1 00:00:49,508 --> 00:00:55,514 Traducerea: Kprice/Avocatul31 2 00:00:56,515 --> 00:01:00,519 Sincronizarea: sky @ www.titrări.ro 3 00:01:00,561 --> 00:01:02,104 E ceva hormonal. 4 00:01:02,145 --> 00:01:07,401 Adică... de obicei nu mă bag. Asta-i treaba femeilor. 5 00:01:07,442 --> 00:01:10,946 Cum adică pentru protecţia copilului? Cu portiţă şi altele? 6 00:01:10,988 --> 00:01:12,239 Amice, a modificat sertarele. 7 00:01:12,364 --> 00:01:14,616 Nici măcar nu ştim dacă fertilizarea va da roade. 8 00:01:14,658 --> 00:01:17,452 A prins nişte şuruburi de nu mai poţi deschide sertarele. 9 00:01:17,494 --> 00:01:18,328 Deloc? 10 00:01:18,370 --> 00:01:21,540 Ba nu, se deschid 2 cm, după care trebuie să bagi degetul. 11 00:01:21,582 --> 00:01:23,834 - E un coşmar. - Mai devreme sau mai târziu... 12 00:01:23,876 --> 00:01:26,211 Da, mult mai târziu. A făcut dulăpioare suspendate. 13 00:01:26,253 --> 00:01:28,547 Copilul va împlini 30 de ani înainte să ajungă la ele, 14 00:01:28,589 --> 00:01:30,257 presupunând că se va naşte. 15 00:01:32,259 --> 00:01:34,469 Pentru ea e ceva firesc să devină protectivă. 16 00:01:34,511 --> 00:01:36,889 Ai probleme cu femeile. 17 00:01:36,972 --> 00:01:39,725 Te rog. Tocmai tu. 18 00:01:39,766 --> 00:01:41,351 Serios, poartă ghinion. 19 00:01:41,393 --> 00:01:44,730 Garantează faptul că nu va rămâne însărcinată. 20 00:01:44,771 --> 00:01:47,774 Şi durează 20 de minute până să-mi iau o amărâtă de bere. 21 00:01:47,816 --> 00:01:49,151 Băieţi. Băieţi! 22 00:01:49,193 --> 00:01:50,360 Stockholm a luat-o la vale. 23 00:01:50,402 --> 00:01:53,614 Serios? Credeam că se descurcă. 24 00:01:53,655 --> 00:01:54,656 Ce n-a mers? 25 00:01:54,698 --> 00:01:57,284 N-am văzut montajul. Umblă vorba. 26 00:01:57,326 --> 00:01:59,870 N-a fost niciodată un scenariu stabil. 27 00:01:59,912 --> 00:02:02,289 Toţi ştiu că nu poţi avea încredere în suedezi. 28 00:02:02,331 --> 00:02:04,708 Înseamnă că mai rămânem doar Japonia şi cu noi. 29 00:02:04,750 --> 00:02:06,502 Nu e prima dată când se întâmplă asta. 30 00:02:06,543 --> 00:02:08,295 Japonia are un dosar perfect. 31 00:02:08,337 --> 00:02:09,796 Noi suntem pe locul doi. Trebuie să ne dăm silinţa. 32 00:02:09,838 --> 00:02:11,381 Dacă dăm greş, atunci... 33 00:02:11,423 --> 00:02:13,133 Te rog, n-am mai avut o defecţiune din '98. 34 00:02:13,175 --> 00:02:14,593 Ştim ce facem, Lin. 35 00:02:14,635 --> 00:02:16,720 Sau am notat asta... pe undeva. 36 00:02:16,762 --> 00:02:18,805 Sper că nu vă prostiţi acolo. 37 00:02:18,847 --> 00:02:22,142 Înseamnă că nu te scufunzi în pariuri anul acesta? Sunt bani mulţi. 38 00:02:22,184 --> 00:02:25,229 Nu spun decât că e un scenariu cheie. 39 00:02:25,270 --> 00:02:26,813 Am înţeles ce-ai spus. 40 00:02:26,855 --> 00:02:30,150 În '98, a fost vina departamentului de chimie, nu? 41 00:02:30,192 --> 00:02:33,445 Unde spuneai că lucrezi? Stai, parcă-mi amintesc. 42 00:02:34,821 --> 00:02:38,033 Va fi un weekend lung dacă toată lumea e aşa acră. 43 00:02:38,951 --> 00:02:40,911 Vrei să vii la noi luni seară? 44 00:02:40,953 --> 00:02:44,665 Iau nişte burghie să-mi demontez dulăpioarele. 45 00:02:44,957 --> 00:02:47,459 Mă asculţi măcar? 46 00:03:33,714 --> 00:03:34,965 Profesorul sex pe bani. 47 00:03:35,007 --> 00:03:37,926 De ce nu i-ai lipit mutra pe ţinta de darts? 48 00:03:37,968 --> 00:03:40,762 Nu-i chiar atât de simplu. Dumnezeule! 49 00:03:40,804 --> 00:03:43,599 - Ai părul blond. - Arată fabulos, nu? 50 00:03:43,640 --> 00:03:46,935 - Nu pot să cred c-ai făcut asta. - Dar arată fabulos, nu? 51 00:03:46,977 --> 00:03:50,230 Spune mai repede că-i fabulos. Încep să devin nesigură. 52 00:03:50,272 --> 00:03:53,108 Arată super. Curt o să pice pe spate. 53 00:03:53,150 --> 00:03:55,944 Curt o să-mi mulţumească. Şi tu la fel. 54 00:03:55,986 --> 00:03:57,946 În timp ce vei arde imaginea asta. 55 00:03:57,988 --> 00:03:59,114 Nu-s pregătită. 56 00:03:59,156 --> 00:04:01,700 Serios, nu e vina lui. 57 00:04:01,742 --> 00:04:04,203 Ce anume nu e vina lui? 58 00:04:04,244 --> 00:04:07,748 Că şi-a tras-o c-o elevă sau c-a părăsit-o prin e-mail? 59 00:04:07,789 --> 00:04:09,666 Ştiam în ce mă bag. 60 00:04:09,708 --> 00:04:10,501 Zău aşa. 61 00:04:10,542 --> 00:04:12,169 Ştii în ce te bagi în acest weekend? 62 00:04:13,545 --> 00:04:15,339 În asta. 63 00:04:15,380 --> 00:04:18,175 Şi dacă Holden e drăguţ cum spune Curt, 64 00:04:18,217 --> 00:04:19,843 s-ar putea să şi ieşi din el. 65 00:04:19,885 --> 00:04:22,012 E ultimul lucru pe care mi-l doresc. 66 00:04:22,054 --> 00:04:24,681 Dacă o veţi considera o lipeală, n-o să mă distrez deloc. 67 00:04:24,723 --> 00:04:25,849 Nu te oblig... 68 00:04:25,891 --> 00:04:28,185 Dar iei asta la pachet. 69 00:04:29,561 --> 00:04:32,189 Asta înseamnă că sigur nu vom avea loc pentru... 70 00:04:32,231 --> 00:04:33,690 Şi dacă mă plictisesc? 71 00:04:33,732 --> 00:04:35,150 O să te ajute asta? 72 00:04:35,192 --> 00:04:39,571 Structura economică sovietică? Consecinţa... 73 00:04:39,613 --> 00:04:43,534 Nu! Avem lac şi un butoiaş. 74 00:04:43,575 --> 00:04:45,369 - Gata cu învăţatul! - Gândeşte rapid. 75 00:04:45,410 --> 00:04:46,954 Mai rapid de atât. 76 00:04:47,996 --> 00:04:51,583 Scuze. Scuze. Poţi să treci. 77 00:04:51,625 --> 00:04:54,169 - Frumos! - El e Holden? 78 00:04:54,211 --> 00:04:56,964 Coborâm imediat! Abia s-a transferat din State. 79 00:04:57,005 --> 00:04:59,716 Aruncă cel mai bine din echipă. E un tip drăguţ. 80 00:04:59,758 --> 00:05:01,218 Şi ştie ce să facă cu mâinile. 81 00:05:01,260 --> 00:05:03,679 Am o iubită, 82 00:05:03,720 --> 00:05:06,098 dar eşti mai blondă decât ea. 83 00:05:06,139 --> 00:05:09,935 Mă gândeam că poate... Ce-i asta? 84 00:05:09,977 --> 00:05:11,937 Ce-s astea? Ce faci cu ele? 85 00:05:12,104 --> 00:05:13,689 Bine, am înţeles. Las cărţile acasă. 86 00:05:13,730 --> 00:05:15,941 Ba nu, cine ţi le-a dat? Cine te-a învăţat asta? 87 00:05:15,983 --> 00:05:17,776 De la tine am învăţat, bine? 88 00:05:17,818 --> 00:05:20,112 Asta am învăţat uitându-mă la tine! 89 00:05:20,153 --> 00:05:25,534 Serios, profesorul Bennett, rezumă toată cartea în lectoratele lui. 90 00:05:26,451 --> 00:05:29,621 Ar trebui să citeşti asta. 91 00:05:29,663 --> 00:05:31,748 Gurovsky. E mult mai interesant. 92 00:05:31,790 --> 00:05:33,625 Iar Bennett n-o ştie pe de rost 93 00:05:33,667 --> 00:05:35,460 şi-o să te creadă perspicace. 94 00:05:35,502 --> 00:05:38,463 N-ai pantaloni pe tine. 95 00:05:38,505 --> 00:05:40,632 La naiba. 96 00:05:45,637 --> 00:05:47,639 - Cam asta-i tot, nu? - Sper că da. 97 00:05:47,681 --> 00:05:50,726 Jules, e doar un weekend, nu o evacuare. 98 00:05:50,767 --> 00:05:53,770 Crede-mă, nu există nimic în acele cutii 99 00:05:53,812 --> 00:05:55,063 care să nu te încânte că le-am adus. 100 00:05:55,105 --> 00:05:57,065 Mi-ai închis gura. 101 00:05:58,984 --> 00:06:02,863 Dumnezeule... 102 00:06:06,700 --> 00:06:07,784 Marty! 103 00:06:10,579 --> 00:06:12,372 Ce naiba ai, frăţioare? 104 00:06:15,292 --> 00:06:20,088 Oamenii din acest oraş şofează într-un mod foarte contraintuitiv. 105 00:06:21,006 --> 00:06:22,758 Trebuia să spun asta. 106 00:06:22,799 --> 00:06:25,177 Vrei să-ţi petreci weekend-ul la închisoare? 107 00:06:25,219 --> 00:06:27,596 Am vrea să mergem la casa de la ţară a verişorului meu. 108 00:06:27,638 --> 00:06:29,223 Dragule, nu-i în regulă. 109 00:06:29,264 --> 00:06:30,766 Statistic vorbind... 110 00:06:30,807 --> 00:06:34,895 Poliţiştii nu vor opri un om cu o eprubetă enormă în maşină. 111 00:06:34,937 --> 00:06:35,812 De ce? 112 00:06:35,896 --> 00:06:39,525 Le e teamă de el. Ei ştiu că el vede mai departe decât ei 113 00:06:41,026 --> 00:06:44,112 şi îi va bate cu logica seculară. 114 00:06:45,739 --> 00:06:47,282 Te-ai grizonat? 115 00:06:47,324 --> 00:06:49,743 N-o s-aduci chestia aia în Rambler-ul meu. 116 00:06:49,785 --> 00:06:50,994 Ce? 117 00:06:51,036 --> 00:06:54,039 O eprubetă gigantică în dubiţa tatălui tău? 118 00:06:55,833 --> 00:06:57,125 Eşti drogat cumva? 119 00:06:58,752 --> 00:07:00,045 Salut, omule. 120 00:07:02,047 --> 00:07:04,341 Dana, neastâmpărato! 121 00:07:04,383 --> 00:07:06,635 Aveţi ceva de mâncare? 122 00:07:08,554 --> 00:07:09,847 - E toată lumea pregătită? - Da! 123 00:07:09,888 --> 00:07:12,683 - Da? - Eu sunt gata! 124 00:07:12,724 --> 00:07:15,477 Să pornim la drum! 125 00:07:34,288 --> 00:07:36,165 Cuibul e gol. Am ajuns la momentul potrivit. 126 00:07:39,668 --> 00:07:43,297 Sper că-i drumul corect. Nici măcar nu apare pe GPS. 127 00:07:43,338 --> 00:07:45,257 Nu merită să fie semnalat pe hartă. 128 00:07:45,299 --> 00:07:49,178 Asta e şi ideea. Să ieşim din rutină, nu? 129 00:07:49,219 --> 00:07:51,555 Fără semnal la mobil, 130 00:07:51,597 --> 00:07:53,849 fără camere de supraveghere. 131 00:07:53,891 --> 00:07:57,186 Să mergem undeva într-un afurisit de weekend, unde să nu ne poată 132 00:07:57,227 --> 00:07:59,730 localiza global, omule. 133 00:07:59,771 --> 00:08:02,191 Asta e toată chestia. 134 00:08:02,232 --> 00:08:03,984 Se surpă societatea, Marty? 135 00:08:04,026 --> 00:08:06,612 Nu. Societatea se unifică. Aşa-i? 136 00:08:06,653 --> 00:08:09,865 Îşi umple fisurile cu ciment. 137 00:08:09,907 --> 00:08:14,494 Totul este umplut, înregistrat sau bloguit, nu? 138 00:08:14,536 --> 00:08:17,915 Le punem cipuri în cap copiilor ca să nu se rătăcească. 139 00:08:17,956 --> 00:08:20,083 Societatea are nevoie de o surpare. 140 00:08:20,125 --> 00:08:23,045 Numai că suntem cu toţii prea laşi să-i permitem asta. 141 00:08:23,086 --> 00:08:24,713 Mi-au lipsit declamările tale. 142 00:08:24,755 --> 00:08:27,925 Vei ajunge să vezi lucrurile ca mine. 143 00:08:33,639 --> 00:08:34,848 Actele, vă rog. 144 00:08:37,851 --> 00:08:39,144 Domnul Sitterson. 145 00:08:40,354 --> 00:08:42,231 - Domnul Hadley. - Mulţumesc. 146 00:08:42,272 --> 00:08:44,316 - Cum te cheamă? - Daniel Truman, să trăiţi. 147 00:08:44,358 --> 00:08:46,610 Nu suntem în armată. Poţi renunţa la "să trăiţi". 148 00:08:46,652 --> 00:08:50,447 Însă lui Sitterson îi place să i te adresezi cu "doamnă". 149 00:08:50,489 --> 00:08:53,075 - Sau "degeţel". - O să-ţi răspundă şi la "degeţel". 150 00:08:53,116 --> 00:08:54,368 Vă este clar ce-o să se întâmple aici? 151 00:08:54,409 --> 00:08:55,827 M-am pregătit. Extensiv. 152 00:08:55,869 --> 00:08:58,956 V-au spus că a te pregăti nu înseamnă şi că eşti pregătit? 153 00:08:58,997 --> 00:09:01,583 Mi-au spus. O să-mi ocup postul, dle Hadley. 154 00:09:01,625 --> 00:09:02,459 Bravo. 155 00:09:03,669 --> 00:09:05,754 Bine. Reţeaua este online. 156 00:09:05,796 --> 00:09:09,591 Căutăm ţinta. Să vedem ce-am găsit. 157 00:09:45,711 --> 00:09:47,921 Cred că chestia asta nu acceptă cărţi de credit. 158 00:09:49,047 --> 00:09:51,717 Nu cred că acceptă bani. 159 00:09:52,718 --> 00:09:54,136 Cred că vrea gaz la schimb. 160 00:10:15,449 --> 00:10:16,658 E cineva? 161 00:10:26,168 --> 00:10:27,085 Hei, Holden. 162 00:10:28,378 --> 00:10:31,798 - Holden! - Nu cred c-o să fie... 163 00:10:31,840 --> 00:10:34,092 - Intri neinvitat? - Drace! 164 00:10:39,890 --> 00:10:41,642 Scrie "închis". 165 00:10:41,683 --> 00:10:44,394 Voiam să cumpărăm benzină. 166 00:10:45,395 --> 00:10:46,647 Pompa asta funcţionează? 167 00:10:46,688 --> 00:10:48,315 Dacă ştii s-o faci să funcţioneze. 168 00:10:49,608 --> 00:10:51,818 Voiam să ne daţi şi câteva indicaţii. 169 00:10:51,860 --> 00:10:53,987 Căutăm... Cum se numeşte? 170 00:10:54,029 --> 00:10:56,615 Şoseaua Tillerman. Ştiţi dacă-i în direcţia asta? 171 00:10:58,492 --> 00:11:01,828 Şoseaua Tillerman vă duce pe dealul de acolo. 172 00:11:01,870 --> 00:11:05,123 Drumul se termină pe vechea proprietate Buckner. 173 00:11:05,165 --> 00:11:07,084 Verişorul meu a cumpărat o casă acolo. 174 00:11:07,125 --> 00:11:09,211 Se trece printr-un tunel prin munte, e un lac acolo. 175 00:11:09,253 --> 00:11:12,005 - Şi acolo e... - Proprietatea Buckner. 176 00:11:12,047 --> 00:11:14,341 Cineva încearcă mereu să vândă parcela aia. 177 00:11:14,383 --> 00:11:16,635 I-aţi cunoscut pe proprietarii iniţiali? 178 00:11:16,677 --> 00:11:19,137 Da, dar nu pe primii. 179 00:11:20,347 --> 00:11:24,434 I-am văzut pe mulţi venind şi plecând. Sunt aici de pe vremea războiului. 180 00:11:24,476 --> 00:11:26,937 - Care război? - Ştii foarte bine care război! 181 00:11:26,979 --> 00:11:32,609 Are cumva legătură cu albastru şi griul? 182 00:11:32,651 --> 00:11:37,072 Poate că fraţii au luptat unul contra celuilalt în acel război? 183 00:11:37,114 --> 00:11:38,407 Eşti impertinent cu mine, băiete? 184 00:11:38,448 --> 00:11:39,741 Ai fost nepoliticos cu prietena mea. 185 00:11:39,867 --> 00:11:42,411 Târfa aia? 186 00:11:42,452 --> 00:11:45,956 - Ce-ai spus? - Cred că avem benzină suficientă. 187 00:11:45,998 --> 00:11:47,249 Aveţi suficientă pentru a ajunge acolo. 188 00:11:47,291 --> 00:11:49,293 Pentru întoarcere... 189 00:11:49,334 --> 00:11:51,253 E treaba voastră. 190 00:12:04,391 --> 00:12:07,144 Baftă cu afacerea, dle. 191 00:12:07,186 --> 00:12:10,272 Ştiu că şina ferată trebuie să ajungă pe aici cât de curând. 192 00:12:10,314 --> 00:12:11,273 Va fi ceva important. 193 00:12:11,315 --> 00:12:14,693 Străzile chiar vor fi pavate. 194 00:12:14,735 --> 00:12:16,778 Nemernicule. 195 00:13:33,605 --> 00:13:34,773 Cred că aici e. 196 00:13:48,495 --> 00:13:51,290 Doamne, ce... frumos este. 197 00:13:51,331 --> 00:13:54,501 Dacă văd un păianjen, dorm în rulotă. 198 00:13:54,543 --> 00:13:56,628 Vorbesc serios. 199 00:13:56,670 --> 00:13:58,714 Hai, ajută-mă. 200 00:14:55,395 --> 00:14:57,147 E super tare. 201 00:14:57,189 --> 00:14:58,857 E chiar mişto. 202 00:14:58,899 --> 00:15:01,193 Vrei să ne vânezi un raton pentru masă? 203 00:15:01,235 --> 00:15:02,778 O să-mi fac o şapcă din pielea lui. 204 00:15:04,571 --> 00:15:08,575 Toată lumea în costume de baie. În 10 minute mergem la lac. 205 00:15:08,617 --> 00:15:09,576 Da. 206 00:15:09,618 --> 00:15:12,579 Nu mi s-a spus că vom face şi calistenice. 207 00:15:31,014 --> 00:15:32,516 Nu prea cred. 208 00:15:47,322 --> 00:15:49,241 Nu se poate. 209 00:16:08,051 --> 00:16:09,178 Fir-ar. 210 00:16:13,765 --> 00:16:14,975 Chiar face asta. 211 00:16:24,359 --> 00:16:25,986 Încheie-te! 212 00:16:28,697 --> 00:16:31,366 Cred că glumeşti. 213 00:16:31,408 --> 00:16:32,451 E chiar înfiorător. 214 00:16:32,576 --> 00:16:35,037 Erau vremuri de pionierat. 215 00:16:35,078 --> 00:16:37,456 Oamenii îşi făceau singuri camerele de interogare. 216 00:16:37,498 --> 00:16:39,750 De la cine a cumpărat verişorul tău proprietatea asta? 217 00:16:39,791 --> 00:16:42,503 Ar trebui să verificăm şi restul camerelor, să fim siguri că asta e singura. 218 00:16:42,544 --> 00:16:44,880 Ştiţi că lui Marty îi place să stea la pândă. 219 00:16:44,922 --> 00:16:47,716 Nu mi-a plăcut ce-am auzit. 220 00:16:52,304 --> 00:16:54,806 Ce-ar fi să facem schimb? 221 00:16:56,099 --> 00:16:56,975 Asta mi-ar... 222 00:16:57,017 --> 00:16:58,185 Aş putea pune tabloul la loc, 223 00:16:58,227 --> 00:17:00,229 dar nu te-ai simţi mai bine dacă am face schimb? 224 00:17:01,522 --> 00:17:02,731 Ba da. 225 00:17:05,526 --> 00:17:07,611 Mulţumesc pentru... bun simţ. 226 00:17:07,653 --> 00:17:09,696 E minimul pe care îl pot face, 227 00:17:09,738 --> 00:17:12,032 după ce Curt şi Jules mi te-au vândut ca mireasă. 228 00:17:12,074 --> 00:17:14,618 Nu sunt deloc subtili. 229 00:17:14,660 --> 00:17:17,329 Mă voi simţi flatat şi voi păstra pentru mine asta. 230 00:17:17,371 --> 00:17:19,790 Da, dar nu caut un... 231 00:17:19,832 --> 00:17:22,251 Oricum, sunt recunoscătoare că nu eşti vreun ciudat. 232 00:17:22,292 --> 00:17:24,795 Să nu tragem concluzii. 233 00:17:24,837 --> 00:17:27,548 Am avut o dezbatere interioară despre a-ţi arăta sau nu oglinda. 234 00:17:27,589 --> 00:17:30,342 Erau numai urlete, s-a vărsat sânge. 235 00:17:30,384 --> 00:17:32,344 Deci sângerezi pe dinăuntru? 236 00:17:32,386 --> 00:17:33,804 Destul de tare. 237 00:17:33,846 --> 00:17:38,267 Jules e asistentă. Ar trebui să discuţi cu ea. 238 00:17:39,476 --> 00:17:41,979 Bine. 239 00:18:30,903 --> 00:18:33,113 Da, nu prea cred. 240 00:19:02,267 --> 00:19:03,477 Fiecare la locul lui. 241 00:19:04,853 --> 00:19:05,938 Suntem în direct. 242 00:19:05,979 --> 00:19:07,981 Tehnicieni, s-a făcut schimb de camere. 243 00:19:08,023 --> 00:19:09,942 Polk e la numărul doi, McCrea e la patru. 244 00:19:09,983 --> 00:19:13,570 Operator, recepţionezi? Trebuie să ajustăm scenariul. 245 00:19:13,612 --> 00:19:14,780 Dră Lin. 246 00:19:16,365 --> 00:19:20,994 Sângele lui Louden circulă din nou. Indicii ei sunt buni. 247 00:19:21,036 --> 00:19:23,247 Dar recomandăm 50 de mg 248 00:19:23,288 --> 00:19:25,165 de Rhohyptase pentru a-i creşte libidoul. 249 00:19:25,207 --> 00:19:27,876 - De acord. - Injectabil sau oral? 250 00:19:27,918 --> 00:19:30,587 Întreabă-mă iar, dar mai rar. 251 00:19:30,629 --> 00:19:31,463 Eşti un porc. 252 00:19:31,505 --> 00:19:34,383 Ghici cum vom încetini percepţia. 253 00:19:34,424 --> 00:19:35,259 Nu ştiu. 254 00:19:35,300 --> 00:19:38,679 Prin vopseaua de păr. 255 00:19:38,720 --> 00:19:41,807 Blonda idioată. Foarte artistic. 256 00:19:41,849 --> 00:19:45,018 Intră în sânge prin scalp. Treptat. 257 00:19:45,060 --> 00:19:48,188 Departamentul de chimie e la înălţime. 258 00:19:48,230 --> 00:19:49,857 Trebuie să văd ca să cred. 259 00:19:49,898 --> 00:19:51,525 - Turnul de control? - Da, spune. 260 00:19:51,567 --> 00:19:53,777 Mesagerul e pe linia doi. 261 00:19:53,819 --> 00:19:57,364 Doamne. Poţi prelua tu mesajul? 262 00:19:57,406 --> 00:20:00,909 Nu prea cred. E cam insistent. 263 00:20:02,411 --> 00:20:04,830 Sincer să fiu, mă cam îngrozeşte. 264 00:20:04,872 --> 00:20:06,582 Bine, fă-mi legătura. 265 00:20:06,623 --> 00:20:10,335 Mordecai, dragule, ce se întâmplă? Cum e vremea acolo sus? 266 00:20:10,377 --> 00:20:14,756 Mieii au intrat pe poartă. Se apropie de abator. 267 00:20:14,798 --> 00:20:16,925 Faci o treabă grozavă acolo. 268 00:20:16,967 --> 00:20:20,262 După cifre, omule, ne-ai oferit un început bun. 269 00:20:20,304 --> 00:20:21,930 Vorbim mai târziu, bine? 270 00:20:21,972 --> 00:20:25,434 Ochii lor orbi nu pot întrezări ororile ce vor urma. 271 00:20:25,475 --> 00:20:27,561 Urechile le sunt surde. 272 00:20:27,603 --> 00:20:29,646 Sunt nişte nenorociţi. 273 00:20:29,688 --> 00:20:32,816 Aşa funcţionează. 274 00:20:32,858 --> 00:20:36,862 Curăţă-i. Curăţă lumea de ignoranţa şi păcatele lor. 275 00:20:37,404 --> 00:20:39,781 Scaldă-i în... 276 00:20:39,823 --> 00:20:42,701 Sunt pe interfon? 277 00:20:42,743 --> 00:20:45,537 Nu, categoric nu. 278 00:20:45,579 --> 00:20:47,456 Nu eşti pe interfon. N-aş face aşa ceva. 279 00:20:47,498 --> 00:20:49,625 Ba sunt. Aud ecoul. 280 00:20:49,666 --> 00:20:53,170 Doamne, ai dreptate. Stai o clipă, să-l închid. 281 00:20:53,212 --> 00:20:56,089 Nu-i frumos. Nu ştiu cine-i în cameră. 282 00:20:56,131 --> 00:20:58,967 Bine. Uite. L-am închis. 283 00:20:59,009 --> 00:21:00,135 Mulţumesc. 284 00:21:00,177 --> 00:21:02,346 N-o lua în joacă, băiete. 285 00:21:02,387 --> 00:21:05,140 N-a fost doar conform statisticii tale. 286 00:21:05,182 --> 00:21:09,895 Nebunul aproape c-a delirat invocarea prin insolenţa lui. 287 00:21:09,937 --> 00:21:12,064 Strămoşii văd totul. 288 00:21:12,105 --> 00:21:14,149 Şi nu se vor lăsa... 289 00:21:14,191 --> 00:21:16,902 Încă sunt pe interfon, nu? 290 00:21:18,529 --> 00:21:21,073 Dumnezeule, Mordecai. 291 00:21:21,114 --> 00:21:23,826 Nu-mi vine să cred. Iar am greşit. 292 00:21:23,867 --> 00:21:25,077 Mordy? 293 00:21:25,118 --> 00:21:27,830 Ce urmează? 294 00:21:36,046 --> 00:21:37,130 Ce rece e! 295 00:21:38,632 --> 00:21:41,510 Cât de rece? E bună de baie? 296 00:21:41,552 --> 00:21:44,471 Vino, Jules. Viaţa înseamnă riscuri. 297 00:21:44,513 --> 00:21:47,432 Da, o să risc să stau la soare o vreme. 298 00:21:47,474 --> 00:21:48,725 Bau! 299 00:21:48,767 --> 00:21:50,853 - Ce-i aia? - Care? 300 00:21:50,894 --> 00:21:52,229 În lac, acolo. 301 00:21:52,271 --> 00:21:53,814 - Fii serios. - Nu, prieteni, e ceva acolo. 302 00:21:53,856 --> 00:21:56,733 Acolo! Acolo! Doamne, seamănă cu iubita mea. 303 00:21:59,361 --> 00:22:00,612 Dumnezeule! 304 00:22:00,654 --> 00:22:02,322 Mai e ceva în lac! 305 00:22:02,364 --> 00:22:07,035 - Un bărbat superb! - Te omor! 306 00:22:07,077 --> 00:22:09,454 Nu omorî bărbatul superb! Suntem pe cale de dispariţie! 307 00:22:15,878 --> 00:22:17,921 Gata. Ultima şansă. 308 00:22:17,963 --> 00:22:22,801 Trebuie să postaţi. Săpaţi adânc, oameni buni. Casele de pariurile se închid. 309 00:22:22,843 --> 00:22:23,635 Cine e pe dinafară? 310 00:22:23,677 --> 00:22:28,182 Să vedem. Avem tehnicieni, cercetători şi dezvoltatori, şi electrotehnişti. 311 00:22:28,223 --> 00:22:29,641 Ai văzut pe cine au mizat? 312 00:22:29,683 --> 00:22:31,101 Practic aruncă banii pe fereastră. 313 00:22:31,143 --> 00:22:33,061 Tu vorbeşti, Aquaman? 314 00:22:33,103 --> 00:22:35,397 - Ce vrei să spui? - Nimic. 315 00:22:36,690 --> 00:22:37,649 Bine, în regulă. 316 00:22:37,691 --> 00:22:39,985 Nu sunt sigur că avem aşa ceva. 317 00:22:40,027 --> 00:22:41,278 Zoologii susţin că da. 318 00:22:41,320 --> 00:22:44,406 Ei ştiu mai bine. Bine. Gata, oameni buni. 319 00:22:44,448 --> 00:22:45,491 Ce ţi-ai luat? 320 00:22:45,532 --> 00:22:47,618 Nu, au fost aleşi deja. 321 00:22:47,659 --> 00:22:49,703 Ce? Nu. Cine i-a luat? 322 00:22:49,745 --> 00:22:50,662 Mentenanţa. 323 00:22:50,704 --> 00:22:52,706 Mentenanţa? În fiecare an aleg la fel. 324 00:22:52,748 --> 00:22:53,665 Şi ce vrei de la mine? 325 00:22:53,707 --> 00:22:55,292 Dacă erau creativi, nu erau la mentenanţă. 326 00:22:55,334 --> 00:22:57,503 Va trebui să-l împarţi dacă vei câştiga. Facem schimb? 327 00:22:57,544 --> 00:23:02,090 Nu ştiu. Nu ştiu. Tu ce părere ai? 328 00:23:02,132 --> 00:23:05,135 Mai mult decât orice, vreau să se termine odată. 329 00:23:09,014 --> 00:23:10,682 Nu pariezi? 330 00:23:10,724 --> 00:23:12,017 Nu-i de mine. Mulţumesc. 331 00:23:13,435 --> 00:23:15,395 Pare cam dur, nu? 332 00:23:15,437 --> 00:23:17,940 Unii îşi cam dau aere. 333 00:23:19,858 --> 00:23:23,070 Nu e o meserie uşoară, indiferent cum se comportă clovnii. 334 00:23:23,111 --> 00:23:27,533 Directorul... Cei de jos ştiu asta? 335 00:23:27,574 --> 00:23:29,117 Directorului nu-i pasă de lucrurile astea. 336 00:23:29,159 --> 00:23:30,661 Cât timp totul merge ca pe roate acolo sus 337 00:23:30,702 --> 00:23:32,663 şi cât copiii fac ce li se spune... 338 00:23:32,704 --> 00:23:33,956 Deci e permanent. 339 00:23:33,997 --> 00:23:35,624 Nu, nu, nu. 340 00:23:35,666 --> 00:23:38,961 Cum poţi paria pe aşa ceva, când tu controlezi rezultatul? 341 00:23:39,002 --> 00:23:41,505 Ba nu, noi îi băgăm în pivniţă. De acolo preiau ei. 342 00:23:41,547 --> 00:23:43,966 Vor trebui să aleagă conform liberului arbitru. 343 00:23:44,007 --> 00:23:45,884 Altfel sistemul nu funcţionează. 344 00:23:45,926 --> 00:23:47,761 La fel ca mesagerul. 345 00:23:47,803 --> 00:23:52,474 Ciudatul acela bătrân parcă poartă o pancartă cu "vei muri". 346 00:23:52,516 --> 00:23:54,476 De ce îl punem acolo? Aşa-i sistemul. 347 00:23:54,518 --> 00:23:56,937 Ei trebuie să aleagă să-l ignore 348 00:23:56,979 --> 00:23:59,189 şi tot ei aleg ce se va întâmpla în pivniţă. 349 00:23:59,231 --> 00:24:01,400 Da, noi manipulăm jocul atât cât este nevoie, 350 00:24:01,441 --> 00:24:03,610 dar în final, dacă nu întrec limitele... 351 00:24:03,652 --> 00:24:04,862 Nu pot fi pedepsiţi. 352 00:24:04,903 --> 00:24:08,490 Ce-o să faci, Truman? Pariezi? Se închide casa. 353 00:24:11,410 --> 00:24:12,494 Sunt în regulă. 354 00:24:13,787 --> 00:24:15,664 Bine. 355 00:24:15,706 --> 00:24:17,249 Asta este, gaşcă! 356 00:24:17,291 --> 00:24:19,251 Jocurile sunt făcute! 357 00:24:19,293 --> 00:24:21,211 Să înceapă distracţia! 358 00:24:21,420 --> 00:24:23,714 Să înceapă distracţia! 359 00:24:35,225 --> 00:24:36,143 Poftim. 360 00:24:36,226 --> 00:24:38,020 Gata, e rândul meu. 361 00:24:38,061 --> 00:24:39,229 Jules. 362 00:24:41,940 --> 00:24:43,525 Adevăr sau provocare? 363 00:24:43,567 --> 00:24:45,152 Să fie o provocare. 364 00:24:45,444 --> 00:24:46,403 De acord. 365 00:24:46,445 --> 00:24:50,365 Te provoc să te pupi cu... 366 00:24:50,449 --> 00:24:52,367 Te rog, spune "Dana". Te rog, spune "Dana". 367 00:24:52,409 --> 00:24:54,036 Elanul de acolo. 368 00:24:55,662 --> 00:24:57,122 Marty... 369 00:24:57,164 --> 00:24:59,958 Ai văzut vreodată un elan? 370 00:25:01,668 --> 00:25:04,171 Sau ce-o fi bestia aia misterioasă. 371 00:25:04,213 --> 00:25:05,756 E lup. 372 00:25:07,174 --> 00:25:09,885 Locuiesc într-o combină frigorifică. Lăsaţi-mă în pace. 373 00:25:11,053 --> 00:25:11,929 Jules... 374 00:25:11,970 --> 00:25:14,890 Te provoc să te săruţi cu lupul acela. 375 00:25:15,974 --> 00:25:17,059 Nicio problemă. 376 00:25:42,209 --> 00:25:43,752 Cine? 377 00:25:43,794 --> 00:25:45,295 Eu? 378 00:25:45,796 --> 00:25:48,006 Da, sunt nouă în oraş. 379 00:25:48,048 --> 00:25:49,967 De unde ştii? 380 00:25:50,008 --> 00:25:54,304 Doamne, ce drăguţ eşti să spui asta. 381 00:25:54,346 --> 00:25:56,223 Abia l-am vopsit. 382 00:25:56,265 --> 00:25:57,641 Nu, nu, nu. 383 00:25:57,724 --> 00:26:00,477 Nu trebuie să ai emoţii. 384 00:26:00,519 --> 00:26:03,230 Te primesc înăuntru. 385 00:26:37,389 --> 00:26:39,892 Mulţumesc. 386 00:26:43,770 --> 00:26:44,688 Da. 387 00:26:51,069 --> 00:26:52,571 Acum... 388 00:26:52,613 --> 00:26:53,864 Dana. 389 00:26:53,906 --> 00:26:55,073 Adevăr. 390 00:26:55,115 --> 00:26:57,284 Ce înseamnă asta? 391 00:26:57,326 --> 00:26:59,453 Trec mai departe. 392 00:26:59,495 --> 00:27:01,580 O să spui provocare. 393 00:27:01,622 --> 00:27:03,248 O să te provoace să faci ceva ce nu-ţi place, 394 00:27:03,290 --> 00:27:07,586 iar tu, din laşitate, vei spune c-ai vrut să alegi adevărul. 395 00:27:07,628 --> 00:27:09,087 Serios? 396 00:27:10,506 --> 00:27:12,341 Bine, Jules. 397 00:27:12,382 --> 00:27:14,218 Provocare. 398 00:27:15,594 --> 00:27:16,428 Ce naiba a fost asta? 399 00:27:17,721 --> 00:27:18,514 E uşa de la pivniţă. 400 00:27:19,515 --> 00:27:21,600 Probabil a deschis-o vântul. 401 00:27:22,518 --> 00:27:24,478 Şi unde-i logica? 402 00:27:24,520 --> 00:27:26,313 Ce credeţi c-o fi acolo? 403 00:27:30,526 --> 00:27:32,110 Ce-ar fi să aflăm? 404 00:27:34,613 --> 00:27:35,823 Dana. 405 00:27:37,241 --> 00:27:38,534 Te provoc. 406 00:27:54,341 --> 00:27:57,261 Cât timp trebuie să stau aici? 407 00:27:57,302 --> 00:27:59,471 Doar până dimineaţă. 408 00:28:34,882 --> 00:28:35,799 Dana. 409 00:28:36,592 --> 00:28:39,094 Eşti bine? 410 00:28:39,136 --> 00:28:40,512 Da. 411 00:28:43,098 --> 00:28:44,975 Scuze, m-am speriat singură. 412 00:28:45,017 --> 00:28:47,436 Ai cerut ajutor. Asta anulează provocarea. 413 00:28:47,477 --> 00:28:49,104 Scoate-ţi bluza. 414 00:28:49,146 --> 00:28:50,564 Poftim? 415 00:28:50,606 --> 00:28:52,441 Nu eu am făcut regulile. 416 00:28:54,234 --> 00:28:55,944 Doamne. 417 00:28:58,739 --> 00:29:01,033 Uită-te la toate astea. 418 00:29:03,535 --> 00:29:06,205 Prieteni. 419 00:29:06,246 --> 00:29:10,959 Nu sunt sigur că-i aşa mişto că ne aflăm aici. 420 00:29:11,001 --> 00:29:12,920 Prieteni? 421 00:29:12,961 --> 00:29:17,966 Amice, serios, verişorul tău e implicat în ceva dubios. 422 00:29:18,008 --> 00:29:20,636 Sunt sigur că nu-s ale lui. 423 00:29:20,677 --> 00:29:24,640 Or fi ale celor care au montat oglinda. 424 00:29:29,561 --> 00:29:30,854 Unele lucruri par foarte vechi. 425 00:29:30,896 --> 00:29:32,773 Ce frumoase sunt... 426 00:29:37,361 --> 00:29:39,363 Poate c-ar trebui să mergem sus. 427 00:29:42,991 --> 00:29:46,078 Vă provoc să mergem sus. 428 00:30:40,424 --> 00:30:41,258 Prieteni! 429 00:30:43,343 --> 00:30:44,428 Prieteni, ia ascultaţi. 430 00:30:44,970 --> 00:30:47,514 "Patru aprilie. 431 00:30:47,556 --> 00:30:51,768 Tata s-a luat de mine şi a spus că-mi lipseşte credinţa adevărată. 432 00:30:51,810 --> 00:30:54,730 Aş vrea să-mi pot demonstra devotamentul 433 00:30:54,771 --> 00:30:57,274 cum şi l-au demonstrat Iuda şi Matei în acele călătorii." 434 00:30:57,316 --> 00:30:58,233 Ce-i aia? 435 00:30:58,275 --> 00:31:04,281 Jurnalul Annei Patience Buckner, 1903. 436 00:31:04,656 --> 00:31:07,784 "Mama a ţipat aproape toată noaptea. 437 00:31:07,826 --> 00:31:10,829 M-am rugat să-şi găsească credinţa, 438 00:31:10,871 --> 00:31:13,790 dar n-a încetat decât când tata i-a tăiat buricul 439 00:31:13,832 --> 00:31:15,292 şi i-a băgat cărbuni înăuntru. 440 00:31:15,334 --> 00:31:17,669 Iuda mi-a spus în vis 441 00:31:17,711 --> 00:31:22,341 că Matei l-a dus în camera neagră, deci ştiu că-i ucis. 442 00:31:22,382 --> 00:31:27,679 Aş vrea să înţeleg măreţia suferinţei, la fel ca Matei, 443 00:31:27,721 --> 00:31:33,018 însă când taie-n carne vie i se întăreşte ca unui soţ, 444 00:31:33,310 --> 00:31:35,062 iar mie nu." 445 00:31:35,103 --> 00:31:37,814 - Iisuse. Încetăm? - Nu, continuă. 446 00:31:37,856 --> 00:31:39,107 - De ce? - Nu ştiu. 447 00:31:39,149 --> 00:31:40,692 "Am găsit 448 00:31:40,734 --> 00:31:45,197 în cărţile vechi, modul de a ne salva familia. 449 00:31:45,239 --> 00:31:48,116 Mâna cu care scriu e ciopârţită, 450 00:31:48,158 --> 00:31:51,286 dar sper c-o să fie citeţ, 451 00:31:51,328 --> 00:31:55,916 c-o să vină un credincios şi-o să spună asta spiritelor noastre. 452 00:31:55,958 --> 00:31:59,837 Atunci ne vom reface şi suferinţa se va reîntoarce." 453 00:31:59,878 --> 00:32:03,841 Apoi scrie ceva în latină. 454 00:32:03,882 --> 00:32:06,635 Gata, nu depăşi limita. 455 00:32:06,677 --> 00:32:09,346 Nu citi scrisul în latină. 456 00:32:12,140 --> 00:32:13,308 Ce naiba? 457 00:32:13,350 --> 00:32:14,893 Dolor... 458 00:32:14,935 --> 00:32:16,395 Nu, nu. 459 00:32:16,436 --> 00:32:18,772 - Nu mai fi aşa infantil. - Curt! 460 00:32:18,814 --> 00:32:19,606 E un jurnal. 461 00:32:19,648 --> 00:32:21,608 Nu înseamnă nimic. 462 00:32:21,650 --> 00:32:25,445 - Dana! - "Durerea supravieţuieşte trupului." 463 00:32:25,487 --> 00:32:30,117 "Durerea excede carnea." 464 00:32:30,159 --> 00:32:34,788 "Durerea arde inima." 465 00:33:05,694 --> 00:33:06,862 Avem un câştigător! 466 00:33:06,904 --> 00:33:09,406 Familia Buckner, doamnelor şi domnilor! 467 00:33:09,448 --> 00:33:11,867 Familia Buckner a tras lozul câştigător. 468 00:33:11,909 --> 00:33:17,831 Înseamnă că trebuie să-i felicităm pe cei de la mentenanţă, 469 00:33:18,332 --> 00:33:22,127 care vor împărţi premiul cu Ronald, internul. 470 00:33:22,169 --> 00:33:23,003 Da! 471 00:33:23,045 --> 00:33:25,088 Nu-i corect. Şi eu am zis zombi. 472 00:33:25,130 --> 00:33:27,090 Da, aşa este. Ai spus zombi. 473 00:33:27,132 --> 00:33:30,552 Dar aici scrie "tortura ţărănoilor familiei de zombi", vezi? 474 00:33:30,594 --> 00:33:32,387 Sunt specii complet diferite. 475 00:33:32,429 --> 00:33:35,224 E ca diferenţa dintre elefanţi şi elefanţii de mare. 476 00:33:35,265 --> 00:33:37,935 Rămâne pentru anul viitor. 477 00:33:38,727 --> 00:33:42,105 Parcă ar proveni dintr-un coşmar. 478 00:33:42,147 --> 00:33:45,400 Ba nu. Ei generează coşmarele. 479 00:33:45,442 --> 00:33:49,655 Tot ce avem în staul e o rămăşiţă a lumii vechi, 480 00:33:49,696 --> 00:33:53,575 prin bunăvoinţa ştii tu cui. 481 00:33:53,617 --> 00:33:55,869 Monştri. Magie. 482 00:33:55,911 --> 00:33:57,246 Zei. 483 00:33:57,287 --> 00:33:59,081 Te vei obişnui. 484 00:34:00,457 --> 00:34:01,667 Dar tu? 485 00:34:11,677 --> 00:34:12,928 Omule, îmi pare rău. 486 00:34:12,970 --> 00:34:15,055 - A ţinut scoica în mână. - Ştiu. 487 00:34:15,097 --> 00:34:17,724 Cine ştie ce s-ar fi întâmplat peste două minute? 488 00:34:17,766 --> 00:34:20,394 N-o să mai văd niciodată un siren. Niciodată. 489 00:34:20,435 --> 00:34:21,645 Amice, fii recunoscător. 490 00:34:21,687 --> 00:34:23,689 Chestiile alea sunt înfricoşătoare. 491 00:34:23,730 --> 00:34:25,691 Şi e un coşmar să curăţi după ei. 492 00:34:28,735 --> 00:34:30,404 Deci familia Buckner. 493 00:34:30,487 --> 00:34:34,324 Da, ei bine, poate că sunt "zombificaţi", "adoratori ai durerii" şi cretini. 494 00:34:34,366 --> 00:34:37,828 Dar sunt "zombificaţii", adoratorii durerii şi cretinii noştri. 495 00:34:37,870 --> 00:34:39,997 Fiind absolut absolviţi de orice crimă. 496 00:34:40,038 --> 00:34:41,707 Adevărat. Aşadar, ar trebui să sunăm în Japonia? 497 00:34:42,833 --> 00:34:44,585 Să le spunem să-şi ia liber restul weekendului? 498 00:34:44,626 --> 00:34:47,629 Da, sigur. Sunt japonezi. Ce or să facă? Or să se relaxeze? 499 00:34:47,671 --> 00:34:50,132 Aş vrea măcar o dată să-i văd doborâţi. 500 00:34:50,174 --> 00:34:51,091 Dumnezeule, nici măcar nu glumi. 501 00:34:51,133 --> 00:34:52,885 Toate celelalte filiale sunt nepricepute. 502 00:34:52,926 --> 00:34:57,139 Avem nevoie de echipa japoneza să rezolvăm treaba. Depind prea multe lucruri de asta. 503 00:35:39,097 --> 00:35:40,474 La naiba, da, iubito. 504 00:35:41,475 --> 00:35:42,768 Este foarte stilat. 505 00:35:42,809 --> 00:35:45,062 Haide, de parcă nu ai vrea o bucată din fundul ăla. 506 00:35:45,103 --> 00:35:48,607 Putem să nu mai vorbim despre oameni în bucăţi în seara asta? 507 00:35:50,609 --> 00:35:52,611 Te simţi singur, Marty? 508 00:35:55,614 --> 00:35:58,283 Marty şi cu mine eram iubiţi în primul an. 509 00:35:58,325 --> 00:36:00,619 Ne-am sărutat o singură dată. 510 00:36:01,912 --> 00:36:03,622 Nu am cumpărat niciodată inelul ăla. 511 00:36:03,664 --> 00:36:05,499 Dar suntem în continuare.. 512 00:36:07,709 --> 00:36:09,127 apropiaţi. 513 00:36:13,715 --> 00:36:16,051 Am o teorie în legătură cu toate astea. 514 00:36:16,093 --> 00:36:17,970 Asta este replica noastră de plecare. 515 00:36:18,011 --> 00:36:21,807 Tommy Chong, aici de faţă, are o teorie. Haide, iubito. 516 00:36:21,849 --> 00:36:25,644 Nu îţi face griji, îi poţi spune Capului de Ou, de aici... 517 00:36:25,686 --> 00:36:27,729 dacă nu este prea ocupat cu dezvirginarea Danei. 518 00:36:27,771 --> 00:36:30,816 Jules, vrei să te duci să te întinzi? 519 00:36:30,858 --> 00:36:34,444 Exact asta este ideea. Haide. Haide. Haide. 520 00:36:34,486 --> 00:36:35,529 Nu mă împinge de colo-colo. 521 00:36:35,571 --> 00:36:36,947 Nu de colo-colo, iubito. În linie dreaptă. 522 00:36:58,552 --> 00:37:01,555 Chiar crezi că nu se petrece nimic ciudat? 523 00:37:02,890 --> 00:37:03,891 O conspiraţie? 524 00:37:04,975 --> 00:37:06,727 Modul în care se comportă toţi. 525 00:37:06,768 --> 00:37:10,731 De ce Jules brusc este o vedetă cretină? 526 00:37:10,772 --> 00:37:14,693 Şi de când face Curt pe masculul alfa? 527 00:37:14,735 --> 00:37:17,905 Adică, e licenţiat în sociologie. 528 00:37:17,946 --> 00:37:20,073 Are o bursă academică, 529 00:37:20,115 --> 00:37:22,910 iar acum îşi numeşte prietenul "Cap de Ou"? 530 00:37:22,951 --> 00:37:24,912 Curt este doar beat. 531 00:37:24,953 --> 00:37:26,914 L-am văzut pe Curt beat. 532 00:37:27,998 --> 00:37:29,458 Şi pe Jules. 533 00:37:29,500 --> 00:37:31,627 Ei bine, atunci poate că este altceva. 534 00:37:35,130 --> 00:37:36,632 Nu vezi ce nu vrei să vezi. 535 00:37:39,218 --> 00:37:41,220 Păpuşarii. 536 00:37:41,261 --> 00:37:43,180 Păpuşarii? 537 00:37:43,222 --> 00:37:44,389 Tarte cu căpşuni? 538 00:37:44,431 --> 00:37:45,807 Ai spus că ai tarte cu căpşuni? 539 00:37:45,849 --> 00:37:49,645 Marty, te iubesc, dar eşti foarte drogat. 540 00:37:53,440 --> 00:37:54,942 Nu suntem cine suntem. 541 00:37:58,821 --> 00:38:02,658 O să mă duc să citesc o carte cu fotografii. 542 00:38:02,699 --> 00:38:06,411 - Mulţumesc. - Durerea supravieţuieşte trupului. 543 00:38:06,453 --> 00:38:10,666 Trupul se va reîntoarce... sau "are un loc de întâlnire". 544 00:38:10,707 --> 00:38:11,708 Ce este asta? 545 00:38:11,750 --> 00:38:14,461 Textul în latină pe care l-ai citit în pivniţă. 546 00:38:14,503 --> 00:38:15,462 Vorbeşti latină? 547 00:38:15,546 --> 00:38:19,675 Nu foarte bine. Nu din clasa a zecea. 548 00:38:19,716 --> 00:38:22,177 Este ciudat că-mi amintesc. 549 00:38:22,219 --> 00:38:24,680 Ei bine, este o noapte ciudată. 550 00:38:26,181 --> 00:38:27,558 Îmi pare rău în legătură cu seara asta. 551 00:38:27,599 --> 00:38:29,226 Toată lumea... 552 00:38:29,268 --> 00:38:33,272 O să scad în ochii tăi dacă îţi spun că mă distrez? 553 00:38:34,773 --> 00:38:38,277 Nu. Îmi poţi spune asta. 554 00:38:44,199 --> 00:38:46,076 De ce fugi? 555 00:38:53,083 --> 00:38:54,877 Nu o vărsa pe mine! 556 00:38:54,918 --> 00:38:56,420 Ţi-am vărsat puţină bere pe tricou? 557 00:38:59,006 --> 00:39:00,716 Cred că va trebui să-l scoatem, nu? 558 00:39:03,594 --> 00:39:04,511 Nu aici. 559 00:39:05,512 --> 00:39:07,222 Iubito, haide... 560 00:39:07,264 --> 00:39:08,932 Suntem singuri. 561 00:39:19,610 --> 00:39:20,527 Îmi este frig. 562 00:39:21,945 --> 00:39:25,741 Bine, oameni buni. Asta a fost tot. Să mergem. Avem o treabă de făcut. 563 00:39:25,782 --> 00:39:28,619 Nevoile voastre umane mă dezgustă. Plecaţi de aici. 564 00:39:28,660 --> 00:39:31,038 - Controlăm temperatura în sectorul ăsta? - Mă ocup de asta. 565 00:39:35,959 --> 00:39:38,962 Eliberăm picăturile de feromoni. 566 00:40:05,364 --> 00:40:07,199 Este foarte întuneric. 567 00:40:07,241 --> 00:40:08,534 Me duci înăuntru? 568 00:40:08,575 --> 00:40:10,285 Haide. Pentru asta am venit aici. 569 00:40:12,496 --> 00:40:14,081 Este romantic. 570 00:40:33,016 --> 00:40:35,519 Bine, iubito. Să vedem sânii. 571 00:40:35,561 --> 00:40:37,312 Arată-ne "bunătăţile". 572 00:40:39,231 --> 00:40:41,066 Chiar contează dacă o vedem... 573 00:40:41,108 --> 00:40:42,609 Nu suntem singurii care privim, puştiule. 574 00:40:42,651 --> 00:40:44,111 Trebuie să păstrăm clientul mulţumit. 575 00:40:46,738 --> 00:40:48,615 Înţelegi care este miza aici? 576 00:41:32,367 --> 00:41:33,368 Incizia. 577 00:42:06,235 --> 00:42:07,402 Jules! 578 00:43:23,520 --> 00:43:26,023 Oferim asta cu smerenie şi teamă. 579 00:43:27,107 --> 00:43:29,818 Pentru liniştea binecuvântată a somnului tău etern. 580 00:43:30,360 --> 00:43:31,862 Aşa cum a fost întotdeauna. 581 00:43:32,029 --> 00:43:33,614 Aşa cum a fost întotdeauna. 582 00:44:23,372 --> 00:44:28,085 Nemo, omule, trebuie să te trezeşti. Chestia ta este total inversă. 583 00:44:31,171 --> 00:44:32,965 Mă duc la o plimbare. 584 00:44:33,006 --> 00:44:36,385 Bine. Jur pe afurisitul de Dumnezeu că vorbeşte cineva. 585 00:44:41,682 --> 00:44:44,184 Sau sunt aproape sigur că cineva vorbeşte. 586 00:44:44,226 --> 00:44:47,187 Mă duc la o plimbare. 587 00:44:47,813 --> 00:44:48,897 Ajunge! 588 00:44:49,690 --> 00:44:50,816 Ce spui? 589 00:44:52,192 --> 00:44:53,193 Ce vrei? 590 00:44:56,196 --> 00:44:57,823 Crezi că sunt o păpuşă, nu-i aşa? 591 00:44:58,407 --> 00:45:00,534 Crezi că sunt o păpuşă. Ca o să fac puţin... 592 00:45:00,576 --> 00:45:03,203 un afurisit de dans al păpuşii! 593 00:45:03,704 --> 00:45:06,206 Sunt stăpânul propriul meu creier, aşa că renunţă. 594 00:45:10,627 --> 00:45:12,337 Mă duc la o plimbare. 595 00:45:23,140 --> 00:45:24,725 Nu vreau... 596 00:45:25,225 --> 00:45:26,226 Adică, eu niciodată... 597 00:45:28,562 --> 00:45:30,147 Adică nu niciodată... 598 00:45:30,189 --> 00:45:31,064 Hei. 599 00:45:32,149 --> 00:45:33,150 Nu facem nimic din ce nu vrei. 600 00:45:37,571 --> 00:45:39,573 Are un soţ, tipule. 601 00:45:57,674 --> 00:46:00,093 Credeam că trebuie să fie stele. 602 00:46:04,681 --> 00:46:06,391 Suntem abandonaţi. 603 00:46:33,126 --> 00:46:34,628 - La naiba! - Fugi, naibii! 604 00:46:34,670 --> 00:46:35,504 Curt! 605 00:46:37,422 --> 00:46:38,507 Târfă moartă! 606 00:46:43,637 --> 00:46:44,638 Iisuse, ce s-a întâmplat? 607 00:46:44,847 --> 00:46:45,681 La naiba! 608 00:46:45,722 --> 00:46:47,015 Curt, ce naiba?! 609 00:46:47,057 --> 00:46:48,141 Eşti rănit? 610 00:46:48,225 --> 00:46:49,518 Sângele asta este de la tine? 611 00:46:49,560 --> 00:46:51,520 Este în regulă! Curt, eşti în regulă! 612 00:46:51,728 --> 00:46:52,938 Unde este Jules? 613 00:46:56,441 --> 00:46:57,526 A murit. 614 00:47:00,237 --> 00:47:01,238 Trebuie să plecăm de aici. 615 00:47:02,281 --> 00:47:04,074 Nu. Nu. Aşteptaţi. 616 00:47:04,116 --> 00:47:05,200 Dana, nu deschide ăla. 617 00:47:05,242 --> 00:47:06,410 Nu plec de aici fără Jules. 618 00:47:06,451 --> 00:47:07,953 Acolo afară este fata moartă! 619 00:47:31,476 --> 00:47:32,603 Dana, haide! 620 00:47:37,483 --> 00:47:38,400 Ce este chestia aia? 621 00:47:38,442 --> 00:47:39,568 La naiba! 622 00:47:39,610 --> 00:47:40,903 Nu ştiu, dar sunt mai mulţi. 623 00:47:40,944 --> 00:47:41,945 Mai mulţi? 624 00:47:41,987 --> 00:47:43,739 Am văzut o tânără. 625 00:47:43,780 --> 00:47:45,657 Cu toţii zombi, ca el. 626 00:47:45,699 --> 00:47:47,493 Dar ei îi lipsea un braţ. 627 00:47:47,701 --> 00:47:51,205 Dumnezeule. Patience. 628 00:47:52,206 --> 00:47:53,081 Jurnalul. 629 00:47:53,123 --> 00:47:55,667 - Trebuie să baricadăm locul ăsta. - Are dreptate. 630 00:47:55,709 --> 00:47:58,921 O să mergem în fiecare cameră şi o să baricadăm fiecare fereastră şi fiecare uşă. 631 00:47:59,630 --> 00:48:00,631 Trebuie să fim prevăzători. 632 00:48:00,714 --> 00:48:02,633 Indiferent ce s-ar întâmpla, trebuie să rămânem împreună. 633 00:48:05,010 --> 00:48:05,802 La naiba! 634 00:48:05,928 --> 00:48:06,803 Calmează-te. 635 00:48:07,513 --> 00:48:08,805 Priveşte-l pe maestru cum face. 636 00:48:19,650 --> 00:48:21,026 Asta nu este în regulă. 637 00:48:21,527 --> 00:48:22,736 Ce? Ce s-a întâmplat? 638 00:48:24,238 --> 00:48:26,365 Asta nu este în regulă. Ar trebui să ne despărţim. 639 00:48:27,366 --> 00:48:29,243 În felul ăsta putem acoperi o suprafaţă mai mare. 640 00:48:30,160 --> 00:48:31,036 Da. 641 00:48:32,955 --> 00:48:34,248 Da. Este o idee bună. 642 00:48:35,541 --> 00:48:36,542 Serios? 643 00:48:38,377 --> 00:48:39,753 Prieteni, duceţi-vă în camerele voastre. 644 00:48:43,757 --> 00:48:45,050 Încuie-le. 645 00:48:51,181 --> 00:48:53,892 Ce... ce naiba...? 646 00:49:06,572 --> 00:49:08,073 Ce naiba...? 647 00:49:16,707 --> 00:49:18,584 Ce naiba? 648 00:49:18,625 --> 00:49:20,169 Asta nu este bine. 649 00:49:20,210 --> 00:49:22,212 La o parte. La o parte. La o parte. 650 00:49:22,796 --> 00:49:25,299 Departamentul substanţelor chimice, am nevoie de 500 ml de Thorazină 651 00:49:25,340 --> 00:49:26,633 introduse în camera trei. 652 00:49:26,675 --> 00:49:27,676 Nu, nu, nu. 653 00:49:27,718 --> 00:49:28,802 Rămâi pe recepţie, Departamentul Chimic. 654 00:49:29,803 --> 00:49:32,014 Judah Buckner către echipa de salvare. 655 00:49:35,309 --> 00:49:36,643 Ce naiba? 656 00:49:39,521 --> 00:49:41,440 La naiba! Ce naiba?! 657 00:49:45,319 --> 00:49:47,237 Dumnezeule. 658 00:49:48,822 --> 00:49:51,325 Sunt la o emisiune TV reality. 659 00:49:55,454 --> 00:49:58,040 Părinţii mei or să creadă că sunt un cretin. 660 00:50:34,576 --> 00:50:36,995 Nu! Nu! 661 00:50:45,295 --> 00:50:49,508 Ajutor! Ajutaţi-mă! 662 00:51:15,534 --> 00:51:17,327 Cred că sunt încântaţi acolo jos. 663 00:51:18,245 --> 00:51:19,621 Cel mai grozav spectacol de pe Pământ. 664 00:51:37,556 --> 00:51:39,349 Să mă ajute cineva! 665 00:51:41,476 --> 00:51:42,686 Haide! 666 00:51:52,279 --> 00:51:55,365 - Foloseşte patul! - Haide! Haide! 667 00:52:10,506 --> 00:52:13,091 - Este goală. - Du-te. 668 00:52:14,301 --> 00:52:15,719 - Curt? - Descuie uşa. 669 00:52:15,886 --> 00:52:18,222 Nu pot. Coborâţi în pivniţă. 670 00:52:36,031 --> 00:52:37,407 Aici este camera întunecată. 671 00:52:38,408 --> 00:52:39,326 Frumos. 672 00:52:41,912 --> 00:52:43,038 Din jurnal. 673 00:52:45,624 --> 00:52:47,125 Aici i-a ucis. 674 00:52:49,753 --> 00:52:51,046 Aici ne va ucide pe noi. 675 00:52:52,464 --> 00:52:53,549 Hei, nu. 676 00:52:53,841 --> 00:52:55,551 Nu o să ne ucidă. 677 00:52:55,759 --> 00:52:57,052 Trebuie doar să găsim o uşă. 678 00:52:58,053 --> 00:52:59,137 Bine? 679 00:53:03,058 --> 00:53:04,268 Să cercetăm pereţii, bine? 680 00:53:06,145 --> 00:53:07,271 Curt? 681 00:53:07,563 --> 00:53:10,149 Adică, trebuie să fie o... 682 00:53:25,581 --> 00:53:26,790 Îţi place durerea? 683 00:53:30,878 --> 00:53:32,296 Cum îţi place asta? 684 00:53:56,403 --> 00:53:58,113 Zombi ăştia afurisiţi... 685 00:53:58,238 --> 00:54:00,532 Îţi aminteşti când puteai arunca o fată într-un vulcan? 686 00:54:00,824 --> 00:54:01,909 Câţi ani crezi că am? 687 00:54:10,751 --> 00:54:12,252 Să mergem! Haideţi, haideţi! Să mergem! 688 00:54:24,932 --> 00:54:25,933 Cum rămâne cu Marty? 689 00:54:26,767 --> 00:54:27,643 L-au prins. 690 00:55:03,679 --> 00:55:05,681 Diavolul este înfrânt. 691 00:55:06,014 --> 00:55:09,017 Acum spiritul lui Kiko va trăi într-o broscuţă fericită! 692 00:55:18,318 --> 00:55:19,403 Duceţi-vă naibii! 693 00:55:19,611 --> 00:55:23,699 Du-te naibii! Du-te naibii! Du-te naibii! Du-te naibii! 694 00:55:26,118 --> 00:55:28,120 - Ai văzut asta? - Un istoric perfect, nu? 695 00:55:28,203 --> 00:55:30,831 Echipa japoneză ar fi trebuit să rezolve asta. Ne-au tras-o. 696 00:55:30,914 --> 00:55:32,541 Cât de greu este să ucizi copii de nouă ani? 697 00:55:32,583 --> 00:55:35,043 Zero decese. Un dezastru complet. 698 00:55:35,210 --> 00:55:38,213 Îţi spun, dacă vrei un produs bun, trebuie să cumperi unul american. 699 00:55:39,214 --> 00:55:40,424 Ai vreo veste de jos? 700 00:55:40,716 --> 00:55:43,135 Celor de jos nu le pasă de Japonia. Directorul are încredere în noi. 701 00:55:43,218 --> 00:55:45,053 Hei, linişteşte-te, Lin. 702 00:55:45,345 --> 00:55:48,056 În timp ce cretinii ăia cântă "Ce prieteni avem în Shinto"... 703 00:55:48,640 --> 00:55:49,850 noi aducem durerea. 704 00:55:50,350 --> 00:55:52,436 Da, oricum, ce naiba este cu tipul ăsta? 705 00:55:52,728 --> 00:55:55,439 Ar trebui să saliveze şi în loc de asta ne-o trage? 706 00:55:55,564 --> 00:55:56,857 Am făcut tot ce am putut. 707 00:55:56,940 --> 00:55:59,151 Bine, avem autoturismul Rambler care se îndreaptă spre tunel. 708 00:55:59,568 --> 00:56:01,069 Prostul ăla oricum este terminat. 709 00:56:01,862 --> 00:56:03,947 La fel vom fi şi noi dacă nu redobândim controlul situaţiei. 710 00:56:04,865 --> 00:56:06,658 - Rahat. - Ce? De ce "Rahat"? 711 00:56:06,867 --> 00:56:08,785 - Trebuie să închidem. Avem treabă. - Voi sunteţi ultima speranţă a umanităţii. 712 00:56:08,952 --> 00:56:10,162 Dacă Anticii se ridică... 713 00:56:11,288 --> 00:56:12,956 - Peştera nu este blocată. - Ce? 714 00:56:13,165 --> 00:56:14,374 Afurisitul de tunel este deschis! 715 00:56:15,876 --> 00:56:18,378 - Controlul către Departamentul Demolări. - Avem întregul sector blocat. 716 00:56:18,587 --> 00:56:19,463 Încearcă să preiei controlul. 717 00:56:19,588 --> 00:56:21,298 - Ce naiba crezi că fac? - Deschide uşa. 718 00:56:30,807 --> 00:56:33,477 Fereşte! La o parte! Faceţi loc! 719 00:56:39,691 --> 00:56:40,984 - Ce se petrece? - Nu ştim. 720 00:56:41,109 --> 00:56:42,486 Cei de la Departamentul Electric spun că a fost o problemă. 721 00:56:42,611 --> 00:56:43,821 Tunelul ăla ar fi trebuit prăbuşit de acum câteva ore. 722 00:56:43,904 --> 00:56:44,696 Nu am primit ordin. 723 00:56:58,335 --> 00:56:59,419 Hadley, ce se petrece? 724 00:57:00,629 --> 00:57:01,839 Hadley? 725 00:57:02,506 --> 00:57:03,841 De ce nu a fost tunelul aruncat în aer? 726 00:57:55,684 --> 00:57:58,187 Nu. Nu, nu, nu... Nu se poate! 727 00:58:00,481 --> 00:58:02,483 Nu pot să cred asta, omule. Asta nu se întâmplă. 728 00:58:04,693 --> 00:58:06,111 Este chiar acolo. 729 00:58:06,778 --> 00:58:08,697 Bine. Avem echipament de căţărat? Frânghii? 730 00:58:09,114 --> 00:58:10,908 Da. În camera mea afurisită. 731 00:58:11,783 --> 00:58:13,118 Nu ne putem întoarce. 732 00:58:13,494 --> 00:58:14,620 Nu avem cum să trecem dincolo. 733 00:58:14,995 --> 00:58:15,996 Ce o să facem? O să sărim? 734 00:58:17,706 --> 00:58:19,124 Tipule... 735 00:58:20,125 --> 00:58:21,418 Ce? 736 00:58:27,007 --> 00:58:28,217 Curt, eşti sigur în legătură cu asta? 737 00:58:28,509 --> 00:58:29,843 Am făcut sărituri mai lungi decât asta. 738 00:58:30,219 --> 00:58:31,345 Dacă totul o să meargă bine... 739 00:58:31,512 --> 00:58:33,639 poate vei ateriza la doi metri pe partea cealaltă. 740 00:58:34,223 --> 00:58:35,516 Dar trebuie să dai tot ce poţi. 741 00:58:36,934 --> 00:58:38,435 Curt. 742 00:58:40,938 --> 00:58:42,231 Uitaţi, prieteni, rămâneţi în Rambler. 743 00:58:43,148 --> 00:58:44,024 O să aduc ajutoare. 744 00:58:44,858 --> 00:58:47,653 Dacă o să cad, o să şchiopătez naibii să aduc ajutoare. 745 00:58:47,945 --> 00:58:49,154 Dar o să mă întorc aici. 746 00:58:50,030 --> 00:58:52,366 O să mă întorc cu poliţişti, cu elicoptere... 747 00:58:52,950 --> 00:58:55,744 cu arme puternice, iar chestiile alea or să plătească. 748 00:58:58,372 --> 00:58:59,373 Pentru Jules. 749 00:59:08,757 --> 00:59:11,176 Să nu cazi. 750 00:59:11,677 --> 00:59:12,678 Niciodată n-o fac. 751 00:59:37,911 --> 00:59:39,413 Nu! 752 00:59:39,496 --> 00:59:40,622 Curt! 753 00:59:41,707 --> 00:59:42,916 - Nu! - La naiba! 754 00:59:45,627 --> 00:59:46,920 Dumnezeule! 755 00:59:52,009 --> 00:59:54,428 S-a lovit de ceva. Nu este nimic acolo. De ce s-a lovit? 756 00:59:57,222 --> 00:59:58,223 Păpuşari. 757 01:00:01,518 --> 01:00:03,145 Marty avea dreptate. 758 01:00:03,520 --> 01:00:04,521 Urcă-te în dubiţă. 759 01:00:07,524 --> 01:00:08,734 Dana. 760 01:00:13,739 --> 01:00:16,825 Marty avea dreptate. 761 01:00:34,676 --> 01:00:36,053 Ne întoarcem. 762 01:00:36,178 --> 01:00:37,054 O să trec doar. 763 01:00:37,763 --> 01:00:40,766 Nu o să oprim. Trebuie să fie un alt drum. 764 01:00:40,891 --> 01:00:42,267 - O altă cale de a pleca de aici. - Nu o să funcţioneze. 765 01:00:44,561 --> 01:00:47,773 O să se întâmple ceva. Se va prăbuşi, va fi distrus. 766 01:00:48,398 --> 01:00:49,691 Atunci o să ieşim de pe drum. 767 01:00:51,068 --> 01:00:54,571 O să mergem cu maşina cât de departe putem în pădure şi o să continuăm pe jos de acolo. 768 01:00:57,199 --> 01:00:58,784 Scapi din vedere esenţialul. 769 01:00:59,201 --> 01:01:02,913 Te rog, nu o lua razna, bine, Dana? Acum eşti singura pe care o am alături. 770 01:01:07,501 --> 01:01:08,794 Sunt bine. 771 01:01:09,294 --> 01:01:10,295 Bine, pentru că am nevoie să fii calmă. 772 01:01:11,213 --> 01:01:14,299 Bine? Indiferent ce se va întâmpla, trebuie să rămânem... 773 01:02:11,982 --> 01:02:13,692 La naiba, a fost la limită! 774 01:02:13,775 --> 01:02:15,486 Da, ca o afurisită de fotografie la linia de sosire. 775 01:02:16,195 --> 01:02:17,362 Nu înţeleg. 776 01:02:17,863 --> 01:02:18,864 Sărbătoriţi? 777 01:02:19,364 --> 01:02:21,492 Ei sărbătoresc. Eu beau. 778 01:02:22,367 --> 01:02:23,577 Dar ea este încă în viaţă. 779 01:02:23,702 --> 01:02:24,953 Cum poate fi ritualul complet? 780 01:02:24,995 --> 01:02:27,789 Moartea virginei este opţională, atât timp cât este ultima. 781 01:02:28,373 --> 01:02:30,501 Important este să sufere. 782 01:02:31,293 --> 01:02:32,211 A suferit. 783 01:02:34,421 --> 01:02:35,714 Este foarte ciudat. 784 01:02:37,216 --> 01:02:38,926 De fapt îmi place fata asta. 785 01:02:39,801 --> 01:02:41,303 Are un suflet foarte mare. 786 01:02:41,929 --> 01:02:44,806 Şi când te gândeşti la toată durerea şi... 787 01:02:45,808 --> 01:02:49,603 Tequila e prietena mea! Prietena mea! 788 01:02:49,728 --> 01:02:52,231 Intraţi! Intraţi. Sunteţi bineveniţi. 789 01:02:52,606 --> 01:02:56,735 Tequila! Din întuneric... este lumina! 790 01:04:03,093 --> 01:04:05,220 Aş vrea să pot face şi eu ceea ce faci tu. 791 01:04:05,304 --> 01:04:07,222 - Dumnezeule. - Da, este genial. 792 01:04:07,514 --> 01:04:10,601 Nu ştiu... În seara asta a fost grozav. Nu ştiu. 793 01:04:10,809 --> 01:04:13,896 Glumeşti? Finalul clasic. Când dubiţa a intrat în lac... 794 01:04:13,937 --> 01:04:14,813 Am ţipat. 795 01:04:14,897 --> 01:04:16,815 Şi când a început să între apă, iar zombi... 796 01:04:17,024 --> 01:04:19,526 Gândeşte-te că ar fi fost mai grozav cu un om al apei. 797 01:04:20,527 --> 01:04:22,321 Ştii dacă o să primim prima pentru ore suplimentare pentru asta? 798 01:04:23,405 --> 01:04:24,823 Contabilii sunt acolo. Întreabă-i pe ei. 799 01:04:25,908 --> 01:04:27,326 Nu trebuie. Ştiu deja răspunsul. 800 01:04:27,409 --> 01:04:28,327 Eu sunt intern. 801 01:04:30,746 --> 01:04:32,748 Aşa că nu pot fi plătit pentru ore suplimentare. 802 01:04:33,624 --> 01:04:35,417 Este ciudat că îţi place baletul, 803 01:04:35,542 --> 01:04:40,130 pentru că se întâmplă să am două bilete la spectacolul tău favorit... 804 01:04:42,549 --> 01:04:43,967 Cretinilor... 805 01:04:44,259 --> 01:04:46,220 Aproape m-aţi făcut să am un atac de cord cu tunelul ăla. 806 01:04:46,261 --> 01:04:50,057 După cum ţi-am spus, nu a fost vina noastră. Nu am primit ordin. 807 01:04:50,140 --> 01:04:51,475 Glumesc doar. 808 01:04:53,143 --> 01:04:54,561 Haide. Daţi-mi o îmbrăţişare. 809 01:04:54,770 --> 01:04:56,855 - Hei. - Nu, serios, nu a fost vina noastră. 810 01:04:57,356 --> 01:04:59,650 A fost o problemă. Curentul electric a fost redirecţionat de sus. 811 01:05:01,985 --> 01:05:03,153 Cum adică, de sus? 812 01:05:15,791 --> 01:05:17,000 Opriţi afurisita de muzică. 813 01:05:31,515 --> 01:05:32,599 Alo? 814 01:05:34,518 --> 01:05:36,520 Ăsta este imposibil. Totul s-a făcut conform instrucţiunilor. 815 01:05:37,312 --> 01:05:38,522 Virgina este singura... 816 01:05:39,690 --> 01:05:41,817 Nu. Nu pun la îndoială ce spuneţi. 817 01:05:45,404 --> 01:05:46,196 Care dintre ei? 818 01:06:27,863 --> 01:06:29,656 - Marty! - Bună. 819 01:06:36,955 --> 01:06:37,789 Dana, să mergem. 820 01:07:03,315 --> 01:07:04,399 Marty. Aşteaptă. 821 01:07:04,900 --> 01:07:06,109 Intrăm în mormânt? 822 01:07:09,196 --> 01:07:10,531 Dana, vino! 823 01:07:26,839 --> 01:07:28,215 Ce este locul ăsta? 824 01:07:33,136 --> 01:07:38,142 Da. A trebuit să-l dezmembrez pe tipul ăla cu o mistrie. 825 01:07:40,144 --> 01:07:41,228 Tu ce ai mai făcut? 826 01:07:46,859 --> 01:07:48,152 Nu a mai rămas nimeni, nu? 827 01:07:55,367 --> 01:07:56,368 Da, m-am gândit eu. 828 01:07:58,370 --> 01:07:59,454 Ţi-ai dat seama de totul. 829 01:08:00,664 --> 01:08:01,665 Nu, deloc. 830 01:08:02,166 --> 01:08:04,960 Dar ştiu nişte lucruri. 831 01:08:05,878 --> 01:08:06,962 Precum... 832 01:08:12,467 --> 01:08:13,677 Este un lift. 833 01:08:14,803 --> 01:08:18,682 Cineva a trimis morţii ăia nenorociţi aici sus ca să ne ucidă. 834 01:08:19,183 --> 01:08:20,976 Nu sunt butoane de control înăuntru, 835 01:08:21,393 --> 01:08:23,312 dar aici este tabloul de comandă pentru întreţinere. 836 01:08:23,812 --> 01:08:25,814 Şi cred că îl pot face să coboare. 837 01:08:27,691 --> 01:08:29,109 Vrem să coborâm? 838 01:08:32,196 --> 01:08:33,405 Unde altundeva putem merge? 839 01:08:37,618 --> 01:08:39,995 Haide. Treci în lift. 840 01:08:53,342 --> 01:08:54,218 Haide... 841 01:08:54,843 --> 01:08:56,011 Brat afurisit de zombi. 842 01:11:06,391 --> 01:11:07,976 Noi am ales. 843 01:11:08,560 --> 01:11:10,771 Ce? Ce? 844 01:11:24,117 --> 01:11:25,702 Toate lucrurile cu care ne-am jucat. 845 01:11:26,495 --> 01:11:27,496 Ei ne-au făcut să alegem. 846 01:11:30,499 --> 01:11:31,917 Ne-au făcut să ne alegem cum să murim. 847 01:12:11,039 --> 01:12:13,542 I-am văzut coborând în puţul de acces. Trebuie să fie într-unul din lifturi. 848 01:12:14,251 --> 01:12:15,335 Paza poate... 849 01:12:15,836 --> 01:12:18,547 Nu-mi pasă dacă nu este conform protocolului. Eşti drogat naibii? 850 01:12:18,755 --> 01:12:19,339 Nebunul. 851 01:12:19,381 --> 01:12:20,757 Nu atingeţi fata! 852 01:12:20,841 --> 01:12:22,885 Dacă ea moare înaintea lui, toată chestia asta se duce naibii. 853 01:12:23,468 --> 01:12:24,469 Ucideţi-l pe el mai întâi. 854 01:12:24,553 --> 01:12:25,679 Cei de la curăţenia spun că echipa care a făcut pregătirile 855 01:12:25,762 --> 01:12:26,889 nu a observat una dintre rezervele de droguri ale pustiului. 856 01:12:27,181 --> 01:12:29,766 Orice a fumat, l-a făcut să fie imun la toate substanţele noastre. 857 01:12:29,892 --> 01:12:31,393 Cu ce ne ajută asta acum? Ce? 858 01:12:31,685 --> 01:12:34,480 Nu, dacă este confirmată uciderea lui, omorâţi-o şi pe ea. 859 01:12:34,771 --> 01:12:35,564 Acolo! 860 01:12:36,565 --> 01:12:37,566 3606. 861 01:12:39,193 --> 01:12:40,194 V-am găsit. 862 01:12:40,777 --> 01:12:41,570 Aduceţi-i jos. 863 01:13:00,714 --> 01:13:02,716 Ieşiţi din lift! Ieşiţi din lift! 864 01:13:02,799 --> 01:13:06,011 - De ce încercaţi să ne ucideţi? - Ieşi! Doar fata! 865 01:13:06,053 --> 01:13:07,304 - Ce? - Doar eu? 866 01:13:07,346 --> 01:13:08,222 Fă-o! 867 01:13:19,525 --> 01:13:20,442 O treabă foarte bună, braţ de zombi. 868 01:13:21,819 --> 01:13:22,736 Haide. 869 01:13:46,176 --> 01:13:47,261 Nu ar trebui să fiţi aici. 870 01:13:50,180 --> 01:13:51,473 Asta ar fi trebuit să fie diferit. 871 01:13:52,683 --> 01:13:53,851 Să se termine mult mai rapid. 872 01:13:55,561 --> 01:13:58,188 Îmi pot imagina durerea şi confuzia voastră. 873 01:13:59,064 --> 01:14:00,065 Dar să ştiţi... 874 01:14:01,066 --> 01:14:03,861 Ceea ce vi se întâmplă face parte din ceva mult mai mare. 875 01:14:04,695 --> 01:14:06,780 Ceva mai vechi decât orice altceva. 876 01:14:09,199 --> 01:14:10,701 Aţi văzut lucruri oribile. 877 01:14:11,785 --> 01:14:13,704 O armată de creaturi ale coşmarului. 878 01:14:14,371 --> 01:14:16,999 Dar asta nu este nimic în comparaţie cu ce a fost mai înainte. 879 01:14:18,292 --> 01:14:19,376 Ceea ce este mai jos. 880 01:14:21,879 --> 01:14:25,382 Sarcina noastră este să-i îmbunăm pe Antici. 881 01:14:26,300 --> 01:14:29,511 Iar a voastră este să le fiţi oferiţi lor. 882 01:14:30,929 --> 01:14:31,930 Iertaţi-ne. 883 01:14:32,598 --> 01:14:33,932 Şi lăsaţi-ne să terminăm asta. 884 01:14:35,225 --> 01:14:37,019 Haide. Intră în camera aia. 885 01:14:59,958 --> 01:15:01,126 O armată a coşmarului, nu? 886 01:15:10,636 --> 01:15:12,054 Să începem petrecerea. 887 01:15:14,056 --> 01:15:14,973 Opriţi focul! 888 01:15:29,780 --> 01:15:30,864 Rahat. 889 01:15:47,589 --> 01:15:49,591 Mergeţi, mergeţi, mergeţi! 890 01:17:00,996 --> 01:17:03,081 Am pierdut echipa de intervenţie. 891 01:17:03,373 --> 01:17:07,085 Solicităm întăriri de urgenţă. Cod negru. repet, cod negru. 892 01:17:07,669 --> 01:17:09,171 Unde naiba sunteţi? 893 01:17:09,796 --> 01:17:12,508 Sectorul 12, căzut. Sectorul 8, căzut. 894 01:17:12,674 --> 01:17:15,177 - Sectorul 3, căzut. - Iisuse! 895 01:17:15,302 --> 01:17:17,513 De ce nu funcţionează sistemele de apărare? Unde este afurisitul de gaz? 896 01:17:17,596 --> 01:17:20,015 A trecut ceva prin legături în puţul de întreţinere. 897 01:17:20,098 --> 01:17:21,892 - Ce, ceva? - Ceva înspăimântător! 898 01:17:55,259 --> 01:17:57,052 Ieşirea nordică este blocată. Nu vă puteţi duce acolo. 899 01:18:20,659 --> 01:18:21,952 Mergi, mergi, mergi! 900 01:19:13,212 --> 01:19:15,047 La naiba! Nu mai avem timp! 901 01:19:15,130 --> 01:19:16,215 Este totul blocat. Încerc să preiau controlul. 902 01:19:30,729 --> 01:19:31,855 Hadley! 903 01:20:02,803 --> 01:20:04,179 Haide! 904 01:20:44,928 --> 01:20:45,846 Tu eşti... 905 01:20:50,851 --> 01:20:52,728 Nu, nu, nu. Vă rog, vă rog. 906 01:20:58,734 --> 01:20:59,526 Ucideţi-l. 907 01:21:08,076 --> 01:21:11,246 Bine, Dana, să mergem. Dana! 908 01:21:13,373 --> 01:21:15,876 Poftim. Este mai uşor cu asta. 909 01:22:21,650 --> 01:22:23,026 Uită-te la astea. 910 01:22:26,363 --> 01:22:27,656 Sunt cinci. 911 01:22:28,240 --> 01:22:29,449 Ce reprezintă? 912 01:22:32,536 --> 01:22:33,871 Noi. 913 01:22:34,454 --> 01:22:35,873 Ar fi trebuit să văd asta aşa cum ai făcut-o tu. 914 01:22:38,750 --> 01:22:39,960 Asta este o parte a unui ritual. 915 01:22:41,170 --> 01:22:43,046 Un ritual de sacrificiu? 916 01:22:45,757 --> 01:22:46,675 Grozav. 917 01:22:47,551 --> 01:22:52,473 Legi pe cineva de o stâncă, iei un pumnal elegant, nişte robe. 918 01:22:53,474 --> 01:22:55,058 - Este prea complicat? - Nu. 919 01:22:55,559 --> 01:22:56,477 Este simplu. 920 01:22:57,561 --> 01:22:59,188 Ei nu vor doar să ne vadă murind. 921 01:23:02,483 --> 01:23:03,692 Vor să ne vadă pedepsiţi. 922 01:23:05,402 --> 01:23:06,778 Pentru ce pedepsiţi? 923 01:23:07,488 --> 01:23:09,198 Pentru că sunteţi tineri. 924 01:23:15,996 --> 01:23:17,998 Este diferit în fiecare cultură. 925 01:23:18,624 --> 01:23:20,209 S-a schimbat de-a lungul anilor... 926 01:23:20,792 --> 01:23:23,128 dar întotdeauna este nevoie de tinereţe. 927 01:23:24,421 --> 01:23:26,507 Trebuie să fie cel puţin cinci. 928 01:23:28,926 --> 01:23:30,302 Târfa. 929 01:23:30,719 --> 01:23:31,720 Ea este coruptă. 930 01:23:32,137 --> 01:23:33,514 Ea moare prima. 931 01:23:34,932 --> 01:23:36,141 Sportivul. 932 01:23:38,310 --> 01:23:39,520 Învăţatul. 933 01:23:41,438 --> 01:23:43,315 Nebunul. 934 01:23:43,357 --> 01:23:45,526 Toţi suferă şi mor de mâinile... 935 01:23:46,235 --> 01:23:48,153 a oricărei orori au crescut... 936 01:23:48,946 --> 01:23:52,950 făcând ca ultima să moară sau să trăiască... 937 01:23:53,033 --> 01:23:54,326 aşa cum hotărăşte soarta. 938 01:23:57,329 --> 01:23:58,163 Virgina. 939 01:24:00,332 --> 01:24:01,333 Eu? 940 01:24:02,334 --> 01:24:03,669 Virgină? 941 01:24:03,836 --> 01:24:05,170 Lucrăm cu ce avem. 942 01:24:06,755 --> 01:24:08,257 Şi dacă nu reuşiţi? 943 01:24:08,549 --> 01:24:09,842 Ei se ridică. 944 01:24:09,967 --> 01:24:10,968 Cine? 945 01:24:12,761 --> 01:24:14,179 Ce este sub noi? 946 01:24:14,263 --> 01:24:15,472 Anticii. 947 01:24:15,848 --> 01:24:17,766 Zeii care conduceau Pământul. 948 01:24:18,475 --> 01:24:21,979 Atât timp cât ne acceptă sacrificiul, rămân jos. 949 01:24:22,771 --> 01:24:24,690 Dar celelalte ritualuri au eşuat toate. 950 01:24:27,985 --> 01:24:29,778 Soarele răsare în opt minute. 951 01:24:30,988 --> 01:24:33,407 Dacă vei trăi să îl vezi, lumea se va sfârşi. 952 01:24:34,408 --> 01:24:35,909 Poate aşa ar trebui să fie. 953 01:24:37,077 --> 01:24:39,496 Dacă a trebuit să-i ucizi pe toţi prietenii mei ca să supravieţuieşti... 954 01:24:39,997 --> 01:24:41,415 poate este timpul pentru o schimbare. 955 01:24:41,582 --> 01:24:43,500 Nu vorbim despre schimbare. 956 01:24:44,209 --> 01:24:48,505 Vorbim despre o moarte agonizantă a fiecărei fiinţe umane de pe planetă. 957 01:24:49,423 --> 01:24:50,591 Inclusiv tu. 958 01:24:51,091 --> 01:24:52,092 Poţi să mori cu ei... 959 01:24:54,803 --> 01:24:56,430 sau poţi să mori pentru ei. 960 01:24:59,808 --> 01:25:01,602 Dumnezeule, ambele variante sunt ispititoare. 961 01:25:21,663 --> 01:25:22,956 Întreaga lume, Marty. 962 01:25:23,457 --> 01:25:25,042 Este în mâinile tale, Dana. 963 01:25:26,668 --> 01:25:27,669 Nu există nicio altă cale. 964 01:25:29,463 --> 01:25:30,672 Trebuie să fii puternic. 965 01:25:32,257 --> 01:25:33,258 Da, Dana.... 966 01:25:35,552 --> 01:25:36,678 te simţi puternică? 967 01:25:39,848 --> 01:25:41,183 Îmi pare rău. 968 01:25:45,187 --> 01:25:46,480 Şi mie. 969 01:26:29,523 --> 01:26:30,607 Marty... 970 01:26:36,238 --> 01:26:37,447 Marty! 971 01:27:31,585 --> 01:27:32,794 Hei. 972 01:27:36,215 --> 01:27:37,382 Ştii... 973 01:27:41,094 --> 01:27:43,013 Cred că nici măcar nu avea un văr Curt. 974 01:27:51,396 --> 01:27:53,524 Cum te simţi? 975 01:27:56,902 --> 01:27:58,904 Prinsă la mijloc. 976 01:28:02,533 --> 01:28:03,742 Îmi pare rău. 977 01:28:06,245 --> 01:28:08,121 Îmi pare foarte rău că aproape te-am împuşcat. 978 01:28:09,414 --> 01:28:11,416 Probabil nu ar fi trebuit să o fac. 979 01:28:12,251 --> 01:28:13,043 Hei. Nu, nu... 980 01:28:15,838 --> 01:28:17,131 Am înţeles pe deplin. 981 01:28:30,561 --> 01:28:34,356 Îmi pare rău că am permis să fii atacată de un vârcolac şi apoi am pus capăt lumii. 982 01:28:36,275 --> 01:28:37,067 Nu. 983 01:28:38,861 --> 01:28:39,778 Hei, ai avut dreptate. 984 01:28:42,156 --> 01:28:43,365 Umanitatea... 985 01:28:50,789 --> 01:28:52,875 Este timpul să dăm altcuiva o şansă. 986 01:29:05,387 --> 01:29:07,598 Zei gigantici malefici. 987 01:29:13,812 --> 01:29:15,814 Îmi doresc să-i fi putut vedea. 988 01:29:16,315 --> 01:29:17,816 Ştiu. 989 01:29:20,527 --> 01:29:22,529 Ar fi fost un weekend amuzant. 990 01:29:22,905 --> 01:29:28,911 Subtitrarea: Kprice/Avocatul31 991 01:29:29,912 --> 01:29:33,916 Sincronizarea: sky @ www.titrări.ro