "închis".
165
00:10:41,683 --> 00:10:44,394
Voiam să cumpărăm benzină.
166
00:10:45,395 --> 00:10:46,647
Pompa asta funcţionează?
167
00:10:46,688 --> 00:10:48,315
Dacă ştii s-o faci să funcţioneze.
168
00:10:49,608 --> 00:10:51,818
Voiam să ne daţi şi câteva indicaţii.
169
00:10:51,860 --> 00:10:53,987
Căutăm...
Cum se numeşte?
170
00:10:54,029 --> 00:10:56,615
Şoseaua Tillerman.
Ştiţi dacă-i în direcţia asta?
171
00:10:58,492 --> 00:11:01,828
Şoseaua Tillerman vă duce
pe dealul de acolo.
172
00:11:01,870 --> 00:11:05,123
Drumul se termină
pe vechea proprietate Buckner.
173
00:11:05,165 --> 00:11:07,084
Verişorul meu a cumpărat
o casă acolo.
174
00:11:07,125 --> 00:11:09,211
Se trece printr-un tunel prin munte,
e un lac acolo.
175
00:11:09,253 --> 00:11:12,005
- Şi acolo e...
- Proprietatea Buckner.
176
00:11:12,047 --> 00:11:14,341
Cineva încearcă mereu
să vândă parcela aia.
177
00:11:14,383 --> 00:11:16,635
I-aţi cunoscut pe proprietarii iniţiali?
178
00:11:16,677 --> 00:11:19,137
Da, dar nu pe primii.
179
00:11:20,347 --> 00:11:24,434
I-am văzut pe mulţi venind şi plecând.
Sunt aici de pe vremea războiului.
180
00:11:24,476 --> 00:11:26,937
- Care război?
- Ştii foarte bine care război!
181
00:11:26,979 --> 00:11:32,609
Are cumva legătură
cu albastru şi griul?
182
00:11:32,651 --> 00:11:37,072
Poate că fraţii au luptat unul
contra celuilalt în acel război?
183
00:11:37,114 --> 00:11:38,407
Eşti impertinent cu mine, băiete?
184
00:11:38,448 --> 00:11:39,741
Ai fost nepoliticos cu prietena mea.
185
00:11:39,867 --> 00:11:42,411
Târfa aia?
186
00:11:42,452 --> 00:11:45,956
- Ce-ai spus?
- Cred că avem benzină suficientă.
187
00:11:45,998 --> 00:11:47,249
Aveţi suficientă
pentru a ajunge acolo.
188
00:11:47,291 --> 00:11:49,293
Pentru întoarcere...
189
00:11:49,334 --> 00:11:51,253
E treaba voastră.
190
00:12:04,391 --> 00:12:07,144
Baftă cu afacerea, dle.
191
00:12:07,186 --> 00:12:10,272
Ştiu că şina ferată trebuie
să ajungă pe aici cât de curând.
192
00:12:10,314 --> 00:12:11,273
Va fi ceva important.
193
00:12:11,315 --> 00:12:14,693
Străzile chiar vor fi pavate.
194
00:12:14,735 --> 00:12:16,778
Nemernicule.
195
00:13:33,605 --> 00:13:34,773
Cred că aici e.
196
00:13:48,495 --> 00:13:51,290
Doamne, ce... frumos este.
197
00:13:51,331 --> 00:13:54,501
Dacă văd un păianjen,
dorm în rulotă.
198
00:13:54,543 --> 00:13:56,628
Vorbesc serios.
199
00:13:56,670 --> 00:13:58,714
Hai, ajută-mă.
200
00:14:55,395 --> 00:14:57,147
E super tare.
201
00:14:57,189 --> 00:14:58,857
E chiar mişto.
202
00:14:58,899 --> 00:15:01,193
Vrei să ne vânezi un raton
pentru masă?
203
00:15:01,235 --> 00:15:02,778
O să-mi fac o şapcă din pielea lui.
204
00:15:04,571 --> 00:15:08,575
Toată lumea în costume de baie.
În 10 minute mergem la lac.
205
00:15:08,617 --> 00:15:09,576
Da.
206
00:15:09,618 --> 00:15:12,579
Nu mi s-a spus că vom face
şi calistenice.
207
00:15:31,014 --> 00:15:32,516
Nu prea cred.
208
00:15:47,322 --> 00:15:49,241
Nu se poate.
209
00:16:08,051 --> 00:16:09,178
Fir-ar.
210
00:16:13,765 --> 00:16:14,975
Chiar face asta.
211
00:16:24,359 --> 00:16:25,986
Încheie-te!
212
00:16:28,697 --> 00:16:31,366
Cred că glumeşti.
213
00:16:31,408 --> 00:16:32,451
E chiar înfiorător.
214
00:16:32,576 --> 00:16:35,037
Erau vremuri de pionierat.
215
00:16:35,078 --> 00:16:37,456
Oamenii îşi făceau singuri
camerele de interogare.
216
00:16:37,498 --> 00:16:39,750
De la cine a cumpărat
verişorul tău proprietatea asta?
217
00:16:39,791 --> 00:16:42,503
Ar trebui să verificăm şi restul camerelor,
să fim siguri că asta e singura.
218
00:16:42,544 --> 00:16:44,880
Ştiţi că lui Marty îi place
să stea la pândă.
219
00:16:44,922 --> 00:16:47,716
Nu mi-a plăcut ce-am auzit.
220
00:16:52,304 --> 00:16:54,806
Ce-ar fi să facem schimb?
221
00:16:56,099 --> 00:16:56,975
Asta mi-ar...
222
00:16:57,017 --> 00:16:58,185
Aş putea pune tabloul la loc,
223
00:16:58,227 --> 00:17:00,229
dar nu te-ai simţi mai bine
dacă am face schimb?
224
00:17:01,522 --> 00:17:02,731
Ba da.
225
00:17:05,526 --> 00:17:07,611
Mulţumesc pentru... bun simţ.
226
00:17:07,653 --> 00:17:09,696
E minimul pe care îl pot face,
227
00:17:09,738 --> 00:17:12,032
după ce Curt şi Jules
mi te-au vândut ca mireasă.
228
00:17:12,074 --> 00:17:14,618
Nu sunt deloc subtili.
229
00:17:14,660 --> 00:17:17,329
Mă voi simţi flatat
şi voi păstra pentru mine asta.
230
00:17:17,371 --> 00:17:19,790
Da, dar nu caut un...
231
00:17:19,832 --> 00:17:22,251
Oricum, sunt recunoscătoare
că nu eşti vreun ciudat.
232
00:17:22,292 --> 00:17:24,795
Să nu tragem concluzii.
233
00:17:24,837 --> 00:17:27,548
Am avut o dezbatere interioară
despre a-ţi arăta sau nu oglinda.
234
00:17:27,589 --> 00:17:30,342
Erau numai urlete,
s-a vărsat sânge.
235
00:17:30,384 --> 00:17:32,344
Deci sângerezi pe dinăuntru?
236
00:17:32,386 --> 00:17:33,804
Destul de tare.
237
00:17:33,846 --> 00:17:38,267
Jules e asistentă.
Ar trebui să discuţi cu ea.
238
00:17:39,476 --> 00:17:41,979
Bine.
239
00:18:30,903 --> 00:18:33,113
Da, nu prea cred.
240
00:19:02,267 --> 00:19:03,477
Fiecare la locul lui.
241
00:19:04,853 --> 00:19:05,938
Suntem în direct.
242
00:19:05,979 --> 00:19:07,981
Tehnicieni, s-a făcut schimb de camere.
243
00:19:08,023 --> 00:19:09,942
Polk e la numărul doi,
McCrea e la patru.
244
00:19:09,983 --> 00:19:13,570
Operator, recepţionezi?
Trebuie să ajustăm scenariul.
245
00:19:13,612 --> 00:19:14,780
Dră Lin.
246
00:19:16,365 --> 00:19:20,994
Sângele lui Louden circulă din nou.
Indicii ei sunt buni.
247
00:19:21,036 --> 00:19:23,247
Dar recomandăm 50 de mg
248
00:19:23,288 --> 00:19:25,165
de Rhohyptase
pentru a-i creşte libidoul.
249
00:19:25,207 --> 00:19:27,876
- De acord.
- Injectabil sau oral?
250
00:19:27,918 --> 00:19:30,587
Întreabă-mă iar, dar mai rar.
251
00:19:30,629 --> 00:19:31,463
Eşti un porc.
252
00:19:31,505 --> 00:19:34,383
Ghici cum vom încetini percepţia.
253
00:19:34,424 --> 00:19:35,259
Nu ştiu.
254
00:19:35,300 --> 00:19:38,679
Prin vopseaua de păr.
255
00:19:38,720 --> 00:19:41,807
Blonda idioată.
Foarte artistic.
256
00:19:41,849 --> 00:19:45,018
Intră în sânge prin scalp.
Treptat.
257
00:19:45,060 --> 00:19:48,188
Departamentul de chimie
e la înălţime.
258
00:19:48,230 --> 00:19:49,857
Trebuie să văd ca să cred.
259
00:19:49,898 --> 00:19:51,525
- Turnul de control?
- Da, spune.
260
00:19:51,567 --> 00:19:53,777
Mesagerul e pe linia doi.
261
00:19:53,819 --> 00:19:57,364
Doamne.
Poţi prelua tu mesajul?
262
00:19:57,406 --> 00:20:00,909
Nu prea cred.
E cam insistent.
263
00:20:02,411 --> 00:20:04,830
Sincer să fiu, mă cam îngrozeşte.
264
00:20:04,872 --> 00:20:06,582
Bine, fă-mi legătura.
265
00:20:06,623 --> 00:20:10,335
Mordecai, dragule, ce se întâmplă?
Cum e vremea acolo sus?
266
00:20:10,377 --> 00:20:14,756
Mieii au intrat pe poartă.
Se apropie de abator.
267
00:20:14,798 --> 00:20:16,925
Faci o treabă grozavă acolo.
268
00:20:16,967 --> 00:20:20,262
După cifre, omule,
ne-ai oferit un început bun.
269
00:20:20,304 --> 00:20:21,930
Vorbim mai târziu, bine?
270
00:20:21,972 --> 00:20:25,434
Ochii lor orbi nu pot întrezări
ororile ce vor urma.
271
00:20:25,475 --> 00:20:27,561
Urechile le sunt surde.
272
00:20:27,603 --> 00:20:29,646
Sunt nişte nenorociţi.
273
00:20:29,688 --> 00:20:32,816
Aşa funcţionează.
274
00:20:32,858 --> 00:20:36,862
Curăţă-i. Curăţă lumea
de ignoranţa şi păcatele lor.
275
00:20:37,404 --> 00:20:39,781
Scaldă-i în...
276
00:20:39,823 --> 00:20:42,701
Sunt pe interfon?
277
00:20:42,743 --> 00:20:45,537
Nu, categoric nu.
278
00:20:45,579 --> 00:20:47,456
Nu eşti pe interfon.
N-aş face aşa ceva.
279
00:20:47,498 --> 00:20:49,625
Ba sunt.
Aud ecoul.
280
00:20:49,666 --> 00:20:53,170
Doamne, ai dreptate.
Stai o clipă, să-l închid.
281
00:20:53,212 --> 00:20:56,089
Nu-i frumos.
Nu ştiu cine-i în cameră.
282
00:20:56,131 --> 00:20:58,967
Bine. Uite. L-am închis.
283
00:20:59,009 --> 00:21:00,135
Mulţumesc.
284
00:21:00,177 --> 00:21:02,346
N-o lua în joacă, băiete.
285
00:21:02,387 --> 00:21:05,140
N-a fost doar conform
statisticii tale.
286
00:21:05,182 --> 00:21:09,895
Nebunul aproape c-a delirat
invocarea prin insolenţa lui.
287
00:21:09,937 --> 00:21:12,064
Strămoşii văd totul.
288
00:21:12,105 --> 00:21:14,149
Şi nu se vor lăsa...
289
00:21:14,191 --> 00:21:16,902
Încă sunt pe interfon, nu?
290
00:21:18,529 --> 00:21:21,073
Dumnezeule, Mordecai.
291
00:21:21,114 --> 00:21:23,826
Nu-mi vine să cred.
Iar am greşit.
292
00:21:23,867 --> 00:21:25,077
Mordy?
293
00:21:25,118 --> 00:21:27,830
Ce urmează?
294
00:21:36,046 --> 00:21:37,130
Ce rece e!
295
00:21:38,632 --> 00:21:41,510
Cât de rece?
E bună de baie?
296
00:21:41,552 --> 00:21:44,471
Vino, Jules.
Viaţa înseamnă riscuri.
297
00:21:44,513 --> 00:21:47,432
Da, o să risc să stau la soare
o vreme.
298
00:21:47,474 --> 00:21:48,725
Bau!
299
00:21:48,767 --> 00:21:50,853
- Ce-i aia?
- Care?
300
00:21:50,894 --> 00:21:52,229
În lac, acolo.
301
00:21:52,271 --> 00:21:53,814
- Fii serios.
- Nu, prieteni, e ceva acolo.
302
00:21:53,856 --> 00:21:56,733
Acolo! Acolo!
Doamne, seamănă cu iubita mea.
303
00:21:59,361 --> 00:22:00,612
Dumnezeule!
304
00:22:00,654 --> 00:22:02,322
Mai e ceva în lac!
305
00:22:02,364 --> 00:22:07,035
- Un bărbat superb!
- Te omor!
306
00:22:07,077 --> 00:22:09,454
Nu omorî bărbatul superb!
Suntem pe cale de dispariţie!
307
00:22:15,878 --> 00:22:17,921
Gata.
Ultima şansă.
308
00:22:17,963 --> 00:22:22,801
Trebuie să postaţi. Săpaţi adânc,
oameni buni. Casele de pariurile se închid.
309
00:22:22,843 --> 00:22:23,635
Cine e pe dinafară?
310
00:22:23,677 --> 00:22:28,182
Să vedem. Avem tehnicieni, cercetători
şi dezvoltatori, şi electrotehnişti.
311
00:22:28,223 --> 00:22:29,641
Ai văzut pe cine au mizat?
312
00:22:29,683 --> 00:22:31,101
Practic aruncă banii pe fereastră.
313
00:22:31,143 --> 00:22:33,061
Tu vorbeşti, Aquaman?
314
00:22:33,103 --> 00:22:35,397
- Ce vrei să spui?
- Nimic.
315
00:22:36,690 --> 00:22:37,649
Bine, în regulă.
316
00:22:37,691 --> 00:22:39,985
Nu sunt sigur că avem aşa ceva.
317
00:22:40,027 --> 00:22:41,278
Zoologii susţin că da.
318
00:22:41,320 --> 00:22:44,406
Ei ştiu mai bine.
Bine. Gata, oameni buni.
319
00:22:44,448 --> 00:22:45,491
Ce ţi-ai luat?
320
00:22:45,532 --> 00:22:47,618
Nu, au fost aleşi deja.
321
00:22:47,659 --> 00:22:49,703
Ce? Nu. Cine i-a luat?
322
00:22:49,745 --> 00:22:50,662
Mentenanţa.
323
00:22:50,704 --> 00:22:52,706
Mentenanţa?
În fiecare an aleg la fel.
324
00:22:52,748 --> 00:22:53,665
Şi ce vrei de la mine?
325
00:22:53,707 --> 00:22:55,292
Dacă erau creativi,
nu erau la mentenanţă.
326
00:22:55,334 --> 00:22:57,503
Va trebui să-l împarţi dacă
vei câştiga. Facem schimb?
327
00:22:57,544 --> 00:23:02,090
Nu ştiu. Nu ştiu.
Tu ce părere ai?
328
00:23:02,132 --> 00:23:05,135
Mai mult decât orice,
vreau să se termine odată.
329
00:23:09,014 --> 00:23:10,682
Nu pariezi?
330
00:23:10,724 --> 00:23:12,017
Nu-i de mine.
Mulţumesc.
331
00:23:13,435 --> 00:23:15,395
Pare cam dur, nu?
332
00:23:15,437 --> 00:23:17,940
Unii îşi cam dau aere.
333
00:23:19,858 --> 00:23:23,070
Nu e o meserie uşoară,
indiferent cum se comportă clovnii.
334
00:23:23,111 --> 00:23:27,533
Directorul...
Cei de jos ştiu asta?
335
00:23:27,574 --> 00:23:29,117
Directorului nu-i pasă
de lucrurile astea.
336
00:23:29,159 --> 00:23:30,661
Cât timp totul merge
ca pe roate acolo sus
337
00:23:30,702 --> 00:23:32,663
şi cât copiii fac ce li se spune...
338
00:23:32,704 --> 00:23:33,956
Deci e permanent.
339
00:23:33,997 --> 00:23:35,624
Nu, nu, nu.
340
00:23:35,666 --> 00:23:38,961
Cum poţi paria pe aşa ceva,
când tu controlezi rezultatul?
341
00:23:39,002 --> 00:23:41,505
Ba nu, noi îi băgăm în pivniţă.
De acolo preiau ei.
342
00:23:41,547 --> 00:23:43,966
Vor trebui să aleagă
conform liberului arbitru.
343
00:23:44,007 --> 00:23:45,884
Altfel sistemul nu funcţionează.
344
00:23:45,926 --> 00:23:47,761
La fel ca mesagerul.
345
00:23:47,803 --> 00:23:52,474
Ciudatul acela bătrân parcă poartă
o pancartă cu "vei muri".
346
00:23:52,516 --> 00:23:54,476
De ce îl punem acolo?
Aşa-i sistemul.
347
00:23:54,518 --> 00:23:56,937
Ei trebuie să aleagă să-l ignore
348
00:23:56,979 --> 00:23:59,189
şi tot ei aleg
ce se va întâmpla în pivniţă.
349
00:23:59,231 --> 00:24:01,400
Da, noi manipulăm jocul
atât cât este nevoie,
350
00:24:01,441 --> 00:24:03,610
dar în final,
dacă nu întrec limitele...
351
00:24:03,652 --> 00:24:04,862
Nu pot fi pedepsiţi.
352
00:24:04,903 --> 00:24:08,490
Ce-o să faci, Truman?
Pariezi? Se închide casa.
353
00:24:11,410 --> 00:24:12,494
Sunt în regulă.
354
00:24:13,787 --> 00:24:15,664
Bine.
355
00:24:15,706 --> 00:24:17,249
Asta este, gaşcă!
356
00:24:17,291 --> 00:24:19,251
Jocurile sunt făcute!
357
00:24:19,293 --> 00:24:21,211
Să înceapă distracţia!
358
00:24:21,420 --> 00:24:23,714
Să înceapă distracţia!
359
00:24:35,225 --> 00:24:36,143
Poftim.
360
00:24:36,226 --> 00:24:38,020
Gata, e rândul meu.
361
00:24:38,061 --> 00:24:39,229
Jules.
362
00:24:41,940 --> 00:24:43,525
Adevăr sau provocare?
363
00:24:43,567 --> 00:24:45,152
Să fie o provocare.
364
00:24:45,444 --> 00:24:46,403
De acord.
365
00:24:46,445 --> 00:24:50,365
Te provoc să te pupi cu...
366
00:24:50,449 --> 00:24:52,367
Te rog, spune "Dana".
Te rog, spune "Dana".
367
00:24:52,409 --> 00:24:54,036
Elanul de acolo.
368
00:24:55,662 --> 00:24:57,122
Marty...
369
00:24:57,164 --> 00:24:59,958
Ai văzut vreodată un elan?
370
00:25:01,668 --> 00:25:04,171
Sau ce-o fi bestia aia misterioasă.
371
00:25:04,213 --> 00:25:05,756
E lup.
372
00:25:07,174 --> 00:25:09,885
Locuiesc într-o combină frigorifică.
Lăsaţi-mă în pace.
373
00:25:11,053 --> 00:25:11,929
Jules...
374
00:25:11,970 --> 00:25:14,890
Te provoc să te săruţi cu lupul acela.
375
00:25:15,974 --> 00:25:17,059
Nicio problemă.
376
00:25:42,209 --> 00:25:43,752
Cine?
377
00:25:43,794 --> 00:25:45,295
Eu?
378
00:25:45,796 --> 00:25:48,006
Da, sunt nouă în oraş.
379
00:25:48,048 --> 00:25:49,967
De unde ştii?
380
00:25:50,008 --> 00:25:54,304
Doamne, ce drăguţ eşti
să spui asta.
381
00:25:54,346 --> 00:25:56,223
Abia l-am vopsit.
382
00:25:56,265 --> 00:25:57,641
Nu, nu, nu.
383
00:25:57,724 --> 00:26:00,477
Nu trebuie să ai emoţii.
384
00:26:00,519 --> 00:26:03,230
Te primesc înăuntru.
385
00:26:37,389 --> 00:26:39,892
Mulţumesc.
386
00:26:43,770 --> 00:26:44,688
Da.
387
00:26:51,069 --> 00:26:52,571
Acum...
388
00:26:52,613 --> 00:26:53,864
Dana.
389
00:26:53,906 --> 00:26:55,073
Adevăr.
390
00:26:55,115 --> 00:26:57,284
Ce înseamnă asta?
391
00:26:57,326 --> 00:26:59,453
Trec mai departe.
392
00:26:59,495 --> 00:27:01,580
O să spui provocare.
393
00:27:01,622 --> 00:27:03,248
O să te provoace să faci
ceva ce nu-ţi place,
394
00:27:03,290 --> 00:27:07,586
iar tu, din laşitate, vei spune
c-ai vrut să alegi adevărul.
395
00:27:07,628 --> 00:27:09,087
Serios?
396
00:27:10,506 --> 00:27:12,341
Bine, Jules.
397
00:27:12,382 --> 00:27:14,218
Provocare.
398
00:27:15,594 --> 00:27:16,428
Ce naiba a fost asta?
399
00:27:17,721 --> 00:27:18,514
E uşa de la pivniţă.
400
00:27:19,515 --> 00:27:21,600
Probabil a deschis-o vântul.
401
00:27:22,518 --> 00:27:24,478
Şi unde-i logica?
402
00:27:24,520 --> 00:27:26,313
Ce credeţi c-o fi acolo?
403
00:27:30,526 --> 00:27:32,110
Ce-ar fi să aflăm?
404
00:27:34,613 --> 00:27:35,823
Dana.
405
00:27:37,241 --> 00:27:38,534
Te provoc.
406
00:27:54,341 --> 00:27:57,261
Cât timp trebuie să stau aici?
407
00:27:57,302 --> 00:27:59,471
Doar până dimineaţă.
408
00:28:34,882 --> 00:28:35,799
Dana.
409
00:28:36,592 --> 00:28:39,094
Eşti bine?
410
00:28:39,136 --> 00:28:40,512
Da.
411
00:28:43,098 --> 00:28:44,975
Scuze, m-am speriat singură.
412
00:28:45,017 --> 00:28:47,436
Ai cerut ajutor.
Asta anulează provocarea.
413
00:28:47,477 --> 00:28:49,104
Scoate-ţi bluza.
414
00:28:49,146 --> 00:28:50,564
Poftim?
415
00:28:50,606 --> 00:28:52,441
Nu eu am făcut regulile.
416
00:28:54,234 --> 00:28:55,944
Doamne.
417
00:28:58,739 --> 00:29:01,033
Uită-te la toate astea.
418
00:29:03,535 --> 00:29:06,205
Prieteni.
419
00:29:06,246 --> 00:29:10,959
Nu sunt sigur că-i aşa mişto
că ne aflăm aici.
420
00:29:11,001 --> 00:29:12,920
Prieteni?
421
00:29:12,961 --> 00:29:17,966
Amice, serios, verişorul tău
e implicat în ceva dubios.
422
00:29:18,008 --> 00:29:20,636
Sunt sigur că nu-s ale lui.
423
00:29:20,677 --> 00:29:24,640
Or fi ale celor care
au montat oglinda.
424
00:29:29,561 --> 00:29:30,854
Unele lucruri par foarte vechi.
425
00:29:30,896 --> 00:29:32,773
Ce frumoase sunt...
426
00:29:37,361 --> 00:29:39,363
Poate c-ar trebui să mergem sus.
427
00:29:42,991 --> 00:29:46,078
Vă provoc să mergem sus.
428
00:30:40,424 --> 00:30:41,258
Prieteni!
429
00:30:43,343 --> 00:30:44,428
Prieteni, ia ascultaţi.
430
00:30:44,970 --> 00:30:47,514
"Patru aprilie.
431
00:30:47,556 --> 00:30:51,768
Tata s-a luat de mine şi a spus
că-mi lipseşte credinţa adevărată.
432
00:30:51,810 --> 00:30:54,730
Aş vrea să-mi pot demonstra devotamentul
433
00:30:54,771 --> 00:30:57,274
cum şi l-au demonstrat Iuda şi Matei
în acele călătorii."
434
00:30:57,316 --> 00:30:58,233
Ce-i aia?
435
00:30:58,275 --> 00:31:04,281
Jurnalul Annei Patience Buckner,
1903.
436
00:31:04,656 --> 00:31:07,784
"Mama a ţipat aproape toată noaptea.
437
00:31:07,826 --> 00:31:10,829
M-am rugat să-şi găsească credinţa,
438
00:31:10,871 --> 00:31:13,790
dar n-a încetat decât când tata
i-a tăiat buricul
439
00:31:13,832 --> 00:31:15,292
şi i-a băgat cărbuni înăuntru.
440
00:31:15,334 --> 00:31:17,669
Iuda mi-a spus în vis
441
00:31:17,711 --> 00:31:22,341
că Matei l-a dus în camera neagră,
deci ştiu că-i ucis.
442
00:31:22,382 --> 00:31:27,679
Aş vrea să înţeleg măreţia suferinţei,
la fel ca Matei,
443
00:31:27,721 --> 00:31:33,018
însă când taie-n carne vie
i se întăreşte ca unui soţ,
444
00:31:33,310 --> 00:31:35,062
iar mie nu."
445
00:31:35,103 --> 00:31:37,814
- Iisuse. Încetăm?
- Nu, continuă.
446
00:31:37,856 --> 00:31:39,107
- De ce?
- Nu ştiu.
447
00:31:39,149 --> 00:31:40,692
"Am găsit
448
00:31:40,734 --> 00:31:45,197
în cărţile vechi,
modul de a ne salva familia.
449
00:31:45,239 --> 00:31:48,116
Mâna cu care scriu e ciopârţită,
450
00:31:48,158 --> 00:31:51,286
dar sper c-o să fie citeţ,
451
00:31:51,328 --> 00:31:55,916
c-o să vină un credincios
şi-o să spună asta spiritelor noastre.
452
00:31:55,958 --> 00:31:59,837
Atunci ne vom reface
şi suferinţa se va reîntoarce."
453
00:31:59,878 --> 00:32:03,841
Apoi scrie ceva în latină.
454
00:32:03,882 --> 00:32:06,635
Gata, nu depăşi limita.
455
00:32:06,677 --> 00:32:09,346
Nu citi scrisul în latină.
456
00:32:12,140 --> 00:32:13,308
Ce naiba?
457
00:32:13,350 --> 00:32:14,893
Dolor...
458
00:32:14,935 --> 00:32:16,395
Nu, nu.
459
00:32:16,436 --> 00:32:18,772
- Nu mai fi aşa infantil.
- Curt!
460
00:32:18,814 --> 00:32:19,606
E un jurnal.
461
00:32:19,648 --> 00:32:21,608
Nu înseamnă nimic.
462
00:32:21,650 --> 00:32:25,445
- Dana!
- "Durerea supravieţuieşte trupului."
463
00:32:25,487 --> 00:32:30,117
"Durerea excede carnea."
464
00:32:30,159 --> 00:32:34,788
"Durerea arde inima."
465
00:33:05,694 --> 00:33:06,862
Avem un câştigător!
466
00:33:06,904 --> 00:33:09,406
Familia Buckner,
doamnelor şi domnilor!
467
00:33:09,448 --> 00:33:11,867
Familia Buckner a tras lozul câştigător.
468
00:33:11,909 --> 00:33:17,831
Înseamnă că trebuie să-i felicităm
pe cei de la mentenanţă,
469
00:33:18,332 --> 00:33:22,127
care vor împărţi premiul
cu Ronald, internul.
470
00:33:22,169 --> 00:33:23,003
Da!
471
00:33:23,045 --> 00:33:25,088
Nu-i corect.
Şi eu am zis zombi.
472
00:33:25,130 --> 00:33:27,090
Da, aşa este.
Ai spus zombi.
473
00:33:27,132 --> 00:33:30,552
Dar aici scrie "tortura
ţărănoilor familiei de zombi", vezi?
474
00:33:30,594 --> 00:33:32,387
Sunt specii complet diferite.
475
00:33:32,429 --> 00:33:35,224
E ca diferenţa dintre elefanţi
şi elefanţii de mare.
476
00:33:35,265 --> 00:33:37,935
Rămâne pentru anul viitor.
477
00:33:38,727 --> 00:33:42,105
Parcă ar proveni dintr-un coşmar.
478
00:33:42,147 --> 00:33:45,400
Ba nu. Ei generează coşmarele.
479
00:33:45,442 --> 00:33:49,655
Tot ce avem în staul
e o rămăşiţă a lumii vechi,
480
00:33:49,696 --> 00:33:53,575
prin bunăvoinţa ştii tu cui.
481
00:33:53,617 --> 00:33:55,869
Monştri. Magie.
482
00:33:55,911 --> 00:33:57,246
Zei.
483
00:33:57,287 --> 00:33:59,081
Te vei obişnui.
484
00:34:00,457 --> 00:34:01,667
Dar tu?
485
00:34:11,677 --> 00:34:12,928
Omule, îmi pare rău.
486
00:34:12,970 --> 00:34:15,055
- A ţinut scoica în mână.
- Ştiu.
487
00:34:15,097 --> 00:34:17,724
Cine ştie ce s-ar fi întâmplat
peste două minute?
488
00:34:17,766 --> 00:34:20,394
N-o să mai văd niciodată un siren.
Niciodată.
489
00:34:20,435 --> 00:34:21,645
Amice, fii recunoscător.
490
00:34:21,687 --> 00:34:23,689
Chestiile alea sunt înfricoşătoare.
491
00:34:23,730 --> 00:34:25,691
Şi e un coşmar să curăţi după ei.
492
00:34:28,735 --> 00:34:30,404
Deci familia Buckner.
493
00:34:30,487 --> 00:34:34,324
Da, ei bine, poate că sunt "zombificaţi",
"adoratori ai durerii" şi cretini.
494
00:34:34,366 --> 00:34:37,828
Dar sunt "zombificaţii",
adoratorii durerii şi cretinii noştri.
495
00:34:37,870 --> 00:34:39,997
Fiind absolut absolviţi de orice crimă.
496
00:34:40,038 --> 00:34:41,707
Adevărat.
Aşadar, ar trebui să sunăm în Japonia?
497
00:34:42,833 --> 00:34:44,585
Să le spunem să-şi ia liber
restul weekendului?
498
00:34:44,626 --> 00:34:47,629
Da, sigur. Sunt japonezi.
Ce or să facă? Or să se relaxeze?
499
00:34:47,671 --> 00:34:50,132
Aş vrea măcar o dată să-i văd doborâţi.
500
00:34:50,174 --> 00:34:51,091
Dumnezeule, nici măcar nu glumi.
501
00:34:51,133 --> 00:34:52,885
Toate celelalte filiale sunt nepricepute.
502
00:34:52,926 --> 00:34:57,139
Avem nevoie de echipa japoneza să rezolvăm
treaba. Depind prea multe lucruri de asta.
503
00:35:39,097 --> 00:35:40,474
La naiba, da, iubito.
504
00:35:41,475 --> 00:35:42,768
Este foarte stilat.
505
00:35:42,809 --> 00:35:45,062
Haide, de parcă nu ai vrea
o bucată din fundul ăla.
506
00:35:45,103 --> 00:35:48,607
Putem să nu mai vorbim despre oameni
în bucăţi în seara asta?
507
00:35:50,609 --> 00:35:52,611
Te simţi singur, Marty?
508
00:35:55,614 --> 00:35:58,283
Marty şi cu mine eram iubiţi în primul an.
509
00:35:58,325 --> 00:36:00,619
Ne-am sărutat o singură dată.
510
00:36:01,912 --> 00:36:03,622
Nu am cumpărat niciodată inelul ăla.
511
00:36:03,664 --> 00:36:05,499
Dar suntem în continuare..
512
00:36:07,709 --> 00:36:09,127
apropiaţi.
513
00:36:13,715 --> 00:36:16,051
Am o teorie în legătură cu toate astea.
514
00:36:16,093 --> 00:36:17,970
Asta este replica noastră de plecare.
515
00:36:18,011 --> 00:36:21,807
Tommy Chong, aici de faţă, are o teorie.
Haide, iubito.
516
00:36:21,849 --> 00:36:25,644
Nu îţi face griji, îi poţi spune
Capului de Ou, de aici...
517
00:36:25,686 --> 00:36:27,729
dacă nu este prea ocupat
cu dezvirginarea Danei.
518
00:36:27,771 --> 00:36:30,816
Jules, vrei să te duci să te întinzi?
519
00:36:30,858 --> 00:36:34,444
Exact asta este ideea.
Haide. Haide. Haide.
520
00:36:34,486 --> 00:36:35,529
Nu mă împinge de colo-colo.
521
00:36:35,571 --> 00:36:36,947
Nu de colo-colo, iubito. În linie dreaptă.
522
00:36:58,552 --> 00:37:01,555
Chiar crezi că nu se petrece nimic ciudat?
523
00:37:02,890 --> 00:37:03,891
O conspiraţie?
524
00:37:04,975 --> 00:37:06,727
Modul în care se comportă toţi.
525
00:37:06,768 --> 00:37:10,731
De ce Jules brusc este o vedetă cretină?
526
00:37:10,772 --> 00:37:14,693
Şi de când face Curt pe masculul alfa?
527
00:37:14,735 --> 00:37:17,905
Adică, e licenţiat în sociologie.
528
00:37:17,946 --> 00:37:20,073
Are o bursă academică,
529
00:37:20,115 --> 00:37:22,910
iar acum îşi numeşte prietenul "Cap de Ou"?
530
00:37:22,951 --> 00:37:24,912
Curt este doar beat.
531
00:37:24,953 --> 00:37:26,914
L-am văzut pe Curt beat.
532
00:37:27,998 --> 00:37:29,458
Şi pe Jules.
533
00:37:29,500 --> 00:37:31,627
Ei bine, atunci poate că este altceva.
534
00:37:35,130 --> 00:37:36,632
Nu vezi ce nu vrei să vezi.
535
00:37:39,218 --> 00:37:41,220
Păpuşarii.
536
00:37:41,261 --> 00:37:43,180
Păpuşarii?
537
00:37:43,222 --> 00:37:44,389
Tarte cu căpşuni?
538
00:37:44,431 --> 00:37:45,807
Ai spus că ai tarte cu căpşuni?
539
00:37:45,849 --> 00:37:49,645
Marty, te iubesc, dar eşti foarte drogat.
540
00:37:53,440 --> 00:37:54,942
Nu suntem cine suntem.
541
00:37:58,821 --> 00:38:02,658
O să mă duc să citesc
o carte cu fotografii.
542
00:38:02,699 --> 00:38:06,411
- Mulţumesc.
- Durerea supravieţuieşte trupului.
543
00:38:06,453 --> 00:38:10,666
Trupul se va reîntoarce...
sau "are un loc de întâlnire".
544
00:38:10,707 --> 00:38:11,708
Ce este asta?
545
00:38:11,750 --> 00:38:14,461
Textul în latină
pe care l-ai citit în pivniţă.
546
00:38:14,503 --> 00:38:15,462
Vorbeşti latină?
547
00:38:15,546 --> 00:38:19,675
Nu foarte bine. Nu din clasa a zecea.
548
00:38:19,716 --> 00:38:22,177
Este ciudat că-mi amintesc.
549
00:38:22,219 --> 00:38:24,680
Ei bine, este o noapte ciudată.
550
00:38:26,181 --> 00:38:27,558
Îmi pare rău în legătură cu seara asta.
551
00:38:27,599 --> 00:38:29,226
Toată lumea...
552
00:38:29,268 --> 00:38:33,272
O să scad în ochii tăi
dacă îţi spun că mă distrez?
553
00:38:34,773 --> 00:38:38,277
Nu. Îmi poţi spune asta.
554
00:38:44,199 --> 00:38:46,076
De ce fugi?
555
00:38:53,083 --> 00:38:54,877
Nu o vărsa pe mine!
556
00:38:54,918 --> 00:38:56,420
Ţi-am vărsat puţină bere pe tricou?
557
00:38:59,006 --> 00:39:00,716
Cred că va trebui să-l scoatem, nu?
558
00:39:03,594 --> 00:39:04,511
Nu aici.
559
00:39:05,512 --> 00:39:07,222
Iubito, haide...
560
00:39:07,264 --> 00:39:08,932
Suntem singuri.
561
00:39:19,610 --> 00:39:20,527
Îmi este frig.
562
00:39:21,945 --> 00:39:25,741
Bine, oameni buni. Asta a fost tot.
Să mergem. Avem o treabă de făcut.
563
00:39:25,782 --> 00:39:28,619
Nevoile voastre umane mă dezgustă.
Plecaţi de aici.
564
00:39:28,660 --> 00:39:31,038
- Controlăm temperatura în sectorul ăsta?
- Mă ocup de asta.
565
00:39:35,959 --> 00:39:38,962
Eliberăm picăturile de feromoni.
566
00:40:05,364 --> 00:40:07,199
Este foarte întuneric.
567
00:40:07,241 --> 00:40:08,534
Me duci înăuntru?
568
00:40:08,575 --> 00:40:10,285
Haide. Pentru asta am venit aici.
569
00:40:12,496 --> 00:40:14,081
Este romantic.
570
00:40:33,016 --> 00:40:35,519
Bine, iubito. Să vedem sânii.
571
00:40:35,561 --> 00:40:37,312
Arată-ne "bunătăţile".
572
00:40:39,231 --> 00:40:41,066
Chiar contează dacă o vedem...
573
00:40:41,108 --> 00:40:42,609
Nu suntem singurii care privim, puştiule.
574
00:40:42,651 --> 00:40:44,111
Trebuie să păstrăm clientul mulţumit.
575
00:40:46,738 --> 00:40:48,615
Înţelegi care este miza aici?
576
00:41:32,367 --> 00:41:33,368
Incizia.
577
00:42:06,235 --> 00:42:07,402
Jules!
578
00:43:23,520 --> 00:43:26,023
Oferim asta cu smerenie şi teamă.
579
00:43:27,107 --> 00:43:29,818
Pentru liniştea binecuvântată
a somnului tău etern.
580
00:43:30,360 --> 00:43:31,862
Aşa cum a fost întotdeauna.
581
00:43:32,029 --> 00:43:33,614
Aşa cum a fost întotdeauna.
582
00:44:23,372 --> 00:44:28,085
Nemo, omule, trebuie să te trezeşti.
Chestia ta este total inversă.
583
00:44:31,171 --> 00:44:32,965
Mă duc la o plimbare.
584
00:44:33,006 --> 00:44:36,385
Bine. Jur pe afurisitul de Dumnezeu
că vorbeşte cineva.
585
00:44:41,682 --> 00:44:44,184
Sau sunt aproape sigur că cineva vorbeşte.
586
00:44:44,226 --> 00:44:47,187
Mă duc la o plimbare.
587
00:44:47,813 --> 00:44:48,897
Ajunge!
588
00:44:49,690 --> 00:44:50,816
Ce spui?
589
00:44:52,192 --> 00:44:53,193
Ce vrei?
590
00:44:56,196 --> 00:44:57,823
Crezi că sunt o păpuşă, nu-i aşa?
591
00:44:58,407 --> 00:45:00,534
Crezi că sunt o păpuşă.
Ca o să fac puţin...
592
00:45:00,576 --> 00:45:03,203
un afurisit de dans al păpuşii!
593
00:45:03,704 --> 00:45:06,206
Sunt stăpânul propriul meu creier,
aşa că renunţă.
594
00:45:10,627 --> 00:45:12,337
Mă duc la o plimbare.
595
00:45:23,140 --> 00:45:24,725
Nu vreau...
596
00:45:25,225 --> 00:45:26,226
Adică, eu niciodată...
597
00:45:28,562 --> 00:45:30,147
Adică nu niciodată...
598
00:45:30,189 --> 00:45:31,064
Hei.
599
00:45:32,149 --> 00:45:33,150
Nu facem nimic din ce nu vrei.
600
00:45:37,571 --> 00:45:39,573
Are un soţ, tipule.
601
00:45:57,674 --> 00:46:00,093
Credeam că trebuie să fie stele.
602
00:46:04,681 --> 00:46:06,391
Suntem abandonaţi.
603
00:46:33,126 --> 00:46:34,628
- La naiba!
- Fugi, naibii!
604
00:46:34,670 --> 00:46:35,504
Curt!
605
00:46:37,422 --> 00:46:38,507
Târfă moartă!
606
00:46:43,637 --> 00:46:44,638
Iisuse, ce s-a întâmplat?
607
00:46:44,847 --> 00:46:45,681
La naiba!
608
00:46:45,722 --> 00:46:47,015
Curt, ce naiba?!
609
00:46:47,057 --> 00:46:48,141
Eşti rănit?
610
00:46:48,225 --> 00:46:49,518
Sângele asta este de la tine?
611
00:46:49,560 --> 00:46:51,520
Este în regulă! Curt, eşti în regulă!
612
00:46:51,728 --> 00:46:52,938
Unde este Jules?
613
00:46:56,441 --> 00:46:57,526
A murit.
614
00:47:00,237 --> 00:47:01,238
Trebuie să plecăm de aici.
615
00:47:02,281 --> 00:47:04,074
Nu. Nu. Aşteptaţi.
616
00:47:04,116 --> 00:47:05,200
Dana, nu deschide ăla.
617
00:47:05,242 --> 00:47:06,410
Nu plec de aici fără Jules.
618
00:47:06,451 --> 00:47:07,953
Acolo afară este fata moartă!
619
00:47:31,476 --> 00:47:32,603
Dana, haide!
620
00:47:37,483 --> 00:47:38,400
Ce este chestia aia?
621
00:47:38,442 --> 00:47:39,568
La naiba!
622
00:47:39,610 --> 00:47:40,903
Nu ştiu, dar sunt mai mulţi.
623
00:47:40,944 --> 00:47:41,945
Mai mulţi?
624
00:47:41,987 --> 00:47:43,739
Am văzut o tânără.
625
00:47:43,780 --> 00:47:45,657
Cu toţii zombi, ca el.
626
00:47:45,699 --> 00:47:47,493
Dar ei îi lipsea un braţ.
627
00:47:47,701 --> 00:47:51,205
Dumnezeule. Patience.
628
00:47:52,206 --> 00:47:53,081
Jurnalul.
629
00:47:53,123 --> 00:47:55,667
- Trebuie să baricadăm locul ăsta.
- Are dreptate.
630
00:47:55,709 --> 00:47:58,921
O să mergem în fiecare cameră şi o să
baricadăm fiecare fereastră şi fiecare uşă.
631
00:47:59,630 --> 00:48:00,631
Trebuie să fim prevăzători.
632
00:48:00,714 --> 00:48:02,633
Indiferent ce s-ar întâmpla,
trebuie să rămânem împreună.
633
00:48:05,010 --> 00:48:05,802
La naiba!
634
00:48:05,928 --> 00:48:06,803
Calmează-te.
635
00:48:07,513 --> 00:48:08,805
Priveşte-l pe maestru cum face.
636
00:48:19,650 --> 00:48:21,026
Asta nu este în regulă.
637
00:48:21,527 --> 00:48:22,736
Ce? Ce s-a întâmplat?
638
00:48:24,238 --> 00:48:26,365
Asta nu este în regulă.
Ar trebui să ne despărţim.
639
00:48:27,366 --> 00:48:29,243
În felul ăsta putem acoperi
o suprafaţă mai mare.
640
00:48:30,160 --> 00:48:31,036
Da.
641
00:48:32,955 --> 00:48:34,248
Da. Este o idee bună.
642
00:48:35,541 --> 00:48:36,542
Serios?
643
00:48:38,377 --> 00:48:39,753
Prieteni, duceţi-vă în camerele voastre.
644
00:48:43,757 --> 00:48:45,050
Încuie-le.
645
00:48:51,181 --> 00:48:53,892
Ce... ce naiba...?
646
00:49:06,572 --> 00:49:08,073
Ce naiba...?
647
00:49:16,707 --> 00:49:18,584
Ce naiba?
648
00:49:18,625 --> 00:49:20,169
Asta nu este bine.
649
00:49:20,210 --> 00:49:22,212
La o parte. La o parte.
La o parte.
650
00:49:22,796 --> 00:49:25,299
Departamentul substanţelor chimice,
am nevoie de 500 ml de Thorazină
651
00:49:25,340 --> 00:49:26,633
introduse în camera trei.
652
00:49:26,675 --> 00:49:27,676
Nu, nu, nu.
653
00:49:27,718 --> 00:49:28,802
Rămâi pe recepţie, Departamentul Chimic.
654
00:49:29,803 --> 00:49:32,014
Judah Buckner către echipa de salvare.
655
00:49:35,309 --> 00:49:36,643
Ce naiba?
656
00:49:39,521 --> 00:49:41,440
La naiba! Ce naiba?!
657
00:49:45,319 --> 00:49:47,237
Dumnezeule.
658
00:49:48,822 --> 00:49:51,325
Sunt la o emisiune TV reality.
659
00:49:55,454 --> 00:49:58,040
Părinţii mei or să creadă că sunt un cretin.
660
00:50:34,576 --> 00:50:36,995
Nu! Nu!
661
00:50:45,295 --> 00:50:49,508
Ajutor! Ajutaţi-mă!
662
00:51:15,534 --> 00:51:17,327
Cred că sunt încântaţi acolo jos.
663
00:51:18,245 --> 00:51:19,621
Cel mai grozav spectacol de pe Pământ.
664
00:51:37,556 --> 00:51:39,349
Să mă ajute cineva!
665
00:51:41,476 --> 00:51:42,686
Haide!
666
00:51:52,279 --> 00:51:55,365
- Foloseşte patul!
- Haide! Haide!
667
00:52:10,506 --> 00:52:13,091
- Este goală.
- Du-te.
668
00:52:14,301 --> 00:52:15,719
- Curt?
- Descuie uşa.
669
00:52:15,886 --> 00:52:18,222
Nu pot. Coborâţi în pivniţă.
670
00:52:36,031 --> 00:52:37,407
Aici este camera întunecată.
671
00:52:38,408 --> 00:52:39,326
Frumos.
672
00:52:41,912 --> 00:52:43,038
Din jurnal.
673
00:52:45,624 --> 00:52:47,125
Aici i-a ucis.
674
00:52:49,753 --> 00:52:51,046
Aici ne va ucide pe noi.
675
00:52:52,464 --> 00:52:53,549
Hei, nu.
676
00:52:53,841 --> 00:52:55,551
Nu o să ne ucidă.
677
00:52:55,759 --> 00:52:57,052
Trebuie doar să găsim o uşă.
678
00:52:58,053 --> 00:52:59,137
Bine?
679
00:53:03,058 --> 00:53:04,268
Să cercetăm pereţii, bine?
680
00:53:06,145 --> 00:53:07,271
Curt?
681
00:53:07,563 --> 00:53:10,149
Adică, trebuie să fie o...
682
00:53:25,581 --> 00:53:26,790
Îţi place durerea?
683
00:53:30,878 --> 00:53:32,296
Cum îţi place asta?
684
00:53:56,403 --> 00:53:58,113
Zombi ăştia afurisiţi...
685
00:53:58,238 --> 00:54:00,532
Îţi aminteşti când puteai
arunca o fată într-un vulcan?
686
00:54:00,824 --> 00:54:01,909
Câţi ani crezi că am?
687
00:54:10,751 --> 00:54:12,252
Să mergem! Haideţi, haideţi! Să mergem!
688
00:54:24,932 --> 00:54:25,933
Cum rămâne cu Marty?
689
00:54:26,767 --> 00:54:27,643
L-au prins.
690
00:55:03,679 --> 00:55:05,681
Diavolul este înfrânt.
691
00:55:06,014 --> 00:55:09,017
Acum spiritul lui Kiko va trăi
într-o broscuţă fericită!
692
00:55:18,318 --> 00:55:19,403
Duceţi-vă naibii!
693
00:55:19,611 --> 00:55:23,699
Du-te naibii! Du-te naibii!
Du-te naibii! Du-te naibii!
694
00:55:26,118 --> 00:55:28,120
- Ai văzut asta?
- Un istoric perfect, nu?
695
00:55:28,203 --> 00:55:30,831
Echipa japoneză ar fi trebuit
să rezolve asta. Ne-au tras-o.
696
00:55:30,914 --> 00:55:32,541
Cât de greu este
să ucizi copii de nouă ani?
697
00:55:32,583 --> 00:55:35,043
Zero decese. Un dezastru complet.
698
00:55:35,210 --> 00:55:38,213
Îţi spun, dacă vrei un produs bun,
trebuie să cumperi unul american.
699
00:55:39,214 --> 00:55:40,424
Ai vreo veste de jos?
700
00:55:40,716 --> 00:55:43,135
Celor de jos nu le pasă de Japonia.
Directorul are încredere în noi.
701
00:55:43,218 --> 00:55:45,053
Hei, linişteşte-te, Lin.
702
00:55:45,345 --> 00:55:48,056
În timp ce cretinii ăia cântă
"Ce prieteni avem în Shinto"...
703
00:55:48,640 --> 00:55:49,850
noi aducem durerea.
704
00:55:50,350 --> 00:55:52,436
Da, oricum, ce naiba este cu tipul ăsta?
705
00:55:52,728 --> 00:55:55,439
Ar trebui să saliveze
şi în loc de asta ne-o trage?
706
00:55:55,564 --> 00:55:56,857
Am făcut tot ce am putut.
707
00:55:56,940 --> 00:55:59,151
Bine, avem autoturismul Rambler
care se îndreaptă spre tunel.
708
00:55:59,568 --> 00:56:01,069
Prostul ăla oricum este terminat.
709
00:56:01,862 --> 00:56:03,947
La fel vom fi şi noi
dacă nu redobândim controlul situaţiei.
710
00:56:04,865 --> 00:56:06,658
- Rahat.
- Ce? De ce "Rahat"?
711
00:56:06,867 --> 00:56:08,785
- Trebuie să închidem. Avem treabă.
- Voi sunteţi ultima speranţă a umanităţii.
712
00:56:08,952 --> 00:56:10,162
Dacă Anticii se ridică...
713
00:56:11,288 --> 00:56:12,956
- Peştera nu este blocată.
- Ce?
714
00:56:13,165 --> 00:56:14,374
Afurisitul de tunel este deschis!
715
00:56:15,876 --> 00:56:18,378
- Controlul către Departamentul Demolări.
- Avem întregul sector blocat.
716
00:56:18,587 --> 00:56:19,463
Încearcă să preiei controlul.
717
00:56:19,588 --> 00:56:21,298
- Ce naiba crezi că fac?
- Deschide uşa.
718
00:56:30,807 --> 00:56:33,477
Fereşte! La o parte! Faceţi loc!
719
00:56:39,691 --> 00:56:40,984
- Ce se petrece?
- Nu ştim.
720
00:56:41,109 --> 00:56:42,486
Cei de la Departamentul Electric
spun că a fost o problemă.
721
00:56:42,611 --> 00:56:43,821
Tunelul ăla ar fi trebuit prăbuşit
de acum câteva ore.
722
00:56:43,904 --> 00:56:44,696
Nu am primit ordin.
723
00:56:58,335 --> 00:56:59,419
Hadley, ce se petrece?
724
00:57:00,629 --> 00:57:01,839
Hadley?
725
00:57:02,506 --> 00:57:03,841
De ce nu a fost tunelul aruncat în aer?
726
00:57:55,684 --> 00:57:58,187
Nu. Nu, nu, nu...
Nu se poate!
727
00:58:00,481 --> 00:58:02,483
Nu pot să cred asta, omule.
Asta nu se întâmplă.
728
00:58:04,693 --> 00:58:06,111
Este chiar acolo.
729
00:58:06,778 --> 00:58:08,697
Bine. Avem echipament de căţărat?
Frânghii?
730
00:58:09,114 --> 00:58:10,908
Da. În camera mea afurisită.
731
00:58:11,783 --> 00:58:13,118
Nu ne putem întoarce.
732
00:58:13,494 --> 00:58:14,620
Nu avem cum să trecem dincolo.
733
00:58:14,995 --> 00:58:15,996
Ce o să facem? O să sărim?
734
00:58:17,706 --> 00:58:19,124
Tipule...
735
00:58:20,125 --> 00:58:21,418
Ce?
736
00:58:27,007 --> 00:58:28,217
Curt, eşti sigur în legătură cu asta?
737
00:58:28,509 --> 00:58:29,843
Am făcut sărituri mai lungi decât asta.
738
00:58:30,219 --> 00:58:31,345
Dacă totul o să meargă bine...
739
00:58:31,512 --> 00:58:33,639
poate vei ateriza la doi metri
pe partea cealaltă.
740
00:58:34,223 --> 00:58:35,516
Dar trebuie să dai tot ce poţi.
741
00:58:36,934 --> 00:58:38,435
Curt.
742
00:58:40,938 --> 00:58:42,231
Uitaţi, prieteni, rămâneţi în Rambler.
743
00:58:43,148 --> 00:58:44,024
O să aduc ajutoare.
744
00:58:44,858 --> 00:58:47,653
Dacă o să cad, o să şchiopătez naibii
să aduc ajutoare.
745
00:58:47,945 --> 00:58:49,154
Dar o să mă întorc aici.
746
00:58:50,030 --> 00:58:52,366
O să mă întorc cu poliţişti,
cu elicoptere...
747
00:58:52,950 --> 00:58:55,744
cu arme puternice,
iar chestiile alea or să plătească.
748
00:58:58,372 --> 00:58:59,373
Pentru Jules.
749
00:59:08,757 --> 00:59:11,176
Să nu cazi.
750
00:59:11,677 --> 00:59:12,678
Niciodată n-o fac.
751
00:59:37,911 --> 00:59:39,413
Nu!
752
00:59:39,496 --> 00:59:40,622
Curt!
753
00:59:41,707 --> 00:59:42,916
- Nu!
- La naiba!
754
00:59:45,627 --> 00:59:46,920
Dumnezeule!
755
00:59:52,009 --> 00:59:54,428
S-a lovit de ceva.
Nu este nimic acolo. De ce s-a lovit?
756
00:59:57,222 --> 00:59:58,223
Păpuşari.
757
01:00:01,518 --> 01:00:03,145
Marty avea dreptate.
758
01:00:03,520 --> 01:00:04,521
Urcă-te în dubiţă.
759
01:00:07,524 --> 01:00:08,734
Dana.
760
01:00:13,739 --> 01:00:16,825
Marty avea dreptate.
761
01:00:34,676 --> 01:00:36,053
Ne întoarcem.
762
01:00:36,178 --> 01:00:37,054
O să trec doar.
763
01:00:37,763 --> 01:00:40,766
Nu o să oprim.
Trebuie să fie un alt drum.
764
01:00:40,891 --> 01:00:42,267
- O altă cale de a pleca de aici.
- Nu o să funcţioneze.
765
01:00:44,561 --> 01:00:47,773
O să se întâmple ceva.
Se va prăbuşi, va fi distrus.
766
01:00:48,398 --> 01:00:49,691
Atunci o să ieşim de pe drum.
767
01:00:51,068 --> 01:00:54,571
O să mergem cu maşina cât de departe putem
în pădure şi o să continuăm pe jos de acolo.
768
01:00:57,199 --> 01:00:58,784
Scapi din vedere esenţialul.
769
01:00:59,201 --> 01:01:02,913
Te rog, nu o lua razna, bine, Dana?
Acum eşti singura pe care o am alături.
770
01:01:07,501 --> 01:01:08,794
Sunt bine.
771
01:01:09,294 --> 01:01:10,295
Bine, pentru că am nevoie să fii calmă.
772
01:01:11,213 --> 01:01:14,299
Bine? Indiferent ce se va întâmpla,
trebuie să rămânem...
773
01:02:11,982 --> 01:02:13,692
La naiba, a fost la limită!
774
01:02:13,775 --> 01:02:15,486
Da, ca o afurisită de fotografie
la linia de sosire.
775
01:02:16,195 --> 01:02:17,362
Nu înţeleg.
776
01:02:17,863 --> 01:02:18,864
Sărbătoriţi?
777
01:02:19,364 --> 01:02:21,492
Ei sărbătoresc. Eu beau.
778
01:02:22,367 --> 01:02:23,577
Dar ea este încă în viaţă.
779
01:02:23,702 --> 01:02:24,953
Cum poate fi ritualul complet?
780
01:02:24,995 --> 01:02:27,789
Moartea virginei este opţională,
atât timp cât este ultima.
781
01:02:28,373 --> 01:02:30,501
Important este să sufere.
782
01:02:31,293 --> 01:02:32,211
A suferit.
783
01:02:34,421 --> 01:02:35,714
Este foarte ciudat.
784
01:02:37,216 --> 01:02:38,926
De fapt îmi place fata asta.
785
01:02:39,801 --> 01:02:41,303
Are un suflet foarte mare.
786
01:02:41,929 --> 01:02:44,806
Şi când te gândeşti la toată durerea şi...
787
01:02:45,808 --> 01:02:49,603
Tequila e prietena mea! Prietena mea!
788
01:02:49,728 --> 01:02:52,231
Intraţi! Intraţi. Sunteţi bineveniţi.
789
01:02:52,606 --> 01:02:56,735
Tequila!
Din întuneric... este lumina!
790
01:04:03,093 --> 01:04:05,220
Aş vrea să pot face şi eu ceea ce faci tu.
791
01:04:05,304 --> 01:04:07,222
- Dumnezeule.
- Da, este genial.
792
01:04:07,514 --> 01:04:10,601
Nu ştiu...
În seara asta a fost grozav. Nu ştiu.
793
01:04:10,809 --> 01:04:13,896
Glumeşti? Finalul clasic.
Când dubiţa a intrat în lac...
794
01:04:13,937 --> 01:04:14,813
Am ţipat.
795
01:04:14,897 --> 01:04:16,815
Şi când a început să între apă,
iar zombi...
796
01:04:17,024 --> 01:04:19,526
Gândeşte-te că ar fi fost
mai grozav cu un om al apei.
797
01:04:20,527 --> 01:04:22,321
Ştii dacă o să primim prima
pentru ore suplimentare pentru asta?
798
01:04:23,405 --> 01:04:24,823
Contabilii sunt acolo. Întreabă-i pe ei.
799
01:04:25,908 --> 01:04:27,326
Nu trebuie.
Ştiu deja răspunsul.
800
01:04:27,409 --> 01:04:28,327
Eu sunt intern.
801
01:04:30,746 --> 01:04:32,748
Aşa că nu pot fi plătit
pentru ore suplimentare.
802
01:04:33,624 --> 01:04:35,417
Este ciudat că îţi place baletul,
803
01:04:35,542 --> 01:04:40,130
pentru că se întâmplă să am
două bilete la spectacolul tău favorit...
804
01:04:42,549 --> 01:04:43,967
Cretinilor...
805
01:04:44,259 --> 01:04:46,220
Aproape m-aţi făcut
să am un atac de cord cu tunelul ăla.
806
01:04:46,261 --> 01:04:50,057
După cum ţi-am spus, nu a fost vina noastră.
Nu am primit ordin.
807
01:04:50,140 --> 01:04:51,475
Glumesc doar.
808
01:04:53,143 --> 01:04:54,561
Haide. Daţi-mi o îmbrăţişare.
809
01:04:54,770 --> 01:04:56,855
- Hei.
- Nu, serios, nu a fost vina noastră.
810
01:04:57,356 --> 01:04:59,650
A fost o problemă. Curentul electric
a fost redirecţionat de sus.
811
01:05:01,985 --> 01:05:03,153
Cum adică, de sus?
812
01:05:15,791 --> 01:05:17,000
Opriţi afurisita de muzică.
813
01:05:31,515 --> 01:05:32,599
Alo?
814
01:05:34,518 --> 01:05:36,520
Ăsta este imposibil.
Totul s-a făcut conform instrucţiunilor.
815
01:05:37,312 --> 01:05:38,522
Virgina este singura...
816
01:05:39,690 --> 01:05:41,817
Nu. Nu pun la îndoială ce spuneţi.
817
01:05:45,404 --> 01:05:46,196
Care dintre ei?
818
01:06:27,863 --> 01:06:29,656
- Marty!
- Bună.
819
01:06:36,955 --> 01:06:37,789
Dana, să mergem.
820
01:07:03,315 --> 01:07:04,399
Marty. Aşteaptă.
821
01:07:04,900 --> 01:07:06,109
Intrăm în mormânt?
822
01:07:09,196 --> 01:07:10,531
Dana, vino!
823
01:07:26,839 --> 01:07:28,215
Ce este locul ăsta?
824
01:07:33,136 --> 01:07:38,142
Da. A trebuit să-l dezmembrez
pe tipul ăla cu o mistrie.
825
01:07:40,144 --> 01:07:41,228
Tu ce ai mai făcut?
826
01:07:46,859 --> 01:07:48,152
Nu a mai rămas nimeni, nu?
827
01:07:55,367 --> 01:07:56,368
Da, m-am gândit eu.
828
01:07:58,370 --> 01:07:59,454
Ţi-ai dat seama de totul.
829
01:08:00,664 --> 01:08:01,665
Nu, deloc.
830
01:08:02,166 --> 01:08:04,960
Dar ştiu nişte lucruri.
831
01:08:05,878 --> 01:08:06,962
Precum...
832
01:08:12,467 --> 01:08:13,677
Este un lift.
833
01:08:14,803 --> 01:08:18,682
Cineva a trimis morţii ăia nenorociţi
aici sus ca să ne ucidă.
834
01:08:19,183 --> 01:08:20,976
Nu sunt butoane de control înăuntru,
835
01:08:21,393 --> 01:08:23,312
dar aici este tabloul de comandă
pentru întreţinere.
836
01:08:23,812 --> 01:08:25,814
Şi cred că îl pot face să coboare.
837
01:08:27,691 --> 01:08:29,109
Vrem să coborâm?
838
01:08:32,196 --> 01:08:33,405
Unde altundeva putem merge?
839
01:08:37,618 --> 01:08:39,995
Haide. Treci în lift.
840
01:08:53,342 --> 01:08:54,218
Haide...
841
01:08:54,843 --> 01:08:56,011
Brat afurisit de zombi.
842
01:11:06,391 --> 01:11:07,976
Noi am ales.
843
01:11:08,560 --> 01:11:10,771
Ce? Ce?
844
01:11:24,117 --> 01:11:25,702
Toate lucrurile cu care ne-am jucat.
845
01:11:26,495 --> 01:11:27,496
Ei ne-au făcut să alegem.
846
01:11:30,499 --> 01:11:31,917
Ne-au făcut să ne alegem cum să murim.
847
01:12:11,039 --> 01:12:13,542
I-am văzut coborând în puţul de acces.
Trebuie să fie într-unul din lifturi.
848
01:12:14,251 --> 01:12:15,335
Paza poate...
849
01:12:15,836 --> 01:12:18,547
Nu-mi pasă dacă nu este conform
protocolului. Eşti drogat naibii?
850
01:12:18,755 --> 01:12:19,339
Nebunul.
851
01:12:19,381 --> 01:12:20,757
Nu atingeţi fata!
852
01:12:20,841 --> 01:12:22,885
Dacă ea moare înaintea lui,
toată chestia asta se duce naibii.
853
01:12:23,468 --> 01:12:24,469
Ucideţi-l pe el mai întâi.
854
01:12:24,553 --> 01:12:25,679
Cei de la curăţenia spun
că echipa care a făcut pregătirile
855
01:12:25,762 --> 01:12:26,889
nu a observat una dintre rezervele
de droguri ale pustiului.
856
01:12:27,181 --> 01:12:29,766
Orice a fumat, l-a făcut să fie imun
la toate substanţele noastre.
857
01:12:29,892 --> 01:12:31,393
Cu ce ne ajută asta acum? Ce?
858
01:12:31,685 --> 01:12:34,480
Nu, dacă este confirmată uciderea lui,
omorâţi-o şi pe ea.
859
01:12:34,771 --> 01:12:35,564
Acolo!
860
01:12:36,565 --> 01:12:37,566
3606.
861
01:12:39,193 --> 01:12:40,194
V-am găsit.
862
01:12:40,777 --> 01:12:41,570
Aduceţi-i jos.
863
01:13:00,714 --> 01:13:02,716
Ieşiţi din lift!
Ieşiţi din lift!
864
01:13:02,799 --> 01:13:06,011
- De ce încercaţi să ne ucideţi?
- Ieşi! Doar fata!
865
01:13:06,053 --> 01:13:07,304
- Ce?
- Doar eu?
866
01:13:07,346 --> 01:13:08,222
Fă-o!
867
01:13:19,525 --> 01:13:20,442
O treabă foarte bună, braţ de zombi.
868
01:13:21,819 --> 01:13:22,736
Haide.
869
01:13:46,176 --> 01:13:47,261
Nu ar trebui să fiţi aici.
870
01:13:50,180 --> 01:13:51,473
Asta ar fi trebuit să fie diferit.
871
01:13:52,683 --> 01:13:53,851
Să se termine mult mai rapid.
872
01:13:55,561 --> 01:13:58,188
Îmi pot imagina
durerea şi confuzia voastră.
873
01:13:59,064 --> 01:14:00,065
Dar să ştiţi...
874
01:14:01,066 --> 01:14:03,861
Ceea ce vi se întâmplă face parte
din ceva mult mai mare.
875
01:14:04,695 --> 01:14:06,780
Ceva mai vechi decât orice altceva.
876
01:14:09,199 --> 01:14:10,701
Aţi văzut lucruri oribile.
877
01:14:11,785 --> 01:14:13,704
O armată de creaturi ale coşmarului.
878
01:14:14,371 --> 01:14:16,999
Dar asta nu este nimic în comparaţie
cu ce a fost mai înainte.
879
01:14:18,292 --> 01:14:19,376
Ceea ce este mai jos.
880
01:14:21,879 --> 01:14:25,382
Sarcina noastră este să-i îmbunăm pe Antici.
881
01:14:26,300 --> 01:14:29,511
Iar a voastră este să le fiţi oferiţi lor.
882
01:14:30,929 --> 01:14:31,930
Iertaţi-ne.
883
01:14:32,598 --> 01:14:33,932
Şi lăsaţi-ne să terminăm asta.
884
01:14:35,225 --> 01:14:37,019
Haide. Intră în camera aia.
885
01:14:59,958 --> 01:15:01,126
O armată a coşmarului, nu?
886
01:15:10,636 --> 01:15:12,054
Să începem petrecerea.
887
01:15:14,056 --> 01:15:14,973
Opriţi focul!
888
01:15:29,780 --> 01:15:30,864
Rahat.
889
01:15:47,589 --> 01:15:49,591
Mergeţi, mergeţi, mergeţi!
890
01:17:00,996 --> 01:17:03,081
Am pierdut echipa de intervenţie.
891
01:17:03,373 --> 01:17:07,085
Solicităm întăriri de urgenţă.
Cod negru. repet, cod negru.
892
01:17:07,669 --> 01:17:09,171
Unde naiba sunteţi?
893
01:17:09,796 --> 01:17:12,508
Sectorul 12, căzut. Sectorul 8, căzut.
894
01:17:12,674 --> 01:17:15,177
- Sectorul 3, căzut.
- Iisuse!
895
01:17:15,302 --> 01:17:17,513
De ce nu funcţionează sistemele de apărare?
Unde este afurisitul de gaz?
896
01:17:17,596 --> 01:17:20,015
A trecut ceva prin legături
în puţul de întreţinere.
897
01:17:20,098 --> 01:17:21,892
- Ce, ceva?
- Ceva înspăimântător!
898
01:17:55,259 --> 01:17:57,052
Ieşirea nordică este blocată.
Nu vă puteţi duce acolo.
899
01:18:20,659 --> 01:18:21,952
Mergi, mergi, mergi!
900
01:19:13,212 --> 01:19:15,047
La naiba! Nu mai avem timp!
901
01:19:15,130 --> 01:19:16,215
Este totul blocat.
Încerc să preiau controlul.
902
01:19:30,729 --> 01:19:31,855
Hadley!
903
01:20:02,803 --> 01:20:04,179
Haide!
904
01:20:44,928 --> 01:20:45,846
Tu eşti...
905
01:20:50,851 --> 01:20:52,728
Nu, nu, nu. Vă rog, vă rog.
906
01:20:58,734 --> 01:20:59,526
Ucideţi-l.
907
01:21:08,076 --> 01:21:11,246
Bine, Dana, să mergem.
Dana!
908
01:21:13,373 --> 01:21:15,876
Poftim. Este mai uşor cu asta.
909
01:22:21,650 --> 01:22:23,026
Uită-te la astea.
910
01:22:26,363 --> 01:22:27,656
Sunt cinci.
911
01:22:28,240 --> 01:22:29,449
Ce reprezintă?
912
01:22:32,536 --> 01:22:33,871
Noi.
913
01:22:34,454 --> 01:22:35,873
Ar fi trebuit să văd asta
aşa cum ai făcut-o tu.
914
01:22:38,750 --> 01:22:39,960
Asta este o parte a unui ritual.
915
01:22:41,170 --> 01:22:43,046
Un ritual de sacrificiu?
916
01:22:45,757 --> 01:22:46,675
Grozav.
917
01:22:47,551 --> 01:22:52,473
Legi pe cineva de o stâncă,
iei un pumnal elegant, nişte robe.
918
01:22:53,474 --> 01:22:55,058
- Este prea complicat?
- Nu.
919
01:22:55,559 --> 01:22:56,477
Este simplu.
920
01:22:57,561 --> 01:22:59,188
Ei nu vor doar să ne vadă murind.
921
01:23:02,483 --> 01:23:03,692
Vor să ne vadă pedepsiţi.
922
01:23:05,402 --> 01:23:06,778
Pentru ce pedepsiţi?
923
01:23:07,488 --> 01:23:09,198
Pentru că sunteţi tineri.
924
01:23:15,996 --> 01:23:17,998
Este diferit în fiecare cultură.
925
01:23:18,624 --> 01:23:20,209
S-a schimbat de-a lungul anilor...
926
01:23:20,792 --> 01:23:23,128
dar întotdeauna este nevoie de tinereţe.
927
01:23:24,421 --> 01:23:26,507
Trebuie să fie cel puţin cinci.
928
01:23:28,926 --> 01:23:30,302
Târfa.
929
01:23:30,719 --> 01:23:31,720
Ea este coruptă.
930
01:23:32,137 --> 01:23:33,514
Ea moare prima.
931
01:23:34,932 --> 01:23:36,141
Sportivul.
932
01:23:38,310 --> 01:23:39,520
Învăţatul.
933
01:23:41,438 --> 01:23:43,315
Nebunul.
934
01:23:43,357 --> 01:23:45,526
Toţi suferă şi mor de mâinile...
935
01:23:46,235 --> 01:23:48,153
a oricărei orori au crescut...
936
01:23:48,946 --> 01:23:52,950
făcând ca ultima
să moară sau să trăiască...
937
01:23:53,033 --> 01:23:54,326
aşa cum hotărăşte soarta.
938
01:23:57,329 --> 01:23:58,163
Virgina.
939
01:24:00,332 --> 01:24:01,333
Eu?
940
01:24:02,334 --> 01:24:03,669
Virgină?
941
01:24:03,836 --> 01:24:05,170
Lucrăm cu ce avem.
942
01:24:06,755 --> 01:24:08,257
Şi dacă nu reuşiţi?
943
01:24:08,549 --> 01:24:09,842
Ei se ridică.
944
01:24:09,967 --> 01:24:10,968
Cine?
945
01:24:12,761 --> 01:24:14,179
Ce este sub noi?
946
01:24:14,263 --> 01:24:15,472
Anticii.
947
01:24:15,848 --> 01:24:17,766
Zeii care conduceau Pământul.
948
01:24:18,475 --> 01:24:21,979
Atât timp cât ne acceptă sacrificiul,
rămân jos.
949
01:24:22,771 --> 01:24:24,690
Dar celelalte ritualuri au eşuat toate.
950
01:24:27,985 --> 01:24:29,778
Soarele răsare în opt minute.
951
01:24:30,988 --> 01:24:33,407
Dacă vei trăi să îl vezi,
lumea se va sfârşi.
952
01:24:34,408 --> 01:24:35,909
Poate aşa ar trebui să fie.
953
01:24:37,077 --> 01:24:39,496
Dacă a trebuit să-i ucizi pe toţi
prietenii mei ca să supravieţuieşti...
954
01:24:39,997 --> 01:24:41,415
poate este timpul pentru o schimbare.
955
01:24:41,582 --> 01:24:43,500
Nu vorbim despre schimbare.
956
01:24:44,209 --> 01:24:48,505
Vorbim despre o moarte agonizantă
a fiecărei fiinţe umane de pe planetă.
957
01:24:49,423 --> 01:24:50,591
Inclusiv tu.
958
01:24:51,091 --> 01:24:52,092
Poţi să mori cu ei...
959
01:24:54,803 --> 01:24:56,430
sau poţi să mori pentru ei.
960
01:24:59,808 --> 01:25:01,602
Dumnezeule, ambele variante
sunt ispititoare.
961
01:25:21,663 --> 01:25:22,956
Întreaga lume, Marty.
962
01:25:23,457 --> 01:25:25,042
Este în mâinile tale, Dana.
963
01:25:26,668 --> 01:25:27,669
Nu există nicio altă cale.
964
01:25:29,463 --> 01:25:30,672
Trebuie să fii puternic.
965
01:25:32,257 --> 01:25:33,258
Da, Dana....
966
01:25:35,552 --> 01:25:36,678
te simţi puternică?
967
01:25:39,848 --> 01:25:41,183
Îmi pare rău.
968
01:25:45,187 --> 01:25:46,480
Şi mie.
969
01:26:29,523 --> 01:26:30,607
Marty...
970
01:26:36,238 --> 01:26:37,447
Marty!
971
01:27:31,585 --> 01:27:32,794
Hei.
972
01:27:36,215 --> 01:27:37,382
Ştii...
973
01:27:41,094 --> 01:27:43,013
Cred că nici măcar nu avea un văr Curt.
974
01:27:51,396 --> 01:27:53,524
Cum te simţi?
975
01:27:56,902 --> 01:27:58,904
Prinsă la mijloc.
976
01:28:02,533 --> 01:28:03,742
Îmi pare rău.
977
01:28:06,245 --> 01:28:08,121
Îmi pare foarte rău
că aproape te-am împuşcat.
978
01:28:09,414 --> 01:28:11,416
Probabil nu ar fi trebuit să o fac.
979
01:28:12,251 --> 01:28:13,043
Hei. Nu, nu...
980
01:28:15,838 --> 01:28:17,131
Am înţeles pe deplin.
981
01:28:30,561 --> 01:28:34,356
Îmi pare rău că am permis să fii atacată
de un vârcolac şi apoi am pus capăt lumii.
982
01:28:36,275 --> 01:28:37,067
Nu.
983
01:28:38,861 --> 01:28:39,778
Hei, ai avut dreptate.
984
01:28:42,156 --> 01:28:43,365
Umanitatea...
985
01:28:50,789 --> 01:28:52,875
Este timpul să dăm altcuiva o şansă.
986
01:29:05,387 --> 01:29:07,598
Zei gigantici malefici.
987
01:29:13,812 --> 01:29:15,814
Îmi doresc să-i fi putut vedea.
988
01:29:16,315 --> 01:29:17,816
Ştiu.
989
01:29:20,527 --> 01:29:22,529
Ar fi fost un weekend amuzant.
990
01:29:22,905 --> 01:29:28,911
Subtitrarea: Kprice/Avocatul31
991
01:29:29,912 --> 01:29:33,916
Sincronizarea:
sky @ www.titrări.ro