1 00:01:56,400 --> 00:01:57,990 Monsieur! 2 00:01:59,080 --> 00:02:01,230 I want manger, j'ai faim. 3 00:02:01,320 --> 00:02:03,390 J'ai faim. 4 00:02:03,480 --> 00:02:05,510 S'il vous plaít, monsieur. 5 00:02:12,000 --> 00:02:13,350 Merde! 6 00:02:23,400 --> 00:02:24,670 (Growls) 7 00:02:26,680 --> 00:02:28,630 En avant, mes amis! 8 00:02:28,720 --> 00:02:30,670 Forward! Go 9 00:02:30,760 --> 00:02:32,710 (Shouting and gunfire) 10 00:02:38,520 --> 00:02:39,950 (Screams) 11 00:02:40,040 --> 00:02:42,310 Look in the church! 12 00:02:46,560 --> 00:02:48,310 You! 13 00:02:48,400 --> 00:02:51,710 - What the hell are you doing here? - Escort for Lady Farthingdale, sir. 14 00:02:51,800 --> 00:02:53,910 Who's Lady Farthingdale, you friggin' fop? 15 00:02:54,000 --> 00:02:55,910 I must protest, sir. 16 00:02:56,000 --> 00:02:57,630 And, please, call these ruffians 17 00:02:57,720 --> 00:02:59,030 out of the church 18 00:02:59,120 --> 00:03:00,390 Shoot him, Smithers. 19 00:03:07,480 --> 00:03:09,350 (Woman screams) 20 00:03:10,400 --> 00:03:12,190 Lady Farthingdale, sir. 21 00:03:12,280 --> 00:03:14,630 Worth a bit of money I don't wonder. 22 00:03:16,240 --> 00:03:19,670 Lord Farthingdale's a lucky bastard, eh, Marshal, mon ami? 23 00:03:19,760 --> 00:03:21,830 Maybe. But that cape of hers 24 00:03:21,920 --> 00:03:24,710 is like an oven-rich sauce which conceals 25 00:03:24,800 --> 00:03:26,750 the true taste of the dish. 26 00:03:27,800 --> 00:03:29,470 Strip her, Kelly. 27 00:03:30,560 --> 00:03:32,510 I'll do it myself. 28 00:03:35,000 --> 00:03:36,590 HAKESWILLL: Oh 29 00:03:38,480 --> 00:03:40,830 What is your husband's full name, Madame? 30 00:03:40,920 --> 00:03:43,430 Sir Augustus Farthingdale. 31 00:03:43,520 --> 00:03:45,310 Is he a general? 32 00:03:45,400 --> 00:03:47,670 He's a colonel, like you. 33 00:03:47,760 --> 00:03:49,710 Watch your lip, my lady. 34 00:03:50,800 --> 00:03:52,750 If indeed you are a lady. 35 00:03:53,920 --> 00:03:56,190 Look more like Portuguese to me. 36 00:03:56,280 --> 00:03:57,670 Here's my wedding ring. 37 00:03:57,760 --> 00:03:59,110 Here's our initials engraved. 38 00:03:59,200 --> 00:04:00,910 Here's your proof. 39 00:04:05,200 --> 00:04:07,270 How long have you been married, then? 40 00:04:07,360 --> 00:04:08,910 Six months. 41 00:04:09,000 --> 00:04:10,870 Oh, so the shine's still on it, eh? 42 00:04:12,120 --> 00:04:14,270 What brings you up here to this church? 43 00:04:15,120 --> 00:04:17,630 The statue of Our Holy Mother in this church 44 00:04:17,720 --> 00:04:21,110 is said to have special powers. I erm… 45 00:04:21,200 --> 00:04:23,150 I came to pray for a child. 46 00:04:23,240 --> 00:04:25,190 Ooh. 47 00:04:25,280 --> 00:04:27,950 Lord Farthingdale still firing blanks, eh? 48 00:04:29,000 --> 00:04:33,790 Never you mind, missy. I'll give you a full-blown belly by sundown. 49 00:04:34,840 --> 00:04:36,270 Madame, is your husband rich? 50 00:04:36,360 --> 00:04:37,750 Very. 51 00:04:37,840 --> 00:04:40,830 Well, think how much he'll give us to get her back. 52 00:04:40,920 --> 00:04:43,870 - A lot. - See? 53 00:04:43,960 --> 00:04:47,660 And how much if your belly is full by my friend Hakeswill here? 54 00:04:48,760 --> 00:04:50,110 Nothing. 55 00:04:50,200 --> 00:04:51,830 So you must leave her alone, 56 00:04:51,920 --> 00:04:55,460 and our friend who we found yesterday until we have the gold 57 00:04:56,520 --> 00:04:58,790 You must find another chicken for your pot. 58 00:05:01,400 --> 00:05:03,350 This one's mine. 59 00:05:03,440 --> 00:05:07,110 - Send her to the inn. - Is this how the English treat their allies? 60 00:05:08,200 --> 00:05:10,150 We follow no flag, missy. 61 00:05:10,240 --> 00:05:13,150 English, Frog, Portuguese... 62 00:05:13,240 --> 00:05:15,110 We fight for ourselves now. 63 00:05:15,200 --> 00:05:17,470 Madame 64 00:05:17,560 --> 00:05:19,510 you will dine with me tonight. 65 00:05:19,600 --> 00:05:22,710 - I am cooking poulet... - (Women scream nearby) 66 00:05:22,800 --> 00:05:25,150 With oil and garlic and some fine 67 00:05:25,240 --> 00:05:26,670 red wine. 68 00:06:06,520 --> 00:06:08,470 Good morning, sir. 69 00:06:08,560 --> 00:06:10,510 I have a ransom note, Nairn. 70 00:06:10,600 --> 00:06:12,870 They want me to send Sharpe with the gold. 71 00:06:12,960 --> 00:06:16,070 Why do the scum want me to send Sharpe? - Damned if I know, sir. 72 00:06:16,160 --> 00:06:19,780 You'll be damned if you don't find out, Nairn! Damn it, Nairn! 73 00:06:19,880 --> 00:06:22,630 Why do we have you as head of confidential agents 74 00:06:22,720 --> 00:06:24,590 If you don't know why they want Sharpe? 75 00:06:24,680 --> 00:06:27,990 That's only one of two things I don't understand, sir. 76 00:06:28,080 --> 00:06:31,950 The other is why you're taking so much trouble over Sir Augustus Farthingdale, 77 00:06:32,040 --> 00:06:33,590 a fop fresh out of England, 78 00:06:33,680 --> 00:06:37,190 seeking glory in Spain with the help of a few hacks at Horse Guards. 79 00:06:37,280 --> 00:06:39,950 At least you seem to know something about Sir Augustus. 80 00:06:40,040 --> 00:06:41,990 Six weeks here and the silly old sod 81 00:06:42,080 --> 00:06:45,430 lets his young wife go gallivanting up north to some village 82 00:06:45,520 --> 00:06:47,870 and far too close to the frontier for comfort. 83 00:06:47,960 --> 00:06:51,350 Now a gang of deserters have grabbed her and promised to diddle her to death 84 00:06:51,440 --> 00:06:53,350 unless he gives them a ransom of gold. 85 00:06:53,440 --> 00:06:54,990 He's got the guineas. 86 00:06:55,080 --> 00:06:57,350 He's a rich man sir Let him go himself 87 00:06:57,440 --> 00:07:00,000 This letter is fresh from London, Nairn. 88 00:07:00,080 --> 00:07:02,380 It seems Sir Augustus has been appointed 89 00:07:02,480 --> 00:07:06,390 His Majesty's special military envoy to the government of Portugal. 90 00:07:06,680 --> 00:07:08,630 Our allies, Nairn. 91 00:07:08,720 --> 00:07:11,180 Anything we want, we have to ask Sir Augustus. 92 00:07:11,280 --> 00:07:13,230 Oh, God. 93 00:07:13,320 --> 00:07:15,190 Sir Augustus will be here within the hour. 94 00:07:15,280 --> 00:07:18,750 He'll want to know how I propose to get his wife back in his bed. 95 00:07:18,840 --> 00:07:20,390 Hear me, Nairn? 96 00:07:20,480 --> 00:07:22,030 Oh, I hear you, sir. 97 00:07:22,120 --> 00:07:24,350 Then hear me well, Nairn. 98 00:07:24,440 --> 00:07:26,550 I expect the Frogs to attack any day. 99 00:07:26,640 --> 00:07:28,710 I need the Portuguese to rally round. 100 00:07:28,800 --> 00:07:31,870 I need every friend I can muster at the court in Lisbon. 101 00:07:31,960 --> 00:07:35,710 Sir Augustus Farthingdale is the one man who can help or hinder me. 102 00:07:36,760 --> 00:07:40,110 I think Sir Augustus will hound me hard to get his wife back. 103 00:07:40,200 --> 00:07:42,030 So, I shall hound you hard. 104 00:07:43,080 --> 00:07:44,710 And you, Nairn? 105 00:07:45,800 --> 00:07:48,150 I shall hound Captain Sharpe, sir. 106 00:07:49,240 --> 00:07:51,190 (Shouting) 107 00:07:51,280 --> 00:07:53,550 RAMONA: Bravo, Harper! 108 00:08:03,480 --> 00:08:06,670 Behind you! Behind you! 109 00:08:07,640 --> 00:08:09,350 Yes! 110 00:08:11,720 --> 00:08:13,190 Yaargh! 111 00:08:21,160 --> 00:08:24,630 Give us the ball or we'll kick the Jesus daylights out of you. 112 00:08:26,480 --> 00:08:28,750 - Get up! - Dime, està bien? 113 00:08:30,280 --> 00:08:31,830 Ah, Ramona. 114 00:08:31,920 --> 00:08:33,870 My old friend. 115 00:08:35,880 --> 00:08:37,830 (Men squabble) 116 00:08:37,920 --> 00:08:39,430 (Pistol shot) 117 00:08:39,520 --> 00:08:41,190 You there! Sergeant. 118 00:08:41,280 --> 00:08:43,190 The Colonel. 119 00:08:43,280 --> 00:08:44,590 Oh, my God. 120 00:08:44,680 --> 00:08:45,660 Stand up, fellow. 121 00:08:45,760 --> 00:08:47,430 You stay down, sir. Stay down. 122 00:08:49,480 --> 00:08:50,510 Coming, Colonel. 123 00:08:51,520 --> 00:08:53,390 Coming, sir. 124 00:08:53,480 --> 00:08:54,430 (Panting) 125 00:09:00,400 --> 00:09:02,230 Here I am. How are you doing, sir? 126 00:09:02,320 --> 00:09:04,230 Name? Rank? 127 00:09:05,320 --> 00:09:07,070 Sergeant Patrick Harper, sir. 128 00:09:07,360 --> 00:09:09,270 95th Rifles. 129 00:09:09,360 --> 00:09:11,590 I heard you swearing, Sergeant Harper. 130 00:09:11,680 --> 00:09:13,830 How dare you swear in front of an officer! 131 00:09:13,920 --> 00:09:17,150 By Jeez, I'm very, very sorry, sir. Must just have sort of slipped out. 132 00:09:18,520 --> 00:09:20,630 Who are these scruffy savages? 133 00:09:20,720 --> 00:09:24,340 They are Chosen Men, sir. Picked out for their special skills. 134 00:09:24,440 --> 00:09:27,750 That's why they wear the white cords of courage, sir. 135 00:09:27,840 --> 00:09:30,110 Yes, but not for much longer, they won't. 136 00:09:30,200 --> 00:09:34,310 Nor will you have these stripes, Sergeant Harper. 137 00:09:34,400 --> 00:09:37,190 As soon as I see Lord Wellington, I'm going to have all of you 138 00:09:37,280 --> 00:09:39,470 put on a change for disorderly conduct 139 00:09:39,560 --> 00:09:41,510 Beg your pardon, sir. 140 00:09:41,600 --> 00:09:44,790 These men were acting under my orders... sir. 141 00:09:44,880 --> 00:09:46,830 Your orders, sir? 142 00:09:46,920 --> 00:09:49,110 And who are you to give orders? 143 00:09:52,960 --> 00:09:55,420 I'm an officer... sir. 144 00:09:55,520 --> 00:09:57,710 You are an officer, sir? 145 00:09:57,800 --> 00:09:58,750 Yes, sir. 146 00:09:59,840 --> 00:10:01,750 Captain Sharpe, 95th Rifles... 147 00:10:01,840 --> 00:10:02,980 sir. 148 00:10:03,080 --> 00:10:04,870 Sharpe. 149 00:10:05,920 --> 00:10:09,270 Sharpe. Yes, I heard something about you in Lisbon. 150 00:10:09,360 --> 00:10:11,950 Are you the fellow that Wellington 151 00:10:12,040 --> 00:10:13,590 raised from the ranks Sharpe? 152 00:10:13,680 --> 00:10:14,820 Yes, sir. 153 00:10:14,920 --> 00:10:18,540 Well, I always thought it was a bad idea and now I've got proof of it. 154 00:10:18,640 --> 00:10:20,150 When I see Lord Wellington, 155 00:10:20,240 --> 00:10:23,510 I'm going to speak to him about your conduct Sharpe 156 00:10:23,600 --> 00:10:25,550 Is that you, Sir Augustus? 157 00:10:25,640 --> 00:10:28,430 Major Nairn. Lord Wellington's staff, sir. 158 00:10:28,520 --> 00:10:30,310 I take it you are 159 00:10:30,400 --> 00:10:32,150 Sin Augustus Farthingdale 160 00:10:32,240 --> 00:10:34,230 I am he, Nairn. 161 00:10:34,320 --> 00:10:37,630 I should like to complain about the conduct of one of your officers. 162 00:10:37,720 --> 00:10:41,470 Lord Wellington is waiting for you, sir. He's most anxious to allay 163 00:10:41,560 --> 00:10:45,100 your anxiety about that matter you alluded to in your note, sir. 164 00:10:47,200 --> 00:10:51,350 Well, I should like to bathe and change first. Where is my tent, man? 165 00:10:52,400 --> 00:10:54,510 Last but one on the right, sir. 166 00:10:54,600 --> 00:10:56,710 I have water on the boil for you. 167 00:11:02,960 --> 00:11:04,990 See that colonel Sharpe? 168 00:11:05,080 --> 00:11:08,590 That colonel came here to make you a major. Would you believe that? 169 00:11:09,880 --> 00:11:12,180 No, sir. 170 00:11:12,280 --> 00:11:15,430 - Right hand up to God, Sharpe. - That's your left hand, sir. 171 00:11:15,520 --> 00:11:17,270 I swear to God, Sharpe. 172 00:11:18,520 --> 00:11:20,590 You mean I missed being made major? 173 00:11:22,000 --> 00:11:25,230 Maybe not. Report to Wellington's tent at seven. 174 00:11:25,320 --> 00:11:29,950 Why? What shall I say when that colonel goes on about my behavior, sir? 175 00:11:30,040 --> 00:11:31,990 Act like a man, Sharpe. 176 00:11:32,080 --> 00:11:34,070 Crawl, eat humble pie, beg. 177 00:11:34,160 --> 00:11:36,350 But don't worry about that for now 178 00:11:36,440 --> 00:11:39,830 You have to worry about how to get those horses from the Rocket Troop. 179 00:11:39,920 --> 00:11:42,480 Well, maybe I'll get lucky, sir. 180 00:11:42,560 --> 00:11:46,150 Maybe one of those rockets will blow me to kingdom come. 181 00:11:46,240 --> 00:11:48,230 That's the spirit, Sharpe. 182 00:11:56,680 --> 00:11:58,550 (Explosions) 183 00:12:01,680 --> 00:12:03,630 Very consistent, Lieutenant. 184 00:12:04,680 --> 00:12:06,910 Ten salvos and you've missed every time. 185 00:12:07,960 --> 00:12:09,910 Let's have those horses, Harper. 186 00:12:10,000 --> 00:12:11,350 Please, sir... 187 00:12:11,440 --> 00:12:13,820 One last salvo? 188 00:12:14,880 --> 00:12:18,030 Tell you the truth, Lieutenant. I'm dirty, 189 00:12:18,120 --> 00:12:21,390 deaf and damned if I want to see another rocket. 190 00:12:29,720 --> 00:12:31,510 Very well. 191 00:12:31,600 --> 00:12:32,790 One last salvo. 192 00:12:32,880 --> 00:12:35,030 But if you miss we'll have your horses. 193 00:12:37,440 --> 00:12:40,030 - Come on, Pat. - Sir! 194 00:12:40,120 --> 00:12:41,710 Where are you going, sir? 195 00:12:41,800 --> 00:12:44,670 Where I can get a bit of peace... The barn. 196 00:12:48,640 --> 00:12:51,310 Rocket Troop, reload. 197 00:13:05,080 --> 00:13:06,190 Right, 198 00:13:06,280 --> 00:13:08,230 show the flag, Pat. 199 00:13:14,960 --> 00:13:17,420 The sergeant I met at Badajoz, Billy Smith... 200 00:13:18,560 --> 00:13:20,630 ...he used to be based at Shorncliff Camp 201 00:13:20,720 --> 00:13:22,990 where they made these Congreve rockets. 202 00:13:23,080 --> 00:13:24,300 (Rockets fire) 203 00:13:24,400 --> 00:13:26,350 And? 204 00:13:26,440 --> 00:13:28,390 - Well... (Rockets approach) 205 00:13:28,480 --> 00:13:30,750 ...he said they're grand going away from you... 206 00:13:30,840 --> 00:13:34,710 - But they're right devils coming at you. (Rockets whistle closer) 207 00:13:35,760 --> 00:13:37,510 (Explosion) 208 00:13:38,560 --> 00:13:40,790 - Buenos días, boys. - Buenos días, Miss Teresa. 209 00:13:40,880 --> 00:13:43,150 - Where's Richard? - In the barn, miss. 210 00:13:43,240 --> 00:13:44,790 Rocket Troop 211 00:13:44,880 --> 00:13:46,590 prepare to fire. 212 00:13:49,240 --> 00:13:51,190 Teresa, come back! 213 00:13:51,280 --> 00:13:53,230 Light fuses. 214 00:13:54,840 --> 00:13:56,790 Stand aside. 215 00:14:02,400 --> 00:14:03,460 Teresa! 216 00:14:14,280 --> 00:14:15,230 (Explosion) 217 00:14:17,320 --> 00:14:19,030 (Horse approaches) 218 00:14:30,080 --> 00:14:31,430 Hello, Miss Teresa. 219 00:14:31,520 --> 00:14:33,470 Goodbye, Miss Teresa. 220 00:14:33,560 --> 00:14:36,630 Tell Gilliand... he's got a reprieve on the rockets. 221 00:14:37,680 --> 00:14:39,150 And he can keep his horses. 222 00:14:39,240 --> 00:14:40,550 Sir. 223 00:14:42,520 --> 00:14:44,070 I missed you. 224 00:14:44,160 --> 00:14:46,110 How's our daughter? 225 00:14:46,200 --> 00:14:47,630 How's Antonia? 226 00:14:47,720 --> 00:14:49,630 Free spirit. 227 00:14:49,720 --> 00:14:51,670 Like her mother. 228 00:14:53,560 --> 00:14:55,510 What do you notice first about her? 229 00:14:56,600 --> 00:14:59,430 Her eyes. She sees everything. 230 00:14:59,520 --> 00:15:02,510 She'll be sharpshooter... like you. 231 00:15:16,840 --> 00:15:18,710 Really, my lord, this fellow Sharpe 232 00:15:18,800 --> 00:15:21,550 his almost five minutes late Not to mention 233 00:15:21,640 --> 00:15:24,990 his bad manners this morning. I really must insist that you speak to him. 234 00:15:25,080 --> 00:15:27,910 What? Oh, I beg your pardon, Colonel. 235 00:15:28,000 --> 00:15:30,230 Nairn and I were engrossed in your book. 236 00:15:30,320 --> 00:15:34,470 Practical Instructions To The Young Officer In The Art Of Warfare, 237 00:15:34,560 --> 00:15:37,510 With Special Reference To The Engagements Proceeding in Spain 238 00:15:37,600 --> 00:15:39,150 My congratulations, Colonel. 239 00:15:39,240 --> 00:15:43,630 Given that you wrote this work before your arrival in Spain, it shows remarkable confidence. 240 00:15:44,720 --> 00:15:46,270 Absolutely 241 00:15:46,360 --> 00:15:48,660 Amazing, Sir Augustus. 242 00:15:48,760 --> 00:15:51,950 Yes, well, I very much appreciate your kind words, my lord. 243 00:15:52,040 --> 00:15:53,260 (Distant bugle) 244 00:15:53,360 --> 00:15:56,550 But my wife... weighs heavily on my mind, sir. 245 00:15:58,400 --> 00:16:01,190 - (Clears throat) My lord. - Buenas tardes, my lord. 246 00:16:01,280 --> 00:16:03,390 Good day, madam. 247 00:16:03,480 --> 00:16:07,670 This is Colonel Sin Augustus Farthingdale His Majesty's military representative in Lisbon 248 00:16:07,760 --> 00:16:11,950 Colonel, Comandante Moreno, commander of the Spanish guerrillas across the border. 249 00:16:12,040 --> 00:16:16,830 She is to take part in the operation we propose. And Captain Sharpe of the 95th. 250 00:16:16,920 --> 00:16:19,710 Your servant, ma'am. 251 00:16:19,800 --> 00:16:22,100 Captain Sharpe and I have met You're late sir 252 00:16:22,200 --> 00:16:24,310 And I cannot abide unpunctuality. 253 00:16:24,400 --> 00:16:28,270 I'm sorry I'm late, my lord. The inspection of the rocket battery ran to a full hour. 254 00:16:29,360 --> 00:16:32,830 I am not happy you did not get me my horses, Sharpe. 255 00:16:32,920 --> 00:16:36,030 Do you think there may be something in these rockets, Sharpe? 256 00:16:36,120 --> 00:16:37,790 No as to accuracy, sir 257 00:16:37,880 --> 00:16:40,990 But they play merry hell with the morale of poorly-led men, sir. 258 00:16:41,080 --> 00:16:43,540 - The sound is shocking - Scared you, did they? 259 00:16:43,640 --> 00:16:45,630 I was terrified, sir. 260 00:16:47,600 --> 00:16:52,270 Do you... Do you think Captain Sharpe's the right man to send with the ransom, sir? 261 00:16:52,360 --> 00:16:56,060 Won't cut and run if somebody lets off a gun, will he? 262 00:16:56,160 --> 00:16:57,380 Who is this fool? 263 00:16:57,480 --> 00:17:02,870 I have not come here, my lord, to listen to Captain Sharpe explaining about his rockets. 264 00:17:02,960 --> 00:17:04,830 What about my wife sir? 265 00:17:04,920 --> 00:17:06,310 You have the ransom? 266 00:17:06,400 --> 00:17:08,350 500 golden guineas. 267 00:17:08,440 --> 00:17:12,750 Good. The deserters have demanded that the gold be delivered by Captain Sharpe. 268 00:17:12,840 --> 00:17:14,790 Oh, I wonder why, sir. 269 00:17:14,880 --> 00:17:18,310 It's probably because he knew one of the ruffians 270 00:17:18,400 --> 00:17:21,830 when he was a private soldier That's what comes of raising from the ranks 271 00:17:21,920 --> 00:17:24,030 Personally, my lord, I don't hold with it. 272 00:17:24,120 --> 00:17:26,070 My lord, if I may speak, 273 00:17:26,160 --> 00:17:29,070 Sir Augustus is probably correct in speculating that 274 00:17:29,160 --> 00:17:31,590 whoever asked for me served under me in the ranks. 275 00:17:32,720 --> 00:17:35,180 He was a sergeant and a sticker for duty 276 00:17:35,280 --> 00:17:39,510 So it's fair to assume that whoever it is wants to settle a score... and slit my throat. 277 00:17:40,600 --> 00:17:42,590 But if Sin Augustus does not trust me 278 00:17:42,680 --> 00:17:46,910 then I am more than willing to step down and let him take the gold himself, sir. 279 00:17:49,160 --> 00:17:52,430 Well, I am willing to accept Captain Sharpe as a messenger, 280 00:17:52,520 --> 00:17:54,270 if you are, my lord. 281 00:17:55,360 --> 00:17:56,580 Let's have it, Nairn. 282 00:18:02,680 --> 00:18:04,150 We're here. 283 00:18:04,240 --> 00:18:06,190 Adrados is here... 284 00:18:06,280 --> 00:18:08,430 three days' march across rough country. 285 00:18:08,520 --> 00:18:10,670 The Spanish call it The Gateway of God 286 00:18:10,760 --> 00:18:13,830 because it controls a pass between Portugal and Spain. 287 00:18:14,920 --> 00:18:17,790 We can send an escort with the gold as far as the river. 288 00:18:17,880 --> 00:18:20,750 A black flag flying from a tree means the escort must stop there. 289 00:18:20,840 --> 00:18:24,070 Sharpe and one other man will go on with the gold 290 00:18:25,120 --> 00:18:27,270 ...carrying personal arms only, Sharpe. 291 00:18:28,320 --> 00:18:30,880 Any tricks... and they promise... 292 00:18:31,920 --> 00:18:34,590 ...to slit Lady Farthingdale's throat, sir. 293 00:18:35,640 --> 00:18:38,100 Among other things. Erm, that's it, my lord. 294 00:18:38,200 --> 00:18:40,550 What do you say, Sharpe? 295 00:18:40,640 --> 00:18:43,100 We leave at dawn, sir. 296 00:18:44,760 --> 00:18:47,190 That seems satisfactory. Colonel? 297 00:18:47,280 --> 00:18:49,990 Well, naturally, I had hoped to go myself. 298 00:18:50,080 --> 00:18:52,510 No, Sir Augustus, these dogs will make you a hostage 299 00:18:52,600 --> 00:18:54,270 and raise the ransom 300 00:18:54,360 --> 00:18:56,710 That being so, I have certain concerns... 301 00:18:56,800 --> 00:19:00,230 as to the correct conduct of Captain Sharpe and his men. 302 00:19:01,280 --> 00:19:03,710 My wife is a lady 303 00:19:03,800 --> 00:19:06,230 I must ask you to impress on Captain Sharpe 304 00:19:06,320 --> 00:19:08,070 the need to observe 305 00:19:08,160 --> 00:19:11,150 proper standards which are not necessarily his 306 00:19:11,240 --> 00:19:13,190 by birth. 307 00:19:15,560 --> 00:19:18,390 How dare he speak of Captain Sharpe in such a fashion, my lord. 308 00:19:18,480 --> 00:19:20,550 We Morenos are of the blood 309 00:19:20,640 --> 00:19:23,910 We know who is a man of manners and who is a man of the mouth. 310 00:19:24,000 --> 00:19:25,950 And you, Sir Augustus, 311 00:19:26,040 --> 00:19:27,180 are a man of the mouth. 312 00:19:28,080 --> 00:19:31,590 Take my advice and shut it before somebody shuts it for you! 313 00:19:31,680 --> 00:19:33,510 How dare you, madam! 314 00:19:34,600 --> 00:19:38,190 Sir Augustus has a point, Sharpe. You and your men can be 315 00:19:38,280 --> 00:19:40,910 a bit rough and ready 316 00:19:41,000 --> 00:19:43,350 Sir Augustus wrote a book about proper conduct. 317 00:19:43,440 --> 00:19:47,030 I suggest you study it tonight, Sharpe. Full of good things. 318 00:19:47,120 --> 00:19:48,630 Listen. 319 00:19:48,720 --> 00:19:52,420 The men, during the march, shall keep their files. 320 00:19:52,520 --> 00:19:55,030 No indecent language or noise to be allowed 321 00:19:56,080 --> 00:20:00,270 Be sure to read that particular part to the Chosen Men after prayers tonight, Sharpe. 322 00:20:00,360 --> 00:20:02,790 Wild horses wouldn't stop me, sir. 323 00:20:02,880 --> 00:20:05,550 Don't talk about horses, Sharpe. 324 00:20:05,640 --> 00:20:07,670 Dismiss. 325 00:20:12,040 --> 00:20:15,110 If you were a man, I would call you out, 326 00:20:15,200 --> 00:20:18,030 force you to fight a duel... and kill you. 327 00:20:24,240 --> 00:20:26,190 Close thing, that, sir. 328 00:20:26,280 --> 00:20:28,230 They call her the Needle. 329 00:20:28,320 --> 00:20:30,110 Don't ask me why. 330 00:20:31,160 --> 00:20:33,390 - Am I in danger? - Escort Colonel Farthingdale 331 00:20:33,480 --> 00:20:35,670 to his quarters. Good day, sir. 332 00:20:43,360 --> 00:20:45,430 Sharpe kept his head. 333 00:20:45,520 --> 00:20:46,990 Wants to make major, sir. 334 00:20:49,440 --> 00:20:51,150 Any chance they'll hand her over? 335 00:20:51,240 --> 00:20:53,190 None. 336 00:20:53,280 --> 00:20:57,790 Once they've got the gold, they'll hump her to death and damn all we can do about it. 337 00:20:57,880 --> 00:21:00,470 It's Sharpe I feel sorry for, sir. 338 00:21:03,360 --> 00:21:05,310 Keep your eye on it. 339 00:21:06,960 --> 00:21:09,790 Ooh, where's it gone? Hang on a minute, I can see it. 340 00:21:09,880 --> 00:21:11,390 Here it is. 341 00:21:11,480 --> 00:21:13,110 Go on. 342 00:21:13,200 --> 00:21:16,470 And the bird it did fly in 343 00:21:16,560 --> 00:21:19,350 And the bird it did fly out 344 00:21:20,200 --> 00:21:24,270 Just above her lily-white feet... 345 00:21:24,360 --> 00:21:27,390 (Chatter in Spanish) 346 00:21:31,440 --> 00:21:33,390 (Tuts) No, Harper. 347 00:21:33,480 --> 00:21:34,830 No. 348 00:21:35,880 --> 00:21:38,180 For we've tallied here all day 349 00:21:39,240 --> 00:21:41,190 To drink down the sun 350 00:21:42,280 --> 00:21:48,670 Let us tally here and drink down the moon 351 00:21:49,520 --> 00:21:51,470 Drink up. 352 00:21:51,560 --> 00:21:53,510 ALL: Short barrels! 353 00:21:53,600 --> 00:21:55,550 The bloody fighting 95th! 354 00:21:55,640 --> 00:21:57,870 First in the field and the last out of it. 355 00:22:06,280 --> 00:22:07,500 Listen to this, lads. 356 00:22:08,320 --> 00:22:13,310 "Soldiers should not form liaisons with local women in a warm climate." 357 00:22:13,400 --> 00:22:14,830 (Laughter) 358 00:22:16,640 --> 00:22:19,550 Heard you gave Ramona a fat belly, Harper. 359 00:22:19,640 --> 00:22:20,590 We done 360 00:22:21,680 --> 00:22:23,630 that was a secret 361 00:22:27,000 --> 00:22:28,950 Thanks. 362 00:22:29,040 --> 00:22:30,950 Feels kind of funny being a father. 363 00:22:31,840 --> 00:22:33,790 Feels fine to me. 364 00:22:34,840 --> 00:22:37,590 I'm not much of a father. 365 00:22:37,680 --> 00:22:40,430 Anyway, don't call it after me. 366 00:22:40,520 --> 00:22:42,470 No. I won't. 367 00:22:43,920 --> 00:22:46,270 Have a gawk at Sir Fart-ingdale's tent, sir. 368 00:22:47,200 --> 00:22:49,110 Farthingdale, Harper. 369 00:22:50,160 --> 00:22:52,110 Yeah well whatever 370 00:22:52,200 --> 00:22:55,670 He's spreading money like snuff at a wake to dig up the dirt about you sir 371 00:22:55,760 --> 00:22:57,670 He even had a word with me about 372 00:22:57,760 --> 00:22:59,790 you and Teresa, so he did. 373 00:22:59,880 --> 00:23:01,670 And what did you tell him, Harper? 374 00:23:01,760 --> 00:23:05,380 I told him you were stone mad about Miss Teresa, so I did. 375 00:23:05,480 --> 00:23:07,830 He seemed very happy to hear that 376 00:23:07,920 --> 00:23:09,990 and he rewarded me with a silver shilling. 377 00:23:10,080 --> 00:23:12,030 Good. 378 00:23:12,120 --> 00:23:14,870 Well, give it to Ramona. I'd say she's earned it. 379 00:23:14,960 --> 00:23:17,230 First your fat belly then hen own 380 00:23:17,320 --> 00:23:19,350 Good night 381 00:23:20,480 --> 00:23:22,030 Good night, sir. 382 00:23:22,120 --> 00:23:23,990 Good night, Miss Teresa. 383 00:23:24,080 --> 00:23:25,270 Good night. 384 00:23:29,120 --> 00:23:30,870 HARPER: Hey you men 385 00:23:30,960 --> 00:23:35,310 Will it be too much trouble to ask you to move your big fat arses out of the way, 386 00:23:35,400 --> 00:23:37,350 and give Mr. Sharpe a bit of privacy? 387 00:23:40,800 --> 00:23:46,070 I'll trade you a Voltaire and a filthy book by the Marquis de Sade for your Sir Augustus, sir. 388 00:23:46,160 --> 00:23:48,310 Done, Harris. 389 00:23:48,400 --> 00:23:50,350 Hey, bring it back. 390 00:23:50,440 --> 00:23:51,790 Of course, sir. 391 00:23:51,880 --> 00:23:53,790 Good night, sir. 392 00:23:53,880 --> 00:23:55,910 - Good night, Harris. - Good night. 393 00:23:58,200 --> 00:24:00,150 (Hagman sings) 394 00:24:38,600 --> 00:24:40,550 Christmas in two weeks. 395 00:24:41,760 --> 00:24:43,710 Too cold to take it off, I think. 396 00:24:45,720 --> 00:24:47,670 Take it off in bed, eh? 397 00:25:07,240 --> 00:25:09,190 I hate that fellow Farthingdale. 398 00:25:11,240 --> 00:25:13,800 Oh, he misses his wife, that's all. 399 00:25:16,040 --> 00:25:19,110 I feel the same way about you sometimes, when you go off. 400 00:25:20,560 --> 00:25:22,830 I feel that way about little Antonia now. 401 00:25:24,320 --> 00:25:26,270 I miss her. 402 00:25:28,920 --> 00:25:32,190 She must be very beautiful, his wife. 403 00:25:34,040 --> 00:25:35,990 Beautiful? 404 00:25:37,080 --> 00:25:39,030 How do you know? 405 00:25:39,120 --> 00:25:40,550 Well, because... 406 00:25:40,640 --> 00:25:43,670 because he was happy you were mad about me 407 00:25:45,680 --> 00:25:48,750 He's afraid you would fall in love with his wife. 408 00:25:50,520 --> 00:25:52,550 You've a mind like a rocket, Teresa. 409 00:25:53,600 --> 00:25:55,550 Too fast for me. 410 00:25:55,640 --> 00:25:57,590 I never know where you'll land. 411 00:25:59,360 --> 00:26:02,030 But is it true that you are mad about me? 412 00:26:03,640 --> 00:26:05,910 No, Harper's a bit hard of hearing. 413 00:26:06,000 --> 00:26:07,950 I said I was mad at you. 414 00:26:14,520 --> 00:26:16,470 No wonder Haper was so happy 415 00:26:18,160 --> 00:26:20,110 Because he will get a child? 416 00:26:20,200 --> 00:26:22,150 No. 417 00:26:22,240 --> 00:26:24,190 Because he got a shilling. 418 00:26:30,080 --> 00:26:32,030 You're impossible. 419 00:26:36,160 --> 00:26:38,110 (Shouting) 420 00:26:42,920 --> 00:26:44,630 What is it, Isabella? 421 00:26:45,720 --> 00:26:47,670 Best not to look. 422 00:26:47,760 --> 00:26:49,710 (Shouting and laughter) 423 00:26:51,840 --> 00:26:53,790 Don't worry. 424 00:26:53,880 --> 00:26:56,230 I'm married to a French colonel. 425 00:26:56,320 --> 00:26:58,990 We fell in love before this war began. 426 00:26:59,080 --> 00:27:02,950 He's a brave man. He'll come soon. I know he will. 427 00:27:03,040 --> 00:27:04,990 I'm married to an English colonel. 428 00:27:06,040 --> 00:27:08,190 A coward. 429 00:27:08,280 --> 00:27:10,230 And he won't come at all. 430 00:27:12,680 --> 00:27:14,070 (Bugle call) 431 00:27:16,200 --> 00:27:18,500 Rifles... 432 00:27:18,600 --> 00:27:20,710 Rescue my wife and you'll get a guinea apiece. 433 00:27:20,800 --> 00:27:24,470 Any complaints about your conduct and you'll get the gallows 434 00:27:24,560 --> 00:27:26,990 Mind your manners when you see my wife, sir. 435 00:27:27,080 --> 00:27:29,030 Oh, yes, sir. 436 00:27:29,120 --> 00:27:31,070 Carry on, Captain Sharpe. 437 00:27:34,440 --> 00:27:36,390 Do you feel sorry for him still? 438 00:27:38,280 --> 00:27:40,230 Let's go, Harper. 439 00:27:40,320 --> 00:27:41,590 Rifles! 440 00:27:41,680 --> 00:27:43,630 Trail arms! 441 00:27:45,080 --> 00:27:46,060 Right face. 442 00:27:47,160 --> 00:27:49,110 Quick march! 443 00:27:53,360 --> 00:27:55,310 Eyes right! 444 00:28:27,400 --> 00:28:29,350 HAGMAN: Farewell and adieu 445 00:28:29,440 --> 00:28:32,150 To you Spanish ladies 446 00:28:32,560 --> 00:28:34,860 (Others join in) Farewell and adieu 447 00:28:34,960 --> 00:28:37,670 To you ladies of Spain 448 00:28:38,320 --> 00:28:40,830 For we've received orders 449 00:28:40,920 --> 00:28:43,190 To sail home to England 450 00:28:43,720 --> 00:28:46,070 But I know in some time 451 00:28:46,400 --> 00:28:49,310 We'll return once again 452 00:28:50,440 --> 00:28:52,230 HAGMAN: And here's a good health 453 00:28:52,320 --> 00:28:54,620 To the 95th Rifles 454 00:28:54,720 --> 00:28:56,670 The first in the field 455 00:28:56,760 --> 00:28:59,190 And the last from the fray 456 00:28:59,600 --> 00:29:01,750 When Bonaparte's armies 457 00:29:01,840 --> 00:29:04,110 Are banished and beaten 458 00:29:04,560 --> 00:29:09,070 They'll talk of the 95th winning the day 459 00:29:34,560 --> 00:29:36,510 Perkins. 460 00:30:07,640 --> 00:30:09,590 Stand down, Kelly. 461 00:30:16,160 --> 00:30:18,110 Welcome to my parlor, Sharpey! 462 00:30:19,160 --> 00:30:21,110 Slow tune 463 00:30:26,840 --> 00:30:29,190 "...should be carried..." Thanks, Francis. 464 00:30:29,280 --> 00:30:32,510 "...should be carried in the left arm as a rifleman would..." 465 00:30:34,000 --> 00:30:35,950 No wonder Harris reads Voltaire. 466 00:30:37,040 --> 00:30:38,350 Listen. 467 00:30:39,400 --> 00:30:42,230 Dieu n'est pas pour les gros bataillons, 468 00:30:42,320 --> 00:30:44,270 mais pour ceux... 469 00:30:44,360 --> 00:30:47,270 ceux qui tirent le mieux. 470 00:30:48,360 --> 00:30:51,390 God is not on the side of the big battalions 471 00:30:51,480 --> 00:30:53,710 but of the best shots. 472 00:30:55,160 --> 00:30:57,270 Not bad for a Frog, eh? 473 00:31:00,560 --> 00:31:03,950 Do you think these deserters will hand over Lady Farthingdale 474 00:31:04,040 --> 00:31:05,990 to you tomorrow Richard? 475 00:31:07,000 --> 00:31:08,950 Course they will. 476 00:31:09,040 --> 00:31:11,230 Soon as they get their gold. 477 00:31:12,320 --> 00:31:14,310 You are a bad liar, Richard. 478 00:31:17,680 --> 00:31:19,630 So I'll always be faithful. 479 00:31:21,240 --> 00:31:23,750 If not, you'll easily find out. 480 00:31:30,560 --> 00:31:32,940 HAGMAN: # … still remain 481 00:31:33,040 --> 00:31:36,710 # You are with me night and day 482 00:31:36,800 --> 00:31:38,430 # Over the hills 483 00:31:38,520 --> 00:31:40,550 # And far away 484 00:31:40,640 --> 00:31:43,950 # O'er the hills and o'er the main 485 00:31:44,840 --> 00:31:49,270 # Through Flanders Portugal and Spain 486 00:31:49,360 --> 00:31:51,310 # King George commands 487 00:31:51,400 --> 00:31:53,350 # And we obey 488 00:31:54,120 --> 00:31:57,270 # Over the hills and far away 489 00:32:14,440 --> 00:32:16,390 SHARPE: Do you see what I see? 490 00:32:16,480 --> 00:32:17,910 You know 491 00:32:18,000 --> 00:32:19,950 sometimes I wish I was blind. 492 00:32:21,040 --> 00:32:22,990 Looks like a bloody army to me. 493 00:32:23,080 --> 00:32:24,830 Not just that. 494 00:32:24,920 --> 00:32:26,550 Look at the uniforms 495 00:32:27,600 --> 00:32:30,160 HARPER: Good God there’s French with them. 496 00:32:30,240 --> 00:32:32,390 SHARPE: Spanish and Portuguese too 497 00:32:35,920 --> 00:32:37,870 News of this gets out, 498 00:32:37,960 --> 00:32:40,390 we can kiss goodbye to discipline back home. 499 00:32:48,560 --> 00:32:50,510 (Goats bleat) 500 00:33:14,800 --> 00:33:16,750 (Dog whines) 501 00:34:00,680 --> 00:34:02,630 Want to see a bit of fun, ladies? 502 00:34:05,120 --> 00:34:06,990 Get down. 503 00:35:06,960 --> 00:35:08,180 Yah! 504 00:35:27,680 --> 00:35:29,670 I hope he doesn't kill Sharpey. 505 00:35:29,760 --> 00:35:31,270 Why? 506 00:35:31,360 --> 00:35:32,790 I want to kill him myself. 507 00:35:34,720 --> 00:35:37,070 I'm afraid you will have to wait, my friend, 508 00:35:37,160 --> 00:35:39,190 until we have all the gold we can get. 509 00:35:39,280 --> 00:35:41,190 Right. 510 00:35:47,880 --> 00:35:49,710 Argh! 511 00:35:53,200 --> 00:35:55,150 Come on, Sharpey. 512 00:35:55,240 --> 00:35:58,990 - You know that officer? - No. Nor he me. 513 00:35:59,080 --> 00:36:02,350 But I stood beside him for a few seconds in the Battle of Talavera 514 00:36:02,440 --> 00:36:04,470 when he took an eagle off the Frogs. 515 00:36:04,560 --> 00:36:06,710 Not that he'll remember. 516 00:36:06,800 --> 00:36:08,950 Officers don't see other ranks. 517 00:36:30,600 --> 00:36:32,550 Wait. Parlez-vous anglais? 518 00:36:32,640 --> 00:36:35,990 Oui, je parle anglais. Don't you want your gold, deserter? 519 00:36:36,080 --> 00:36:38,710 Deserter? You call me a deserter? 520 00:36:38,800 --> 00:36:40,830 What else would I call a dog like you? 521 00:36:45,400 --> 00:36:47,510 Die, damn deserter. 522 00:36:51,800 --> 00:36:53,750 Kill the Frog bastard, sir. 523 00:36:53,840 --> 00:36:55,910 (Whispers) Michel... 524 00:37:00,440 --> 00:37:02,430 Truce. 525 00:37:02,520 --> 00:37:04,030 On your honor. 526 00:37:05,120 --> 00:37:07,350 My honor, monsieur. 527 00:37:10,680 --> 00:37:12,630 My name is Captain Richard Sharpe. 528 00:37:13,320 --> 00:37:15,670 95th regiment in the army of Wellington. 529 00:37:15,760 --> 00:37:18,220 You're not a deserter? 530 00:37:21,000 --> 00:37:22,910 We're here 531 00:37:23,000 --> 00:37:24,950 on the same mission, monsieur. 532 00:37:25,040 --> 00:37:26,990 This was their idea of a joke. 533 00:37:27,080 --> 00:37:29,150 To make us fight each other. 534 00:37:29,240 --> 00:37:32,230 They're probably watching us from somewhere up there. 535 00:37:33,080 --> 00:37:34,830 (Groaning) 536 00:37:36,240 --> 00:37:38,510 Harper! Leave him. 537 00:37:38,600 --> 00:37:40,590 Jean! 538 00:37:42,200 --> 00:37:44,710 Game's over. You want your gold? 539 00:37:44,800 --> 00:37:46,750 Bring the ladies. 540 00:37:57,200 --> 00:37:59,870 I'm Chef de Bataillon Michel Dubreton. 541 00:37:59,960 --> 00:38:02,110 Colonel, eh? You speak good English. 542 00:38:02,200 --> 00:38:03,950 My wife is English. 543 00:38:04,040 --> 00:38:06,270 You have a hostage here? 544 00:38:07,360 --> 00:38:09,660 My wife. 545 00:38:09,760 --> 00:38:11,470 Do they know you're her husband? 546 00:38:12,560 --> 00:38:14,030 No. 547 00:38:22,480 --> 00:38:24,940 HAKESWILLL: So glad you could make it Sharpey 548 00:38:26,440 --> 00:38:28,390 How's your back, laddie? 549 00:38:28,480 --> 00:38:30,630 DUBRETON: Who is he? 550 00:38:30,720 --> 00:38:32,670 His name is Hakeswill. 551 00:38:32,760 --> 00:38:35,390 Obadiah Hakeswill. 552 00:38:38,040 --> 00:38:40,830 Had me flogged once. Had Sergeant Harper flogged. 553 00:38:40,920 --> 00:38:42,870 No so long ago, 554 00:38:42,960 --> 00:38:44,870 tried to rape my wife 555 00:38:45,880 --> 00:38:47,710 I swore I'd kill him. 556 00:39:03,360 --> 00:39:05,870 How's your Spanish whore, Sharpey? 557 00:39:10,440 --> 00:39:11,870 Shoot and your marshal dies. 558 00:39:11,960 --> 00:39:13,910 No! No! 559 00:39:18,120 --> 00:39:19,950 Mes amis... 560 00:39:20,040 --> 00:39:20,990 Let him go. 561 00:39:22,760 --> 00:39:24,710 I said, let him go! 562 00:39:36,840 --> 00:39:38,790 My friends... 563 00:39:38,880 --> 00:39:40,830 Let us not fight. 564 00:39:44,320 --> 00:39:46,270 Let us eat. 565 00:39:47,720 --> 00:39:49,110 Bien? 566 00:39:49,200 --> 00:39:50,150 Par ici. 567 00:39:52,960 --> 00:39:55,310 C'est bon, c'est trés bon. 568 00:39:56,360 --> 00:40:00,670 DUBRETON: That's Denon He calls himself Marshal Pot-Au-Feu 569 00:40:00,760 --> 00:40:03,110 He is a cook A good one 570 00:40:03,200 --> 00:40:05,110 Séparez la chair des os. 571 00:40:06,200 --> 00:40:08,830 Fahs manhnen toute ha nuht 572 00:40:08,920 --> 00:40:11,380 dans du vin rouge et de l'ail. 573 00:40:11,480 --> 00:40:14,430 Faites ensuite cuire au bain-marie pendant deux heures... 574 00:40:16,320 --> 00:40:18,590 ...et sers chaud 575 00:40:18,680 --> 00:40:20,790 avec une larme d'huile d'olive. 576 00:40:20,880 --> 00:40:23,990 Enough of the Froggy talk, Sharpey. 577 00:40:24,080 --> 00:40:26,150 You want the women give me the gold 578 00:40:34,600 --> 00:40:35,550 (Woman screams) 579 00:40:36,640 --> 00:40:39,390 Listen. Woman hostage. 580 00:40:39,480 --> 00:40:40,510 Tried to escape 581 00:40:41,520 --> 00:40:44,080 Branding her with a hot iron 582 00:40:44,160 --> 00:40:46,030 Hunts a hot 583 00:40:47,080 --> 00:40:49,190 Want to see the women, Sharpey? 584 00:40:50,240 --> 00:40:52,110 Follow me. 585 00:40:58,720 --> 00:41:00,670 Funny thing, Sharpey. 586 00:41:00,760 --> 00:41:04,110 We've got an Englishwoman, for this Froggy colonel here, 587 00:41:04,200 --> 00:41:08,670 and a half-breed Portuguese for your English Colonel Farthingdale. 588 00:41:09,760 --> 00:41:11,710 Funny, that. 589 00:41:21,200 --> 00:41:23,150 Dupont! 590 00:41:28,760 --> 00:41:31,430 Right, this one's yours, Colonel. 591 00:41:31,520 --> 00:41:36,310 But no Froggy talk. One word in Frog and she goes straight back to her cell. 592 00:41:36,400 --> 00:41:38,960 Talk English like a Christian 593 00:41:42,800 --> 00:41:44,750 Madam, I'm Colonel Beauchamp. 594 00:41:45,960 --> 00:41:49,190 I have the honor to know your husband Colonel Dubreton. 595 00:41:50,480 --> 00:41:52,190 He sends you his love. 596 00:41:52,280 --> 00:41:55,190 I trust my husband is well, Colonel. 597 00:41:58,320 --> 00:42:00,270 He worries a lot about you, madam. 598 00:42:00,360 --> 00:42:02,310 And you? 599 00:42:04,680 --> 00:42:09,430 I am withering in my bloom, lost in solitary gloom, Colonel Beauchamp. 600 00:42:10,520 --> 00:42:13,080 SARAH: Solitary gloom 601 00:42:16,200 --> 00:42:18,580 No wonder your husband loves you so much, madam. 602 00:42:19,680 --> 00:42:22,060 As bright as you're beautiful. 603 00:42:23,160 --> 00:42:25,070 HAKESWILLL: Isn't that nice? 604 00:42:26,080 --> 00:42:27,750 Now, Sharpey's turn. 605 00:42:28,800 --> 00:42:30,310 Bring out Lady Farthingdale! 606 00:42:48,640 --> 00:42:50,590 Captain Sharpe of the 95th, madam. 607 00:42:52,200 --> 00:42:55,150 I'm Isabella, Lady Farthingdale. 608 00:42:55,240 --> 00:42:57,910 I've come to take you home, my lady. 609 00:42:58,000 --> 00:43:00,750 Oh, no, Sharpey. We've changed our mind. 610 00:43:02,560 --> 00:43:03,910 We want double the amount. 611 00:43:04,000 --> 00:43:06,830 - We've paid you. - That buys the ladies' virtue 612 00:43:06,920 --> 00:43:09,870 But only for five days. You come back here, same time, 613 00:43:09,960 --> 00:43:13,030 same place with double the amount of gold Sharpey 614 00:43:13,120 --> 00:43:15,030 And if we do come back with the gold, 615 00:43:15,120 --> 00:43:17,350 how do we know you'll release them then? 616 00:43:17,440 --> 00:43:19,590 You'll just have to take my word for it. 617 00:43:19,680 --> 00:43:21,630 And if you're a minute late, 618 00:43:21,720 --> 00:43:23,670 we'll bust 'em. 619 00:43:26,040 --> 00:43:28,150 Pass 'em around the boys... 620 00:43:28,240 --> 00:43:30,670 and a good bustin' it'll be, too. 621 00:43:31,720 --> 00:43:33,550 Show 'em your goodies, my lady. 622 00:43:34,600 --> 00:43:36,190 Strip her! 623 00:43:39,520 --> 00:43:41,110 SHARPE: I know you 624 00:43:41,200 --> 00:43:42,790 Do you? 625 00:43:42,880 --> 00:43:45,230 The Battle of Talavera. 626 00:43:45,320 --> 00:43:47,510 I'll know your name in a tick. 627 00:43:47,600 --> 00:43:49,870 No names for the firing squad, Sharpey. 628 00:43:50,960 --> 00:43:52,790 Strip her! 629 00:43:52,880 --> 00:43:55,440 Let the Frogs do it. 630 00:43:56,520 --> 00:43:58,550 No! If you want to shame somebody... 631 00:44:00,000 --> 00:44:01,950 ...shame me. 632 00:44:05,440 --> 00:44:07,710 Show Sharpey what you've got, my lady. 633 00:44:19,600 --> 00:44:22,830 Eyes up, Sharpey, or else I'll flog her round the convent. 634 00:44:25,040 --> 00:44:26,990 Strip your bodice, missy. 635 00:44:32,480 --> 00:44:34,860 My compliments, ma'am. 636 00:44:43,440 --> 00:44:46,670 Shall I... give your regards to your husband? 637 00:44:49,480 --> 00:44:51,190 Any message? 638 00:44:52,280 --> 00:44:54,230 Come back soon, Captain Sharpe. 639 00:44:55,720 --> 00:44:57,550 That's it Sharpe 640 00:44:57,640 --> 00:44:59,230 On your way, boy. 641 00:44:59,320 --> 00:45:01,510 Take them away! 642 00:45:16,720 --> 00:45:19,100 I have a message from General Wellington. 643 00:45:21,320 --> 00:45:22,270 (Gunshot) 644 00:45:23,560 --> 00:45:24,620 Vous êtes fou! 645 00:45:24,720 --> 00:45:27,070 General Wellington promises... 646 00:45:27,160 --> 00:45:30,830 that he will hang every man who does not present himself at our outpost 647 00:45:30,920 --> 00:45:32,870 by New Years Day 648 00:45:43,840 --> 00:45:45,790 Five days, Sharpey. 649 00:45:53,600 --> 00:45:55,230 (Laughs) 650 00:45:59,000 --> 00:46:02,270 My wife is a calm woman yet she seemed a little hysterical, 651 00:46:02,360 --> 00:46:06,230 even quoted poetry, "Withering in my bloom, lost in solitary gloom." 652 00:46:06,320 --> 00:46:07,870 - Do you know the poem? - No. 653 00:46:08,360 --> 00:46:11,190 When you get back to you people, please ask someone who does 654 00:46:11,280 --> 00:46:13,840 - Why? - I think it's some kind of message. 655 00:46:13,920 --> 00:46:16,590 A message for you is no concern of mine, Colonel. 656 00:46:16,680 --> 00:46:19,790 It may help if you're planning to rescue Lady Farthingdale. 657 00:46:19,880 --> 00:46:23,070 And you? You're not planning to rescue your wife, too? 658 00:46:25,600 --> 00:46:27,550 I will die for her. 659 00:46:29,520 --> 00:46:32,350 My superiors will not allow me to risk French lives 660 00:46:32,440 --> 00:46:34,670 in an attempt to rescue my English wife. 661 00:46:34,760 --> 00:46:36,790 Colonel Dubreton! 662 00:46:42,400 --> 00:46:44,430 So what are you going to do, Colonel? 663 00:46:44,520 --> 00:46:47,590 My escort. I must go. 664 00:46:47,680 --> 00:46:49,670 A man without rank tells a colonel what to do. 665 00:46:49,760 --> 00:46:53,190 Don't you have majors who tell generals what to do, Captain? 666 00:46:54,160 --> 00:46:57,670 Be careful. This is the man who would abandon my wife. 667 00:46:57,760 --> 00:46:59,910 He has no honor. 668 00:47:03,280 --> 00:47:04,830 Who is the English officer? 669 00:47:04,920 --> 00:47:06,470 Je vous présente le Cap... 670 00:47:06,560 --> 00:47:08,510 I speak English, Dubreton. 671 00:47:08,600 --> 00:47:10,550 And I am sure this Englishman 672 00:47:10,640 --> 00:47:13,200 has no French My name is Ducos 673 00:47:15,120 --> 00:47:16,910 Major Ducos. You? 674 00:47:17,000 --> 00:47:19,030 Captain Richard Sharpe. 675 00:47:19,120 --> 00:47:21,190 95th Regiment Rifles. 676 00:47:21,280 --> 00:47:25,990 You are the Sharpe that stole an imperial eagle at the Battle of Talavera? 677 00:47:27,080 --> 00:47:29,030 Steal is a strong word, sir. 678 00:47:30,160 --> 00:47:32,230 I found it in the middle of a French column 679 00:47:32,320 --> 00:47:35,510 Where I come from, it's a case of finders keepers. 680 00:47:35,600 --> 00:47:37,750 Come, Colonel. 681 00:47:37,840 --> 00:47:39,990 We have wasted enough time in Adrados. 682 00:47:41,040 --> 00:47:43,270 It was a fool's errand in the first place. 683 00:47:43,360 --> 00:47:45,310 Fool's errand? 684 00:47:45,400 --> 00:47:47,630 That man's wife is held hostage, sir. 685 00:47:47,720 --> 00:47:49,750 What is he to do? 686 00:47:50,840 --> 00:47:52,790 Find another. 687 00:47:52,880 --> 00:47:56,350 As you will have to if your wife ever falls into my hands. 688 00:47:56,440 --> 00:48:00,630 Tell Teresa Moreno that she will suffer the fate of all whores 689 00:48:00,720 --> 00:48:03,590 - if she ever falls into the hands of France. (Gun clicks) 690 00:48:03,680 --> 00:48:06,060 You're a dead man, Ducos. 691 00:48:07,560 --> 00:48:09,710 You're a spy, Ducos. 692 00:48:10,800 --> 00:48:12,630 And not a very good one. 693 00:48:12,720 --> 00:48:14,670 When I get back, 694 00:48:14,760 --> 00:48:16,710 I shall tell my superiors that the French 695 00:48:16,800 --> 00:48:18,750 have a special agent in this area. 696 00:48:18,840 --> 00:48:22,270 And when my wife catches you behind our lines, 697 00:48:22,360 --> 00:48:24,820 you will die like a dog, sir. 698 00:48:27,120 --> 00:48:29,070 Adieu, Monsieur Ducos. 699 00:48:55,000 --> 00:48:57,350 Why won't you answer a simple question? 700 00:48:58,400 --> 00:49:00,510 Is Lady Farthingdale pretty? 701 00:49:00,600 --> 00:49:02,470 Maybe, 702 00:49:02,560 --> 00:49:04,510 if you like that kind of look. 703 00:49:05,560 --> 00:49:07,510 Did you notice her, Harper? 704 00:49:07,600 --> 00:49:09,550 Oh, I did, so I did. 705 00:49:09,640 --> 00:49:11,590 She's er... slender. 706 00:49:11,680 --> 00:49:14,240 But she's shapely too, if you know what I mean. 707 00:49:16,840 --> 00:49:22,470 Harper, I have half a bottle of the best Irish whiskey from the Irish priests at Salamanca. 708 00:49:23,960 --> 00:49:26,230 You speak a word and you're dead, Harper. 709 00:49:26,320 --> 00:49:28,550 I'll be dead, but... sure I'll be drunk! 710 00:49:28,640 --> 00:49:31,310 May God forgive me for telling you this, but... 711 00:49:31,400 --> 00:49:35,670 Lady Farthingdale was made to strip off naked in front of Mr. Sharpe, 712 00:49:35,760 --> 00:49:38,430 in order that he take pity on her, Miss... 713 00:49:45,960 --> 00:49:47,910 When are you going back for her? 714 00:49:48,960 --> 00:49:52,470 - Who says I'm going back for her? - You do, by not speaking about her. 715 00:49:55,320 --> 00:49:58,350 "Withering in my bloom, lost in solitary gloom." 716 00:49:59,640 --> 00:50:01,590 That's me to a T, Pat. 717 00:50:28,960 --> 00:50:30,950 My report, sir. 718 00:50:31,040 --> 00:50:34,310 I'm sorry we failed to bring back Lady Farthingdale, sir. 719 00:50:34,400 --> 00:50:37,070 Never mind about Lady Farthingdale for now. 720 00:50:37,160 --> 00:50:41,430 What matters to me is that you managed to smoke out that damn dog Major Ducos. 721 00:50:42,480 --> 00:50:44,110 Well done, Sharpe. 722 00:50:44,200 --> 00:50:46,150 Ducos is a very bad boy. 723 00:50:46,240 --> 00:50:49,470 He has the ear of Bonaparte himself. 724 00:50:49,560 --> 00:50:52,190 Where Ducos rides, dirty work is sure to follow. 725 00:50:52,280 --> 00:50:55,430 He's scouting for an attack in the north, I can smell it. 726 00:50:55,520 --> 00:50:57,390 You can't be sure of that, sir. 727 00:50:57,480 --> 00:51:00,830 In the meantime, we have Lady Farthingdale to worry about. 728 00:51:02,120 --> 00:51:06,470 Wellington's tent at six. Spit and polished for Sir Augustus Farthingdale. 729 00:51:07,520 --> 00:51:09,870 He'll want a full written report, Sharpe. 730 00:51:13,800 --> 00:51:15,230 Lancers. 731 00:51:15,320 --> 00:51:18,510 HARPER: No Rocket Troop sir 732 00:51:18,600 --> 00:51:20,550 Yeah, I know that. 733 00:51:20,640 --> 00:51:22,550 But they look like lancers. 734 00:51:22,640 --> 00:51:25,200 Could even call them cavalry at a pinch 735 00:51:26,240 --> 00:51:28,590 Well, in a bad light. 736 00:51:30,680 --> 00:51:32,630 Lancers? 737 00:51:32,720 --> 00:51:34,670 No, sir, I really must protest... 738 00:51:34,760 --> 00:51:36,990 We are the Rocket Troop, not cavalrymen. 739 00:51:47,000 --> 00:51:50,470 - Lancers. - That's not what the Rocket Troop is doing, sir. 740 00:51:50,560 --> 00:51:52,510 What we do best is shoot rockets. 741 00:51:52,600 --> 00:51:55,350 Would you like to watch us have another go at that barn? 742 00:51:55,440 --> 00:51:58,110 We almost hit it this morning, and I have one ready. 743 00:51:58,200 --> 00:52:00,070 Primed and aimed it myself sir 744 00:52:00,240 --> 00:52:01,950 All ready to go 745 00:52:02,040 --> 00:52:02,990 - No. - Fuse! 746 00:52:04,080 --> 00:52:06,030 No, no! 747 00:52:13,440 --> 00:52:15,110 Oh, dear. 748 00:52:22,000 --> 00:52:25,540 Does that mean you'll not be able to find a use for us, Mr. Sharpe? 749 00:52:27,920 --> 00:52:30,110 Oh, I'll find a use for you, Mr. Gilliand. 750 00:52:31,320 --> 00:52:33,270 Don't you worry about that. 751 00:52:42,840 --> 00:52:45,430 Rocket Troop, reload! 752 00:52:45,960 --> 00:52:48,260 So... you failed, Sharpe. 753 00:52:48,360 --> 00:52:51,390 That failure was no fault of Sharpe's, Colonel Farthingdale. 754 00:52:51,480 --> 00:52:53,430 I wish I could be as sure, my lord. 755 00:52:53,520 --> 00:52:57,430 The fact is that Sharpe was sent for my wife and my wife is not here. 756 00:52:58,480 --> 00:53:00,830 And a court in Lisbon will want to know why. 757 00:53:01,880 --> 00:53:03,830 This is a very shoddy affair, sir. 758 00:53:03,920 --> 00:53:06,350 And I shall hold you personally responsible. 759 00:53:06,440 --> 00:53:09,670 We may both be held responsible sooner than you think, Sir Augustus. 760 00:53:09,760 --> 00:53:12,390 Not merely for losing your wife, but for losing Spain. 761 00:53:12,480 --> 00:53:14,830 - What do you mean, sir? - Major Nairn. 762 00:53:15,880 --> 00:53:17,830 I want to make three points, Sir Augustus. 763 00:53:18,880 --> 00:53:19,940 First, 764 00:53:20,040 --> 00:53:21,350 about Adrados. 765 00:53:21,440 --> 00:53:24,030 We thought we were dealing with a bunch of desperadoes, 766 00:53:24,120 --> 00:53:28,270 but from what Sharpe reports, we're dealing with a small army, many in British uniform, 767 00:53:28,360 --> 00:53:32,990 murdering the Spanish inhabitants This threatens our alliance with Spain 768 00:53:33,080 --> 00:53:36,950 Second, can you imagine what this will do to the morale of our troops, 769 00:53:37,040 --> 00:53:38,990 coming up to a cold Christmas? 770 00:53:39,080 --> 00:53:42,150 A scuttlebutt tells you there's a garden of Eden in the hills, 771 00:53:42,240 --> 00:53:44,700 good food, good grog, no foot drill or flogging. 772 00:53:44,800 --> 00:53:47,950 Wouldn't you say, "I'll be damned to it," and desert? 773 00:53:49,040 --> 00:53:50,590 I know I would. 774 00:53:50,680 --> 00:53:52,910 Disciplined troops desert, sir? Nonsense. 775 00:53:53,000 --> 00:53:54,350 Don't be a damn fool, sir! 776 00:53:54,440 --> 00:53:57,830 Discipline is only a rabble-rouser's shout from anarchy, sir. 777 00:53:59,200 --> 00:54:00,790 Mark me close, Colonel. 778 00:54:01,840 --> 00:54:04,110 What do you think the supreme virtue, sir? 779 00:54:05,160 --> 00:54:08,550 To the Frenchman, in his recent revolution, it is liberty. 780 00:54:08,640 --> 00:54:12,670 To the Whig, puffing in parliament, it is license to do anything, 781 00:54:12,760 --> 00:54:14,710 provide it do not disturb his pleasure. 782 00:54:14,800 --> 00:54:17,030 But to the common soldier, it is anarchy - 783 00:54:17,120 --> 00:54:19,990 to do whatever he please and be damned to his fellow. 784 00:54:20,080 --> 00:54:22,030 But to me and Bonaparte, 785 00:54:22,120 --> 00:54:24,390 the supreme virtue is order. 786 00:54:25,440 --> 00:54:26,990 We are not Whigs. 787 00:54:27,080 --> 00:54:29,990 We know that a man may love his neighbor of a Monday 788 00:54:30,080 --> 00:54:33,830 and massacre him of a Tuesday, unless society keeps him in order. 789 00:54:33,920 --> 00:54:35,590 These deserters, 790 00:54:35,680 --> 00:54:39,750 if not secured and shot, will destroy my army more surely than Bonaparte. 791 00:54:41,720 --> 00:54:43,950 And I'll thank you not to forget it. 792 00:54:46,560 --> 00:54:48,510 You have a third point, Nairn. 793 00:54:50,000 --> 00:54:52,510 Third, Sharpe reports 794 00:54:52,600 --> 00:54:54,750 that Colonel Dubreton... 795 00:54:54,840 --> 00:54:57,470 told him he was being advised by a Major Ducos. 796 00:54:59,880 --> 00:55:01,990 Ducos is a very bad hat, Sir Augustus. 797 00:55:02,080 --> 00:55:03,750 How do you know? 798 00:55:03,840 --> 00:55:06,630 Why, he's in the same line of work as me, sir. 799 00:55:06,720 --> 00:55:09,830 Why should Dubreton warn you about Ducos? 800 00:55:10,880 --> 00:55:13,630 Dubreton is torn between his country and his wife. 801 00:55:13,720 --> 00:55:16,910 He would not betray France but he fears Ducos may attack Adrados 802 00:55:17,000 --> 00:55:19,230 without regard to his wife's safety 803 00:55:19,320 --> 00:55:22,550 We think Ducos was scouting not for an attack but for an invasion. 804 00:55:22,640 --> 00:55:24,310 An invasion? 805 00:55:24,400 --> 00:55:27,990 They can send a force to take Adrados as if they were dealing with the deserters. 806 00:55:28,080 --> 00:55:30,430 But I think they mean to hold on to Adrados 807 00:55:30,520 --> 00:55:33,950 and use it as a funnel to pour their army into Portugal. 808 00:55:34,040 --> 00:55:37,950 But if the French attack, the deserters will kill the hostages. 809 00:55:38,040 --> 00:55:41,550 Ducos doesn't care about the hostages. We need to take Adrados before he does. 810 00:55:41,640 --> 00:55:45,340 But if we send in a strong force the deserters will kill your wife 811 00:55:45,440 --> 00:55:46,630 Oh... 812 00:55:46,720 --> 00:55:48,910 I'm sorry, Sir Augustus, it's... 813 00:55:49,000 --> 00:55:50,950 not your fault... 814 00:55:51,040 --> 00:55:53,390 but, human nature being what it is 815 00:55:53,480 --> 00:55:55,390 and not what the Whigs think it is, 816 00:55:55,480 --> 00:55:59,260 you must expect to shoulder some of the blame for this back in London. 817 00:55:59,360 --> 00:56:01,510 You know the kind of thing they'll say. 818 00:56:01,600 --> 00:56:06,460 "How did that damn fellow Farthingdale allow his wife to be kidnapped in the first place?" 819 00:56:06,560 --> 00:56:08,510 That kind of thing, you know. 820 00:56:08,600 --> 00:56:10,550 You follow me, don't you, sir? 821 00:56:12,200 --> 00:56:14,270 What do you suggest, my lord? 822 00:56:14,360 --> 00:56:17,110 Sharpe is the one with the suggestion. He's put forward 823 00:56:17,200 --> 00:56:20,900 a rescue plan that is foolhardy and certainly not for the faint-hearted 824 00:56:21,000 --> 00:56:22,910 But it might do. 825 00:56:23,000 --> 00:56:24,710 Do we know the women are in the convent? 826 00:56:24,800 --> 00:56:27,260 Colonel Dubreton's wife is English. 827 00:56:28,520 --> 00:56:30,590 When asked how she was, she replied... 828 00:56:33,080 --> 00:56:36,700 "Withering in my bloom, lost in solitary gloom." 829 00:56:36,800 --> 00:56:39,630 It's from a poem by Alexander Pope, called... 830 00:56:40,960 --> 00:56:42,910 Héloïse and Abelard. 831 00:56:43,960 --> 00:56:45,910 "Now, warm in love, 832 00:56:46,000 --> 00:56:47,950 now withering in thy bloom, 833 00:56:48,040 --> 00:56:51,270 lost in a convent's solitary gloom." 834 00:56:54,640 --> 00:56:57,990 The shepherds told me the convent means the upper balcony. 835 00:56:58,080 --> 00:57:00,030 It's where the nuns used to sleep. 836 00:57:00,120 --> 00:57:04,550 Now, if we can hold the balcony, well-armed and with plenty of ammunition, 837 00:57:04,640 --> 00:57:08,260 we can secure the women's safety until the crack company arrives. 838 00:57:08,360 --> 00:57:13,150 And of course, you will be following close behind with the main rescue party, Sir Augustus. 839 00:57:13,240 --> 00:57:17,870 (Clears throat) Yes, well, naturally, I shall be leading the regimental rescue. 840 00:57:21,960 --> 00:57:23,910 I don't see a role for you, Sharpe. 841 00:57:24,960 --> 00:57:29,390 A detachment cannot be led by a captain. It must have a major in command. Rules. 842 00:57:29,480 --> 00:57:31,710 May I have your word 843 00:57:31,800 --> 00:57:34,550 that you will support the major in command of the detachment? 844 00:57:34,640 --> 00:57:35,780 Absolutely, sir. 845 00:57:35,880 --> 00:57:41,270 Major Nairn, read that letter from the Prince Regent in respect of Captain Sharpe. 846 00:57:41,360 --> 00:57:42,500 The Prince Regent?! 847 00:57:42,600 --> 00:57:44,470 It seems Sharpe has friends at court, too. 848 00:57:44,560 --> 00:57:47,910 Though in London not in Lisbon Seems the Prince Regent 849 00:57:48,000 --> 00:57:51,670 read about Sharpe taking that eagle at Talavera and has followed his career since. 850 00:57:51,760 --> 00:57:53,190 Read it, Nairn. 851 00:57:54,280 --> 00:57:56,070 "George III, 852 00:57:56,160 --> 00:58:00,030 by the grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, 853 00:58:00,120 --> 00:58:02,350 King, defender of the faith..." etc, etc... 854 00:58:02,440 --> 00:58:06,950 "To our trusty... and well-beloved Richard Sharpe 855 00:58:07,040 --> 00:58:08,990 Esquire, greeting. 856 00:58:10,040 --> 00:58:13,390 We do by these presents constitute and appoint you to be major 857 00:58:13,480 --> 00:58:16,270 in our army now in Portugal and Spain and …" 858 00:58:16,360 --> 00:58:17,750 ...blah, blah, blah, blah. 859 00:58:21,840 --> 00:58:24,400 Congratulations, Major Sharpe. 860 00:58:25,480 --> 00:58:29,260 And of course as major you may now command the detachment 861 00:58:29,360 --> 00:58:30,790 All in order now, Colonel? 862 00:58:31,880 --> 00:58:36,110 Of course it's not my place to question the judgment of the Prince Regent. 863 00:58:36,200 --> 00:58:38,230 All I do know is that the major here, 864 00:58:38,320 --> 00:58:41,790 who is in charge of a complex and combined operation, 865 00:58:41,880 --> 00:58:44,750 cannot rise to the purchase of a watch! 866 00:58:44,840 --> 00:58:46,790 You may borrow mine, sir. 867 00:58:47,960 --> 00:58:49,910 See you return it. 868 00:58:50,000 --> 00:58:51,790 My lord, if you'll excuse me... 869 00:58:58,160 --> 00:59:00,310 How can you slip into Adrados unchallenged? 870 00:59:00,400 --> 00:59:02,910 I mean to go in on Christmas Eve, sir. 871 00:59:03,000 --> 00:59:05,670 Capital idea. They'll be dead drunk. 872 00:59:07,560 --> 00:59:09,270 About that crack company, sir. 873 00:59:09,360 --> 00:59:12,750 60th Rifles. They'll be here by sunset under a Captain Frederick son. 874 00:59:12,840 --> 00:59:14,870 Will Teresa... 875 00:59:15,880 --> 00:59:19,500 ...Comandante Moreno be riding with us as far as the river, sir? 876 00:59:19,600 --> 00:59:22,710 No. Nairn is sending her northwest to scout the frontier for the French. 877 00:59:22,800 --> 00:59:26,420 Best you say farewell to her now, Major Sharpe. Dismiss. 878 00:59:26,520 --> 00:59:28,470 Yes, sir. 879 00:59:34,800 --> 00:59:36,750 Fairly dangerous business, eh? 880 00:59:37,840 --> 00:59:39,470 Mm. 881 00:59:58,320 --> 01:00:00,880 Rifles, halt! 882 01:00:00,960 --> 01:00:02,390 Your new command 883 01:00:02,480 --> 01:00:04,550 Advance 884 01:00:04,640 --> 01:00:06,910 arms! 885 01:00:07,000 --> 01:00:08,950 Left face 886 01:00:09,040 --> 01:00:10,990 Sort them out, Sergeant. 887 01:00:46,800 --> 01:00:48,750 May God help them, Mr. Cooper. 888 01:00:48,840 --> 01:00:52,710 These poor souls don't know Mr. Sharpe, do they, Sergeant Harper? 889 01:00:52,800 --> 01:00:54,750 They don't, Mr. Cooper. 890 01:00:54,840 --> 01:00:57,510 They don't know Mr. Sharpe saved Wellington's life, 891 01:00:57,600 --> 01:00:59,590 do they Sergeant Harper? 892 01:00:59,680 --> 01:01:01,430 HARPER: They don't Mr. Hagman 893 01:01:01,520 --> 01:01:05,830 They don't know Mr. Sharpe shot three dragoons out of the saddle in 30 seconds, do they, 894 01:01:05,920 --> 01:01:08,190 - Sergeant Harper? - They certainly don't 895 01:01:08,280 --> 01:01:13,830 I bet they don't know Mr. Sharpe shot a man just for having rust on his trigger. 896 01:01:13,920 --> 01:01:15,550 They don't 897 01:01:15,640 --> 01:01:17,230 Mr. Hagman 898 01:01:17,320 --> 01:01:22,230 I bet they don't know Mr. Sharpe shot an officer just for having dust on his buttons. 899 01:01:24,520 --> 01:01:26,470 What was it Mr. Sharpe says 900 01:01:26,560 --> 01:01:29,990 - makes a good soldier Mr. Cooper? - Remind me again sarge 901 01:01:30,080 --> 01:01:33,510 What Major Sharpe says makes a good soldier 902 01:01:33,600 --> 01:01:37,430 is the ability to be able to fire three rounds a minute... 903 01:01:37,520 --> 01:01:39,070 in any weather. 904 01:01:39,160 --> 01:01:41,750 COOPER: Must remember that 905 01:01:41,840 --> 01:01:44,220 Shush, boys. Here he comes. 906 01:01:44,320 --> 01:01:46,310 The devil himself. 907 01:01:47,400 --> 01:01:49,700 Rifles, present arms! 908 01:01:51,440 --> 01:01:53,670 60th Rifles reporting for duty, sir! 909 01:01:54,720 --> 01:01:56,670 Advance arms. 910 01:02:00,040 --> 01:02:03,110 Your men are dirty and scruffy and a damn disgrace. 911 01:02:03,200 --> 01:02:05,550 What's your name, mister? 912 01:02:05,640 --> 01:02:07,590 Captain Frederickson, sir. 913 01:02:08,800 --> 01:02:10,750 No apologies about your men? 914 01:02:10,840 --> 01:02:12,510 Men are dirty, sir. 915 01:02:12,600 --> 01:02:14,550 Rifles are clean. 916 01:02:29,240 --> 01:02:31,190 What are you smiling at, Sergeant? 917 01:02:31,280 --> 01:02:33,230 Nothing, sir. Sorry, sir. 918 01:02:33,320 --> 01:02:37,350 A good solider should have a reason before he suffers himself to smile. 919 01:02:37,440 --> 01:02:39,030 - Name! - Rossner, sir. 920 01:02:39,120 --> 01:02:41,270 Do you know what makes a good soldier, Rossner? 921 01:02:41,360 --> 01:02:45,870 Yes, sir. The ability to fire off three rounds a minute in any weather, sir. 922 01:02:56,280 --> 01:02:58,310 What are you smiling at, Frederickson? 923 01:02:58,400 --> 01:03:00,350 I'm not smiling, sir. 924 01:03:00,440 --> 01:03:02,390 A musket ball broke my jaw. 925 01:03:02,480 --> 01:03:04,430 I have false teeth. 926 01:03:04,520 --> 01:03:07,390 The sawbones stuck on the smile for free, sir. 927 01:03:07,480 --> 01:03:09,860 Also, stuck on my hair. 928 01:03:11,200 --> 01:03:13,150 Hair belongs to a horse, sir. 929 01:03:17,040 --> 01:03:19,990 Do you know what makes a good soldier, Captain Frederickson? 930 01:03:20,080 --> 01:03:22,030 Yes, sir. 931 01:03:22,120 --> 01:03:26,310 Keeping his mouth shut when he's asked damn fool questions by a superior officer, sir. 932 01:03:27,280 --> 01:03:29,630 You don't give a damn, do you, Frederickson? 933 01:03:29,720 --> 01:03:32,710 No, sir. I just do my duty, sir. 934 01:03:35,080 --> 01:03:37,030 You'll do fine. 935 01:03:37,120 --> 01:03:39,070 Stand easy, Frederickson. 936 01:03:40,920 --> 01:03:42,350 Who's your best shot? 937 01:03:42,440 --> 01:03:43,660 Taylor, sir. 938 01:03:46,240 --> 01:03:48,190 Right, Taylor... 939 01:03:49,240 --> 01:03:52,630 A shilling says you can't beat even a raw recruit to the Chosen Men. 940 01:03:52,720 --> 01:03:54,070 Perkins, give me your hat. 941 01:03:56,240 --> 01:03:58,190 Right, Taylor. 942 01:03:58,280 --> 01:04:00,230 Make ready 943 01:04:34,360 --> 01:04:36,310 Huh... 944 01:04:36,400 --> 01:04:38,630 Well, would you believe it? 945 01:04:38,720 --> 01:04:42,310 Perkins put his bullet straight through the same hole made by Taylor. 946 01:04:54,680 --> 01:04:56,980 Tell me, Frederickson... 947 01:04:57,080 --> 01:04:59,030 what do the lads really call you? 948 01:05:00,080 --> 01:05:02,190 Behind your back, I mean. 949 01:05:10,000 --> 01:05:11,950 Sweet William. 950 01:05:21,240 --> 01:05:23,190 ...stooping down 951 01:05:23,280 --> 01:05:26,230 To tie her garter 952 01:05:26,320 --> 01:05:30,470 Tie it a little above her knee 953 01:05:31,440 --> 01:05:35,870 If my hand should slip a little farther 954 01:05:36,360 --> 01:05:40,910 Would you think it wrong of me? 955 01:05:41,000 --> 01:05:42,990 Why can't Harris wear the dress, sir? 956 01:05:43,080 --> 01:05:45,430 - Harris hasn't the figure for it. - (Laughter) 957 01:05:45,520 --> 01:05:49,430 - But, sir, it's not fair! It's always me. - Don't wriggle round! 958 01:05:49,520 --> 01:05:51,470 I must protest, sir. 959 01:05:51,560 --> 01:05:54,430 My rockets are being robbed of their powder. 960 01:05:54,520 --> 01:05:57,110 We were brought here under false pretences. 961 01:05:57,200 --> 01:05:59,150 I really must protest, sir. 962 01:06:02,640 --> 01:06:05,230 It's either that... or wear a dress, rocket man. 963 01:06:13,640 --> 01:06:16,390 Leave her alone! In God's name, leave her alone! 964 01:06:18,840 --> 01:06:20,060 No! 965 01:06:21,120 --> 01:06:23,470 - (Shrieks) - Who wants this one, lads? 966 01:06:26,160 --> 01:06:28,540 Ahh! 967 01:06:28,640 --> 01:06:31,430 That's no work for a soldier. 968 01:06:31,520 --> 01:06:33,550 If you don't like 969 01:06:33,640 --> 01:06:35,710 what you see, you can go on guard duty. 970 01:06:37,000 --> 01:06:38,590 Allez! 971 01:06:38,680 --> 01:06:40,470 MAN: Come on, girl! 972 01:06:44,480 --> 01:06:46,550 Don't you worry, Lady Farthingdale. 973 01:06:46,640 --> 01:06:49,200 You'll get plenty of time to show your charms. 974 01:06:52,080 --> 01:06:54,460 You want another goose to pluck, boys? 975 01:06:55,520 --> 01:06:58,470 Soon as Sharpey gets back and we've slit his gizzard... 976 01:07:00,600 --> 01:07:03,430 ...I'll take you downstairs and you can join the dance. 977 01:07:03,520 --> 01:07:05,590 Murderer! 978 01:07:06,920 --> 01:07:08,870 MEN: We all fall down 979 01:07:08,960 --> 01:07:10,710 Ring-a-ring o'roses… 980 01:07:10,800 --> 01:07:13,950 - (Screams) - A pocket full of posies! 981 01:07:23,480 --> 01:07:25,350 I want to see you at six sharp. 982 01:07:25,440 --> 01:07:27,390 Yes, sir. 983 01:07:27,480 --> 01:07:29,590 Merry Christmas, sir. 984 01:07:29,680 --> 01:07:31,630 Good luck 985 01:07:48,200 --> 01:07:50,150 Keep it up, Perkins! 986 01:07:50,760 --> 01:07:54,030 That's not just Ramona's best dress, it's her only dress. 987 01:08:19,880 --> 01:08:21,510 SHARPE: Here mate 988 01:08:21,600 --> 01:08:23,750 Give us an 'and with this one, will you? 989 01:08:33,640 --> 01:08:35,670 (Shouting and singing from inside) 990 01:08:42,200 --> 01:08:44,500 To you and your king 991 01:08:44,600 --> 01:08:46,550 We wish you a merry Christmas 992 01:08:46,640 --> 01:08:48,590 (Laughter and shouting) 993 01:08:53,000 --> 01:08:54,950 (Woman screams) 994 01:09:04,000 --> 01:09:05,950 To you and your king 995 01:09:06,040 --> 01:09:08,230 We wish you 996 01:09:08,320 --> 01:09:10,270 A merry Christmas 997 01:09:10,360 --> 01:09:12,310 And a happy New Yean 998 01:09:21,520 --> 01:09:23,070 Who goes there? 999 01:09:29,240 --> 01:09:31,190 I remember you. 1000 01:09:32,280 --> 01:09:33,710 Kelly. 1001 01:09:33,800 --> 01:09:35,750 Connaught Rangers. 1002 01:09:38,000 --> 01:09:40,430 You downed a dragoon at Talavera. 1003 01:09:40,520 --> 01:09:43,870 They didn't remember that when they flogged me, sir. 1004 01:09:43,960 --> 01:09:47,270 Yes, but I remembered, didn't I, Kelly? 1005 01:09:52,600 --> 01:09:53,990 Pass, friend. 1006 01:10:02,360 --> 01:10:04,310 Like to fall in, Kelly? 1007 01:10:05,720 --> 01:10:07,670 Please, sir. 1008 01:10:13,040 --> 01:10:15,500 HAKESWILLL: Who'll give me what for this? 1009 01:10:27,640 --> 01:10:29,590 In there. 1010 01:10:32,840 --> 01:10:34,750 Cooper... 1011 01:10:38,520 --> 01:10:40,150 Madame Dubreton. 1012 01:10:42,040 --> 01:10:44,190 - Captain Sharpe. - Don't worry, miss. 1013 01:10:44,280 --> 01:10:47,750 - Cooper'll soon have you out. - Never mind me, go to Isabella. 1014 01:10:47,840 --> 01:10:49,430 Harper... 1015 01:10:50,520 --> 01:10:53,080 ...put Hagman and Harris on sentry. 1016 01:10:53,160 --> 01:10:55,110 The rest of you, get some kip. 1017 01:11:37,680 --> 01:11:39,150 Isabella. 1018 01:11:39,240 --> 01:11:40,710 (Gasps) 1019 01:11:42,120 --> 01:11:44,950 - Oh, I'm so sorry. I thought you must be... - Shh! 1020 01:11:45,040 --> 01:11:48,820 My men are next door. Not many, but enough to protect you till dawn. 1021 01:11:48,920 --> 01:11:50,790 Why? What's happening at dawn? 1022 01:11:50,880 --> 01:11:54,070 Hopefully, a crack company arrives and we effect a rescue. 1023 01:11:54,160 --> 01:11:58,230 I knew everything would be all right as soon as I saw you. 1024 01:11:58,320 --> 01:12:01,710 You haven't changed much in three years, you know. 1025 01:12:01,800 --> 01:12:03,630 I've risen in the ranks, though. 1026 01:12:03,840 --> 01:12:06,590 Much like you, my lady. 1027 01:12:06,680 --> 01:12:08,510 So, tell me, 1028 01:12:09,560 --> 01:12:12,910 how did you get to become the wife of such an important man? 1029 01:12:14,600 --> 01:12:16,550 I was mistress to a duke. 1030 01:12:16,640 --> 01:12:18,870 When Sir Augustus took a fancy to me, 1031 01:12:18,960 --> 01:12:23,190 my duke managed to pass me off as... some kind of distant relation. 1032 01:12:23,280 --> 01:12:25,990 From a whore to a duchess, eh? 1033 01:12:26,080 --> 01:12:28,030 Sir Augustus is a snob. 1034 01:12:28,120 --> 01:12:31,660 By the time he found out I was a whore, it was too late and... 1035 01:12:31,760 --> 01:12:34,030 he had to keep my little history a secret. 1036 01:12:34,120 --> 01:12:35,430 Why did he bring you to Spain? 1037 01:12:35,520 --> 01:12:37,470 To hide me, I suppose. 1038 01:12:37,560 --> 01:12:39,470 Fewer questions asked here. 1039 01:12:40,520 --> 01:12:42,470 How long is it till dawn? 1040 01:12:49,120 --> 01:12:51,070 Three hours. 1041 01:12:51,160 --> 01:12:53,460 This is my husband's watch. 1042 01:12:54,560 --> 01:12:56,670 He loaned it me for the night. 1043 01:12:58,760 --> 01:13:00,710 Might I suggest a... 1044 01:13:00,800 --> 01:13:03,550 similar arrangement in regard to erm... 1045 01:13:04,520 --> 01:13:06,270 another piece of his property? 1046 01:13:10,200 --> 01:13:12,990 We could maybe call it a debt of honor. 1047 01:13:16,080 --> 01:13:18,030 I have another woman now. 1048 01:13:18,120 --> 01:13:19,990 Yes, but she's not here. 1049 01:13:20,080 --> 01:13:21,870 Have you no morals? 1050 01:13:21,960 --> 01:13:24,030 Have you read Voltaire? 1051 01:13:25,080 --> 01:13:26,270 Yes. 1052 01:13:27,640 --> 01:13:30,430 He's very sensible about sharpshooters. 1053 01:13:30,520 --> 01:13:32,230 Well, he's... 1054 01:13:32,320 --> 01:13:34,430 more sensible about morals. 1055 01:13:35,480 --> 01:13:37,510 Voltaire says... 1056 01:13:37,600 --> 01:13:39,790 I have no morals. 1057 01:13:39,880 --> 01:13:42,440 Yet I'm a very moral person. 1058 01:13:44,320 --> 01:13:46,310 That's how I think I am. 1059 01:13:48,960 --> 01:13:50,830 That's how I think you are, too. 1060 01:14:15,800 --> 01:14:17,430 Hubble bubble 1061 01:14:17,520 --> 01:14:19,510 toil... and trouble. 1062 01:14:20,840 --> 01:14:23,110 I'll stay here, find out what's going on. 1063 01:14:23,200 --> 01:14:24,590 You ride south. 1064 01:14:24,680 --> 01:14:28,710 Tell Sharpe a strong reconnaissance force of Frogs is on its way to seize Adrados. 1065 01:14:28,800 --> 01:14:32,070 He is to hold the village at all costs until Sir Augustus comes up, 1066 01:14:32,160 --> 01:14:33,910 with reinforcements 1067 01:14:34,000 --> 01:14:35,830 What kind of force is he facing? 1068 01:14:35,920 --> 01:14:37,550 A regiment at least. 1069 01:14:37,640 --> 01:14:39,870 So I was right 1070 01:14:39,960 --> 01:14:42,310 Adrados does have strategic importance. 1071 01:14:42,400 --> 01:14:43,790 So 1072 01:14:43,880 --> 01:14:47,790 if the deserters don't kill him by dawn, we can look forward to seeing the French 1073 01:14:47,880 --> 01:14:50,440 by sunset And even when Sin Augustus arrives 1074 01:14:50,520 --> 01:14:53,590 he will still be outnumbered ten to one. 1075 01:15:05,040 --> 01:15:06,990 I wish I had your ears, Macduff. 1076 01:15:08,240 --> 01:15:12,020 I'd give a lot to know what that devil Ducos is thinking. 1077 01:16:41,200 --> 01:16:43,150 Fire! Fire! 1078 01:16:50,160 --> 01:16:51,670 Rifles, make... ready! 1079 01:16:54,800 --> 01:16:56,790 Suivez-moi, suivez-moi! 1080 01:17:00,920 --> 01:17:02,870 Chosen Men! 1081 01:17:18,640 --> 01:17:21,020 Miss, you’ve got to get out of the way 1082 01:17:22,080 --> 01:17:24,110 (Shrieks) 1083 01:18:12,120 --> 01:18:15,790 - What the bloody hell was that? - I locked up an hour ago, sir. 1084 01:18:15,880 --> 01:18:17,390 Good man. 1085 01:18:17,480 --> 01:18:19,630 ALL: Heave! Heave! 1086 01:18:32,640 --> 01:18:33,670 Fire! 1087 01:18:38,160 --> 01:18:39,510 Fire! 1088 01:18:49,400 --> 01:18:50,380 Argh! 1089 01:18:51,720 --> 01:18:53,590 Charge! 1090 01:18:59,280 --> 01:19:00,870 Je me rends! 1091 01:19:00,960 --> 01:19:02,270 I surrender. 1092 01:19:08,080 --> 01:19:10,110 Clean slate, sir. 1093 01:19:13,920 --> 01:19:15,790 Chosen Man, Kelly. 1094 01:19:28,800 --> 01:19:30,750 Hakeswill's taken Isabella. 1095 01:19:42,720 --> 01:19:44,190 Sharpey's whore. 1096 01:19:44,280 --> 01:19:46,030 Put that pistol down lassie 1097 01:19:46,120 --> 01:19:48,420 or I'll blow Lady Farthingdale's brains out. 1098 01:19:48,520 --> 01:19:51,470 Save yourself. Shoot him! 1099 01:19:52,520 --> 01:19:54,030 (Gun clicks) 1100 01:20:08,240 --> 01:20:10,190 Oh! 1101 01:20:12,800 --> 01:20:14,630 Put down your pistol. 1102 01:20:14,720 --> 01:20:18,420 Shoot Lady Farthingdale and I will hand you over to Captain Sharpe. 1103 01:20:20,200 --> 01:20:22,150 I surrender myself to you, sir. 1104 01:20:23,640 --> 01:20:25,590 Deal with me how you will. 1105 01:20:25,680 --> 01:20:27,670 But don't hand me over to Sharpe. 1106 01:20:27,760 --> 01:20:29,790 Agreed. 1107 01:20:38,000 --> 01:20:42,190 Tell Sharpe... 1108 01:20:46,120 --> 01:20:47,630 You give your word, sir. 1109 01:20:47,720 --> 01:20:49,670 To deal with you myself. 1110 01:20:50,760 --> 01:20:52,150 And I will. 1111 01:21:06,520 --> 01:21:08,750 20 dead and Hakeswill not amongst them. 1112 01:21:10,040 --> 01:21:11,990 Isabella gone. 1113 01:21:13,040 --> 01:21:15,710 I'll be lucky to get away with a court martial. 1114 01:21:15,800 --> 01:21:18,950 It was a brave stand. You did well. 1115 01:21:19,040 --> 01:21:21,070 That's what you should tell the fop. 1116 01:21:34,800 --> 01:21:36,270 Where is my wife, Sharpe? 1117 01:21:36,360 --> 01:21:38,310 Major Nairn, sir. 1118 01:21:44,200 --> 01:21:45,950 I'm sorry, Sharpe. 1119 01:22:02,320 --> 01:22:04,230 Teresa? 1120 01:22:12,960 --> 01:22:14,350 Oh... 1121 01:22:17,240 --> 01:22:19,190 Don't go. 1122 01:22:23,280 --> 01:22:24,670 Love you. 1123 01:22:25,760 --> 01:22:27,710 I left you a daughter. 1124 01:22:32,840 --> 01:22:34,830 Time I was on my way. 1125 01:22:34,920 --> 01:22:36,870 Please! 1126 01:22:38,200 --> 01:22:40,350 Please don't go. 1127 01:22:45,720 --> 01:22:49,790 You... You never stopped me from doing what I must do. 1128 01:22:52,760 --> 01:22:55,320 That's why I loved you so much. 1129 01:22:59,720 --> 01:23:01,670 Go... 1130 01:23:02,720 --> 01:23:04,670 You set me free. 1131 01:23:09,480 --> 01:23:11,350 Set me free now... 1132 01:23:11,440 --> 01:23:13,270 Richard. 1133 01:23:14,760 --> 01:23:16,710 Please. 1134 01:24:05,800 --> 01:24:08,070 DUBRETON: I'm truly sorry monsieur 1135 01:24:14,080 --> 01:24:17,910 This is the man who killed your wife. 1136 01:24:18,000 --> 01:24:19,750 SHARPE: A liar 1137 01:24:20,800 --> 01:24:22,750 A thief. 1138 01:24:22,840 --> 01:24:24,350 A rapist. 1139 01:24:25,440 --> 01:24:27,740 A murderer 1140 01:24:29,280 --> 01:24:31,030 That's not a man. 1141 01:24:34,080 --> 01:24:36,030 Take it away. 1142 01:24:51,160 --> 01:24:53,110 Sarah. 1143 01:25:01,120 --> 01:25:02,830 Vous allez bien, Madame? 1144 01:25:02,920 --> 01:25:04,870 Je vais trés bien, monsieur. 1145 01:25:20,960 --> 01:25:24,270 I am Major Ducos, personal envoy of General Chaumier, 1146 01:25:24,360 --> 01:25:27,030 who is camped a few miles away 1147 01:25:27,120 --> 01:25:29,420 I have a message for the commander of Adrados. 1148 01:25:29,520 --> 01:25:31,470 You must excuse Major Sharpe. 1149 01:25:31,560 --> 01:25:33,910 His wife has just been killed. 1150 01:25:34,000 --> 01:25:36,300 What is the message? 1151 01:25:36,400 --> 01:25:38,350 General Chaumier's compliments. 1152 01:25:38,440 --> 01:25:41,830 You have one hour to surrender the village of Adrados. 1153 01:25:42,920 --> 01:25:46,150 I will tell Major Sharpe when he's more composed. 1154 01:25:46,240 --> 01:25:48,190 Thank you, Major Ducos. 1155 01:25:49,240 --> 01:25:54,100 Naturally, I would have liked to express my regrets to Major Sharpe, 1156 01:25:54,200 --> 01:25:56,110 on the death of his wife. 1157 01:25:57,160 --> 01:25:59,110 But not when his wife 1158 01:25:59,200 --> 01:26:01,830 was the Spanish whore who waged war on France 1159 01:26:05,360 --> 01:26:07,110 Au revoir monsieur 1160 01:26:23,440 --> 01:26:25,590 I have a message for General Chaumier. 1161 01:26:31,520 --> 01:26:33,350 Tell General Chaumier 1162 01:26:33,440 --> 01:26:35,510 we will fight him to the death. 1163 01:26:40,440 --> 01:26:42,430 Major Sharpe is not well. 1164 01:26:43,520 --> 01:26:45,470 We outnumber you ten to one. 1165 01:26:46,840 --> 01:26:48,790 There will be no terms 1166 01:26:48,880 --> 01:26:51,470 if you do not surrender within the hour. 1167 01:27:07,200 --> 01:27:09,030 To the death. 1168 01:27:11,240 --> 01:27:13,190 I'm in charge here, Major Sharpe. 1169 01:27:13,280 --> 01:27:15,350 We shall discuss terms immediately. 1170 01:27:25,680 --> 01:27:27,630 Your wife was a whore, sir. 1171 01:27:27,720 --> 01:27:29,190 I know, for I was once 1172 01:27:29,280 --> 01:27:31,230 her lover. 1173 01:27:31,320 --> 01:27:34,230 Let that get out and you'll be the laughing stock of Lisbon - 1174 01:27:34,320 --> 01:27:36,270 and then of London. 1175 01:27:36,360 --> 01:27:38,710 Leave now and, on my honor, 1176 01:27:38,800 --> 01:27:40,550 no word of it will pass my lips. 1177 01:27:41,600 --> 01:27:42,550 But... 1178 01:27:43,640 --> 01:27:45,750 But I do love her, you know. 1179 01:27:52,040 --> 01:27:53,990 You're a damned liar. 1180 01:28:06,280 --> 01:28:08,230 To the death. 1181 01:28:12,520 --> 01:28:14,070 Colonel Dubreton... 1182 01:28:15,160 --> 01:28:17,390 Since Major Sharpe is so determined 1183 01:28:17,480 --> 01:28:21,020 we will not demean ourselves by begging for your wife 1184 01:28:27,680 --> 01:28:29,630 Madame. 1185 01:28:46,680 --> 01:28:48,630 Merci, monsieur. 1186 01:28:56,360 --> 01:28:58,550 Tell General Chaumier 1187 01:28:58,640 --> 01:29:01,350 I have horse, foot and artillery. 1188 01:29:01,440 --> 01:29:03,030 Tell him what Voltaire said. 1189 01:29:11,880 --> 01:29:13,910 You told me you didn't speak French. 1190 01:29:14,000 --> 01:29:15,950 I lied. 1191 01:29:16,040 --> 01:29:17,990 My wife taught me. 1192 01:29:19,680 --> 01:29:21,630 She taught me many things. 1193 01:29:23,760 --> 01:29:25,710 Above all, how to say goodbye. 1194 01:29:42,600 --> 01:29:44,550 Someday... 1195 01:29:45,600 --> 01:29:47,750 I'll say goodbye to you. 1196 01:29:49,320 --> 01:29:51,270 Certainly. 1197 01:30:08,760 --> 01:30:12,710 You have foot, Sharpe, 100 men. But where's your horse and artillery? 1198 01:30:56,800 --> 01:30:57,750 Rifles, 1199 01:30:58,840 --> 01:31:00,790 make ready 1200 01:31:05,200 --> 01:31:07,150 Fire! 1201 01:31:26,400 --> 01:31:29,070 HARPER: Advance arms! 1202 01:31:45,880 --> 01:31:48,830 Rifles! Left face! 1203 01:31:49,880 --> 01:31:51,910 The English major reads Voltaire, Madame? 1204 01:31:52,000 --> 01:31:54,150 Yes. He's very clever. 1205 01:31:55,880 --> 01:31:58,710 See how he buries his wife on the hills, Ducos? 1206 01:31:58,800 --> 01:32:02,710 He's telling us he'll be buried beside her rather than give up the position. 1207 01:32:02,800 --> 01:32:04,750 He is bluffing. 1208 01:32:04,840 --> 01:32:07,350 He has no more than 100 men, General. 1209 01:32:07,440 --> 01:32:10,830 Beg your pardon, General, but he has horse, foot and artillery. 1210 01:32:10,920 --> 01:32:12,870 He said so. Didn't he, dear? 1211 01:32:13,920 --> 01:32:15,950 He said so, certainly. 1212 01:32:16,040 --> 01:32:17,990 He lied. 1213 01:32:18,080 --> 01:32:21,230 I saw no cavalry or artillery. He is bluffing. 1214 01:32:21,320 --> 01:32:23,270 And so are we, Ducos. 1215 01:32:23,360 --> 01:32:25,870 This is merely a reconnaissance force. 1216 01:32:27,080 --> 01:32:28,910 I have infantry but no cavalry 1217 01:32:29,120 --> 01:32:31,070 or artillery. 1218 01:32:31,160 --> 01:32:34,550 My orders tell me I must retire if I meet serious resistance. 1219 01:32:34,640 --> 01:32:36,590 My orders from Paris 1220 01:32:36,680 --> 01:32:39,990 are to press the British before the new year. 1221 01:32:40,080 --> 01:32:42,150 I say attack now sir 1222 01:32:43,240 --> 01:32:45,190 Major Ducos, 1223 01:32:45,280 --> 01:32:48,350 I am willing to attack on your assurance 1224 01:32:48,440 --> 01:32:51,190 the English have neither cavalry on artillery 1225 01:32:53,280 --> 01:32:55,310 But I want it in writing. 1226 01:32:57,520 --> 01:32:59,470 Of course, General. 1227 01:33:07,080 --> 01:33:09,030 I take full responsibility. 1228 01:33:11,760 --> 01:33:13,470 And, of course, 1229 01:33:13,560 --> 01:33:16,070 I also take credit for its success. 1230 01:33:18,560 --> 01:33:20,510 (Drums) 1231 01:33:35,880 --> 01:33:37,270 Vive l'Empereur! 1232 01:33:38,800 --> 01:33:41,950 ALL: Vive l'Empereur! Vive l'Empereur! 1233 01:33:48,240 --> 01:33:49,750 Front rank... 1234 01:33:49,840 --> 01:33:52,400 kneel! 1235 01:33:57,480 --> 01:33:59,430 When we advance in line, 1236 01:33:59,520 --> 01:34:01,670 each pea is apart. 1237 01:34:01,760 --> 01:34:04,390 And it is very hard to pick up one pea with a fork. 1238 01:34:04,480 --> 01:34:06,710 But to eat the peas, 1239 01:34:06,800 --> 01:34:09,870 we move them together, like so. 1240 01:34:09,960 --> 01:34:12,230 And then 1241 01:34:14,080 --> 01:34:16,110 ...we pick them all up. 1242 01:34:20,840 --> 01:34:24,510 And how would Major Sharpe go about moving all your peas together? 1243 01:34:24,600 --> 01:34:26,550 Cavalry. 1244 01:34:26,640 --> 01:34:28,590 But Ducos says he has no cavalry. 1245 01:34:28,680 --> 01:34:31,830 Maybe you have misunderstood, my dear lady. 1246 01:34:34,440 --> 01:34:36,350 DUBRETON: Cavalry! 1247 01:34:41,560 --> 01:34:43,590 CHAUMIER: Mon Dieu! 1248 01:34:43,680 --> 01:34:45,150 Cavalerie! 1249 01:35:06,560 --> 01:35:07,910 Fire! 1250 01:35:11,520 --> 01:35:12,470 Reload! 1251 01:35:35,600 --> 01:35:36,870 Mr. Gilliand. 1252 01:35:37,960 --> 01:35:39,910 Rocket Artillery, 1253 01:35:40,000 --> 01:35:42,270 prepare for bombardment. 1254 01:35:42,360 --> 01:35:44,510 Fire! 1255 01:35:44,600 --> 01:35:45,950 Fuses. 1256 01:36:01,080 --> 01:36:02,590 (Rockets whistle closer) 1257 01:36:43,800 --> 01:36:46,710 (Cheering) 1258 01:36:49,960 --> 01:36:52,230 Good shooting, Sweet William. 1259 01:36:55,440 --> 01:36:57,390 Well done, Mr. Gilliand. 1260 01:36:58,760 --> 01:37:01,190 I'll be damned if we don't reach the moon someday, 1261 01:37:01,280 --> 01:37:03,230 with one of your blasted rockets. 1262 01:37:03,320 --> 01:37:05,270 Oh. Sir. 1263 01:37:09,120 --> 01:37:10,950 Captain. 1264 01:37:11,040 --> 01:37:13,030 Well done, sir. 1265 01:38:14,800 --> 01:38:16,750 HAKESWILL: Can't kill me 1266 01:38:17,920 --> 01:38:21,110 You... can't kill me. 1267 01:38:23,360 --> 01:38:25,310 You can't... 1268 01:38:26,280 --> 01:38:28,230 (Gunshot) 1269 01:39:27,680 --> 01:39:29,590 ANTONIA: Ma 1270 01:39:40,240 --> 01:39:42,190 (Thunder rumbles) 1271 01:39:49,800 --> 01:39:52,910 # Though I may travel far from Spain 1272 01:39:53,480 --> 01:39:56,670 # Part of me shall still remain 1273 01:39:57,280 --> 01:40:00,390 # For you are with me night and day 1274 01:40:00,720 --> 01:40:04,470 # And over the hills and far away 1275 01:40:05,160 --> 01:40:08,350 # O'er the hills and o'er the main 1276 01:40:09,200 --> 01:40:13,230 # Through Flanders, Portugal and Spain 1277 01:40:13,720 --> 01:40:17,590 # King George commands and we obey 1278 01:40:17,680 --> 01:40:22,620 # Over the hills and far away