1
00:00:01,400 --> 00:00:00,000
23.976

2
00:00:11,800 --> 00:00:15,700
Când eram mic,
tata era faimos.

3
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
Era cel mai mare samurai
din Imperiu.

4
00:00:20,100 --> 00:00:24,000
Era decapitatorul
Shogunului.

5
00:00:24,200 --> 00:00:34,700
A tăiat capetele la 131 de lorzi,
pentru Shogun.

6
00:00:37,700 --> 00:00:42,700
Erau timpuri grele
pentru Imperiu.

7
00:00:42,900 --> 00:00:48,000
Shogunul stătea în castelul său,
neieșind niciodată.

8
00:00:48,300 --> 00:00:53,300
Oamenii spuneau că mintea lui,
era infectată de Diavol,

9
00:00:53,500 --> 00:00:57,400
De aceea era rău.

10
00:00:57,600 --> 00:01:03,000
Shogunul spunea că
poporul nu-i era loial.

11
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
Spunea că are mulți dușmani,

12
00:01:11,100 --> 00:01:15,500
Dar a ucis mai mulți,
în afară de aceștia.

13
00:01:20,500 --> 00:01:24,300
Erau timpuri rele.

14
00:01:24,400 --> 00:01:28,100
Toți trăiau în frică.

15
00:01:33,100 --> 00:01:37,100
Dar și așa, noi eram fericiți.

16
00:01:37,200 --> 00:01:40,700
Tata se întorcea acasă la mama,

17
00:01:40,900 --> 00:01:44,300
iar când o vedea,
uită de ucideri.

18
00:01:44,500 --> 00:01:49,300
Nu se temea de Shogun,
dar Shogunul se temea de el.

19
00:01:49,600 --> 00:01:50,400
Bărbate.

20
00:01:50,600 --> 00:01:54,900
Poate asta era problema.

21
00:01:57,400 --> 00:01:58,800
Azami.

22
00:02:02,100 --> 00:02:05,100
Am avut un vis urât.

23
00:02:05,400 --> 00:02:07,300
Nu te teme.

24
00:02:07,300 --> 00:02:11,300
Visele rele
sunt doar vise.

25
00:02:11,500 --> 00:02:15,900
Ce timpuri ți-ai ales
să te naști, Daigoro.

26
00:02:19,900 --> 00:02:23,900
În noaptea aceea, mama
a cântat pentru noi.

27
00:02:24,100 --> 00:02:28,100
Tata mergea la templu
și se rugă pentru pace,

28
00:02:28,300 --> 00:02:32,300
pentru că lucrurile să se îmbunătățească.

29
00:02:32,400 --> 00:02:37,300
Atunci, într-o noapte.

30
00:02:37,600 --> 00:02:44,600
Shogunul a trimis ninja la noi acasă.

31
00:02:44,900 --> 00:02:48,800
Trebuia să-l omoare pe tata.

32
00:02:49,100 --> 00:02:54,300
Dar nu l-au omorât.

33
00:02:57,500 --> 00:03:01,500
Aceea a fost noaptea în
care totul s-a schimbat.

34
00:03:01,600 --> 00:03:03,600
Pentru întotdeauna.

35
00:03:03,700 --> 00:03:04,700
Azami.

36
00:03:14,100 --> 00:03:16,100
Azami, visul tău s-a împlinit.

37
00:03:16,200 --> 00:03:18,100
Dai. Daigoro.

38
00:03:18,200 --> 00:03:24,200
Trebuie să-l aperi pe fiul nostru.

39
00:03:24,500 --> 00:03:29,400
Vor curge.

40
00:03:29,600 --> 00:03:34,100
Râuri de sânge.

41
00:03:39,000 --> 00:03:43,100
Astfel tatăl meu
a abandonat vita sa de samurai

42
00:03:43,300 --> 00:03:48,000
și s-a transformat
într-un demon.

43
00:03:48,500 --> 00:03:52,500
S-a transformat într-un asasin,

44
00:03:52,700 --> 00:03:56,700
mergând pe
calea răzbunării.

45
00:03:56,800 --> 00:03:59,800
Și mă purta cu el.

46
00:04:09,200 --> 00:04:14,200
Nu-mi amintesc prea multe de atunci.

47
00:04:14,500 --> 00:04:19,400
Numai de oamenii ninja
ai shogunului

48
00:04:19,800 --> 00:04:22,800
vânați la
drumul mare.

49
00:04:22,900 --> 00:04:25,900
Și corpurile căzând.

50
00:04:26,000 --> 00:04:27,500
Și sângele.

51
00:04:55,100 --> 00:04:57,100
Ești sortit să mori.

52
00:04:57,200 --> 00:05:01,700
Oriunde ai vrea să te duci

53
00:05:02,000 --> 00:05:06,400
nu vei scăpa shogunului.

54
00:05:06,600 --> 00:05:14,600
ASASINUL SHOGUNULUI

55
00:05:31,500 --> 00:05:35,500
Tatăl meu deja aproape nu mai vorbea.

56
00:05:35,700 --> 00:05:39,700
Singuri mergeam înainte,
câte puțin în fiecare zi.

57
00:05:40,000 --> 00:05:42,900
Noaptea, aprindeam
focul

58
00:05:43,100 --> 00:05:46,000
beam ceai

59
00:05:46,100 --> 00:05:48,100
și ne păzeam de ninja.

60
00:05:48,300 --> 00:05:51,200
Nu făceam zgomot.

61
00:05:51,300 --> 00:05:54,400
Câteodată îmi povestea de trecut

62
00:05:54,600 --> 00:05:57,500
și de mama.

63
00:05:57,700 --> 00:06:00,000
Tata nu putea să nu se gândească

64
00:06:02,900 --> 00:06:05,900
la asta nu
putea s-o evite.

65
00:06:06,000 --> 00:06:10,000
Uneori se pierde

66
00:06:10,200 --> 00:06:13,100
în trecut.

67
00:06:19,500 --> 00:06:22,500
Daigoro.

68
00:06:22,600 --> 00:06:26,600
Iată am decis să scap

69
00:06:26,800 --> 00:06:28,800
și să-l înfrunt pe shogun.

70
00:06:28,800 --> 00:06:33,300
Azi începe
drumul meu spre infern.

71
00:06:33,500 --> 00:06:38,000
Dar tu îți vei alege
propria ta cale.

72
00:06:53,900 --> 00:06:55,900
Atunci.

73
00:06:55,900 --> 00:06:59,900
Poate vei vedea raiul aproape.

74
00:07:00,200 --> 00:07:02,100
Alege sabia

75
00:07:02,200 --> 00:07:05,200
și mi te alătura.

76
00:07:05,400 --> 00:07:07,300
Alege mingea

77
00:07:07,400 --> 00:07:10,400
și te vei alătura mamei tale.

78
00:07:10,500 --> 00:07:16,600
Poate nu înțelegi cuvintele mele
dar trebuie să alegi.

79
00:07:26,300 --> 00:07:27,900
Vino aici.

80
00:07:28,300 --> 00:07:30,800
Alege viața sau moartea.

81
00:08:13,100 --> 00:08:17,000
Mama ta ar fi fericită.

82
00:08:17,300 --> 00:08:21,200
Fiul meu îl va înfrunta
pe Shogun.

83
00:08:21,500 --> 00:08:26,500
Tu ești fiul meu.

84
00:08:28,700 --> 00:08:32,800
Asasinul cu fiul.

85
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Din ordinul
seniorului nostru Shogunul,

86
00:08:40,200 --> 00:08:42,100
în numele împăratului Gonigi,
fiul cerului.

87
00:08:42,300 --> 00:08:44,200
Ai două posibilități:

88
00:08:44,300 --> 00:08:46,300
să juri credința stăpânului,

89
00:08:46,400 --> 00:08:52,000
sau să-ți faci harakiri
împreună cu fiul tău.

90
00:09:03,100 --> 00:09:06,000
Ești în încurcătură.

91
00:09:06,300 --> 00:09:09,200
Ai a treia posibilitate.

92
00:09:13,500 --> 00:09:15,700
Declară-te nebun!

93
00:09:15,800 --> 00:09:17,900
Ți-o ordonăm!

94
00:09:21,800 --> 00:09:23,800
Nu-mi pasă de ordinele Shogunului!
Gărzi!

95
00:09:24,900 --> 00:09:25,900
Opriți-l!

96
00:09:28,100 --> 00:09:30,100
Ce speri? Omorâți-l!

97
00:09:30,100 --> 00:09:34,200
Nu vezi că e un diavol?
Omorâți-l!

98
00:10:39,900 --> 00:10:42,900
Înclinăte în fata Shogunului.

99
00:10:43,200 --> 00:10:46,100
Ești prins.

100
00:10:46,200 --> 00:10:48,800
Nu poți să scapi

101
00:10:48,900 --> 00:10:52,100
de soarta ta.

102
00:10:52,300 --> 00:10:55,400
Acceptă onorabil

103
00:10:55,600 --> 00:10:59,700
un duel cu fiul meu,
lordul Kurando.

104
00:10:59,800 --> 00:11:02,800
De ce să nu accepți?

105
00:11:03,000 --> 00:11:04,900
Dacă câștigi

106
00:11:05,000 --> 00:11:09,000
Shogunul n-o te provoace
la luptă.

107
00:11:09,200 --> 00:11:11,700
Ce crezi?

108
00:11:11,800 --> 00:11:14,200
Acceptă

109
00:11:14,300 --> 00:11:18,300
această ofertă.

110
00:11:18,500 --> 00:11:20,300
Sau mori aici, acum.

111
00:11:21,600 --> 00:11:23,600
Învinge-l pe fiul meu
într-o luptă dreaptă

112
00:11:23,800 --> 00:11:29,500
și-i vei câștiga libertatea.

113
00:11:30,000 --> 00:11:32,700
Accept.

114
00:11:41,400 --> 00:11:45,500
Fiul meu Kurando,
îl va distruge pe el

115
00:11:45,700 --> 00:11:50,700
și pe micul său bastard.

116
00:11:50,900 --> 00:11:55,900
Strategia mea nu va da greș

117
00:11:56,100 --> 00:11:59,100
asta este karma.

118
00:11:59,200 --> 00:12:02,100
Soarele din fata

119
00:12:02,200 --> 00:12:06,200
îl va orbi pe acest lup turbat.

120
00:12:06,500 --> 00:12:08,400
Înainte, Kurando, fiule.

121
00:12:08,600 --> 00:12:12,200
Mergi la victorie.

122
00:13:05,800 --> 00:13:08,800
Uneori ajungem la
cineva,

123
00:13:09,000 --> 00:13:10,400
dar e rău pentru noi.

124
00:13:11,300 --> 00:13:14,200
Pentru că nu ne place lumea.

125
00:13:14,900 --> 00:13:17,000
Așezările sunt periculoase.

126
00:13:17,100 --> 00:13:21,000
Luptătorii ninja ai
Shogunului sunt peste tot.

127
00:13:21,200 --> 00:13:22,500
Picioarele noastre
sunt bine.

128
00:13:22,600 --> 00:13:24,500
Și avem apă caldă.

129
00:13:24,600 --> 00:13:27,600
Oricine poate fi un ninja.

130
00:13:27,700 --> 00:13:30,700
Chiar și o femeie drăguță
sau amabilă.

131
00:13:30,900 --> 00:13:34,800
Niciodată nu se știe.

132
00:13:35,100 --> 00:13:36,000
Hey.

133
00:13:37,100 --> 00:13:40,100
Ce copil frumos.

134
00:13:40,200 --> 00:13:44,200
Permiteți-mi, mulțumesc.

135
00:13:44,500 --> 00:13:47,500
Pot să duc căruțul în dos?

136
00:13:47,600 --> 00:13:50,600
Treci înăuntru, mulțumesc.

137
00:13:50,700 --> 00:13:54,200
Uneori trebuie să riști,

138
00:13:54,400 --> 00:13:57,900
dacă vrei să faci o baie.

139
00:13:58,000 --> 00:14:01,300
Ridică-ți picioarele.

140
00:14:02,200 --> 00:14:03,100
Așa.

141
00:14:03,200 --> 00:14:04,500
Matsu!

142
00:14:04,600 --> 00:14:06,000
Da?

143
00:14:06,300 --> 00:14:09,200
Matsu! Ce ai făcut, proasto?

144
00:14:09,500 --> 00:14:12,400
Ai lăsat să între acest om.

145
00:14:12,600 --> 00:14:14,500
Avem loc!

146
00:14:14,600 --> 00:14:18,600
Nu-ți dai seama că e
un samurai fără stăpân?

147
00:14:18,800 --> 00:14:19,700
Va face probleme.

148
00:14:19,800 --> 00:14:21,800
Nu va vrea să plătească și va fi violent.

149
00:14:22,000 --> 00:14:26,800
Va fi o problemă
pentru noi.

150
00:14:45,900 --> 00:14:48,900
O simt clar,
nu greșesc.

151
00:14:49,100 --> 00:14:50,000
Nu avem.

152
00:14:50,100 --> 00:14:51,100
Pot să plătesc acum?

153
00:14:52,100 --> 00:14:55,100
Ai putea să-mi păstrezi asta?

154
00:14:55,300 --> 00:14:57,200
O mie de monede de aur.

155
00:14:57,400 --> 00:14:59,300
Atât?

156
00:14:59,400 --> 00:15:01,400
Sper să fie suficient.

157
00:15:01,500 --> 00:15:03,500
Mulțumesc! Sunt de onoare.

158
00:15:08,700 --> 00:15:11,700
Matsu, servitoare proastă!

159
00:15:11,900 --> 00:15:14,900
Trebuie să le spălăm picioarele.

160
00:15:15,100 --> 00:15:18,700
Sper, domnișorule samurai

161
00:15:18,900 --> 00:15:22,500
că-ți speli picioarele.

162
00:15:31,000 --> 00:15:33,600
Mulțumesc.

163
00:17:25,200 --> 00:17:28,100
Putem să ne ducem?

164
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
Mai tot timpul călătoream.

165
00:17:48,300 --> 00:17:50,800
Așa era mai sigur.

166
00:17:50,900 --> 00:17:53,300
Așa am fost educat.

167
00:17:53,500 --> 00:17:55,400
Văzând multe

168
00:17:55,400 --> 00:18:00,400
și veghind mereu să nu apară ninja.

169
00:18:00,800 --> 00:18:03,800
Câteodată
dormeam

170
00:18:03,900 --> 00:18:06,800
Dar tata niciodată.

171
00:18:06,900 --> 00:18:09,900
Asta era bine, pentru
că o dată, când dormeam,

172
00:18:10,100 --> 00:18:16,300
Shogunul și-a trimis soldați după mine.

173
00:18:18,500 --> 00:18:20,400
Asasinule alege tu!

174
00:18:20,600 --> 00:18:23,600
Era lordul Bizen, vechiul
său tovarăș.

175
00:18:23,700 --> 00:18:25,700
Aduc un mesaj de
la tatăl meu,

176
00:18:25,800 --> 00:18:27,700
fostul tău maestru.

177
00:18:27,800 --> 00:18:32,200
Ți-ai câștigat libertate,
dar fiul tău nu.

178
00:18:32,500 --> 00:18:36,900
El va plăti cu viața
pentru crimele tale.

179
00:18:37,100 --> 00:18:43,100
Moartea lentă a fiului tău
va fi un exemplu pentru toți.

180
00:18:43,500 --> 00:18:46,500
Unde e?

181
00:18:46,700 --> 00:18:49,600
Predă-l!

182
00:18:51,700 --> 00:18:56,800
Pregătește-te să asiști
la agonia lui.

183
00:19:01,200 --> 00:19:05,100
Este fiul unui
lup turbat.

184
00:19:13,600 --> 00:19:16,200
Omorâți-l!

185
00:19:49,100 --> 00:19:51,000
Bizene, fiul meu.

186
00:19:51,200 --> 00:19:56,100
Atât de orgolios, lupul
te va duce în mormânt.

187
00:19:56,400 --> 00:20:01,300
Însă aș risca viața
tuturor fiilor mei

188
00:20:01,600 --> 00:20:06,800
Ca să-i văd capul în țeapă.

189
00:20:10,900 --> 00:20:15,100
Adio, fiul meu.

190
00:20:21,300 --> 00:20:22,300
Tu!

191
00:20:22,300 --> 00:20:27,300
Ascultă-mă, Lupule Singuratic.

192
00:20:27,700 --> 00:20:31,600
Îți vreau capul.

193
00:20:31,800 --> 00:20:34,800
Nu puteți să mă omorâți!

194
00:20:35,000 --> 00:20:37,900
Jur să te distrug!

195
00:20:38,100 --> 00:20:43,000
Tu și fiul tău sunteți
blestemați

196
00:20:43,300 --> 00:20:46,200
pentru totdeauna!

197
00:20:46,300 --> 00:20:50,300
Ordonă luptătorilor tăi ninja.
Să-l omoare cu orice chip!

198
00:20:54,600 --> 00:21:00,100
Eu, lordul Kuragawa și
grupul meu de ninja te salutăm.

199
00:21:00,500 --> 00:21:05,900
Suntem aici pentru
a înfăptui dorințele Shogunului.

200
00:21:06,100 --> 00:21:11,100
Eu și grupul meu de femei ninja
existăm pentru a-l mulțumi pe stăpân.

201
00:21:11,400 --> 00:21:13,900
Urmărim un om
numit Lupul Singuratic

202
00:21:14,000 --> 00:21:16,500
care continua să-l înfrunte
pe Shogun.

203
00:21:16,600 --> 00:21:20,600
Care a fost rezultatul?

204
00:21:20,800 --> 00:21:22,600
Teribil.

205
00:21:26,500 --> 00:21:28,000
Trădător!

206
00:21:32,200 --> 00:21:36,200
Spuneți-mi ce putem să facem?

207
00:21:36,400 --> 00:21:40,300
Omorâți-l. Nu va fi ușor.

208
00:21:40,600 --> 00:21:42,500
Neghiobule!

209
00:21:42,600 --> 00:21:47,600
Poate că el singur se joacă cu
voi toți.

210
00:21:47,900 --> 00:21:52,700
Vreți să vedeți?

211
00:22:13,800 --> 00:22:15,800
Aceștia sunt oamenii tăi?

212
00:22:16,000 --> 00:22:17,900
Da.

213
00:22:18,000 --> 00:22:22,000
Arată-mi-l pe cel mai tare.

214
00:22:22,300 --> 00:22:26,200
Junai.

215
00:22:50,300 --> 00:22:55,300
Junai, încearcă să ieși
din salon.

216
00:22:55,600 --> 00:22:59,400
Încearcă să scapi din salon.

217
00:24:04,300 --> 00:24:11,300
Asta era cel mai bun om al tău?

218
00:24:25,100 --> 00:24:30,400
Femeile mele l-au executat.

219
00:24:51,300 --> 00:24:56,100
Când călătoream,
ne opream în multe temple

220
00:24:56,400 --> 00:25:01,200
ca să ne rugăm pentru sufletele
morților.

221
00:25:02,600 --> 00:25:08,700
Acolo lumea putea
să-l întâlnească pe tatăl meu.

222
00:25:10,900 --> 00:25:12,900
Îl angajau să ucidă
pe oricine

223
00:25:13,000 --> 00:25:17,000
de care se temeau că i-ar putea omorî.

224
00:25:17,200 --> 00:25:26,500
Puneau desenul unui lup
la intrarea templului.

225
00:25:27,600 --> 00:25:34,000
Tatăl meu le lăsă un semn.

226
00:25:46,400 --> 00:25:51,400
Curând ne întâlneam
în secret.

227
00:26:21,900 --> 00:26:23,800
Un semn!

228
00:26:24,000 --> 00:26:25,900
Ai o dovadă în
drum.

229
00:26:26,000 --> 00:26:33,200
Lupul Singuratic trebuie să fie aproape.

230
00:26:45,800 --> 00:26:48,800
Sunt Hirado, conducătorul clanului local.

231
00:26:49,000 --> 00:26:51,900
Am auzit că ai ucide
pentru bani.

232
00:26:52,000 --> 00:26:57,000
Mă numesc Lupul Singuratic.
Asasin și fiul său.

233
00:26:57,300 --> 00:27:00,200
Pot să văd ceva, să mă asigur.

234
00:27:00,300 --> 00:27:07,000
Dar trebuie să-mi arătați ceva
ca să mă asigur.

235
00:27:49,400 --> 00:27:54,500
Shogunul l-a trimis.

236
00:27:55,600 --> 00:27:59,400
Am dovedit destul?

237
00:28:35,300 --> 00:28:38,200
Asasinii îi plătim
în avans.

238
00:28:38,400 --> 00:28:43,200
Am adus banii.

239
00:28:55,000 --> 00:28:59,400
Să-i verificăm, vă rog.

240
00:28:59,600 --> 00:29:03,800
1.000 de monede de aur.

241
00:29:11,600 --> 00:29:14,600
Avem nevoie de ajutorul tău.

242
00:29:14,900 --> 00:29:18,900
Oamenii din clanul nostru
sunt mândri și l-au înfruntat pe Shogun.

243
00:29:19,000 --> 00:29:20,900
El încasează impozite
fără milă.

244
00:29:21,000 --> 00:29:25,000
Se ia 2/3 din recoltă
și tot mai crede că-l înșelam.

245
00:29:25,300 --> 00:29:31,200
De aceea a trimis
pe fratele lui, lordul Kiru,

246
00:29:31,500 --> 00:29:37,300
ca să strecoare printre
noi multe iscoade ninja.

247
00:29:40,800 --> 00:29:43,800
Fratele Shogunului
este expert la asta.

248
00:29:43,900 --> 00:29:50,900
Luptătorii săi ninja au terorizat populația
cu metodele lor, mai ales noaptea.

249
00:29:51,300 --> 00:29:55,200
Poate chiar acum
îl informează pe Kiru.

250
00:29:55,400 --> 00:30:01,400
Și mai mult, Shogunul
a trimis escorte speciale

251
00:30:01,700 --> 00:30:03,600
ca să se asigure că Kiru
se întoarce acasă nevătămat.

252
00:30:03,800 --> 00:30:07,700
Trei frați numiți
"Stăpânii morții".

253
00:30:08,000 --> 00:30:11,000
Poate ai auzit
de ei.

254
00:30:11,100 --> 00:30:14,000
Unul folosește o gheară.

255
00:30:14,200 --> 00:30:16,100
Altul o țesătură.

256
00:30:16,200 --> 00:30:21,200
Al treilea,
se bate cu pumnii.

257
00:30:21,500 --> 00:30:25,500
Împreună au ucis
multă lume.

258
00:30:25,700 --> 00:30:29,100
Te rugăm, omoară
pe lordul Kiru

259
00:30:29,300 --> 00:30:32,700
înainte să treacă
frontieră.

260
00:30:32,900 --> 00:30:42,000
Iată prețul nostru pentru
succesul misiunii tale.

261
00:30:42,400 --> 00:30:47,300
Speram să nu mori.

262
00:30:47,500 --> 00:30:55,400
Viitorul clanului nostru depinde de tine.

263
00:31:08,300 --> 00:31:10,300
Când eram
într-o misiune

264
00:31:10,400 --> 00:31:14,400
țineam socoteala citi
ninja omorî tata.

265
00:31:14,700 --> 00:31:18,600
El spunea că nu trebuia
să țin socoteala,

266
00:31:18,800 --> 00:31:22,700
numai să mă rog pentru sufletele lor.

267
00:31:23,000 --> 00:31:24,900
Însă dacă nu țineam socoteala,

268
00:31:25,100 --> 00:31:29,100
nu știam pentru câte suflete să mă rog.

269
00:31:29,300 --> 00:31:33,300
Așa că am numărat.

270
00:31:36,400 --> 00:31:44,100
Până acum a doborât 342.

271
00:32:13,000 --> 00:32:19,800
34. 5

272
00:33:34,200 --> 00:33:36,500
Daigoro!

273
00:35:30,900 --> 00:35:34,200
Sunt Ninja Suprem!

274
00:38:15,500 --> 00:38:17,200
Vezi, Daigoro!

275
00:41:02,200 --> 00:41:07,800
Tată?

276
00:41:10,500 --> 00:41:12,500
Întâlnim
Lupul Singuratic.

277
00:41:12,600 --> 00:41:16,600
Îi sugerez să-și trimită
trupele împotriva lui.

278
00:41:16,900 --> 00:41:24,900
Lupt și-i ucid pe toți, mai puțin doi.

279
00:41:25,200 --> 00:41:33,100
Atunci ce urmează după spadasinele tale?

280
00:41:33,400 --> 00:41:38,400
Îl simt, însă
toate luptătoarele tale vor muri.

281
00:41:38,800 --> 00:41:43,700
Este intolerabil.
El te-a intimidat.

282
00:41:43,900 --> 00:41:47,900
N-avea grijă, suntem
siguri că-și va pierde puterea

283
00:41:48,100 --> 00:41:50,000
dacă-și va pierde
fiul.

284
00:41:50,100 --> 00:42:02,300
Copilul este o cale de a ajunge la el.

285
00:46:28,300 --> 00:46:34,500
Daigoro.

286
00:47:41,200 --> 00:47:46,900
Pregătește-te să mori,
Lupule Singuratic.

287
00:47:54,800 --> 00:47:59,000
Fricoși blestemați.

288
00:48:01,000 --> 00:48:04,000
Îmi vor tortura copilul.

289
00:48:04,200 --> 00:48:07,100
Fântâna e adâncă.

290
00:48:07,300 --> 00:48:12,100
Dă-te prins acum,
sau copilul se va îneca.

291
00:48:12,500 --> 00:48:15,500
Predă-te, Lupule Singuratic.

292
00:48:15,700 --> 00:48:18,800
Nu vreau.

293
00:48:20,800 --> 00:48:23,800
Este o moarte sigură.

294
00:48:24,000 --> 00:48:29,500
Aruncă-ți sabia.

295
00:48:34,400 --> 00:48:40,400
Omoară-l dacă ai curaj.
Nu-mi pasă.

296
00:48:40,700 --> 00:48:42,600
Fiul meu și eu.

297
00:48:42,700 --> 00:48:46,700
Deja ne-am acceptat
soarta.

298
00:48:46,900 --> 00:48:51,400
Prea cutezător pentru un tată
cu un singur fiu.

299
00:48:51,700 --> 00:48:56,100
Fiul meu nu se va teme
de amenințarea morții.

300
00:48:56,300 --> 00:48:59,200
Ninja, vreți.

301
00:48:59,400 --> 00:49:02,400
Să fiți mai înțelepți.

302
00:49:02,600 --> 00:49:04,500
Daigoro.

303
00:49:04,600 --> 00:49:10,600
Curând vei fi
împreună cu mama ta.

304
00:49:10,900 --> 00:49:14,500
Auzi?

305
00:51:20,000 --> 00:51:22,500
Daigoro.

306
00:52:00,600 --> 00:52:03,600
Atunci a fost prima dată
când l-am văzut pe tata

307
00:52:03,900 --> 00:52:07,800
că lasă cu viața
un dușman.

308
00:52:08,000 --> 00:52:11,000
Trebuia să-l ucidă,

309
00:52:11,200 --> 00:52:14,100
dar n-a făcut-o.

310
00:52:14,200 --> 00:52:18,200
Poate a fost felul
în care ea l-a privit.

311
00:52:18,500 --> 00:52:24,900
Poate ea îi amintea de altcineva.

312
00:52:34,000 --> 00:52:39,000
Ca să-l găsim pe fratele
Shogunului, a trebuit să ne îmbarcăm.

313
00:52:39,300 --> 00:52:41,200
A fost amuzant.

314
00:52:41,300 --> 00:52:43,300
Dar era prea multă lume
în barcă.

315
00:52:43,500 --> 00:52:48,700
Lume periculoasă.

316
00:53:23,000 --> 00:53:26,100
Salut.

317
00:53:39,600 --> 00:53:42,600
Toți la bord!

318
00:53:42,800 --> 00:53:48,600
Toți trebuie să-și plătească drumul!

319
00:54:14,000 --> 00:54:16,500
Răsculați.

320
00:54:17,100 --> 00:54:23,100
Shogunul are mulți
inamici.

321
00:56:20,100 --> 00:56:23,100
Scapă de ei,
sau te vei urmă chiar tu.

322
00:56:23,300 --> 00:56:24,300
Da.

323
00:56:24,300 --> 00:56:27,000
Acum!

324
00:56:27,300 --> 00:56:29,900
Da!

325
00:56:52,400 --> 00:56:57,100
Fiul tău?

326
00:57:10,100 --> 00:57:16,100
Stăpânii Morții.
gunoaie!

327
00:57:16,300 --> 00:57:21,100
Lasă-mă să cobor la următoarea oprire!

328
00:57:21,400 --> 00:57:29,100
Te rog!

329
00:57:56,300 --> 00:57:58,800
Mă îmbolnăvesc!

330
00:57:59,000 --> 00:58:01,100
Va ucide pe oricine
se punea în drumul său.

331
00:58:01,200 --> 00:58:05,500
E rău.

332
00:58:06,300 --> 00:58:09,300
Nu contează.
Nu va ajunge la mal.

333
00:58:09,600 --> 00:58:12,500
M-am îngrijit de asta.

334
00:58:32,400 --> 00:58:40,100
Scuză-mă dacă te deranjez
Poți să-mi dai înapoi sabia?

335
00:59:35,900 --> 00:59:37,900
Ce ciudat.

336
00:59:38,000 --> 00:59:43,000
Aceste cutii sunt pline cu ulei
pentru sosul de soia.

337
00:59:43,200 --> 00:59:50,500
Cineva vrea să dea foc bărcii?

338
00:59:52,600 --> 00:59:56,600
Gunoi băutoare
de sake.

339
00:59:56,800 --> 01:00:00,800
I-ai învățat să distrugă
oameni nevinovați.

340
01:00:01,100 --> 01:00:04,500
Bine. Stai jos.

341
01:00:52,000 --> 01:00:56,800
Blestemaților, acum ardeți.

342
01:01:23,300 --> 01:01:27,900
Foc!

343
01:01:32,600 --> 01:01:36,600
Ascultă-mă.
Ăștia au răpit un copil.

344
01:01:36,900 --> 01:01:39,800
Dacă scapi,
trebuie să știi:

345
01:01:39,900 --> 01:01:44,900
Te vom recunoaște. Shogunul
nu va uita niciodată ce s-a întâmplat.

346
01:01:45,200 --> 01:01:48,100
Jurăm să-l predăm lordului Kiru.

347
01:01:48,300 --> 01:01:54,300
Nu te vom ataca, cât timp
nu acționezi împotriva lui.

348
01:01:54,500 --> 01:01:57,500
Dacă miști, vei vedea
că-ți vărsăm sângele.

349
01:01:57,600 --> 01:01:59,600
Ar fi înțelept să nu
ne urmărești.

350
01:01:59,700 --> 01:02:07,300
Nici chiar dacă spadă ta este egală
Stăpânilor morții.

351
01:02:59,100 --> 01:03:02,800
Daigoro, fii curajos.

352
01:06:46,200 --> 01:06:48,800
Daigoro.

353
01:06:54,600 --> 01:06:55,600
Nu ai foc.

354
01:06:55,600 --> 01:07:02,600
Trebuie să ne încălzim sau murim.

355
01:07:02,900 --> 01:07:06,100
M-ai salvat.

356
01:07:06,200 --> 01:07:09,300
Estas temblando.

357
01:07:10,900 --> 01:07:15,900
Tienes miedo a la paz
durante la guerra?

358
01:10:27,100 --> 01:10:31,100
Ne simțim rău
ca s-o lăsăm aci.

359
01:10:31,300 --> 01:10:34,300
Știm că trebuia
să ne întoarcem la Shogun.

360
01:10:34,400 --> 01:10:37,900
Și să ne facem harakiri.

361
01:10:38,200 --> 01:10:41,600
Era o ninja, dacă greșise.

362
01:10:41,700 --> 01:10:47,200
Să mergem înainte
Căutându-l pe fratele Shogunului.

363
01:11:36,900 --> 01:11:39,900
Sunt aici.

364
01:11:40,100 --> 01:11:42,100
Trebuie să fie un gard.

365
01:11:42,200 --> 01:11:45,700
Presimt rebelii.

366
01:11:46,300 --> 01:11:50,300
Unde pot fi?
Ne apărăm.

367
01:11:50,500 --> 01:11:52,400
Nu ataca.

368
01:11:52,600 --> 01:11:55,000
Sunt prudenți.

369
01:16:20,300 --> 01:16:21,300
Așa că.

370
01:16:21,400 --> 01:16:25,400
Să stăm la un loc.

371
01:16:25,500 --> 01:16:31,500
Acum va face cunoștință cu
Stăpânii Morții.

372
01:16:31,800 --> 01:16:34,700
Hai.

373
01:17:34,300 --> 01:17:40,800
Cum ți-ai putea. Aruncă spada?

374
01:18:16,000 --> 01:18:21,000
Tehnica ta. Este.

375
01:18:21,300 --> 01:18:27,200
Magnifică.

376
01:18:27,400 --> 01:18:30,400
O lovitură la gât.

377
01:18:30,600 --> 01:18:38,600
Un sunet ca suflul vântului.

378
01:18:38,900 --> 01:18:43,900
Întotdeauna poate da
o lovitură așa.

379
01:18:44,100 --> 01:18:48,100
Ascultă acest sunet.

380
01:18:48,300 --> 01:19:00,500
Că mă găsești murdar
pentru mine este. Ridicol.

381
01:19:40,400 --> 01:19:44,400
Nu puteți să mă atingeți!
Sunt fratele Shogunului.

382
01:19:44,600 --> 01:19:47,300
Va fugi.

383
01:19:50,800 --> 01:19:54,800
Shogunul
nu înseamnă nimic pentru mine.

384
01:19:55,000 --> 01:19:57,700
Mori!

385
01:20:38,700 --> 01:20:44,300
Aș fi vrut ca lucrurile
să fie altfel.

386
01:20:44,500 --> 01:20:50,000
Dar o dorință este numai
o dorință.

