1 00:02:23,810 --> 00:02:26,689 New Reign of Peace Year 14, Month 12, Day 17, 2 00:02:26,855 --> 00:02:28,027 Season of Great Freeze. 3 00:02:28,440 --> 00:02:29,692 That was the year. 4 00:02:29,775 --> 00:02:31,243 Mu Shun and I were brought 5 00:02:31,244 --> 00:02:33,328 to a place with no sunlight. 6 00:02:35,864 --> 00:02:38,287 We were no better than stray dogs. 7 00:02:39,743 --> 00:02:41,336 We were put through bitter training, every day, 8 00:02:42,162 --> 00:02:43,880 and no one told us why. 9 00:02:47,626 --> 00:02:51,256 How long can someone survive without hope? 10 00:02:52,255 --> 00:02:53,347 I don't know the answer. 11 00:03:01,139 --> 00:03:02,766 All I know is that was the year 12 00:03:03,100 --> 00:03:05,694 a look from Mu Shun became my only hope. 13 00:03:05,695 --> 00:03:06,983 From today, 14 00:03:07,604 --> 00:03:09,652 hold tight the swords in your hands! 15 00:03:10,565 --> 00:03:14,069 That sword is your only strength now. 16 00:03:14,319 --> 00:03:19,951 And only the strong will leave this place to serve the master! 17 00:03:26,415 --> 00:03:27,581 Listen up! 18 00:03:27,582 --> 00:03:29,300 This is the prize for tonight's winner! 19 00:03:29,418 --> 00:03:34,219 Only one of you comes down alive! 20 00:04:54,836 --> 00:04:55,587 Turn over. 21 00:05:17,901 --> 00:05:18,993 Get up! Get up! 22 00:05:19,194 --> 00:05:19,990 Everyone up! 23 00:05:20,445 --> 00:05:21,697 Go! Get moving! 24 00:05:24,282 --> 00:05:25,204 Everyone take your clothes off! 25 00:05:25,205 --> 00:05:27,294 Strip! 26 00:05:27,452 --> 00:05:28,453 Strip! Faster! 27 00:05:29,287 --> 00:05:30,004 Strip! Faster! 28 00:05:30,288 --> 00:05:30,488 Faster! 29 00:05:32,249 --> 00:05:32,966 Go! 30 00:05:33,208 --> 00:05:34,380 Get in the water! Move! 31 00:05:34,584 --> 00:05:35,380 Quick! 32 00:05:36,086 --> 00:05:39,181 If you want out of here, you'll have to be clean! 33 00:05:53,562 --> 00:05:59,035 Mu Shun said he kept a garden in his heart. 34 00:06:00,777 --> 00:06:02,370 There was no war, no chaos, 35 00:06:03,405 --> 00:06:04,998 no massacre or death there. 36 00:06:06,992 --> 00:06:09,211 Mu Shun and Ling Ju lived there. 37 00:06:13,748 --> 00:06:18,219 They had a field, had clothes to wear, 38 00:06:19,629 --> 00:06:21,381 and had sons and grandsons. 39 00:06:27,220 --> 00:06:30,941 And Mu Shun said that as long as the hope in his heart was alive, 40 00:06:30,942 --> 00:06:32,650 nothing could kill us. 41 00:06:34,728 --> 00:06:36,901 Later, I finally learned 42 00:06:37,480 --> 00:06:40,575 everything they put us through was to kill one man, 43 00:06:41,067 --> 00:06:43,820 the most powerful man in the world. 44 00:06:44,404 --> 00:06:48,034 And that was the only way we could earn our freedom. 45 00:06:59,753 --> 00:07:01,755 In the winter of New Reign of Peace Year 24, 46 00:07:01,756 --> 00:07:04,429 I was sent to Bronze Sparrow Tower. 47 00:07:23,944 --> 00:07:24,991 That year, 48 00:07:25,195 --> 00:07:29,701 Cao Cao allied with Eastern Wu to capture Guan Yu, dead or alive. 49 00:07:30,241 --> 00:07:31,993 Emperor Xian brought his ministers 50 00:07:31,994 --> 00:07:34,837 to Bronze Sparrow Tower, Cao Cads palace, 51 00:07:35,538 --> 00:07:37,040 to wait for his return. When the general did return, 52 00:07:37,207 --> 00:07:38,379 a blizzard was raging. 53 00:07:38,500 --> 00:07:43,500 Thick grow the rush leaves, their white dew turns to frost. 54 00:07:54,641 --> 00:07:58,271 He whom I love, 55 00:08:00,897 --> 00:08:01,819 Cao Pi! 56 00:08:02,023 --> 00:08:02,945 Control yourself! 57 00:08:05,777 --> 00:08:07,199 Don't scream... don't scream... 58 00:08:07,821 --> 00:08:09,823 When the kingdom falls to me, 59 00:08:10,448 --> 00:08:12,701 I'll make you a real empress. 60 00:08:12,951 --> 00:08:16,120 I went down the river to look for him, 61 00:08:16,121 --> 00:08:22,925 and there in mid-water, sure enough, is he! 62 00:08:23,294 --> 00:08:28,972 And there in mid-water, sure enough, is he! 63 00:08:39,394 --> 00:08:40,020 Hands off! 64 00:08:40,895 --> 00:08:42,693 I'm already a empress! 65 00:08:43,148 --> 00:08:44,775 I don't need your title! 66 00:09:05,587 --> 00:09:07,921 And there in mid-water... 67 00:09:07,922 --> 00:09:10,391 Your Highness, the army returns, in mourning garb. 68 00:09:15,638 --> 00:09:23,113 And there in mid-water, sure enough, is he! 69 00:09:28,610 --> 00:09:30,032 It's a shame 70 00:09:31,654 --> 00:09:33,201 you married that puppet. 71 00:09:38,036 --> 00:09:41,711 In the snow, among a crowd of strange faces, I stood alone, 72 00:09:42,248 --> 00:09:43,170 awaiting my fate. 73 00:09:44,417 --> 00:09:47,261 And there, behind Emperor Xian, 74 00:09:47,545 --> 00:09:49,843 in his crowd of ministers and eunuchs, I saw Mu Shun again. 75 00:11:02,579 --> 00:11:03,922 How could this happen'? 76 00:11:06,082 --> 00:11:07,174 Father! 77 00:11:07,792 --> 00:11:11,092 Chancellor! 78 00:11:15,592 --> 00:11:17,811 How could you leave me so soon'? 79 00:11:19,846 --> 00:11:21,314 Father! 80 00:11:31,316 --> 00:11:34,536 Prepare to receive the King of Wei! 81 00:12:01,346 --> 00:12:02,518 Welcome, Chancellor! 82 00:12:07,810 --> 00:12:09,528 Chancellor... 83 00:12:09,771 --> 00:12:13,867 This... performance was quite a shock to me! 84 00:12:23,451 --> 00:12:25,954 And no doubt a disappointment to some of you! 85 00:12:27,288 --> 00:12:33,546 Guan Yu was killed by Iv Meng when he took Fancheng. 86 00:12:34,963 --> 00:12:36,590 Sun Quan, the traitor, 87 00:12:37,840 --> 00:12:43,893 sent me Guan Yu's head to sow discord between Liu Bei and I. 88 00:12:45,056 --> 00:12:51,189 But I received Guan Yu with full rites! 89 00:12:51,312 --> 00:12:53,360 I ordered the army into mourning 90 00:12:53,898 --> 00:12:58,153 to honor Guan Yu in the name of the House of Han. 91 00:12:59,195 --> 00:13:01,243 I commend your wisdom, Chancellor! 92 00:13:03,992 --> 00:13:09,920 Guan Yu served us loyally, and deserves our full honors! 93 00:13:10,790 --> 00:13:14,044 Long live the emperor! Long live the emperor! 94 00:13:37,817 --> 00:13:38,864 My lord! 95 00:13:39,694 --> 00:13:44,325 My lord! My lord, my lord... 96 00:13:45,742 --> 00:13:49,246 My lord, look... Look who I've found for you. 97 00:14:53,643 --> 00:14:57,113 This was the most powerful man on earth'? 98 00:14:58,523 --> 00:15:01,402 My heart quivered in terror, 99 00:15:03,194 --> 00:15:06,664 Mu Shun, I didn't know where you were. 100 00:15:44,735 --> 00:15:46,078 What are you doing here'? 101 00:15:46,737 --> 00:15:49,866 The palace sent me to deliver a new medicine for Cao Cao. 102 00:15:52,076 --> 00:15:53,919 Will "stars in multitudes" really fall 103 00:15:54,120 --> 00:15:55,713 when the four stars align? 104 00:16:00,585 --> 00:16:01,507 I don't know if we can escape 105 00:16:01,586 --> 00:16:03,634 what those stars are bringing. 106 00:16:03,921 --> 00:16:06,515 I've heard he's good to you. 107 00:16:10,761 --> 00:16:12,308 That doesn't matter, does it? 108 00:16:13,139 --> 00:16:14,686 Isn't this all a game'? 109 00:16:16,392 --> 00:16:17,609 I have to go back. 110 00:16:19,103 --> 00:16:19,854 Be careful. 111 00:16:32,575 --> 00:16:34,623 My lord... 112 00:16:36,370 --> 00:16:37,087 My lord... 113 00:16:37,955 --> 00:16:38,831 My lord... 114 00:16:40,333 --> 00:16:43,303 My lord, they said you were here, so I came, 115 00:16:43,377 --> 00:16:45,503 but I wondered if I should, because what if you weren't? 116 00:16:45,504 --> 00:16:47,132 But, you really are here after all! 117 00:16:47,256 --> 00:16:50,760 I'll be as concise as I possibly can. I have a new medicine, 118 00:16:50,761 --> 00:16:53,104 and it wasn't easy to find. 119 00:16:57,225 --> 00:16:58,067 This cures headaches'? 120 00:16:58,893 --> 00:16:59,815 No, your loins. 121 00:17:01,020 --> 00:17:03,864 Lies! My loins require no curing. 122 00:17:04,899 --> 00:17:06,776 My lord! My lord! 123 00:17:06,859 --> 00:17:09,453 "C LAD IN SN OW" 124 00:18:14,093 --> 00:18:15,219 In the year of Geng and Zi, 125 00:18:15,970 --> 00:18:17,267 when the four stars align, 126 00:18:18,222 --> 00:18:20,896 a new dynasty takes the throne! 127 00:18:23,603 --> 00:18:24,729 Lord Astrologer... 128 00:18:27,481 --> 00:18:29,529 Greetings, Chancellor. 129 00:18:31,819 --> 00:18:35,369 Blizzards followed drought this year. 130 00:18:35,740 --> 00:18:36,832 By your readings, 131 00:18:37,366 --> 00:18:39,289 when will the balance of seasons be restored'? 132 00:18:39,577 --> 00:18:41,875 I'm afraid that will be difficult. 133 00:18:45,583 --> 00:18:47,256 Are the stars unfavorable'? 134 00:18:48,377 --> 00:18:50,379 The stars are very favorable! 135 00:18:50,838 --> 00:18:52,055 When the four stars align, 136 00:18:52,465 --> 00:18:53,762 blood will be spilled. 137 00:18:54,717 --> 00:18:58,472 Dynasties change when Geng crosses Zi. 138 00:18:59,472 --> 00:19:01,520 This is divine will. 139 00:19:02,516 --> 00:19:08,819 Lord of Wei, I implore you, obey heaven's will, and take your prize! 140 00:19:09,482 --> 00:19:12,031 Are you aware of the penalty for treason? 141 00:19:12,318 --> 00:19:13,902 This is not my desire, 142 00:19:13,903 --> 00:19:15,200 this is the will of heaven. 143 00:19:16,405 --> 00:19:18,749 Would the Lord of Wei oppose heaven's will? 144 00:19:21,869 --> 00:19:24,088 Chancellor, please, take heaven's prize! 145 00:19:24,163 --> 00:19:29,163 Those who oppose heaven meet death! 146 00:19:36,217 --> 00:19:37,059 Chancellor! 147 00:19:37,259 --> 00:19:38,010 Father! 148 00:19:39,178 --> 00:19:40,555 Chancellor! 149 00:19:49,021 --> 00:19:50,989 All things proceed in good order, 150 00:19:51,816 --> 00:19:53,568 without needless description! 151 00:19:54,402 --> 00:19:58,282 The stars will explain themselves without your help! 152 00:20:00,282 --> 00:20:01,659 Blasphemers! 153 00:20:06,205 --> 00:20:07,414 Seal the doors! 154 00:20:07,415 --> 00:20:10,669 From this day forth, the Divination Hall is forbidden to all! 155 00:20:21,929 --> 00:20:23,476 Yecheng, Caocao's Estate. 156 00:20:27,393 --> 00:20:30,522 Xudu, Royal Capital. 157 00:21:11,228 --> 00:21:12,696 As long as your father is alive, 158 00:21:14,440 --> 00:21:18,035 the kingdom will never be yours. 159 00:21:23,073 --> 00:21:26,668 You know that better than I do. 160 00:21:30,122 --> 00:21:31,965 You long for something you shouldn't dare to. 161 00:21:34,168 --> 00:21:37,217 And I can help you. 162 00:21:37,922 --> 00:21:40,141 And if you do gain the kingdom, 163 00:21:42,510 --> 00:21:45,309 I'll be your queen. 164 00:21:59,860 --> 00:22:01,328 Greetings, my lord. 165 00:22:06,200 --> 00:22:07,827 This is my armory. 166 00:22:09,662 --> 00:22:11,414 The owners of all these blades 167 00:22:11,747 --> 00:22:13,215 had a past with me. 168 00:22:14,708 --> 00:22:15,800 They fought with me, 169 00:22:16,836 --> 00:22:18,133 or against me, 170 00:22:19,213 --> 00:22:22,012 but today, they sleep in the ground. 171 00:22:23,968 --> 00:22:27,268 This halberd was Iv Bu's. 172 00:22:28,514 --> 00:22:32,860 In the middle is Guan Yu's Green Dragon Crescent Blade. 173 00:22:35,062 --> 00:22:38,612 Sometimes, I visit them... 174 00:22:45,114 --> 00:22:48,539 I thought I was a god. 175 00:22:49,577 --> 00:22:52,080 But I realized I was wrong today. 176 00:22:53,664 --> 00:22:54,711 Guan Yu, 177 00:22:55,374 --> 00:22:57,297 you were the god. 178 00:22:58,919 --> 00:23:00,262 And I talk to them. 179 00:23:07,219 --> 00:23:08,436 I have to personally 180 00:23:09,305 --> 00:23:11,933 write the memorial of every man here, 181 00:23:12,433 --> 00:23:14,561 because I'm the only one who understands them. 182 00:23:16,145 --> 00:23:17,237 I don't understand. 183 00:23:18,355 --> 00:23:19,698 You've been fighting your entire life, 184 00:23:20,691 --> 00:23:22,364 but for what? 185 00:23:24,653 --> 00:23:26,246 On the lands outside this palace, 186 00:23:26,822 --> 00:23:29,701 every man needs to work, and fight. 187 00:23:29,909 --> 00:23:31,536 Every day, every year, 188 00:23:31,952 --> 00:23:33,078 and they have to keep going, 189 00:23:33,287 --> 00:23:34,539 because with a unified will, 190 00:23:34,788 --> 00:23:35,755 one day. 191 00:23:37,374 --> 00:23:39,172 The world will be ours. 192 00:23:42,796 --> 00:23:47,142 My world ends with the people I care about 193 00:23:50,095 --> 00:23:51,768 and a place to call home. 194 00:23:54,934 --> 00:23:57,778 The safest place to call home is the dust. 195 00:23:58,562 --> 00:23:59,939 Just like them. 196 00:24:01,190 --> 00:24:03,033 Since we all return to the dust, 197 00:24:04,652 --> 00:24:06,404 what good does gaining the world do? 198 00:24:18,749 --> 00:24:20,092 My mother gave it to me. 199 00:24:21,919 --> 00:24:23,011 Your mother? 200 00:24:25,756 --> 00:24:27,349 Why do I want the nation'? 201 00:24:28,884 --> 00:24:29,885 When the nation is ours... 202 00:24:31,887 --> 00:24:32,888 When the nation is ours, 203 00:24:34,348 --> 00:24:36,225 the death, the chaos, the massacres, 204 00:24:37,643 --> 00:24:40,647 the struggles between neighbors, that will stop. 205 00:24:41,981 --> 00:24:43,574 No death, no chaos, no massacres, 206 00:24:44,233 --> 00:24:46,156 no struggles between neighbors... 207 00:24:47,361 --> 00:24:51,832 isn't that the world in Mu Shun's heart'? 208 00:24:52,616 --> 00:24:56,869 But how many lives and conspiracies will it take 209 00:24:56,870 --> 00:24:58,417 to reach that place? 210 00:25:03,419 --> 00:25:08,631 Thick grow the rush leaves, 211 00:25:08,632 --> 00:25:12,301 their white dew turns to frost. 212 00:25:12,302 --> 00:25:14,020 Your Majesty, issue the edict. 213 00:25:15,973 --> 00:25:21,446 He whom I love... 214 00:25:21,520 --> 00:25:22,237 Your Highness! 215 00:25:22,688 --> 00:25:23,860 If we have the will, 216 00:25:24,106 --> 00:25:26,074 victory can be ours with this stroke. 217 00:25:26,442 --> 00:25:28,285 Our fate hangs on this decision. 218 00:25:31,447 --> 00:25:33,040 When the four stars align, 219 00:25:34,199 --> 00:25:37,624 does that truly signal the end of a dynasty? 220 00:25:37,828 --> 00:25:38,454 Your Highness, 221 00:25:38,954 --> 00:25:40,581 in the fourth year of Emperor Ping's reign. 222 00:25:41,123 --> 00:25:43,546 Wang Mang and the Red Eyebrows rebelled. 223 00:25:43,959 --> 00:25:47,338 The rebellion in Emperor Wen's seventh year, his death, 224 00:25:47,629 --> 00:25:50,426 the fall of the Yelang kingdom, and the Yellow Turban Rebellion, 225 00:25:50,427 --> 00:25:52,927 all happened under the alignment of the four stars. 226 00:25:53,969 --> 00:25:54,686 Your Majesty, 227 00:25:55,012 --> 00:25:57,265 if the four stars meeting is not the end of a dynasty, 228 00:25:57,890 --> 00:25:59,142 what do you think it is? 229 00:25:59,516 --> 00:26:03,942 So killing him will end the danger to my throne? 230 00:26:07,066 --> 00:26:08,613 He isn't Dong Zhuo! 231 00:26:21,705 --> 00:26:22,797 Very well then! 232 00:26:24,458 --> 00:26:25,675 I will issue the edict! 233 00:26:57,491 --> 00:27:02,491 You're the ones who forced me to do it! 234 00:27:09,962 --> 00:27:12,135 Xudu, Royal Capital. 235 00:27:14,925 --> 00:27:17,053 Yecheng, Caocao's Estate. 236 00:27:58,886 --> 00:27:59,853 Attack! 237 00:28:20,199 --> 00:28:20,471 Assassins! 238 00:28:43,222 --> 00:28:44,599 Assassins! 239 00:29:33,730 --> 00:29:37,610 Protect the Chancellor! 240 00:31:01,026 --> 00:31:01,948 Get behind me! 241 00:31:30,555 --> 00:31:31,181 Chancellor! 242 00:31:34,643 --> 00:31:35,144 My lord! 243 00:31:35,394 --> 00:31:36,816 My lord, I'm sorry I'm late! 244 00:31:36,817 --> 00:31:37,563 My lord! 245 00:31:39,272 --> 00:31:42,071 My lord, you aren't hurt, are you? 246 00:31:42,401 --> 00:31:43,493 Tomorrow we visit the palace! 247 00:31:43,902 --> 00:31:44,448 Yes, sir! 248 00:31:53,995 --> 00:31:55,247 Put your sword away. 249 00:31:55,997 --> 00:31:59,422 I realized in that moment what a fool I was. 250 00:32:00,043 --> 00:32:02,637 If the armies of an entire generation couldn't kill him, 251 00:32:03,338 --> 00:32:06,683 how was I, a girl, alone, to kill him? 252 00:32:08,093 --> 00:32:10,892 But there are some things, once put in motion, 253 00:32:11,596 --> 00:32:13,724 that are impossible to stop. 254 00:32:30,407 --> 00:32:32,785 Announcing the Lord of Wei! 255 00:32:33,160 --> 00:32:35,003 Announcing the Lord of Wei! 256 00:32:37,747 --> 00:32:38,997 Chancellor, royal favor precedes you! 257 00:32:38,998 --> 00:32:40,222 You may retain your shoes and blade at court! 258 00:32:41,001 --> 00:32:41,708 Chancellor. Take them off! 259 00:32:42,002 --> 00:32:43,009 Chancellor, royal favor precedes you! 260 00:32:43,170 --> 00:32:44,394 You may retain your shoes and blade at court! 261 00:33:39,142 --> 00:33:42,021 His Majesty arrives! 262 00:34:06,419 --> 00:34:08,797 Ministers, be seated. 263 00:34:09,881 --> 00:34:11,133 Our thanks, Your Majesty! 264 00:34:11,883 --> 00:34:14,056 Those with petitions, state your business, 265 00:34:14,057 --> 00:34:17,352 those without, please retire. 266 00:34:19,933 --> 00:34:22,812 I have business! 267 00:34:31,861 --> 00:34:32,703 Last night. 268 00:34:39,744 --> 00:34:42,418 My hunters caught some excellent wild game 269 00:34:42,419 --> 00:34:45,418 I'd like to share with the court. 270 00:34:46,001 --> 00:34:47,674 Will Your Grace partake'? 271 00:34:48,128 --> 00:34:49,220 Very well, then. 272 00:34:49,713 --> 00:34:51,966 Let's have a feast! 273 00:34:52,591 --> 00:34:54,639 I have one more invitation to extend. 274 00:34:56,094 --> 00:34:57,596 To my em press. 275 00:34:59,973 --> 00:35:02,943 I'm afraid my stomach won't allow it. 276 00:35:04,227 --> 00:35:04,944 Doctor Ji'? 277 00:35:08,106 --> 00:35:09,403 Right, I'll take a look. 278 00:35:11,776 --> 00:35:12,447 And Lord Fu, 279 00:35:13,069 --> 00:35:16,198 I've been wanting to share a drink with you for some time. 280 00:35:17,324 --> 00:35:20,954 Will you be joining our feast today? 281 00:35:22,454 --> 00:35:23,797 I'm afraid I already ate. 282 00:35:25,040 --> 00:35:25,541 Get away from me! 283 00:35:26,750 --> 00:35:28,752 So, do I examine her, or not'? 284 00:35:28,918 --> 00:35:29,965 Nevermind, then. 285 00:35:30,837 --> 00:35:31,711 Begin the feast. 286 00:35:31,712 --> 00:35:32,214 Yes, sir. 287 00:35:33,048 --> 00:35:33,347 Chancellor, 288 00:35:33,715 --> 00:35:35,092 since you've brought me game, 289 00:35:35,675 --> 00:35:38,269 I have a gift for you as well. 290 00:35:42,515 --> 00:35:43,732 The Seven Star Dagger! 291 00:35:45,685 --> 00:35:49,815 You used this dagger to protect the Han lands 292 00:35:50,899 --> 00:35:52,492 from the traitor Dong Zhuo, 293 00:35:53,526 --> 00:35:54,994 and though you failed to kill him, 294 00:35:55,111 --> 00:35:57,239 you won many honors. 295 00:35:57,656 --> 00:35:59,579 Today, I present this dagger to you 296 00:35:59,991 --> 00:36:01,618 as an honor 297 00:36:03,453 --> 00:36:04,750 and a warning. 298 00:36:07,415 --> 00:36:11,921 As an honor, and a warning. 299 00:36:13,421 --> 00:36:18,723 Your Majesty, I accept your gift! 300 00:36:26,059 --> 00:36:27,276 But speaking of assassinating Dong Zhuo, 301 00:36:28,561 --> 00:36:31,656 I think that was the decision of a rash, 302 00:36:32,524 --> 00:36:34,108 ignorant young man. 303 00:36:34,109 --> 00:36:36,328 Chancellor, are you saying you regret 304 00:36:36,736 --> 00:36:38,409 your services to the nation'? 305 00:36:41,783 --> 00:36:42,955 Regret? 306 00:36:44,452 --> 00:36:45,576 Since those days, nobles have 307 00:36:45,577 --> 00:36:47,831 fought each other for scraps of the nation, 308 00:36:48,331 --> 00:36:51,130 all in the name of restoring Han glory! 309 00:36:51,376 --> 00:36:53,970 Does killing one man accomplish that? 310 00:36:58,842 --> 00:36:59,684 Begin the feast! 311 00:37:04,764 --> 00:37:05,560 Ready, Chancellor! 312 00:37:10,687 --> 00:37:15,614 Only the most fortunate ever enjoy a dish like this! 313 00:37:24,659 --> 00:37:25,956 When your name is called, 314 00:37:26,202 --> 00:37:27,294 step forward to receive your portion. 315 00:37:29,414 --> 00:37:31,337 Chief Cavalry Attendant Yang Lie, 316 00:37:33,126 --> 00:37:35,003 Royal Adviser Lord Xu Gui, 317 00:37:36,629 --> 00:37:38,723 Rites Instructor Dong Huai, 318 00:37:39,716 --> 00:37:42,310 Xiaowei Guards Left Commander Chen Meng, 319 00:37:42,886 --> 00:37:45,264 Vice-Censor Du Gan, 320 00:37:47,098 --> 00:37:49,317 Vice Records Minister Yao Ji, 321 00:37:59,569 --> 00:38:00,570 Enjoy. 322 00:38:02,238 --> 00:38:06,493 This seems... a bit... too exotic, Chancellor. 323 00:38:09,537 --> 00:38:12,541 We've all had enough fine wine and prime meat to last a lifetime. 324 00:38:13,124 --> 00:38:14,842 Let's try something new. 325 00:38:23,718 --> 00:38:24,218 Eat! 326 00:38:29,224 --> 00:38:30,350 Why isn't anyone eating? 327 00:38:32,894 --> 00:38:35,022 Your Majesty, it looks like you'll have to speak for me. 328 00:38:35,480 --> 00:38:36,276 Ministers, 329 00:38:38,149 --> 00:38:38,900 sample the delicacy. 330 00:38:39,192 --> 00:38:40,660 Eat bear paw! 331 00:38:42,654 --> 00:38:43,576 Eat bear paw! 332 00:38:45,740 --> 00:38:47,868 How dare you all disobey an imperial decree'? 333 00:38:47,951 --> 00:38:48,543 Your Majesty, 334 00:38:50,203 --> 00:38:51,125 I'll try it. 335 00:39:21,943 --> 00:39:23,240 Now, Chancellor, 336 00:39:24,571 --> 00:39:25,743 are you satisfied? 337 00:39:30,702 --> 00:39:34,172 Before it's been cooked, even before it's skinned, 338 00:39:35,123 --> 00:39:36,966 you want the meat. 339 00:39:39,043 --> 00:39:40,511 This has nothing to do with anyone else. 340 00:39:41,296 --> 00:39:42,263 Lord Fu, 341 00:39:42,589 --> 00:39:43,977 I'm afraid I don't know what you're talking about. 342 00:39:45,800 --> 00:39:46,676 Cao Mengde, 343 00:39:47,844 --> 00:39:50,688 I was the one behind the attempt on your life last night. 344 00:39:52,932 --> 00:39:53,728 Me. 345 00:40:15,413 --> 00:40:16,209 Your Majesty, 346 00:40:18,082 --> 00:40:21,131 you don't write with your left hand, do you? 347 00:40:23,212 --> 00:40:24,054 Tell me, 348 00:40:25,089 --> 00:40:26,591 who forced you to do this? 349 00:40:29,344 --> 00:40:31,847 Your Majesty, you didn't want my father dead, did you? 350 00:40:35,266 --> 00:40:37,312 The Caos have served the Han throne 351 00:40:37,313 --> 00:40:39,438 and asked for nothing in return, 352 00:40:39,646 --> 00:40:41,740 but if this is what we get for our loyalty, 353 00:40:42,523 --> 00:40:44,116 the throne we uphold seeking. 354 00:40:44,192 --> 00:40:46,615 VGHQGHHCG on US, 355 00:40:48,821 --> 00:40:52,746 I wonder if a coup isn't in order? 356 00:40:52,825 --> 00:40:53,701 Control yourself! 357 00:40:55,536 --> 00:40:56,537 Who was it'? 358 00:40:56,996 --> 00:40:57,872 Cao Mengde, 359 00:40:58,456 --> 00:40:59,423 it was me! 360 00:41:00,124 --> 00:41:01,501 I forced him to do it! 361 00:41:01,502 --> 00:41:02,468 So did I! 362 00:41:03,044 --> 00:41:04,512 I did! 363 00:41:10,385 --> 00:41:12,604 Such a rush. 364 00:41:14,013 --> 00:41:16,732 You're all in such a rush. 365 00:41:17,934 --> 00:41:19,732 I don't fear having enemies. 366 00:41:20,103 --> 00:41:22,652 It's having foolish enemies that frightens me! 367 00:41:24,023 --> 00:41:28,745 And enemies like you are nothing short of an insult to me! 368 00:41:30,613 --> 00:41:31,364 Arrest them! 369 00:41:35,326 --> 00:41:36,360 This has nothing to do with my father! 370 00:41:36,494 --> 00:41:38,292 I was the one behind it! 371 00:41:38,746 --> 00:41:41,545 If someone has to die, it should be me. 372 00:41:41,791 --> 00:41:43,839 You've killed so many of his empresses, 373 00:41:44,335 --> 00:41:45,803 what's another? 374 00:41:48,339 --> 00:41:49,966 I just have one request. 375 00:41:51,551 --> 00:41:53,019 I want Cao Pi, 376 00:41:54,887 --> 00:41:55,854 himself, 377 00:41:59,767 --> 00:42:01,394 to send me to my grave. 378 00:42:08,943 --> 00:42:09,944 Cao traitors! 379 00:42:10,028 --> 00:42:12,577 Hell has a special place for you! 380 00:42:12,655 --> 00:42:13,827 Pestilence upon your house! 381 00:42:13,828 --> 00:42:14,619 Father! 382 00:42:21,622 --> 00:42:22,544 Father! 383 00:42:25,376 --> 00:42:28,255 My daughter, the usurpers will be punished. 384 00:42:28,256 --> 00:42:29,972 Be loyal to the last. 385 00:42:35,428 --> 00:42:36,645 Death is nothing to fear. 386 00:42:40,516 --> 00:42:41,016 Father! 387 00:42:50,902 --> 00:42:55,408 The usurpers will be punished. Be loyal to the last. 388 00:43:05,291 --> 00:43:06,918 Death is nothing to fear! 389 00:43:13,382 --> 00:43:14,383 Do it. 390 00:43:22,183 --> 00:43:23,025 What are you doing'? 391 00:43:23,476 --> 00:43:24,352 Your Highness, 392 00:43:25,228 --> 00:43:26,525 she is your queen. 393 00:43:27,688 --> 00:43:28,814 Say something. 394 00:43:31,150 --> 00:43:34,199 Is there anyone left who would listen to me'? 395 00:43:35,238 --> 00:43:37,115 You need only speak, Your Majesty, 396 00:43:38,533 --> 00:43:42,163 and I will obey. 397 00:43:54,924 --> 00:43:56,972 As the Lord of Wei wishes. 398 00:44:40,511 --> 00:44:42,639 Traitors! Death is too good for you! You will pay for your crimes! 399 00:44:43,139 --> 00:44:44,937 Rise and kill the traitors! 400 00:44:53,399 --> 00:44:55,993 He who wins the people's hearts wins the kingdom. 401 00:44:59,113 --> 00:45:00,535 Is this heaven's will'? 402 00:45:02,241 --> 00:45:04,494 The end of the Han? 403 00:45:08,080 --> 00:45:08,876 Lord Fu... 404 00:45:49,080 --> 00:45:50,798 People actually cheer 405 00:45:52,583 --> 00:45:54,506 this kind of cruelty? 406 00:45:55,002 --> 00:45:56,879 Fu Wan is no ordinary criminal. 407 00:45:57,088 --> 00:45:59,214 He tried to have the King of Wei killed. 408 00:45:59,215 --> 00:46:00,842 Of course people hate him. 409 00:46:04,470 --> 00:46:05,266 Why? 410 00:46:05,388 --> 00:46:07,937 In this world, with war and famine everywhere, 411 00:46:08,432 --> 00:46:11,060 I know having a warm house and a full belly 412 00:46:11,061 --> 00:46:13,062 are a lot to be thankful for, 413 00:46:13,521 --> 00:46:15,899 and the Lord of Wei gives us those in Yecheng, 414 00:46:16,899 --> 00:46:17,991 Up to that point, 415 00:46:18,317 --> 00:46:20,695 I thought Cao Cao's death was the will of the people, 416 00:46:21,487 --> 00:46:22,784 that it was just. 417 00:46:23,364 --> 00:46:25,742 I also thought it was the only way Mu Shun and I would escape. 418 00:48:05,883 --> 00:48:07,885 Did you see what happened to those assassins? 419 00:48:12,681 --> 00:48:13,648 They weren't ours. 420 00:48:13,724 --> 00:48:14,814 So many people want him dead... 421 00:48:14,815 --> 00:48:17,153 The master said too many people are watching the court. 422 00:48:17,645 --> 00:48:20,194 We're the only ones who can... 423 00:48:20,648 --> 00:48:22,321 What happens to us if we fail'? 424 00:48:29,573 --> 00:48:30,574 We should run. 425 00:48:30,866 --> 00:48:31,867 I refuse to believe, 426 00:48:32,034 --> 00:48:33,206 in a world this big, 427 00:48:33,786 --> 00:48:35,629 that there's no place for us. 428 00:48:49,802 --> 00:48:53,397 It's still the Lord of Wei's world. 429 00:49:08,154 --> 00:49:09,701 How can we know if we don't try? 430 00:49:09,864 --> 00:49:11,537 What's left for a eunuch like me if I leave the palace? 431 00:49:20,791 --> 00:49:22,043 I have to go back. 432 00:49:43,856 --> 00:49:46,234 My lord, you should drink your medicine. 433 00:49:46,442 --> 00:49:48,035 It's getting cold. 434 00:50:06,045 --> 00:50:07,012 Chancellor... 435 00:50:14,512 --> 00:50:15,138 Ji Ben... 436 00:50:17,681 --> 00:50:18,398 Yes, my lord. 437 00:50:38,244 --> 00:50:38,870 My lord... 438 00:50:39,578 --> 00:50:40,329 What is it'? 439 00:51:35,050 --> 00:51:37,098 General, you weren't playing at your best today. 440 00:51:37,678 --> 00:51:41,433 I dare say your mind was elsewhere. 441 00:51:42,975 --> 00:51:45,319 What puts you in such a talkative mood today, Dr. Ji? 442 00:51:46,687 --> 00:51:47,609 Hardly! 443 00:51:48,188 --> 00:51:49,235 I'm happy for the Chancellor. 444 00:51:51,191 --> 00:51:54,659 Things are always better with a good lover in your bed. 445 00:51:54,660 --> 00:51:56,451 He hasn't had his headaches for a long time! 446 00:51:58,741 --> 00:52:00,618 My father's bed may be warm, 447 00:52:02,077 --> 00:52:04,330 but I go through my days like I'm walking on thin ice. 448 00:52:05,914 --> 00:52:07,416 If I'm not mistaken, 449 00:52:08,334 --> 00:52:13,306 it's the death of the Fu clan that's troubling you? 450 00:52:13,505 --> 00:52:15,507 I feel like it's not finished. 451 00:52:16,592 --> 00:52:18,265 The longer he stays silent about it, 452 00:52:19,219 --> 00:52:20,596 the more it bothers me. 453 00:52:21,972 --> 00:52:24,145 Well, the Chancellor, 454 00:52:24,308 --> 00:52:27,187 he... he gets more difficult to read every day. 455 00:52:51,001 --> 00:52:51,502 Pi, 456 00:52:52,169 --> 00:52:53,842 come forward. 457 00:52:54,672 --> 00:52:56,049 I want to see your face. 458 00:52:59,426 --> 00:53:00,973 I'm going to ask you some questions. 459 00:53:01,970 --> 00:53:04,689 I only want you to answer yes or no. 460 00:53:08,185 --> 00:53:08,731 Chancellor... 461 00:53:09,186 --> 00:53:10,527 I was just coming to see you. 462 00:53:10,528 --> 00:53:11,192 That night, 463 00:53:12,356 --> 00:53:13,482 when the assassins attacked, 464 00:53:14,817 --> 00:53:16,819 you knew they were coming, 465 00:53:18,070 --> 00:53:19,697 and timed your attack on them, 466 00:53:20,447 --> 00:53:21,243 didn't you?! 467 00:53:22,616 --> 00:53:22,915 Chancellor! 468 00:53:23,158 --> 00:53:25,911 I only want you to say yes or no! 469 00:53:26,662 --> 00:53:26,862 'An... 470 00:53:27,038 --> 00:53:27,959 Yes, or no'? 471 00:53:32,418 --> 00:53:33,135 No. 472 00:53:34,878 --> 00:53:37,131 You used your affair with Empress Fu to find out 473 00:53:37,923 --> 00:53:39,596 when the assassination would happen, 474 00:53:40,467 --> 00:53:42,344 because you wanted to blame the emperor 475 00:53:43,262 --> 00:53:45,060 for the conspiracy, 476 00:53:45,723 --> 00:53:46,599 didn't you'? 477 00:53:50,686 --> 00:53:51,403 No. 478 00:53:53,564 --> 00:53:54,190 Son, 479 00:53:55,607 --> 00:53:56,233 come here. 480 00:53:59,361 --> 00:54:00,032 Chancellor! 481 00:54:02,030 --> 00:54:04,283 The emperor is incompetent, and the days of Han are over. 482 00:54:04,284 --> 00:54:06,206 Why do we protect him? 483 00:54:06,493 --> 00:54:07,119 Come here. 484 00:54:07,120 --> 00:54:07,961 Chancellor! 485 00:54:08,078 --> 00:54:09,250 The four stars are aligning! 486 00:54:09,663 --> 00:54:10,628 If we don't follow heaven's role for us, 487 00:54:10,629 --> 00:54:11,839 we're only waiting for them to kill us! 488 00:54:11,840 --> 00:54:12,924 Come here! 489 00:54:35,647 --> 00:54:36,443 Chancellor! 490 00:54:38,233 --> 00:54:39,200 Don't call me Chancellor. 491 00:54:40,319 --> 00:54:40,911 Call me Dad. 492 00:54:42,738 --> 00:54:43,455 Dad! 493 00:54:47,367 --> 00:54:54,125 I don't think I ever hugged you when you were growing up. 494 00:55:07,429 --> 00:55:09,272 Let me look at you. 495 00:55:16,939 --> 00:55:18,441 Now, Dad is going to ask you one last question. 496 00:55:20,943 --> 00:55:23,162 Would you like it if your dad, through no fault 497 00:55:24,321 --> 00:55:25,868 of his own, became the emperor'? 498 00:55:32,162 --> 00:55:33,914 The only reason your dad is alive... 499 00:55:36,416 --> 00:55:38,714 is that I don't trust anyone. 500 00:56:03,110 --> 00:56:07,206 Dad! Dad! 501 00:57:18,185 --> 00:57:19,152 The window lamp! 502 00:57:19,853 --> 00:57:20,604 Yes, my lord. 503 00:57:26,026 --> 00:57:27,949 We can't have them thinking I'm old. 504 00:57:30,906 --> 00:57:33,250 So many people think I'll kill the Emperor, 505 00:57:34,117 --> 00:57:35,835 so they try to kill me. 506 00:57:37,287 --> 00:57:38,914 Am I that easy to kill'? 507 00:57:40,707 --> 00:57:42,209 If they don't know my heart, 508 00:57:42,876 --> 00:57:44,674 they can't get close enough to strike. 509 00:57:47,255 --> 00:57:48,973 As wise as you are, Chancellor, 510 00:57:49,758 --> 00:57:51,556 who could harm you? 511 00:58:05,232 --> 00:58:07,530 Do you know when the best time to kill me would be? 512 00:58:18,370 --> 00:58:23,126 I don't know if my headaches are corrupting my mind, 513 00:58:24,167 --> 00:58:29,173 or if my worries are causing my headaches. 514 00:58:38,932 --> 00:58:41,401 But if I could fall asleep, and never wake up, 515 00:58:42,561 --> 00:58:44,689 it would be the end of my worries. 516 00:58:50,652 --> 00:58:54,327 I watched the haggard face of the tyrant, 517 00:58:55,115 --> 00:58:58,961 and the records it bore of old wounds and battles. 518 00:59:00,495 --> 00:59:02,873 What kind of woman would it take 519 00:59:04,082 --> 00:59:05,709 to soften the heart of this man 520 00:59:06,543 --> 00:59:08,261 who had never trusted anyone'? 521 00:59:11,131 --> 00:59:15,511 Suddenly, I found myself missing Mu Shun. 522 00:59:31,693 --> 00:59:32,819 When do we strike? 523 00:59:33,862 --> 00:59:36,411 Soon, but not yet. 524 00:59:38,116 --> 00:59:39,834 Why do we have to kill him? 525 00:59:40,535 --> 00:59:42,629 Isn't this what we've been working for? 526 00:59:45,248 --> 00:59:48,047 Why are you crying'? 527 00:59:48,627 --> 00:59:50,595 What are we doing? 528 00:59:51,588 --> 00:59:53,590 What we have to do. 529 00:59:54,216 --> 00:59:57,311 And then we pass our days in peace? 530 00:59:57,886 --> 00:59:59,138 We go to that place in your heart? 531 01:00:00,597 --> 01:00:01,223 In a world like this, 532 01:00:02,641 --> 01:00:04,564 where do you think a place like that exists? 533 01:00:05,811 --> 01:00:09,691 You said, all we have to do is keep that hope alive. 534 01:00:46,393 --> 01:00:48,020 I can't give you what you want. 535 01:00:49,354 --> 01:00:54,702 What you want, a truly whole, peaceful life, 536 01:00:56,486 --> 01:00:57,783 only he can give you. 537 01:00:59,030 --> 01:01:00,077 You're insane. 538 01:01:06,079 --> 01:01:08,923 Killing one of them is a difficult matter as it is. 539 01:01:09,541 --> 01:01:15,048 Their armies are formidable. 540 01:01:15,714 --> 01:01:17,298 If we do this alone, 541 01:01:17,299 --> 01:01:19,051 we'll end up like Dong Zhuo and Fu Wan, dead. 542 01:01:19,593 --> 01:01:23,018 Which is why we can't risk all our forces 543 01:01:23,555 --> 01:01:25,057 on a single attack. 544 01:01:25,390 --> 01:01:27,233 Before the four stars align, 545 01:01:27,976 --> 01:01:29,978 on the 15th of the 12th month, when the moon is full, 546 01:01:30,979 --> 01:01:33,198 we will crush the Cao traitors! 547 01:01:33,940 --> 01:01:35,112 Now, when the moment comes, 548 01:01:35,113 --> 01:01:38,703 our forces will attack from within and without. 549 01:01:58,131 --> 01:01:58,802 Chancellor... 550 01:02:02,761 --> 01:02:03,557 Father... 551 01:02:04,804 --> 01:02:06,306 I know I was wrong. 552 01:02:10,894 --> 01:02:14,694 My headaches are getting worse. 553 01:02:16,107 --> 01:02:17,780 When news of my condition gets out, 554 01:02:18,902 --> 01:02:21,075 the nation will be in danger. 555 01:02:22,322 --> 01:02:24,700 I'm afraid our position will change. 556 01:02:24,950 --> 01:02:26,122 Are you aware... 557 01:02:27,202 --> 01:02:30,081 there have been soldiers scouting around Yecheng. 558 01:02:30,413 --> 01:02:31,630 Have you seen them'? 559 01:02:33,291 --> 01:02:34,588 Gather your men. 560 01:02:41,591 --> 01:02:44,515 Bring the Emperor to Bronze Sparrow Tower. 561 01:02:45,512 --> 01:02:47,640 Say it's for a hunting expedition. 562 01:02:47,931 --> 01:02:48,853 But, 563 01:02:49,349 --> 01:02:50,692 don't force him. 564 01:02:54,271 --> 01:02:54,988 Yes, my lord. 565 01:02:58,191 --> 01:02:58,737 Pi, 566 01:03:04,781 --> 01:03:06,954 I trust you. 567 01:03:35,353 --> 01:03:36,855 Yecheng, Caocao's Estate. 568 01:03:40,775 --> 01:03:43,528 Xudu, Royal Capital. 569 01:03:48,366 --> 01:03:52,291 Long live the emperor! Long live the emperor! 570 01:03:53,413 --> 01:03:54,630 Ministers, 571 01:03:55,582 --> 01:03:56,623 please rise. 572 01:03:56,624 --> 01:03:58,467 Our thanks, Your Majesty. 573 01:04:33,161 --> 01:04:35,584 Those with petitions, state your business, 574 01:04:35,585 --> 01:04:39,255 those without, please retire. 575 01:04:40,835 --> 01:04:43,054 Lord Cao Cao petitioning the throne! 576 01:04:43,338 --> 01:04:45,090 Speak, Minister. 577 01:04:46,591 --> 01:04:50,687 Liu Bei and Sun Quan foment rebellion. 578 01:04:50,887 --> 01:04:53,356 Allow me to lead an army to crush them. 579 01:04:56,101 --> 01:04:57,603 Cao, you barbarian! 580 01:04:59,312 --> 01:05:00,438 You again?! 581 01:05:02,273 --> 01:05:03,775 You want to launch campaigns, 582 01:05:04,109 --> 01:05:05,611 you want to crush rebels... 583 01:05:06,569 --> 01:05:08,412 Are you the emperor, 584 01:05:08,822 --> 01:05:10,119 or am I'? 585 01:05:10,198 --> 01:05:11,040 Your Highness... 586 01:05:11,950 --> 01:05:13,452 I'm not finished! 587 01:05:18,415 --> 01:05:19,917 No, you may not. 588 01:05:21,543 --> 01:05:22,385 Your Highness, 589 01:05:22,794 --> 01:05:24,842 General Cao Pi seeks an audience. 590 01:05:28,800 --> 01:05:30,052 It is denied him! 591 01:05:31,302 --> 01:05:37,275 That bastard's name is the last thing I want to hear! 592 01:05:39,561 --> 01:05:43,282 General Cao Pi seeks a royal audience! 593 01:06:05,920 --> 01:06:09,265 And regarding what matter do you petition the court? 594 01:06:11,384 --> 01:06:14,308 The King of Wei invites His Majesty 595 01:06:14,387 --> 01:06:16,014 to Yecheng for a winter hunting expedition. 596 01:06:17,390 --> 01:06:20,234 If I refuse? 597 01:06:33,823 --> 01:06:37,873 I beg Your Majesty to return to Yecheng with me. 598 01:06:50,256 --> 01:06:52,099 Cao traitors seized His Grace 599 01:06:52,383 --> 01:06:54,101 for "hunting expedition" in Yecheng. 600 01:06:54,719 --> 01:06:56,471 Get there and protect the emperor! 601 01:07:02,352 --> 01:07:04,696 Chancellor, I'm happy to see you alive and well. 602 01:07:04,979 --> 01:07:06,447 I was worried! 603 01:07:07,065 --> 01:07:10,660 Ji Ben can't rid me of my headaches completely, 604 01:07:11,611 --> 01:07:13,363 but he treats them well enough. 605 01:07:13,696 --> 01:07:16,666 Chancellor, you may cancel the winter hunt, if you wish. 606 01:07:17,033 --> 01:07:19,752 With war and drought plaguing the kingdom, 607 01:07:20,203 --> 01:07:24,333 we need the winter hunt to demonstrate your power. 608 01:07:26,042 --> 01:07:27,510 Very true, Chancellor. 609 01:07:30,296 --> 01:07:30,888 Your MaiestY! 610 01:07:34,384 --> 01:07:35,636 Chancellor, shoot. 611 01:08:00,785 --> 01:08:02,412 His Highness got one! 612 01:08:02,870 --> 01:08:05,464 Long live the Emperor! 613 01:08:09,294 --> 01:08:11,968 The bow and arrow belong to you, 614 01:08:13,506 --> 01:08:16,350 so the deer belongs to you as well. 615 01:08:26,686 --> 01:08:27,608 Do you like deer? 616 01:08:28,104 --> 01:08:29,230 We'll go hunting together later. 617 01:08:30,481 --> 01:08:31,903 If you like something, 618 01:08:33,443 --> 01:08:34,865 do you have to kill it, Chancellor'? 619 01:08:50,627 --> 01:08:52,379 There's a place I want to show you. 620 01:09:10,063 --> 01:09:11,565 My lord, stop here. 621 01:09:22,617 --> 01:09:25,666 This is my final resting place. 622 01:09:35,088 --> 01:09:38,058 When I die, 623 01:09:39,509 --> 01:09:42,763 I plan to bring this war with me to my grave. 624 01:09:45,765 --> 01:09:48,234 And then I'll be buried here, forever. 625 01:09:58,820 --> 01:10:00,197 M aster, be careful. 626 01:10:02,532 --> 01:10:03,374 Jian Bo! 627 01:10:04,075 --> 01:10:06,373 I was looking for you, but you weren't here. 628 01:10:06,744 --> 01:10:07,327 Mensde! 629 01:10:07,328 --> 01:10:09,126 I thought you were dead! 630 01:10:09,622 --> 01:10:11,340 I'm not that fast! 631 01:10:11,749 --> 01:10:14,719 I'm still waiting to bury you! 632 01:10:17,213 --> 01:10:18,806 Will it be finished on schedule? 633 01:10:19,757 --> 01:10:20,633 Mengde, 634 01:10:21,008 --> 01:10:23,602 are you planning to move in ahead of schedule? 635 01:10:29,475 --> 01:10:31,694 No wonder the Chancellor smells like that. 636 01:10:31,853 --> 01:10:33,855 He brings a fair maiden today? 637 01:10:34,897 --> 01:10:40,245 She must be a beautiful young creature. 638 01:10:42,321 --> 01:10:46,417 She reminds me of the most beautiful woman I've ever seen, 639 01:10:47,076 --> 01:10:48,623 Diaochan... 640 01:10:50,288 --> 01:10:56,716 Going blind didn't bother me, because I didn't need my eyes 641 01:10:57,462 --> 01:10:59,965 after seeing beauty like that. 642 01:11:05,803 --> 01:11:07,601 Three Years After Retaking Yan Province, Winter. 643 01:11:08,181 --> 01:11:11,276 Taking of Pengcheng, Siege of Xiapi. 644 01:11:11,559 --> 01:11:13,061 Eastern Campaign to Capture Iv Bu. 645 01:11:13,269 --> 01:11:15,146 Iv Bu was brave, but lacked strategy. 646 01:11:15,229 --> 01:11:17,357 My troops captured him alive in an ambush. 647 01:11:17,899 --> 01:11:19,065 Capture Iv Bu! 648 01:11:19,066 --> 01:11:21,535 We seized Diaochan with him. 649 01:11:22,195 --> 01:11:24,664 Their only daughter escaped. 650 01:11:25,573 --> 01:11:28,952 The following day, I ordered Iv Bu beheaded, 651 01:11:29,744 --> 01:11:31,997 a regrettable end for such a hero. 652 01:11:32,246 --> 01:11:34,669 None who watched that day were unmoved. 653 01:11:35,041 --> 01:11:38,341 I knew Diaochan was a woman of indisputable character, 654 01:11:38,836 --> 01:11:40,088 but her resolve impressed me, 655 01:11:40,296 --> 01:11:41,798 when she knelt to receive 656 01:11:42,131 --> 01:11:44,225 her husband's head 657 01:11:44,592 --> 01:11:48,847 in front of all my soldiers. 658 01:11:49,972 --> 01:11:52,725 I may be a brave general, 659 01:11:53,184 --> 01:11:56,814 but I've never seen bravery like that. 660 01:11:58,940 --> 01:12:00,192 Come on, hurry! 661 01:12:00,942 --> 01:12:02,694 The mistress only has a slight cold. 662 01:12:02,902 --> 01:12:04,370 I don't understand what's so urgent. 663 01:12:04,612 --> 01:12:05,738 We can't think like that! 664 01:12:06,072 --> 01:12:09,121 The Chancellor's concerns must be ours! 665 01:12:09,784 --> 01:12:10,910 I understand. 666 01:12:11,619 --> 01:12:12,245 Now hurry up! 667 01:12:34,016 --> 01:12:34,938 Ji Ben, 668 01:12:36,435 --> 01:12:38,654 are you bothered that I'm doing your job? 669 01:12:38,980 --> 01:12:40,732 Chancellor, I'm shocked that you'd ask. 670 01:12:41,190 --> 01:12:43,784 Your hands are much more sensitive 671 01:12:44,026 --> 01:12:45,619 than mine 672 01:12:46,153 --> 01:12:47,700 thanks to your condition, 673 01:12:47,780 --> 01:12:49,782 so I'm more than willing to leave this to you. 674 01:12:51,951 --> 01:12:55,501 To see an old affliction become a cure, 675 01:12:56,205 --> 01:12:59,835 and your tender care for her, how can I not be moved? 676 01:13:00,418 --> 01:13:01,089 Ji Ben, 677 01:13:02,295 --> 01:13:03,638 let me see your tongue. 678 01:13:09,010 --> 01:13:09,806 It's swollen with nonsense. 679 01:13:14,557 --> 01:13:17,527 Mistress, you remind me of someone. 680 01:13:17,810 --> 01:13:21,940 You're hereto examine her condition, not her face, doctor. 681 01:13:23,316 --> 01:13:24,033 But, my lord... 682 01:13:25,526 --> 01:13:27,654 the resemblance! It's so close! 683 01:13:29,071 --> 01:13:33,451 Do you mean Iv Bu's wife, Diaochan? 684 01:13:33,951 --> 01:13:36,045 And the voice is even more like her... 685 01:13:36,120 --> 01:13:36,837 Enough! 686 01:13:55,723 --> 01:13:58,397 The Chancellor had this deer park built for you. 687 01:13:59,018 --> 01:14:01,271 This is the first time he's ever done this for a woman. 688 01:14:01,437 --> 01:14:03,314 He's very good to you. 689 01:14:07,109 --> 01:14:08,531 If they don't know my heart, 690 01:14:09,195 --> 01:14:10,913 they can't get close enough to strike. 691 01:14:20,247 --> 01:14:22,500 The alignment of the four stars was closer every day, 692 01:14:24,794 --> 01:14:28,219 and all our fates would be revealed the instant they met. 693 01:14:28,798 --> 01:14:34,305 But I suddenly felt that life wasn't misery, 694 01:14:35,262 --> 01:14:39,142 and that death was no release from it. 695 01:14:53,614 --> 01:14:55,036 Cao Mengde may have eyes for you, 696 01:14:55,116 --> 01:14:58,541 but don't imagine you can make him yours. 697 01:15:01,080 --> 01:15:02,252 You're our master? 698 01:15:04,417 --> 01:15:08,263 The Han nation is sick, and it needs a cure. 699 01:15:09,255 --> 01:15:10,973 We can only have lasting peace 700 01:15:11,340 --> 01:15:13,843 when power is returned to the emperor. 701 01:15:15,469 --> 01:15:17,187 In the world you're talking about, 702 01:15:18,556 --> 01:15:20,524 if there's no place for me and the man I love, 703 01:15:22,852 --> 01:15:24,069 what in heaven's name 704 01:15:26,647 --> 01:15:28,649 makes you think I want a damned thing to do with it? 705 01:16:23,329 --> 01:16:24,000 Rise! 706 01:16:28,667 --> 01:16:32,888 There's a secret it's time to reveal. 707 01:16:33,756 --> 01:16:38,011 We've waited 10 years for this day. 708 01:16:39,595 --> 01:16:40,847 Ten years! 709 01:16:42,056 --> 01:16:43,478 Cao Mengde 710 01:16:44,642 --> 01:16:47,737 is the man whose death will avenge your parents! 711 01:16:52,733 --> 01:16:53,985 You knew long ago, 712 01:16:54,652 --> 01:16:55,403 didn't you'? 713 01:16:56,695 --> 01:16:57,537 If we don't know these things, 714 01:16:57,538 --> 01:16:58,747 life is better. 715 01:16:59,740 --> 01:17:04,120 Does a life like that have any meaning'? 716 01:17:04,912 --> 01:17:08,257 Being alive itself means enough. 717 01:17:11,710 --> 01:17:15,135 Maybe he can tell me what life is for. 718 01:17:16,298 --> 01:17:17,424 I hope, from now on, 719 01:17:19,802 --> 01:17:21,679 we choose to live for ourselves. 720 01:17:25,057 --> 01:17:25,774 Mu Shun... 721 01:17:30,729 --> 01:17:31,446 That night, 722 01:17:33,107 --> 01:17:34,529 I've regretted it ever since. 723 01:17:52,126 --> 01:17:57,599 I didn't know if that would be the last time I saw Mu Shun. 724 01:18:09,101 --> 01:18:11,445 The Cao traitors plot to seize the throne, 725 01:18:13,063 --> 01:18:14,151 but we have His Majesty's secret orders, 726 01:18:15,441 --> 01:18:18,194 and the battle to exterminate the rebels is tonight! 727 01:18:28,120 --> 01:18:32,626 It was New Reign of Peace Year 25, Month 12, Day 15. 728 01:18:36,295 --> 01:18:38,468 I thought of the first time I met Cao Cao. 729 01:18:39,089 --> 01:18:40,432 I was wearing red that night too. 730 01:18:41,884 --> 01:18:44,933 That choice, like every other choice in my life, 731 01:18:46,222 --> 01:18:48,520 was made by someone else. 732 01:18:57,316 --> 01:18:58,659 Who is this a memorial for? 733 01:19:02,655 --> 01:19:03,326 My parents. 734 01:19:04,406 --> 01:19:05,407 What are you doing here'? 735 01:19:11,247 --> 01:19:12,794 Are you going to war'? 736 01:19:13,666 --> 01:19:14,417 Yes. 737 01:19:15,209 --> 01:19:16,176 Against who? 738 01:19:16,919 --> 01:19:18,670 My former subordinate, 739 01:19:18,671 --> 01:19:19,797 Guan Yu. 740 01:19:20,005 --> 01:19:24,181 I've heard he's the bravest man under heaven. 741 01:19:25,427 --> 01:19:27,600 General, you're not afraid that's true'? 742 01:19:32,393 --> 01:19:33,485 If fate allows it, 743 01:19:34,853 --> 01:19:35,945 we'll meet again. 744 01:20:00,796 --> 01:20:01,547 Chancellor! 745 01:20:27,656 --> 01:20:31,206 The Chancellor can give you everything I can't. 746 01:20:50,554 --> 01:20:51,305 Reward! 747 01:20:56,143 --> 01:20:58,316 If that's the fate heaven has in store for me, 748 01:21:00,522 --> 01:21:02,991 I wish it would end this charade and make it clear. 749 01:21:43,315 --> 01:21:45,613 Everyone! Look! What's that? 750 01:21:51,156 --> 01:21:51,656 Fire! 751 01:21:59,081 --> 01:22:01,004 Stars in multitudes fall... 752 01:22:32,781 --> 01:22:33,373 Leave! 753 01:22:42,499 --> 01:22:43,341 Do your worst. 754 01:22:55,512 --> 01:22:57,890 What you want, a truly whole, peaceful life, 755 01:23:00,058 --> 01:23:01,230 only he can give you. 756 01:23:04,897 --> 01:23:06,899 So, you're the one she loves'? 757 01:23:30,297 --> 01:23:30,968 Gut! 758 01:24:13,549 --> 01:24:14,675 Who's here'? 759 01:24:15,467 --> 01:24:18,767 We're here to fight the fires, open the gate! 760 01:24:27,020 --> 01:24:27,862 Close... close the door. 761 01:24:31,024 --> 01:24:34,403 Kill the Cao traitors! Save the Han! 762 01:24:44,830 --> 01:24:45,831 It's the Cao traitor! 763 01:24:46,039 --> 01:24:46,665 Kill him! 764 01:24:48,667 --> 01:24:51,762 Get the Cao traitor! Don't let him escape! 765 01:25:18,905 --> 01:25:20,327 Attack! 766 01:25:35,631 --> 01:25:38,885 Attack! 767 01:25:43,597 --> 01:25:44,519 Attack! 768 01:25:44,765 --> 01:25:46,233 Attack! 769 01:25:55,651 --> 01:25:56,368 Ji Ben, 770 01:25:56,777 --> 01:25:57,619 you traitor! 771 01:25:59,571 --> 01:26:00,321 Usurper, 772 01:26:00,322 --> 01:26:01,744 I carry out the will of heaven! 773 01:26:02,199 --> 01:26:02,745 Kill them! 774 01:26:08,872 --> 01:26:10,249 Attack! 775 01:26:39,027 --> 01:26:40,574 Why was it you'? 776 01:26:42,572 --> 01:26:43,573 Don't look back. 777 01:26:46,076 --> 01:26:47,669 Let's just keep riding like this. 778 01:26:53,291 --> 01:26:54,668 If that's the case, 779 01:26:55,460 --> 01:26:57,929 you may have your freedom. 780 01:27:00,006 --> 01:27:01,223 I can help you, Chancellor. 781 01:27:01,758 --> 01:27:03,226 Give me your armor. Allow me to lead them away. 782 01:27:03,802 --> 01:27:05,304 You'll die. You don't need to die for me. 783 01:27:06,430 --> 01:27:07,807 I'm willing to die for you. 784 01:27:10,100 --> 01:27:11,727 For her, I'll risk my life for you. 785 01:27:13,854 --> 01:27:15,276 You don't trust me. 786 01:27:15,897 --> 01:27:18,070 Because with all it implies, you are Cao Cao. 787 01:27:30,495 --> 01:27:36,173 Mu Shun said he had to attack. 788 01:27:37,085 --> 01:27:39,087 He had to attack this cruel world, 789 01:27:39,796 --> 01:27:41,673 and our cruel fate. 790 01:27:43,133 --> 01:27:43,975 He had to, he said, 791 01:27:45,510 --> 01:27:47,308 so that we'd never owe anyone again. 792 01:27:47,888 --> 01:27:49,105 Ling Ju... 793 01:27:52,726 --> 01:27:54,478 You shouldn't... 794 01:27:55,353 --> 01:27:56,354 kill him. 795 01:28:02,778 --> 01:28:04,371 You'll never understand. 796 01:28:05,405 --> 01:28:11,879 He already promised me he wouldn't hurt you. 797 01:28:12,412 --> 01:28:13,959 Don't leave me. 798 01:28:15,540 --> 01:28:16,712 Live on. 799 01:28:19,085 --> 01:28:25,183 Being alive is more important than anything. 800 01:28:25,592 --> 01:28:26,809 Without you, 801 01:28:29,513 --> 01:28:31,311 what's the point of being alive'? 802 01:28:50,700 --> 01:28:51,917 Mu Shun was gone, 803 01:28:53,286 --> 01:28:55,163 and with him, the dream in his heart, 804 01:28:56,790 --> 01:29:01,842 and my only hope for the future. 805 01:29:04,589 --> 01:29:08,184 I finally understood where to find 806 01:29:08,552 --> 01:29:11,271 that place in his heart. 807 01:29:12,597 --> 01:29:16,977 The place where there was no war, no chaos, no massacre, no death. 808 01:29:17,811 --> 01:29:19,779 Ling Ju and Mu Shun live there. 809 01:29:21,314 --> 01:29:25,911 There, they have a field they plow, and clothes to wear, 810 01:29:26,653 --> 01:29:28,030 and sons and grandsons. 811 01:29:30,574 --> 01:29:35,250 And Mu Shun said as long as the hope in our hearts was alive, 812 01:29:35,912 --> 01:29:38,756 nothing could kill us. 813 01:29:39,374 --> 01:29:41,092 Attack! 814 01:29:58,226 --> 01:29:59,068 The Cao traitor is dead! 815 01:29:59,227 --> 01:29:59,773 Cao Pi, 816 01:29:59,895 --> 01:30:00,644 surrender! 817 01:30:00,645 --> 01:30:05,321 The Cao traitor is dead! The Cao traitor is dead! 818 01:30:05,650 --> 01:30:08,654 Rebel heretic! My father is too brave to die! 819 01:30:08,737 --> 01:30:09,784 Don't believe his lies! 820 01:30:10,280 --> 01:30:11,998 Kill every last one of them! 821 01:30:12,365 --> 01:30:18,370 The Cao traitor is dead! The Cao traitor is dead! 822 01:30:18,371 --> 01:30:20,624 Father! 823 01:31:27,816 --> 01:31:28,942 You all saw. 824 01:31:29,901 --> 01:31:33,326 He's a man, not a god. 825 01:31:33,905 --> 01:31:34,997 He's bleeding. 826 01:31:36,491 --> 01:31:37,117 Kill him. 827 01:31:39,911 --> 01:31:40,582 Kill him! 828 01:31:41,371 --> 01:31:42,088 Kill him! 829 01:31:42,163 --> 01:31:46,714 The Chancellor lives! 830 01:31:47,210 --> 01:31:51,386 Be merciful, my lord! 831 01:31:54,259 --> 01:31:55,055 Ji Ben, 832 01:31:55,969 --> 01:31:57,437 it's time to put down your sword. 833 01:32:19,325 --> 01:32:19,951 Your MaiestY! 834 01:32:21,202 --> 01:32:24,547 My sons and I did our best! 835 01:32:26,416 --> 01:32:27,042 No! 836 01:32:27,500 --> 01:32:28,251 Father! 837 01:32:30,712 --> 01:32:32,009 Father! 838 01:32:39,804 --> 01:32:40,350 Enough! 839 01:32:42,766 --> 01:32:44,188 I've been killing people all my life. 840 01:32:45,268 --> 01:32:46,235 I'm sick of death! 841 01:32:52,317 --> 01:32:53,113 Halt! 842 01:33:08,291 --> 01:33:09,338 Everyone out. 843 01:33:10,210 --> 01:33:10,802 Chancellor... 844 01:33:10,803 --> 01:33:11,465 Gut! 845 01:33:30,480 --> 01:33:31,276 Chancellor, 846 01:33:32,065 --> 01:33:34,363 you frightened me! 847 01:33:35,360 --> 01:33:37,328 How did you come out of the ground like that, 848 01:33:37,403 --> 01:33:39,701 just... just like... just like... 849 01:33:39,906 --> 01:33:41,749 Just like a ghost'? 850 01:33:42,075 --> 01:33:44,328 Those are your own words, Chancellor! 851 01:33:46,079 --> 01:33:49,049 Do you know why I built Bronze Sparrow Tower? 852 01:33:50,542 --> 01:33:53,637 As a monument to your achievements, Chancellor. 853 01:33:54,796 --> 01:33:57,766 A monument to Cao Cao, may his treachery and greed 854 01:33:59,217 --> 01:34:00,218 never be forgotten. 855 01:34:00,426 --> 01:34:01,302 Of course! 856 01:34:01,845 --> 01:34:03,267 Or perhaps you were building a palace? 857 01:34:07,433 --> 01:34:10,027 Did Bronze Sparrow Tower's defensibility 858 01:34:10,270 --> 01:34:12,693 pass your Majesty's notice'? 859 01:34:13,273 --> 01:34:14,946 So Chancellor, was it only because 860 01:34:15,441 --> 01:34:16,909 you were waiting for this day? 861 01:34:17,360 --> 01:34:18,953 Weren't you making 862 01:34:19,070 --> 01:34:21,789 the same preparations ten years ago'? 863 01:34:23,658 --> 01:34:25,877 So you knew this day was coming'? 864 01:34:26,744 --> 01:34:29,372 Wasn't that the same reason 865 01:34:29,831 --> 01:34:31,491 you gathered the children of parents I killed, for this day? 866 01:34:31,916 --> 01:34:34,044 Chancellor, you've killed so many, 867 01:34:34,419 --> 01:34:35,386 they weren't hard to find! 868 01:34:36,379 --> 01:34:38,046 I killed their parents, 869 01:34:38,047 --> 01:34:40,425 and you killed their family line. 870 01:34:40,633 --> 01:34:44,012 I never imagined you'd imprison me here. 871 01:34:44,179 --> 01:34:47,683 You didn't really think it was just a winter hunt, did you? 872 01:34:49,017 --> 01:34:53,113 The reality behind what you do is hard to discern, Chancellor! 873 01:34:55,481 --> 01:34:58,701 I killed the Astrology Minister for his lies, that's reality. 874 01:35:00,153 --> 01:35:03,578 My tomb and Bronze Sparrow Tower are reality. 875 01:35:05,116 --> 01:35:08,245 The defensibility of Bronze Sparrow Tower is a reality. 876 01:35:10,246 --> 01:35:13,090 All of it was to preserve your throne and empire. 877 01:35:13,750 --> 01:35:17,345 To stop the wars tearing your lands apart. 878 01:35:18,004 --> 01:35:20,257 Why didn't you give me that power? 879 01:35:21,507 --> 01:35:23,430 Without me, 880 01:35:25,470 --> 01:35:27,268 do you know how many "emperors" 881 01:35:28,473 --> 01:35:29,941 and "kings" your lands would have'? 882 01:35:30,934 --> 01:35:37,067 My greatest curse was sharing an era with you! 883 01:35:38,608 --> 01:35:40,576 The only man who can truly rule 884 01:35:40,818 --> 01:35:42,491 is one who can sacrifice his own happiness 885 01:35:42,987 --> 01:35:45,081 for the submission of his people. 886 01:35:49,077 --> 01:35:50,203 And so we've come to today. 887 01:35:52,664 --> 01:35:54,211 Now kill me, 888 01:35:56,334 --> 01:35:58,382 or return my empire! 889 01:36:06,844 --> 01:36:08,562 I've watched over you 890 01:36:09,472 --> 01:36:12,772 since I brought you to the capital when you were 15. 891 01:36:14,269 --> 01:36:16,772 If you had become a ruler who bound the nation together, 892 01:36:16,854 --> 01:36:18,822 like the first of your line, 893 01:36:20,066 --> 01:36:25,072 I would have been as loyal as Zhang Liang, 894 01:36:25,780 --> 01:36:27,532 yours to command. 895 01:36:31,577 --> 01:36:35,832 A lame, old horse can still miss the open fields, 896 01:36:36,582 --> 01:36:41,804 and the oldest tortoise still knows his life will end. 897 01:37:05,611 --> 01:37:08,239 Even though I shot the deer, 898 01:37:10,408 --> 01:37:11,830 it still belongs to you. 899 01:37:17,332 --> 01:37:22,930 L...am ashamed of my wasted life, 900 01:37:29,802 --> 01:37:31,896 wasted because I couldn't unite these lands. 901 01:37:33,973 --> 01:37:34,519 'An... 902 01:37:36,976 --> 01:37:38,944 can't protect you anymore. 903 01:37:55,203 --> 01:37:56,705 Sing for me. 904 01:37:57,538 --> 01:37:58,209 Your Majesty. 905 01:38:04,087 --> 01:38:05,088 Sing. 906 01:38:08,007 --> 01:38:13,007 Thick grow the rush leaves, their white dew turns to frost. 907 01:38:22,146 --> 01:38:27,146 He whom I love, must be somewhere along this stream. 908 01:38:36,911 --> 01:38:40,415 I went up the river to look for him, 909 01:38:40,498 --> 01:38:43,968 but the way was difficult and long. 910 01:38:44,043 --> 01:38:47,798 I went down the river to look for him, and there... 911 01:38:47,880 --> 01:38:48,881 Trust me, 912 01:38:50,007 --> 01:38:51,680 I'll keep my promise to him. 913 01:38:56,806 --> 01:38:58,604 This is Mu Shun's sword. 914 01:39:03,938 --> 01:39:08,284 I recognized that pendant a long time ago. 915 01:39:10,069 --> 01:39:11,742 You had so many chances to kill me. 916 01:39:13,739 --> 01:39:16,037 If you knew who I was, 917 01:39:16,784 --> 01:39:18,832 why did you keep me so close? 918 01:39:20,288 --> 01:39:22,256 Life is shorter than you realize, 919 01:39:22,790 --> 01:39:24,588 over in the blink of an eye. 920 01:39:27,253 --> 01:39:28,379 You're still young, 921 01:39:28,504 --> 01:39:30,973 your heart is still pure. 922 01:39:32,717 --> 01:39:35,061 Come home with me, Ju. 923 01:39:41,142 --> 01:39:43,236 Ju, come home with me. 924 01:40:03,164 --> 01:40:08,164 Thick grow the rush leaves, their white dew turns to frost. 925 01:40:18,179 --> 01:40:23,179 He whom I love, must be somewhere along this stream. 926 01:40:36,614 --> 01:40:40,075 I went up the river to look for him, 927 01:40:40,076 --> 01:40:43,870 but the way was difficult and long. 928 01:40:43,871 --> 01:40:47,751 I went down the river to look for him, 929 01:40:47,833 --> 01:40:54,512 and there in mid-water, sure enough, is he! 930 01:42:06,329 --> 01:42:07,579 In 220 A.D., Cao Cao died in Luoyang, xand was buried in Gaoling County. 931 01:42:07,580 --> 01:42:08,625 Eight months later, 932 01:42:08,626 --> 01:42:09,670 Cao Pi forced Emperor Xian to abdicate. The Eastern Han Dynasty came to an end, 933 01:42:09,749 --> 01:42:10,839 and Cao Pi became the second Wei emperor. 934 01:42:10,840 --> 01:42:11,878 He named Cao Cao the first. 935 01:42:11,879 --> 01:42:13,093 That year, the four stars aligned. 936 01:42:16,464 --> 01:42:18,057 Seal the coffin! 937 01:42:19,216 --> 01:42:20,308 Lift the coffin!