1 00:00:17,880 --> 00:00:25,100 Det var en gång en kung och en drottning som hade en söt liten dotter. 2 00:00:25,180 --> 00:00:32,880 Han bad alla feer i kungariket Olivetta att komma och välsigna barnet. 3 00:00:33,260 --> 00:00:38,790 Men de glömde tyvärr att bjuda in en av dem. 4 00:00:38,860 --> 00:00:42,730 Det blir fånigt om vi inte har ett namn vid tillkännagivandet. 5 00:00:42,820 --> 00:00:47,040 Se, kungariket kommer att resa sig som gryningen för henne. 6 00:00:47,600 --> 00:00:51,730 Perfekt. Då är det så hon ska heta. 7 00:00:52,200 --> 00:00:55,550 Äntligen. En arvinge till mitt rike. 8 00:00:55,640 --> 00:00:59,250 Att bära våra önskningar och drömmar in i framtiden. 9 00:00:59,540 --> 00:01:05,500 -Du har gjort mig väldigt lycklig. -Som du har gjort mig, min kära. 10 00:01:05,580 --> 00:01:10,110 Men hon kommer att ha ditt mod, och din vänlighet. 11 00:01:10,190 --> 00:01:15,580 Och hon kommer att ha din skönhet. Och envishet... 12 00:01:15,920 --> 00:01:22,280 Ett stort ögonblick för Olivetta. Inget kan förstöra den här dagen. 13 00:01:35,820 --> 00:01:40,950 Lorder, damer, och förtrollerskor från de tre kungarikena. 14 00:01:41,040 --> 00:01:43,820 Olivettas vackra folk. 15 00:01:43,900 --> 00:01:48,380 Vi har bjudit in er idag för att fira detta kungarikes ätt. 16 00:01:48,470 --> 00:01:53,860 Kom fram och välkomna vår förstfödda, en arvinge. 17 00:01:53,940 --> 00:01:57,330 Prinsessan...Dawn. 18 00:02:05,450 --> 00:02:09,800 Må du finna sann kärlek, för evigt. 19 00:02:17,100 --> 00:02:20,880 Ditt hjärta ska alltid leda dig till sanningen. 20 00:02:23,310 --> 00:02:27,440 Må lycka och kärlek leda dig genom livet. 21 00:02:33,390 --> 00:02:37,570 Vad är detta? En fest jag inte är bjuden till? 22 00:02:37,650 --> 00:02:42,170 Drottning Violet, kung David, jag är skymfad av ert uteslutande. 23 00:02:42,510 --> 00:02:45,510 Drottning Tambria, vi menade inget illa. 24 00:02:45,560 --> 00:02:48,640 Vi sände bud genom landet om vårt barns födelse. 25 00:02:48,730 --> 00:02:53,380 -Jag hörde inget. -Kanske för att ni bor otillgängligt. 26 00:02:53,460 --> 00:02:57,380 Min boning är dit ni sände mig, i hörnet av ert rike. 27 00:02:57,460 --> 00:03:00,330 Låt mig påminna dig, drottning Tambria. 28 00:03:00,410 --> 00:03:06,150 När ditt kungarike utplånades var vi vänliga och gav dig en tillflyktsort. 29 00:03:06,230 --> 00:03:10,500 Jag är bara här för att skänka barnet en gåva. 30 00:03:18,100 --> 00:03:20,490 Du har tillåtelse. 31 00:03:32,870 --> 00:03:35,830 Kära, rara, vackra barn. 32 00:03:35,910 --> 00:03:38,130 Min gåva till dig är denna. 33 00:03:38,210 --> 00:03:43,470 På din sextonårsdag ska du sticka dig på en slända. 34 00:03:43,560 --> 00:03:48,600 Och som betalning för dina föräldrars skymf ska du dö. 35 00:03:52,980 --> 00:03:55,070 Du onda, ruttna själ. 36 00:03:55,160 --> 00:03:58,500 En uttalad förbannelse kan inte raderas. 37 00:03:58,540 --> 00:04:01,330 Så jag förtrollar hennes nåd. 38 00:04:01,410 --> 00:04:06,240 Till en prins kommer till henne med hjärta rent. 39 00:04:06,320 --> 00:04:11,850 Ska hon sova skyddad sömn tills sann kärlek henne passionerat kysser. 40 00:04:12,190 --> 00:04:17,620 Kungariket ska också sova tills denna kyss bryter förbannelsen. 41 00:04:17,700 --> 00:04:19,700 Din usla lilla nymf. 42 00:04:19,790 --> 00:04:25,220 Medan alla här slumrar tar jag över kungariket, det blir mitt. 43 00:04:25,310 --> 00:04:29,740 Död och förstörelse blir ditt enda sällskap, Tambria. 44 00:04:29,780 --> 00:04:35,870 Det du åtrår ska bli överväxt. Och din makt står under denna tron. 45 00:04:41,210 --> 00:04:43,300 Döda henne! 46 00:04:45,900 --> 00:04:49,640 Stanna, Tambria! Vi är inte färdiga med dig. 47 00:04:50,070 --> 00:04:54,160 Men jag är färdig med er. Vet ni inte att mina krafter- 48 00:04:54,240 --> 00:04:58,420 -är så mycket starkare än era, som ni ska få se. 49 00:05:02,370 --> 00:05:04,670 Nu ska du betala för ditt svek. 50 00:05:04,760 --> 00:05:10,930 Du ska förbli i detta kungarike så länge som förbannelsen gäller. 51 00:05:18,100 --> 00:05:25,450 Jag tänker inte längre låta mig skymfas, och ni ska ruttna i helvetet. 52 00:06:34,690 --> 00:06:38,870 För att förhindra att den onda förbannelsen blev sann- 53 00:06:38,950 --> 00:06:43,130 -befallde kungen att alla sländor skulle brännas- 54 00:06:43,210 --> 00:06:47,820 -tills inte en enda fanns kvar i kungariket Olivetta. 55 00:06:50,590 --> 00:06:56,160 -Mamma, kan du göra mig en vinterkappa? -Du vet att du inte får fråga sånt. 56 00:06:56,240 --> 00:07:01,240 Kungen lät också bygga en mur omkring slottet- 57 00:07:01,320 --> 00:07:06,320 -och prinsessan skulle stängas in för att skyddas. 58 00:07:06,410 --> 00:07:11,450 I murgrönetornet, tills hennes 16-årsdag hade passerat. 59 00:07:11,530 --> 00:07:13,660 15 År Senare 60 00:07:28,260 --> 00:07:31,570 Kom in. Mamma! 61 00:07:33,340 --> 00:07:40,390 -Min kära flicka, du är så lättrörd. -Förlåt, men jag blir 16 år snart. 62 00:07:40,470 --> 00:07:45,640 Och jag längtar ut ur min kammare. Blir det en stor fest ikväll? 63 00:07:45,730 --> 00:07:49,120 -Ja. -Kommer alla i kungariket att vara där? 64 00:07:49,200 --> 00:07:53,680 -Naturligtvis. -Pojken som kommer med bröd varje dag? 65 00:07:54,670 --> 00:07:59,330 -Berätta om honom. -Jag ser honom från mitt fönster. 66 00:08:01,450 --> 00:08:05,150 -Har han sett dig? -Han är stilig. 67 00:08:05,230 --> 00:08:10,630 -Är han det? -Jag kanske kan träffa honom nån dag? 68 00:08:11,180 --> 00:08:16,010 Det kanske du kan. Under tiden måste du studera vidare. 69 00:08:16,180 --> 00:08:20,220 -Ingen tycker om en okunnig prinsessa. -Visst, mamma. 70 00:08:20,480 --> 00:08:23,350 -Så mycket att förbereda. -Jag kan knappt vänta. 71 00:08:23,440 --> 00:08:25,700 Så lättrörd. 72 00:08:26,700 --> 00:08:31,700 Dawn...du är det dyrbaraste jag har i världen. 73 00:08:37,770 --> 00:08:44,300 Jag lovar att när månen går upp ikväll, och du inte har stuckit dig. 74 00:08:45,030 --> 00:08:47,850 Då ska vi fira. 75 00:09:05,670 --> 00:09:09,280 Det sägs att bara sann kärlek kan bryta förbannelsen. 76 00:09:09,360 --> 00:09:14,410 Men jag kan bara hoppas att förbannelsen aldrig uppfylls. 77 00:09:21,830 --> 00:09:25,220 Denna duva ska flyga till min prins. 78 00:09:57,630 --> 00:10:02,980 Och när månen till slut gick upp på Dawns 16-årsdag- 79 00:10:03,060 --> 00:10:08,760 -och bröt förbannelsen firades det i hela kungariket. 80 00:10:31,690 --> 00:10:36,820 -Är du redo, raring? Din fest väntar. -Jag är litet rädd. 81 00:10:36,860 --> 00:10:41,430 Var inte rädd. De kommer att älska dig som vi gör det. 82 00:10:41,510 --> 00:10:45,940 Jag kan inte tro det. Jag har väntat hela livet, nu är jag fri. 83 00:10:46,030 --> 00:10:50,460 Ja, det är du. Du behöver aldrig vänta igen. 84 00:11:23,830 --> 00:11:26,780 Får jag dansa med prinsessan? 85 00:11:27,860 --> 00:11:31,130 -Får jag dansa? -Fråga din mor. 86 00:11:32,340 --> 00:11:36,470 Naturligtvis, du har vårt tillstånd. 87 00:11:50,110 --> 00:11:53,500 -Känner du den där pojken? -Nej, min kung. 88 00:11:53,590 --> 00:11:57,150 -Han kanske är en av riddarens män. -Kanske. 89 00:11:57,970 --> 00:12:01,150 Jag har en present till dig. 90 00:12:02,230 --> 00:12:05,020 Har du? 91 00:12:06,750 --> 00:12:10,320 Det var väldigt vänligt. 92 00:12:16,180 --> 00:12:20,140 Inte här. Kom med. 93 00:12:28,300 --> 00:12:32,390 Så länge sedan jag såg himlen ovanför mig. 94 00:12:32,690 --> 00:12:35,470 -Jag insåg det just. -Vadå? 95 00:12:35,730 --> 00:12:42,340 Jag har aldrig sett himlen ovanför mig. Den är så väldigt vacker. 96 00:12:42,850 --> 00:12:47,160 -Den är inte det enda vackra. -Min present? 97 00:12:48,070 --> 00:12:53,160 Den kanske inte passar en prinsessa, så vacker som du. 98 00:12:53,240 --> 00:12:57,280 Men jag har arbetat på den så länge. 99 00:13:00,060 --> 00:13:03,100 Öppna den då. 100 00:13:12,230 --> 00:13:18,140 Jag har aldrig sett nåt liknande. Hur gjorde du nåt så vackert? 101 00:13:19,040 --> 00:13:22,520 -Lovar du att inte berätta? -Naturligtvis. 102 00:13:22,610 --> 00:13:26,870 Hur skulle jag kunna förråda den som ger en så vacker gåva? 103 00:13:30,250 --> 00:13:33,260 Jag gjorde den med den här. 104 00:13:34,910 --> 00:13:38,780 -Vad är det? -Det är en slända. 105 00:13:39,550 --> 00:13:43,120 Men du får naturligtvis inte röra den. 106 00:13:44,110 --> 00:13:48,070 -Har du sett Dawn? -Hon klarar sig. 107 00:13:50,550 --> 00:13:53,500 Fullmånen är passerad. Förbannelsen är över. 108 00:13:53,580 --> 00:14:00,460 -Försäkra mig. En sista gång. -För dig, min älskling. Naturligtvis. 109 00:14:11,920 --> 00:14:15,180 Du får inte röra vid sländan. 110 00:14:15,270 --> 00:14:19,660 Varför inte? Den dumma förbannelsen är över. Jag har fyllt 16 år. 111 00:14:19,740 --> 00:14:22,780 Får jag se! 112 00:14:23,700 --> 00:14:26,740 Den är ofarlig. 113 00:14:29,470 --> 00:14:31,170 Åh, nej... 114 00:14:39,770 --> 00:14:43,330 Dumma lilla flicka. 115 00:14:44,330 --> 00:14:48,720 Jag menar, du skulle inte rört sländan. 116 00:14:51,110 --> 00:14:58,630 Otåliga ungdom. Vet du inte att en uttalad förbannelse inte kan brytas. 117 00:14:58,970 --> 00:15:03,670 Din otålighet och impulsivitet har inte tjänat dig. 118 00:15:03,970 --> 00:15:09,750 Och vad gäller din kära mor och far... Jag hoppas de sover gott inatt. 119 00:15:19,610 --> 00:15:23,130 Åh, nej. Det här kan inte hända. 120 00:15:27,040 --> 00:15:32,170 Min kära kung och drottning. Ert barn sover tungt. 121 00:15:32,250 --> 00:15:36,650 -Bort från henne! -Och det gör snart ni också. 122 00:15:40,550 --> 00:15:45,070 Det verkar visst vara fullmåne. 123 00:15:45,630 --> 00:15:49,810 Bara några dagar till Dawn fyller 16 år. 124 00:15:58,540 --> 00:16:03,880 Ledsen att jag måste trolla fram det oundvikliga. Men jag vill ha mitt rike. 125 00:16:04,450 --> 00:16:08,620 Nu ska jag styra det i många år. 126 00:16:08,700 --> 00:16:10,270 Morte! 127 00:16:24,210 --> 00:16:27,690 Bort med den usla lilla nymfen! 128 00:16:30,860 --> 00:16:34,080 Tusen förbannelser över er feer. 129 00:16:34,420 --> 00:16:38,030 Förbannelsen och motformeln var nu uppfyllda- 130 00:16:38,120 --> 00:16:42,770 -och hela Olivetta föll i en djup, djup sömn. 131 00:16:43,240 --> 00:16:49,070 Och den onda Tambria var ensam kvar, för att härska över ett sovande rike. 132 00:16:50,240 --> 00:16:55,720 100 År Senare I Kungariket Lipscomb 133 00:16:59,880 --> 00:17:05,100 Jag ärver inte riket efter min far om jag inte har en fru och får en arvinge. 134 00:17:13,000 --> 00:17:15,610 Du! Kom hit. 135 00:17:15,700 --> 00:17:19,870 -Prins Jayson har förargat kungen. -Igen. 136 00:17:19,960 --> 00:17:24,520 Jag lärde mig inte läxan imorse. Hoppsan. 137 00:17:28,470 --> 00:17:32,510 Ta emot prinsens straff, du ruttna hund. 138 00:17:32,860 --> 00:17:34,420 Igen. 139 00:17:52,110 --> 00:17:53,670 Sluta! 140 00:17:55,880 --> 00:17:59,970 Piska honom inte som en gammal kvinna. 141 00:18:01,190 --> 00:18:03,060 Gör såhär. 142 00:18:05,180 --> 00:18:08,320 Han måste lära sig sin läxa. 143 00:18:12,090 --> 00:18:14,870 Jag tar straffet, men inte av dig. 144 00:18:14,960 --> 00:18:19,130 Ers höghet, en framtida kung ska inte utdela sitt eget straff. 145 00:18:19,220 --> 00:18:20,780 Gott. 146 00:18:22,340 --> 00:18:26,040 Gruner får göra det istället. 147 00:18:29,210 --> 00:18:33,120 Piska honom som om du var jag. 148 00:19:14,390 --> 00:19:17,440 Nog! Nog. 149 00:19:24,430 --> 00:19:28,560 Barrow, du kan gå. Och du, informator. 150 00:19:31,380 --> 00:19:35,680 Vin, jag vill ha vin. En av er, hämta vin! 151 00:20:11,790 --> 00:20:15,830 Om du läser detta, vet att ett nät av murgröna ska växa. 152 00:20:15,910 --> 00:20:21,130 Uppför mina väggar och min spira, endast med en kyss det försvinna. 153 00:20:37,330 --> 00:20:40,810 Barrow, du är uppe tidigt. Vad har du där? 154 00:20:41,030 --> 00:20:44,850 Jag hittade de här lapparna i boet. Se, de blir en karta. 155 00:20:44,940 --> 00:20:48,200 -Verkligen. -Vem tror du skrev den? 156 00:20:48,280 --> 00:20:52,410 Kan bara vara en. Det här måste vara Törnrosas ord. 157 00:20:52,490 --> 00:20:53,800 Vem är det? 158 00:20:53,880 --> 00:20:59,580 När prinsessan Dawn av Olivetta föddes satte en häxa en förbannelse på henne. 159 00:20:59,660 --> 00:21:03,970 Hon skulle sticka sig i fingret och dö innan hon fyllt 16 år. 160 00:21:04,050 --> 00:21:07,490 Goda feer förtrollade henne också- 161 00:21:07,570 --> 00:21:12,140 -så att istället för att dö föll hon i djup sömn. 162 00:21:12,440 --> 00:21:14,350 Kan ingen väcka henne? 163 00:21:14,430 --> 00:21:19,350 Enligt legenden föll rikets befolkning i samma djupa sömn. 164 00:21:19,430 --> 00:21:25,340 Ingen har gått till det riket och återvänt. Det är en mycket ond plats. 165 00:21:26,080 --> 00:21:29,470 -Enligt legenden. -Var ligger det här kungariket? 166 00:21:29,550 --> 00:21:33,560 Inte långt härifrån. Strax bortom de där bergen. 167 00:21:33,860 --> 00:21:37,330 Alla i Lipscomb känner till legenden. 168 00:21:37,420 --> 00:21:42,070 Folk säger att trollformler bara är för barn. 169 00:21:42,500 --> 00:21:44,890 Hon verkar så sorgsen. 170 00:21:45,200 --> 00:21:49,500 Barrow, prinsen begär dina tjänster. 171 00:21:51,450 --> 00:21:55,540 -Vad är detta? -Inget. Det är bara... 172 00:21:56,270 --> 00:22:00,320 -Nån sorts karta? -Bara ett tidsfördriv. 173 00:22:00,840 --> 00:22:05,050 -Jag har inte nog att göra. -Den verkar ha tagit mycket av din tid. 174 00:22:05,140 --> 00:22:11,490 -Den här skriften. Vad betyder det? -Bara drömmerier. Bry er inte om det. 175 00:22:11,570 --> 00:22:14,530 Ni ska få veta vad jag bryr mig om eller inte. 176 00:22:14,610 --> 00:22:21,480 Jag lämnar er ensamma i två sekunder och ni springer iväg som småpojkar. 177 00:22:22,690 --> 00:22:26,520 -Vad är detta? -Bara nåt jag upptäckt. 178 00:22:27,290 --> 00:22:31,900 Nåt du upptäckt? Informator, vad står det? 179 00:22:34,070 --> 00:22:38,510 Min sömn slutar när en prins mina läppar kysser. 180 00:22:38,810 --> 00:22:44,160 Förbannelsen upphör, och mitt rike övergår till denna prins. 181 00:22:44,630 --> 00:22:47,760 -Vad betyder det? -Det betyder, ers nåd... 182 00:22:47,840 --> 00:22:50,370 ...att Törnrosa, prinsessan Dawn- 183 00:22:50,450 --> 00:22:56,710 -ska vakna och att den prins som ger henne kärlekens kyss får hennes rike. 184 00:22:56,800 --> 00:23:01,180 Ett kungarike. Mitt alldeles egna? Försvinn! 185 00:23:01,270 --> 00:23:05,830 Det är inte så lätt. Det finns ondska. De som går dit återvänder inte. 186 00:23:05,920 --> 00:23:10,360 Borgens mörka drottning styr över mörka krafter- 187 00:23:10,440 --> 00:23:14,390 -som bevakar den sovande prinsessan, och slottets skatter. 188 00:23:14,480 --> 00:23:20,220 Du talar till mig om kungariken och skatter, och tror att jag, en prins- 189 00:23:20,300 --> 00:23:24,690 -skulle bry mig om en gammal dam och hennes osedda styrkor? 190 00:23:24,780 --> 00:23:31,170 Tror du att vi kan inta det kungariket, att jag kan vara min egen kung? 191 00:23:31,250 --> 00:23:33,640 Allt är möjligt, ers nåd. 192 00:23:33,720 --> 00:23:35,850 -Gruner! -Ers nåd. 193 00:23:35,940 --> 00:23:40,720 Hämta hästarna. Vi ska skaffa mig ett kungarike. 194 00:23:45,580 --> 00:23:49,930 -Barrow. Du följer också med. -Han är bara er strykpojke. 195 00:23:50,020 --> 00:23:53,930 -Hur skulle han kunna hjälpa er? -Vågar du ifrågasätta mig? 196 00:23:54,010 --> 00:23:56,580 -Nej, ers nåd. -Bra. 197 00:23:58,100 --> 00:24:01,010 Du följer också med. 198 00:24:21,430 --> 00:24:29,000 -Barrow, vilken är vägen in i riket? -Vet inte, jag behöver min karta först. 199 00:24:31,070 --> 00:24:36,290 Det står här att den onda drottningen byggt en mur runt borgen. 200 00:24:36,370 --> 00:24:42,160 Den onda drottningen igen. En mur klättrar vi över. Du klättrar väl bra? 201 00:24:42,240 --> 00:24:46,020 Vi tar bara över borgen. Om legenden är sann sover alla. 202 00:24:46,110 --> 00:24:48,800 Låter vettigt, broder. 203 00:24:48,880 --> 00:24:52,150 Det står att vi är i stor fara om vi närmar oss borgen. 204 00:24:52,230 --> 00:24:55,410 Gå bakåt, pojke. 205 00:25:19,690 --> 00:25:23,210 Hur ska vi ta oss över där? Vad säger kartan? 206 00:25:23,300 --> 00:25:26,120 Den säger inget. 207 00:25:27,770 --> 00:25:32,380 -Titta! En båt. -Det var konstigt. 208 00:25:32,720 --> 00:25:34,590 Sätt igång. 209 00:25:45,500 --> 00:25:51,800 -Det är alldeles för lätt. -Kom, Gruner. Var inte en sån fegis. 210 00:25:53,190 --> 00:25:55,970 Rädd att blöta fötterna, Gruner? 211 00:25:56,050 --> 00:25:58,490 -Han är rädd för båtar. -Och för vatten. 212 00:25:58,580 --> 00:26:02,100 Som de luktar är de nog alla rädda för vatten. 213 00:26:02,180 --> 00:26:06,440 -Kom nu! Sätt fart. -Kom, gamling. 214 00:26:13,430 --> 00:26:14,820 Ro. 215 00:26:27,420 --> 00:26:31,770 -Vad var det? -Nu har vi fått igång dem. 216 00:26:37,760 --> 00:26:40,240 -Kände ni det? -Det gjorde jag. 217 00:26:40,720 --> 00:26:45,110 -Vi gick nog på grund. -Vi borde ro fortare. 218 00:26:47,580 --> 00:26:50,710 -Där är den! -Det är bara en fisk! 219 00:27:10,780 --> 00:27:12,480 Hjälp mig! 220 00:27:13,870 --> 00:27:16,040 Ro, nån, ro! 221 00:27:17,860 --> 00:27:19,780 Ro! 222 00:27:27,160 --> 00:27:28,900 Ur båten! 223 00:27:30,510 --> 00:27:32,420 Ut, mannar! 224 00:27:59,090 --> 00:28:03,050 Jag sa ju att det inte var säkert. 225 00:28:04,130 --> 00:28:07,790 Vi kan inte vända tillbaka. 226 00:28:08,960 --> 00:28:13,650 Ni såg vad som hände med Fredrick? Såg ni det? 227 00:28:16,470 --> 00:28:20,990 -Du gjorde det här! -Tyst! Jag sa att det inte var säkert. 228 00:28:21,080 --> 00:28:26,300 -Borde ha lyssnat på Gruner. -Ers nåd, åt vilket håll nu? 229 00:28:27,160 --> 00:28:29,380 Ers...nåd! 230 00:28:32,030 --> 00:28:33,590 Barrow? 231 00:28:40,190 --> 00:28:41,890 Följ mig. 232 00:28:41,980 --> 00:28:45,500 Du ska inte leda, du pekar. 233 00:28:49,530 --> 00:28:51,230 Följ mig. 234 00:28:54,840 --> 00:28:57,620 Vi fortsätter. 235 00:29:02,260 --> 00:29:07,270 Vad var den där saken? Du kan väl inte tro att vi fortsätter? 236 00:29:07,480 --> 00:29:11,530 -Fredrick är död. -En del av förbannelsen. 237 00:29:14,730 --> 00:29:18,130 Vadå, Gruner? Hur känner du till förbannelsen? 238 00:29:21,120 --> 00:29:24,600 Varför sa du inget tidigare? 239 00:29:25,030 --> 00:29:29,470 Min farfar var riddare, han berättade för min far, som berättade för mig. 240 00:29:29,550 --> 00:29:32,990 Innanför Olivettas murar går de döda medan de levande sover. 241 00:29:33,070 --> 00:29:38,030 Det vilar en förbannelse över hela kungariket. 242 00:29:40,450 --> 00:29:45,110 -Varför sa du inget tidigare... -Trodde inte du brydde dig. 243 00:29:45,190 --> 00:29:50,370 -Vad menar han? -Att vi alla går mot vår egen död. 244 00:30:05,040 --> 00:30:07,910 Vi letar efter en väg in. 245 00:30:08,000 --> 00:30:11,000 -Jag vill inte ha ett sånt här rike. -Tyst. 246 00:30:11,430 --> 00:30:14,130 Ingen frågade dig. 247 00:30:16,510 --> 00:30:23,340 Ers nåd...borgen är omgiven av någon slags kraft. 248 00:30:23,990 --> 00:30:28,380 -Vi kommer inte in. -Jag har aldrig sett nåt liknande. 249 00:30:28,460 --> 00:30:34,070 Det har ingen. Det här är Tambrias magi. En varning till. 250 00:30:35,890 --> 00:30:42,290 -Vi borde vila här, ers nåd. -Vi vilar när jag är inne i min borg. 251 00:30:43,060 --> 00:30:47,930 Titta, det är nåt på murarna. 252 00:30:50,010 --> 00:30:52,530 Vad är det? 253 00:30:53,230 --> 00:30:54,970 Något oheligt. 254 00:30:55,360 --> 00:31:01,580 Under tidens gång kom många kungasöner och försökte ta sig igenom. 255 00:31:01,660 --> 00:31:07,350 Men de fångades. Och där dog de en beklagansvärd död. 256 00:31:09,130 --> 00:31:13,000 Titta, där uppe. Ett öppet fönster. 257 00:31:13,600 --> 00:31:17,000 Nå, ers nåd, ska vi gå upp? 258 00:31:17,380 --> 00:31:21,560 Det vore klokt att låta männen vila. 259 00:31:23,080 --> 00:31:28,420 -Vi slår läger här för natten. -Bra. Vi håller vakt. 260 00:31:29,330 --> 00:31:34,030 Innan dess borde vi låta Barrow prova det åt oss. 261 00:31:34,540 --> 00:31:39,980 Se om du kan ta dig upp och ner utan att drabbas av...hur var det du sa? 262 00:31:40,060 --> 00:31:44,150 Just det, en beklagansvärd död. 263 00:31:44,620 --> 00:31:47,010 Som ni önskar. 264 00:32:07,260 --> 00:32:13,870 Du! Det här är en ond, ond plats. Vi kanske borde gå tillbaka. 265 00:32:13,950 --> 00:32:17,300 Tillbaka? Du menar över sjön? 266 00:32:19,380 --> 00:32:21,860 Vi slår läger. 267 00:32:22,160 --> 00:32:27,160 Jag vill inte stanna här. Det måste finnas en annan utväg. 268 00:32:27,240 --> 00:32:32,940 Lillebror, vi klarar oss. Det värsta är över. 269 00:32:34,500 --> 00:32:39,720 I den där borgen finns det okända rikedomar och skatter. 270 00:32:39,800 --> 00:32:46,580 -Och när vi är inne är allt vårt. -Eller vi dör. 271 00:32:51,140 --> 00:32:56,660 Vad sa din kvinnliga poet? Muren är hög, du kommer att dö? 272 00:32:59,480 --> 00:33:04,390 Ser inte så illa ut. Som att klättra uppför en mur hemma. 273 00:33:21,380 --> 00:33:24,730 Litet längre, Barrow. 274 00:33:31,930 --> 00:33:36,810 -Vad ser du? -Det är bara ett tomt rum. 275 00:33:37,370 --> 00:33:39,110 Gå in. 276 00:33:41,280 --> 00:33:43,020 Säkra repet. 277 00:33:44,100 --> 00:33:49,580 Imorgon går vi alla in. Ingen beklagansvärd död idag. 278 00:33:49,660 --> 00:33:52,270 Okej. Titta upp. 279 00:34:28,160 --> 00:34:30,330 Är du flicka eller pojke? 280 00:34:30,410 --> 00:34:33,890 Vet inte vad du tror du är, men jag heter Newt. 281 00:34:33,980 --> 00:34:38,890 De här männen är tjuvar och våldtäktsmän, du borde inte vara här. 282 00:34:38,930 --> 00:34:44,370 Jag kan säga det samma. Detta är inget ställe för drinkare och kvinnokarlar. 283 00:34:44,790 --> 00:34:49,620 -Det här är ett farligt ställe. -Det har vi märkt. 284 00:34:50,790 --> 00:34:55,140 Vad gör du här? Är du på flykt, eller en tjuv? 285 00:34:55,440 --> 00:35:01,350 Jag såldes till en hemsk kung. Svalt, blev sparkad, gick med hundarna. 286 00:35:01,440 --> 00:35:05,740 -En dag rymde jag. -Hur kom du in här? 287 00:35:05,820 --> 00:35:09,610 Jag klättrade i två dagar, nu kommer jag inte ut. 288 00:35:09,690 --> 00:35:12,170 -Vi tog sjön. -Du förstår inte. 289 00:35:12,250 --> 00:35:16,860 De levande som tar sig in i Olivetta kommer inte ut. 290 00:35:16,950 --> 00:35:21,120 Du är inte trygg här. Håll dig till oss. 291 00:35:21,200 --> 00:35:24,940 Stora, våldsamma fyllon på marken. Nej, tack. 292 00:35:31,540 --> 00:35:34,150 Vad var det för ljud? 293 00:35:35,190 --> 00:35:40,110 Jag tror det var kungariket som sa att vi inte är välkomna. 294 00:35:41,060 --> 00:35:46,280 Jag tolererar inte sån fräckhet i mina led. Hämta mat åt mannarna. 295 00:35:49,840 --> 00:35:56,270 Och så fort det ljusnar vill prinsen se om det finns en enklare väg in. 296 00:35:56,660 --> 00:35:58,220 Sätt fart! 297 00:36:09,340 --> 00:36:10,860 Barrow. 298 00:36:12,770 --> 00:36:14,300 Ja? 299 00:36:15,210 --> 00:36:18,990 Skatten i borgen måste vara stor. För det här besväret. 300 00:36:19,030 --> 00:36:24,420 -Enligt legenden är hon mycket vacker. -Jag talar om den riktiga skatten. 301 00:36:24,500 --> 00:36:26,900 Inte prinsessan Day, eller vad hon nu heter. 302 00:36:26,980 --> 00:36:31,330 Dawn, ers nåd. Er framtida prinsessa heter Dawn. 303 00:36:31,410 --> 00:36:35,070 Jag vet. Rätta mig inte. 304 00:36:38,020 --> 00:36:41,100 Vad vet du mer om henne? 305 00:36:41,190 --> 00:36:44,670 Hon är en underbar författare. Fantastisk handstil. 306 00:36:44,750 --> 00:36:48,320 Många säger att hon är en av de klipskaste i alla tre rikena. 307 00:36:48,400 --> 00:36:50,320 Det räcker. 308 00:36:51,400 --> 00:36:55,880 När hon fött mig ett par arvingar har hon inte tid med såna dumheter. 309 00:36:55,960 --> 00:36:58,530 Naturligtvis, ers nåd. 310 00:37:00,000 --> 00:37:05,130 Mannar! Vakna! Upp! Upp! 311 00:37:06,950 --> 00:37:12,170 Låt oss säkra området. Sedan erövrar vi min borg. 312 00:37:12,250 --> 00:37:15,120 Vi har besökare. 313 00:37:18,420 --> 00:37:22,030 Öppna portarna till deras ära. 314 00:37:26,020 --> 00:37:31,980 De kanske vill träffa några av kungens och drottningens familj. 315 00:37:55,480 --> 00:37:58,050 Ert rike är enormt, ers nåd. 316 00:37:58,090 --> 00:38:02,610 Nå, Barrow. Hur enormt är mitt rike? 317 00:38:02,690 --> 00:38:05,260 Det står inte, ers nåd. 318 00:38:06,910 --> 00:38:11,430 -Det är väl större än Lipscomb? -Det tror jag. 319 00:38:26,070 --> 00:38:30,550 -Vad står det om den här bron? -Den finns inte på kartan. 320 00:38:30,630 --> 00:38:33,200 Kan vara en fälla. 321 00:38:33,280 --> 00:38:37,670 Jag behöver inte en informators åsikt när jag ska bli kung. 322 00:38:37,710 --> 00:38:40,060 Ja, ers majestät. 323 00:38:47,620 --> 00:38:51,180 Ers nåd? De slösar bort vår tid. 324 00:38:55,650 --> 00:39:00,090 Barrow, det finns saker jag måste förklara för dig. 325 00:39:05,990 --> 00:39:10,040 Först, så blir du verkligen allt du kan bli. 326 00:39:17,120 --> 00:39:18,900 Det är mer... 327 00:39:19,380 --> 00:39:22,160 -Vad är det? -De odöda, ers nåd! 328 00:39:22,240 --> 00:39:24,940 De går! Spring! 329 00:39:28,540 --> 00:39:30,070 Spring! 330 00:39:33,890 --> 00:39:36,280 Spring! Spring! 331 00:39:47,220 --> 00:39:50,530 Kom hit! Igenom! 332 00:39:52,130 --> 00:39:55,700 Earlin, jag lämnar dig inte. Vi måste springa! Kom! 333 00:39:55,780 --> 00:40:01,390 -Jag klarar mig. Jag gömmer mig. -Jag lämnar dig inte! Vi måste bort! 334 00:40:17,070 --> 00:40:19,070 Till muren! 335 00:40:21,850 --> 00:40:23,940 -Du först. -Nej, du. 336 00:40:25,720 --> 00:40:28,890 -Jag går först. -Wilhelm! Jacob! 337 00:40:28,980 --> 00:40:33,070 Skydda er blivande kung. Slåss, fegisar. 338 00:41:00,690 --> 00:41:05,650 -Stanna. Vi måste rädda Earlin! -Han är borta. Upp för muren. Nu! 339 00:41:36,140 --> 00:41:38,490 Titta inte ner. 340 00:41:45,180 --> 00:41:49,440 -Vad är de där sakerna? -De döda, ers nåd. 341 00:41:50,000 --> 00:41:53,090 Det är förbannelsen. 342 00:41:58,130 --> 00:42:00,690 Det här är ditt fel! 343 00:42:02,040 --> 00:42:07,260 Du visade oss bron, du läste kartan. Så... 344 00:42:08,300 --> 00:42:11,430 Vad gör vi nu? 345 00:42:17,770 --> 00:42:22,640 Hela stället är förseglat. Det är ogenomträngligt. 346 00:42:24,460 --> 00:42:29,290 Övervåningen är helt blockerad. De odöda är därnere. 347 00:42:30,320 --> 00:42:35,410 Om vi öppnar där, så blir vårt öde det samma. 348 00:42:38,450 --> 00:42:41,800 Enda vägen ut är den vi kom in. 349 00:42:43,750 --> 00:42:47,100 Vi behöver en avledning. 350 00:43:07,380 --> 00:43:09,950 Hissa upp mig! Dra upp mig! 351 00:43:16,850 --> 00:43:20,720 De klarade sig till borgens murar. 352 00:43:22,280 --> 00:43:26,500 Känner du de här människorna, Dawn? 353 00:43:36,270 --> 00:43:40,060 -Vi skulle gjort såhär tidigare, bror. -Säger du till mig. 354 00:43:40,100 --> 00:43:43,660 Ers nåd, vad gör vi med honom? 355 00:43:48,700 --> 00:43:53,050 Lämna honom. Han får täcka oss därifrån. 356 00:43:59,560 --> 00:44:01,950 Hjälp! Dra upp mig! 357 00:44:05,040 --> 00:44:08,730 -Vad gör du här? -Jag sa att du inte skulle komma hit. 358 00:44:08,820 --> 00:44:11,860 Vad gör jag med sakerna nedanför? 359 00:44:11,940 --> 00:44:16,120 De använder tunnlar och gångar. Men du vill inte in i borgen. 360 00:44:16,200 --> 00:44:20,510 -Var finns de? -Rakt ovanför ditt huvud. 361 00:44:21,760 --> 00:44:23,200 Okej. Tack. 362 00:44:23,280 --> 00:44:27,810 Du borde inte tacka mig för att jag visar dig vägen till din död. 363 00:44:27,890 --> 00:44:30,710 Vart ska du? Kommer du inte? 364 00:44:30,800 --> 00:44:36,020 Jag förlitar mig inte på de där männen. De är för hjärtlösa. De blir slaktade. 365 00:44:36,100 --> 00:44:41,410 -De är soldater. Oroa dig inte för dem. -Men det här är Tambrias rike. 366 00:44:42,660 --> 00:44:47,830 -Känner du henne? -Känner till henne. 367 00:44:57,610 --> 00:45:01,300 -Vi kan inte stanna här. -Vart ska vi gå då? 368 00:45:02,950 --> 00:45:07,120 Vi har inte kartan. Barrow har den. 369 00:45:11,590 --> 00:45:13,120 Gruner. 370 00:45:14,940 --> 00:45:17,630 Gå och hämta honom. 371 00:45:24,850 --> 00:45:28,760 -Låt mig hjälpa dig upp. -Jag har en väg in. Säg till prinsen. 372 00:45:32,410 --> 00:45:37,280 Vad är det, fågel? Har de tagit sig upp på borgens murar? 373 00:45:37,580 --> 00:45:41,660 Du har tur att vi räddade dig, Barrow. 374 00:45:58,990 --> 00:46:01,520 Hörde ni nåt? 375 00:46:03,380 --> 00:46:06,340 Jag har en dålig känsla, bror. 376 00:46:08,250 --> 00:46:09,950 Mannar! 377 00:46:10,250 --> 00:46:13,900 Samla er! Håll ihop! 378 00:46:14,290 --> 00:46:17,030 -Vi är omringade! -Backa. 379 00:46:38,400 --> 00:46:41,530 Träffa dem under hjälmen! 380 00:47:10,330 --> 00:47:12,680 Bra jobbat, mannar. 381 00:47:17,410 --> 00:47:19,850 Är alla okej? 382 00:47:26,760 --> 00:47:28,410 Bra jobbat. 383 00:47:32,750 --> 00:47:35,620 Sätt fart, Barrow. 384 00:47:37,360 --> 00:47:40,710 Dags att plundra vår skatt. 385 00:47:46,740 --> 00:47:50,310 Och göra anspråk på mitt kungarike. 386 00:47:55,040 --> 00:47:59,130 Barrow, kom. Följ med oss. 387 00:48:10,550 --> 00:48:15,860 Nå, om de tror att de kan döda några av mina sällskapsdjur. 388 00:48:15,940 --> 00:48:20,160 Då måste jag använda nåt starkare. 389 00:48:22,320 --> 00:48:26,760 Se upp med stegen, mannar. Var försiktiga. 390 00:48:29,670 --> 00:48:35,100 Den här drottningen verkar gilla de dödas dekorationer. 391 00:48:37,360 --> 00:48:42,880 -Barrow, vad vet du om det här? -Jag misstänker fler odöda. 392 00:48:45,350 --> 00:48:46,870 Gruner. 393 00:48:48,780 --> 00:48:50,650 Ta den här. 394 00:49:04,210 --> 00:49:06,160 Det är sant. 395 00:49:10,590 --> 00:49:13,720 Alla historierna är sanna. 396 00:49:18,070 --> 00:49:21,940 Då går vi, slinka. Vill du dansa? 397 00:49:23,060 --> 00:49:26,190 Du dansar som en hund. 398 00:49:26,450 --> 00:49:28,320 Okej. 399 00:49:28,580 --> 00:49:33,360 -Det här gör bara ont ett ögonblick. -Backa, broder. 400 00:49:34,360 --> 00:49:37,660 Wilhelm gör det bäst. 401 00:49:38,750 --> 00:49:41,660 -Låt henne vara. -Passa dig. 402 00:49:41,740 --> 00:49:45,180 När vi dödat häxan, och jag kysst prinsessan- 403 00:49:45,260 --> 00:49:49,260 -kan ni få alla flickor ni vill ha. Sätt fart nu. 404 00:50:09,940 --> 00:50:14,200 -Min prins, det är din skatt. -Vårt byte väntar. 405 00:50:14,500 --> 00:50:18,380 En fälla. Varför skulle Tambria lämna skatten obevakad? 406 00:50:18,460 --> 00:50:25,370 Vi har inte sett Tambria ännu. Bara besvärats av hennes monster och odöda. 407 00:50:25,670 --> 00:50:27,240 Gruner! 408 00:50:32,320 --> 00:50:36,750 -Hon ligger bakom det onda, ers nåd. -Jag vet. 409 00:50:37,140 --> 00:50:43,050 Låt mig gå först. Det här är mitt kungarike. 410 00:50:54,820 --> 00:50:56,340 Barrow. 411 00:50:57,770 --> 00:51:01,340 Gå och hämta min skatt. 412 00:51:03,120 --> 00:51:05,680 Försiktigt, Barrow. 413 00:51:29,060 --> 00:51:34,450 -Skynda dig, Barrow, hämta min skatt. -Kanske bäst att inta borgen först. 414 00:51:36,960 --> 00:51:40,140 -Spara skatten till senare. -Jag har inte tid... 415 00:51:40,220 --> 00:51:43,270 Han har rätt, ers nåd. Skatten skulle tynga ner oss. 416 00:51:43,350 --> 00:51:47,660 -Varför inte säkra borgen... -Om jag vill ha din åsikt... 417 00:51:51,040 --> 00:51:53,690 Frågar jag efter den. 418 00:51:55,250 --> 00:52:00,000 -Bra jobbat, ers nåd. -Jag hämtar skatten själv. 419 00:52:00,080 --> 00:52:02,990 Kom då! Hjälp mig. 420 00:52:16,500 --> 00:52:18,500 Vad var det? 421 00:52:19,670 --> 00:52:22,020 -Jag kände nåt. -Vadå? 422 00:52:25,750 --> 00:52:29,540 Där var det igen. Till trapporna! 423 00:52:31,180 --> 00:52:32,530 Spring! 424 00:52:32,620 --> 00:52:36,790 Vänta! Den tog prinsen. Vi måste gå tillbaka. 425 00:52:36,880 --> 00:52:39,880 -Det var en fälla. -Vi dör om vi letar blint efter honom. 426 00:52:39,960 --> 00:52:44,130 -Det här är ditt fel. -Du ledde oss hit. 427 00:52:44,220 --> 00:52:47,610 Ge mig ett skäl till varför jag inte ska döda dig nu. 428 00:52:47,690 --> 00:52:52,040 Jag har kartan! Och jag är den ende som kan läsa den. 429 00:52:52,130 --> 00:52:58,690 Om du inte kan läsa. Då borde du kanske rädda prinsen och prinsessan. 430 00:52:59,340 --> 00:53:02,250 Mannar, gör era svärd redo. 431 00:53:02,340 --> 00:53:07,900 Vi går tillbaka in. Håll ihop. Barrow, du går i täten. 432 00:53:10,030 --> 00:53:13,460 Okej. Följ mig. 433 00:53:24,710 --> 00:53:29,450 Okej, det var här han försvann. Ser nån något? 434 00:53:31,010 --> 00:53:34,270 -Klart. -Det finns inget här. 435 00:53:39,830 --> 00:53:42,960 Det finns en tunnel här. Han måste gått den. 436 00:53:43,040 --> 00:53:46,000 -Prinsen är död. -Vakta din tunga. 437 00:54:02,120 --> 00:54:05,250 Det var det. Vi följer inte Barrow mer. 438 00:54:05,330 --> 00:54:08,940 -Vi ger oss av. -Vad skulle din prins säga? 439 00:54:09,030 --> 00:54:13,030 -Han är så gott som död. -Jag trodde ni var soldater. 440 00:54:13,110 --> 00:54:16,370 Inte bonddrängar rädda för en legend. 441 00:54:16,460 --> 00:54:20,930 Den där saken är ingen legend. Vi måste gå. 442 00:54:21,020 --> 00:54:24,630 -Rädd? -Nej. 443 00:54:25,150 --> 00:54:31,880 Prinsen blir arg om vi ger oss av. Du vill väl inte få stryk? 444 00:54:34,310 --> 00:54:38,920 -Jag är med dig. -Bra. Följ mig då. 445 00:54:42,610 --> 00:54:47,350 Tro inte att det här höjer din ställning. 446 00:54:52,040 --> 00:54:54,740 Det kom därifrån. 447 00:54:56,690 --> 00:55:00,730 -En av de odöda! Attack! -Nej. Vänta! 448 00:55:00,810 --> 00:55:03,950 Det är bra. Jag känner henne. 449 00:55:04,250 --> 00:55:08,810 -Vem och vad är det här? -Nu är ni i ännu mer trubbel. 450 00:55:08,890 --> 00:55:13,460 Det här är Newt. En av de andra levande sakerna i de här korridorerna. 451 00:55:13,500 --> 00:55:16,760 Det monstret består av all Tambrias ondska. 452 00:55:16,840 --> 00:55:21,930 Det vet att ni är här nu. Ni har ingen chans att ta er härifrån levande. 453 00:55:22,020 --> 00:55:25,880 Om ni inte går nu. Överger er vän och flyr. 454 00:55:25,970 --> 00:55:29,970 Det kan vi inte. Bara prinsen kan rädda prinsessan. 455 00:55:30,050 --> 00:55:34,840 Prinsen igen. Tror ni monstret bryr sig om vem han äter upp? 456 00:55:34,920 --> 00:55:40,140 -Han bryr sig inte. Rädda er själva. -Det kan vi inte. 457 00:55:40,740 --> 00:55:45,260 Må då himlen vara med er. Ni kommer inte härifrån levande. 458 00:55:49,210 --> 00:55:51,600 Vart tog hon vägen? 459 00:55:55,510 --> 00:55:59,860 Fort! Min farfar berättade många historier om såna här strider. 460 00:55:59,940 --> 00:56:02,730 Första ledet, stå fast! 461 00:56:05,160 --> 00:56:06,770 Stå fast! 462 00:56:33,750 --> 00:56:38,220 Jag...jag...jag klarar mig. 463 00:56:38,740 --> 00:56:40,090 Jacob... 464 00:56:41,570 --> 00:56:45,220 Kom ihåg när vi var små. 465 00:56:45,610 --> 00:56:50,170 Jag brukade bråka så mycket med dig, jag... 466 00:57:06,290 --> 00:57:10,290 -Det dödade min bror. -Låt honom gå. 467 00:57:25,880 --> 00:57:27,970 Vi måste vidare. 468 00:57:37,310 --> 00:57:41,570 Du sitter på en kungs tron. 469 00:57:41,650 --> 00:57:47,870 Och jag har just dukat upp en härlig fest för en så lysande gäst. 470 00:57:47,950 --> 00:57:51,080 Prinsen av Lipscomb. 471 00:57:51,640 --> 00:57:56,170 Jag kände din farfars far. Jag minns honom väl. 472 00:57:56,940 --> 00:58:01,600 En brutal man, men inte så tillgiven. 473 00:58:01,680 --> 00:58:05,590 Det har väl gått i arv i din ätt. 474 00:58:06,030 --> 00:58:10,290 Han avvisade mig när mitt rike utplånades. 475 00:58:10,720 --> 00:58:15,720 Har du tänkt på hur det vore att få ett rike utplånat? 476 00:58:15,930 --> 00:58:19,930 De skar halsen av min make, som en gris. 477 00:58:20,020 --> 00:58:24,580 Sen brände de mina barn levande, framför mig. 478 00:58:26,750 --> 00:58:30,270 Jag undrar vad Lipscombs nuvarande kung skulle tänka- 479 00:58:30,360 --> 00:58:35,710 -om jag skickade tillbaka hans sons huvud. På en pinne. 480 00:58:37,520 --> 00:58:42,260 Jag är ledsen om han skymfade dig. 481 00:58:50,380 --> 00:58:55,040 Jag är ledsen om han skymfade dig. 482 00:58:56,290 --> 00:59:00,030 Jag är inte som min far. 483 00:59:01,460 --> 00:59:04,590 Eller hans far före honom. 484 00:59:16,500 --> 00:59:20,800 Du såg vad som hände därborta. Vi kan inte överleva här. 485 00:59:20,880 --> 00:59:24,320 Prinsen är den enda som kan bryta förbannelsen. 486 00:59:24,400 --> 00:59:28,230 -Det är tveksamt om han ännu lever. -Ja. 487 00:59:28,310 --> 00:59:32,970 Du kan stanna här och vara feg, eller vi kan gå framåt och slåss. 488 00:59:33,050 --> 00:59:37,270 -Du bestämmer. -Jag vill hellre ha min bror i livet. 489 00:59:40,000 --> 00:59:42,130 Jag beklagar din förlust. 490 00:59:42,220 --> 00:59:46,480 Men du kan inte låta din bror ha dött för ingenting. Kom. 491 00:59:47,600 --> 00:59:51,690 Jacob. Fortsätt kämpa. 492 00:59:58,640 --> 01:00:03,810 -Du slåss bra för att vara strykpojke. -Och du för att vara tjuv. 493 01:00:09,760 --> 01:00:11,330 Bra gjort. 494 01:00:11,930 --> 01:00:15,500 Mitt liv blixtrade just förbi mina ögon. 495 01:00:15,800 --> 01:00:19,840 -De odöda använder också tunnlarna. -Jag vill inte vara inne i borgen mer. 496 01:00:19,930 --> 01:00:24,750 Du kan stanna här, men jag går den här vägen. 497 01:00:33,090 --> 01:00:37,140 -Vilket håll? -Det är bäst om vi delar på oss. 498 01:00:37,220 --> 01:00:40,960 -Jag följer med dig. -Nej. Stanna med Jacob. 499 01:00:42,390 --> 01:00:44,520 -Lycka till. -Ja. 500 01:01:10,240 --> 01:01:11,800 Gruner! 501 01:01:25,620 --> 01:01:28,050 Brinn i helvetet! 502 01:01:57,200 --> 01:01:59,860 Newt hade rätt. 503 01:02:00,460 --> 01:02:06,510 -Jag kommer aldrig levande härifrån. -Jag tänkte samma sak. 504 01:02:10,020 --> 01:02:13,280 -Vad hände? -En förbannad resa från början. 505 01:02:13,370 --> 01:02:15,800 Vad gör vi nu? 506 01:02:17,580 --> 01:02:19,100 Tack. 507 01:02:20,190 --> 01:02:25,710 Ingen orsak. Här ska man inte bry sig om en mans rang. Du har skött dig bra. 508 01:02:26,310 --> 01:02:30,010 Trots att ingen av oss kommer härifrån levande. 509 01:02:30,090 --> 01:02:33,440 -Vi är döda om vi stannar här. -Vi är redan döda. 510 01:02:33,480 --> 01:02:37,440 Två av oss mot okända antal monster och odöda. 511 01:02:37,520 --> 01:02:43,000 Om Newt kan, om hon kan överleva, då kan vi också. 512 01:02:46,690 --> 01:02:50,910 Det är en riddares plikt att alltid anta en utmaning av en like. 513 01:02:50,990 --> 01:02:54,900 -Har du nån idé? -Det har jag faktiskt. 514 01:03:08,720 --> 01:03:12,630 Är det här dina män som torterade mina hejdukar? 515 01:03:14,360 --> 01:03:18,800 -Jag vet inte. -Jag ska ta hand om detta! 516 01:03:22,790 --> 01:03:26,580 -Ers nåd. Vi ska rädda er. -Barrow. 517 01:03:29,050 --> 01:03:34,220 -Gruner! Du lever! -För tillfället. Vi ska få ut er. 518 01:03:37,390 --> 01:03:42,960 Det spelar ingen roll hur många ni dödar. Det finns otaliga hejdukar. 519 01:03:44,040 --> 01:03:49,170 Jag kan kalla fram ändlösa arméer om jag så vill. 520 01:03:50,250 --> 01:03:53,770 För de som vilar, och de som ligger- 521 01:03:53,860 --> 01:03:58,340 -ber jag nu alla er döda- 522 01:03:58,420 --> 01:04:02,940 -att stå upp igen och gå på jorden. 523 01:04:04,370 --> 01:04:05,940 Tack. 524 01:04:07,460 --> 01:04:09,630 Ni trängde in i Olivetta. 525 01:04:09,710 --> 01:04:14,110 Ni förstörde porten och släppte lös de odöda i de tre kungarikena. 526 01:04:14,190 --> 01:04:19,020 -Nej. -Nej? Se själv. 527 01:04:29,180 --> 01:04:33,270 En sorts familjeåterförening. 528 01:04:40,520 --> 01:04:43,260 Vad är det för fel på dig? 529 01:04:43,340 --> 01:04:48,780 Mina demoner ska se till att alla ska buga inför mig. 530 01:04:49,810 --> 01:04:56,170 Ingenstans...och ingen... kommer att vara i säkerhet. 531 01:05:00,020 --> 01:05:01,550 Dawn? 532 01:05:02,500 --> 01:05:06,760 Skada henne inte. Ge henne till mig. Jag tar med henne långt bort. 533 01:05:06,800 --> 01:05:10,240 Du kan ha ditt rike, men ge henne till mig. 534 01:05:10,320 --> 01:05:15,410 Prins Jayson, hör du din vän? Han vill ha prinsessan för sig själv. 535 01:05:15,490 --> 01:05:18,800 Han visste aldrig sin ställning i livet. 536 01:05:18,880 --> 01:05:23,190 -Vad ska vi göra med honom? -Lämna honom bunden. 537 01:05:24,480 --> 01:05:29,310 -Vi tar hand om honom efter Dawn. -Vad har hänt med dig? 538 01:05:29,390 --> 01:05:37,000 Bit dig i tungan, Barrow. Särskilt när du talar inför...min drottning. 539 01:05:46,080 --> 01:05:50,300 Och Dawn då? Och din strävan efter ett kungarike? 540 01:05:50,380 --> 01:05:55,120 Du blir aldrig en prins, Barrow. Du är en strykpojke. 541 01:05:55,200 --> 01:05:59,590 Och det kommer du att förbli, i detta rike, och i nästa. 542 01:05:59,680 --> 01:06:03,330 Varför ett kungarike, när jag kan ha tre, med Tambria? 543 01:06:03,410 --> 01:06:07,850 Dessutom kommer min far aldrig att ge mig sitt rike. 544 01:06:07,930 --> 01:06:13,060 Så jag gör saker på mitt sätt. Det här är mitt sätt. 545 01:06:13,490 --> 01:06:18,410 Kan vi fortsätta nu, tack? Och döda henne. 546 01:06:25,220 --> 01:06:29,010 Jag måste få se hur djup din lojalitet är. 547 01:06:29,090 --> 01:06:32,270 Vilken av dina vänner vill du döda först? 548 01:06:32,350 --> 01:06:36,310 Jag föreslår strykpojken, Barrow. 549 01:06:38,740 --> 01:06:44,960 -Vilken ondska har hon satt i prinsen? -Tro mig, jag tror det är hans natur. 550 01:06:45,040 --> 01:06:50,080 -Vi kommer aldrig härifrån. -Inte i tid att rädda prinsessan. 551 01:06:52,070 --> 01:06:54,770 Newt? Tack, gode Gud. 552 01:06:55,070 --> 01:06:59,940 Säg inte så. Du är fortfarande i princip död. Men inte prinsessan, ännu. 553 01:07:00,020 --> 01:07:02,900 -Du känner prinsessan? -Visst. Varför inte? 554 01:07:02,980 --> 01:07:06,720 -Kan du ta oss till henne? -Till er död? Om ni vill. 555 01:07:15,620 --> 01:07:18,710 -Jag tror hon är hitåt. -Vet du inte var hon är? 556 01:07:18,790 --> 01:07:21,840 Jag har aldrig varit hitåt förut. 557 01:07:24,180 --> 01:07:25,700 Spring! 558 01:07:49,730 --> 01:07:51,420 Göm dig! 559 01:08:04,460 --> 01:08:08,890 -Du förrådde mig. -Bara för att rädda mig själv. 560 01:08:08,970 --> 01:08:14,670 -Det verkade inte så. -Skulle jag offrat mig på mitt svärd? 561 01:08:21,270 --> 01:08:26,050 -Tambria skulle döda mig. -Låter som en bra idé. 562 01:08:27,740 --> 01:08:33,700 Bra män har dött för din ära. Och nu byter du sida? Du är feg! 563 01:08:54,850 --> 01:08:58,460 -Du förrådde Dawn! -Jag skulle aldrig dödat Dawn. 564 01:09:01,240 --> 01:09:03,890 -Hur kan jag lita på dig? -Du måste. 565 01:09:05,320 --> 01:09:06,850 Barrow. 566 01:09:45,550 --> 01:09:50,990 Jag är ledsen. Det fanns ingen annan väg. 567 01:09:52,510 --> 01:09:58,380 -Du måste fortfarande kyssa prinsessan. -Och döda Tambria. 568 01:10:00,150 --> 01:10:03,980 -Jag backar upp dig. -Nej. 569 01:10:06,100 --> 01:10:09,410 Du måste rädda dig själv. 570 01:10:11,450 --> 01:10:15,400 Ta det här. Det är min vapensköld. 571 01:10:17,660 --> 01:10:23,010 Du borde bege dig nånstans där ingen känner dig som strykpojke. 572 01:10:23,660 --> 01:10:29,570 När min far erövrade din fars rike tog han ifrån dig din födslorätt. 573 01:10:33,820 --> 01:10:36,960 Jag ger dig den tillbaka. 574 01:10:42,600 --> 01:10:46,040 Jag kan åtminstone möta detta som en man. 575 01:11:12,750 --> 01:11:15,230 Du har återvänt. 576 01:11:17,100 --> 01:11:21,050 Du kanske är mer av en man än jag trodde. 577 01:11:21,090 --> 01:11:22,750 Kanske det. 578 01:11:22,830 --> 01:11:28,480 Ska jag tillbringa en evighet med nån måste jag veta att han är vid min sida. 579 01:11:28,740 --> 01:11:31,870 Du får inget innan du dödat Dawn. 580 01:11:31,950 --> 01:11:39,390 Min armé erövrar därute, och jag kan inte njuta av det, jag är fast här. 581 01:11:39,860 --> 01:11:43,690 Du måste döda henne åt mig. 582 01:11:50,680 --> 01:11:54,720 -Åh, hon är... -Vacker. Skulle du säga det? 583 01:11:55,020 --> 01:11:58,760 Hon ska också bli väldigt död. 584 01:11:58,850 --> 01:12:04,240 -Naturligtvis. Jag insåg bara inte... -Sluta gapa. 585 01:12:06,880 --> 01:12:11,320 -Du måste döda henne. -Varför jag? 586 01:12:11,840 --> 01:12:17,320 Jag har försökt döda henne tusen gånger. Men jag dras tillbaka innan. 587 01:12:17,400 --> 01:12:21,310 Det är en del av den lilla fens förbannelse. 588 01:12:37,950 --> 01:12:40,170 Titta, så sött. 589 01:12:43,950 --> 01:12:50,290 Du försöker väcka henne med en kyss, men det kan bara en renhjärtad prins. 590 01:12:52,420 --> 01:12:56,810 -Vakna då. -Och det är tydligt vilken sort du är. 591 01:13:05,930 --> 01:13:12,320 Åh, det är så svårt att försöka vara man. Och du var så nära. 592 01:13:16,920 --> 01:13:22,310 -Du kommer aldrig undan med detta. -Hur vet du vad jag är kapabel till? 593 01:13:24,960 --> 01:13:29,920 Hämta den flintskallige. Jag vill leka med hans huvud. 594 01:13:41,340 --> 01:13:43,600 Newt? Du lever? 595 01:13:43,680 --> 01:13:47,990 Naturligtvis. Jag ska leda dig till prinsessan. 596 01:13:48,250 --> 01:13:49,550 Kom. 597 01:14:02,760 --> 01:14:06,760 Dödar du prinsessan får du ditt eget kungarike. 598 01:14:06,840 --> 01:14:13,190 Inte stort, men ändå ett kungarike, och jag blir evigt tacksam. 599 01:14:13,270 --> 01:14:16,620 -Vad ska jag göra? -Bara hugg henne i hjärtat. 600 01:14:16,700 --> 01:14:22,920 Jag vill inte ta några chanser. Och du får vad ditt hjärta än vill ha. 601 01:14:28,390 --> 01:14:31,430 Och om jag inte gör det? 602 01:14:34,470 --> 01:14:37,780 Då sliter jag av dig huvudet. 603 01:15:38,210 --> 01:15:42,210 Varför kan ingen av er bara döda henne? 604 01:15:46,850 --> 01:15:48,380 Backa! 605 01:15:48,680 --> 01:15:52,330 Du tror du kan utmana mig? Du har ingen chans. 606 01:15:52,410 --> 01:15:55,980 Du tror du kan rädda prinsessan? Jag har en gåva åt dig. 607 01:15:56,060 --> 01:16:00,370 Ondskans hand, ödets hand, de nyss dödade, återuppväck. 608 01:16:12,270 --> 01:16:16,880 De var grymma mot dig när de levde, undrar hur de behandlar dig nu. 609 01:16:16,960 --> 01:16:19,180 Vad har du gjort? 610 01:16:25,260 --> 01:16:30,000 Ers nåd, hör på mig. Jag vet att ni har ett gott hjärta. 611 01:16:30,300 --> 01:16:36,080 Du tror han har ett gott hjärta? Han ser ganska hjärtlös ut. 612 01:16:38,600 --> 01:16:45,170 Vad tror du? Har du kärlek i hjärtat? Vad tror du? Det tror inte jag. 613 01:16:47,330 --> 01:16:49,590 -Jag tycker synd om dig. -Synd om? 614 01:16:49,680 --> 01:16:55,460 Du är sorgsen. Det syns i dina ögon. Du kommer aldrig att förstå kärleken. 615 01:16:55,760 --> 01:16:59,110 Är du fortfarande hungrig? 616 01:16:59,190 --> 01:17:03,800 Hungrig? Hungrig? Ät, ät. 617 01:17:06,360 --> 01:17:09,050 Gör slut på honom! 618 01:17:50,800 --> 01:17:56,020 Earlin. Tack gode Gud att du lever. Trodde aldrig jag skulle se dig igen. 619 01:18:20,430 --> 01:18:24,260 Tambria! Jag är inte färdig med dig! 620 01:18:35,860 --> 01:18:38,600 Jag har besegrat dina döda, dina monster. 621 01:18:38,680 --> 01:18:40,770 Inte alla. 622 01:18:51,060 --> 01:18:54,070 Så! Det är gjort! Släpp dem. 623 01:18:54,890 --> 01:18:57,850 Då så. Gå med dig. 624 01:18:59,320 --> 01:19:04,360 Jag ger upp. Jag kan inte bära den här bördan längre. 625 01:19:04,450 --> 01:19:09,450 Jag har inget kvar. Prinsessan är din. Väck henne. 626 01:19:22,520 --> 01:19:25,780 Kärleken övervinner allt. 627 01:19:31,040 --> 01:19:32,730 Se upp! 628 01:19:39,600 --> 01:19:41,600 Din lögnare! 629 01:19:46,070 --> 01:19:49,250 Han är död. Du sa att kärleken övervinner allt. 630 01:19:49,330 --> 01:19:52,150 Och det har den gjort, barn. 631 01:19:52,240 --> 01:19:55,720 Men jag står med mitt folks blod. 632 01:19:56,410 --> 01:20:01,060 Alla som förgåtts i de uslas och grymmas händer- 633 01:20:01,140 --> 01:20:05,230 -stå upp från kryptans djup- 634 01:20:05,320 --> 01:20:09,750 -och gå på denna mark, tjäna min makt. 635 01:20:09,830 --> 01:20:14,140 Hämnas mitt blod och ge mig ynnest. 636 01:20:32,170 --> 01:20:34,820 Hämnas mitt blod. 637 01:20:37,600 --> 01:20:42,810 Newt, om du inte tar svärdet och hugger Törnrosa i hjärtat- 638 01:20:42,900 --> 01:20:46,200 -kommer Barrow att äta upp dig. 639 01:20:53,500 --> 01:20:55,590 Kom, kom allihop. 640 01:20:57,540 --> 01:20:59,710 Gå till henne. 641 01:21:01,320 --> 01:21:03,490 Gå till henne. 642 01:21:15,830 --> 01:21:17,090 Nej! 643 01:21:41,890 --> 01:21:43,590 Nej! 644 01:21:45,680 --> 01:21:48,460 Du stackars varelse. 645 01:21:49,020 --> 01:21:53,800 Du...du kysste mig. Tack. 646 01:22:03,140 --> 01:22:09,620 Om du tror att du kan förstöra den framtid jag frambesvärjt i 100 år... 647 01:22:13,700 --> 01:22:18,660 Men eftersom du inte sover längre... Kan jag döda dig. 648 01:22:18,740 --> 01:22:22,780 Gå tillbaka! Så talar man inte till min prinsessa. 649 01:22:22,870 --> 01:22:27,040 Tambria. Du är inte välkommen längre här. Ge dig av. 650 01:22:27,120 --> 01:22:31,730 Drottning Tambria, du är nu förvisad från mitt rike. 651 01:22:33,380 --> 01:22:36,250 Det är mitt rike! 652 01:22:59,880 --> 01:23:03,450 Ett År Senare 653 01:23:23,950 --> 01:23:26,910 Den är ofarlig. 654 01:23:31,600 --> 01:23:34,950 Ni kan komma in, ers nåd. Festen ska börja. 655 01:23:35,030 --> 01:23:37,600 Om ett ögonblick. 656 01:23:38,290 --> 01:23:42,290 Jag tänkte på saker för länge sedan. 657 01:24:05,750 --> 01:24:09,970 Ers nåder, prinsessan Dawn. 658 01:24:17,740 --> 01:24:20,220 Jag minns en berättelse om en sån här dag. 659 01:24:20,300 --> 01:24:22,690 -Jag var så ung. -Det är du ännu. 660 01:24:22,780 --> 01:24:26,910 -Jag är 100 år äldre än du. -Nåt sånt. 661 01:24:27,170 --> 01:24:31,000 -Är du redo? -Jag kan knappt vänta. 662 01:24:31,340 --> 01:24:37,600 Mitt herrskap, tack för att ni vill fira födseln av vår första dotter, Day. 663 01:24:37,980 --> 01:24:41,110 Kom, och välsigna henne. 664 01:24:44,630 --> 01:24:47,500 Må du alltid vara fager. 665 01:25:00,010 --> 01:25:04,270 Så levde de lyckliga i alla sina dagar. 666 01:25:10,790 --> 01:25:12,880 Eller kanske inte. 667 01:25:12,960 --> 01:25:16,830 Jag vill skänka barnet en gåva.