1 00:00:05,800 --> 00:00:07,590 (Dog barking) 2 00:00:13,320 --> 00:00:15,750 I'm giving you a field commission, Sharpe. 3 00:00:15,840 --> 00:00:19,070 From this moment on you're a Lieutenant in the 95th 4 00:00:19,160 --> 00:00:22,110 We need somebody to command Dunnett's sharpshooters, 5 00:00:22,200 --> 00:00:25,790 and Sharpe will be happier up in the mountains than up in the mess. 6 00:00:25,880 --> 00:00:28,030 All I know is how to fight. 7 00:00:28,120 --> 00:00:30,270 So, if there's any man amongst you 8 00:00:30,360 --> 00:00:33,510 expecting a quick ramble through this war 9 00:00:33,600 --> 00:00:35,550 now's the time 10 00:00:43,520 --> 00:00:45,590 Bravo 11 00:00:45,680 --> 00:00:47,630 I want you to have my sword. 12 00:00:51,280 --> 00:00:53,230 Maybe if the men see you carry it... 13 00:00:53,320 --> 00:00:55,550 They'll think I'm a proper officer. 14 00:00:55,640 --> 00:00:59,340 - Morning, Lieutenant. - Morning, miss. I hope you slept well. 15 00:00:59,440 --> 00:01:01,390 I slept safely. 16 00:01:01,480 --> 00:01:03,110 Thank you. 17 00:01:06,520 --> 00:01:10,470 Now, there's a woman worth fighting dirty for, sir. 18 00:01:16,120 --> 00:01:19,550 VIVAR: The gonfaon The banner of blood 19 00:01:19,640 --> 00:01:22,990 Do you really believe men will fight and die for a rag and a pole? 20 00:01:23,080 --> 00:01:24,830 You do, Richard. 21 00:01:24,920 --> 00:01:26,630 You do. 22 00:01:31,720 --> 00:01:33,030 VIVAR: Sant'lago! 23 00:01:34,920 --> 00:01:37,150 WELLESLEY: You did damn well Sharpe 24 00:01:37,240 --> 00:01:42,510 Napoleon will be in a fearful rage about Torrecastro, which is all to the good, 25 00:01:42,600 --> 00:01:45,990 because next month I mean to cross into Spain, 26 00:01:46,080 --> 00:01:49,390 and give Marshal Victor a damn good thrashing. 27 00:01:49,480 --> 00:01:51,910 Stick with me, Richard. I'll see you right. 28 00:01:53,480 --> 00:01:55,430 You'll see me dead, sir. 29 00:01:55,520 --> 00:01:58,470 (Chuckles) Oh, that's my boy! 30 00:03:23,440 --> 00:03:29,350 HARPER: There were three lovely lassies from Lisbon, Lisbon 31 00:03:29,440 --> 00:03:31,710 Oh, Lisbon 32 00:03:31,800 --> 00:03:34,750 There were three lovely lassies from Lisbon 33 00:03:34,840 --> 00:03:38,070 - What? Harper? - But Maggie was the belle... 34 00:03:38,160 --> 00:03:40,390 Easy. Maggie the maggot's done the trick. 35 00:03:40,480 --> 00:03:44,670 Your wound's as clean as a whistle. You'll be running around in a week. 36 00:03:44,760 --> 00:03:47,710 Sit up, now, and I'll give you a nice shave, sir. 37 00:03:49,080 --> 00:03:51,030 (Splutters) 38 00:03:51,120 --> 00:03:53,470 Eyes right! 39 00:04:07,960 --> 00:04:09,990 What the devil's going on, Harper? 40 00:04:10,080 --> 00:04:13,270 Ah, Nosey's being nice to the Spanish, sir. 41 00:04:13,360 --> 00:04:15,430 If you ask me, he's planning a battle. 42 00:04:17,440 --> 00:04:19,390 SHARPE: Damn this leg 43 00:04:19,480 --> 00:04:22,230 should be down there catching Wellesley's eye 44 00:04:22,320 --> 00:04:25,710 I'll never get my promotion confirmed lying in bed. 45 00:04:25,800 --> 00:04:27,750 Now, now, sir. Hold steady. 46 00:04:29,240 --> 00:04:31,190 Military march 47 00:05:19,960 --> 00:05:23,470 - Must be a damned good book, Hogan. - Shakespeare, sir. 48 00:05:23,560 --> 00:05:25,510 Julius Caesar. 49 00:05:26,720 --> 00:05:30,750 Mark Antony. "Lend me your ears," eh? 50 00:05:30,840 --> 00:05:34,380 "These many, them shall die. 51 00:05:34,480 --> 00:05:36,430 Their names are pricked." 52 00:05:39,680 --> 00:05:44,800 By God, you may be sure my name is well pricked by those needles at Horse Guards. 53 00:05:44,880 --> 00:05:50,150 Ah. A general who wins battles and lives to claim the credit 54 00:05:50,240 --> 00:05:52,800 will never lack for enemies in London, sir. 55 00:05:54,080 --> 00:05:55,710 And yet... 56 00:05:55,800 --> 00:05:59,470 And yet they still behave with their usual folly and weakness. 57 00:05:59,560 --> 00:06:01,830 I have officers deserving commissions, 58 00:06:01,920 --> 00:06:04,950 notably William Lawford 59 00:06:05,040 --> 00:06:06,990 And what am I sent? 60 00:06:07,080 --> 00:06:12,510 Flogged soldiers led by coffee-house fops, commanded by dangerous buffoons. 61 00:06:12,600 --> 00:06:15,550 Sir Henry Simmerson and the South Essex. 62 00:06:15,640 --> 00:06:18,950 Quite so. I suspect he's been sent to spy on me. 63 00:06:21,920 --> 00:06:27,230 Well, why not give him something to send back, that will spoil their Lordships' supper? 64 00:06:28,560 --> 00:06:30,510 Such as what, Hogan? 65 00:06:30,600 --> 00:06:32,270 A victory, sir. 66 00:06:35,800 --> 00:06:39,190 Small, but solid. 67 00:06:39,280 --> 00:06:41,230 Small, but solid? 68 00:06:43,000 --> 00:06:45,350 The bridge at Valdelacasa? 69 00:06:45,440 --> 00:06:48,470 Mmm... something like that. 70 00:06:48,560 --> 00:06:51,020 I could spare the South Essex, 71 00:06:51,120 --> 00:06:53,470 but Sir Henry Simmerson isn't up to it. 72 00:06:53,560 --> 00:06:55,230 No. 73 00:06:55,320 --> 00:06:58,470 But Richard Sharpe is. 74 00:06:58,560 --> 00:07:01,430 Richard Sharpe? 75 00:07:01,520 --> 00:07:03,950 Let Sharpe do all the dirty work... 76 00:07:04,040 --> 00:07:08,030 and Simmerson and that obnoxious nephew of his get all the glory. 77 00:07:10,360 --> 00:07:12,310 And if all does not go well? 78 00:07:13,600 --> 00:07:21,470 Simmerson will have to keep quiet about it, and you will have him in your power. 79 00:07:21,560 --> 00:07:24,510 And if things go really badly? 80 00:07:24,600 --> 00:07:26,830 We may lose a gallant officer. 81 00:07:26,920 --> 00:07:28,510 Not Sharpe? 82 00:07:28,600 --> 00:07:31,110 Oh, no, no. 83 00:07:31,200 --> 00:07:33,760 BOTH: Simmerson. 84 00:07:33,840 --> 00:07:35,790 Military march 85 00:07:53,360 --> 00:07:55,310 South Essex... halt! 86 00:07:56,760 --> 00:07:58,910 The South Essex, Hogan. 87 00:07:59,000 --> 00:08:01,270 All mine. 88 00:08:01,360 --> 00:08:05,910 Sir Henry! Oh, sorry you've missed the parade, sir. 89 00:08:06,000 --> 00:08:08,150 Damn it! Missed it, have we? 90 00:08:08,240 --> 00:08:10,030 A dozen of the bastards 91 00:08:10,120 --> 00:08:14,230 pretended to faint from the heat. By God, I'll flog the fainting out of them! 92 00:08:14,320 --> 00:08:17,630 - Drill them Mr. Denny - Yes, sir. 93 00:08:17,720 --> 00:08:19,670 Carry on, Drum Major! 94 00:08:23,440 --> 00:08:25,390 Forward march! 95 00:08:27,440 --> 00:08:29,350 Well, Hogan, what do you think of them? 96 00:08:29,440 --> 00:08:32,230 A fine body of men, sir. 97 00:08:32,320 --> 00:08:35,470 Sir Arthur warned me in advance "Hogan" says he 98 00:08:35,560 --> 00:08:38,190 "the South Essex is a sight to make you shiver." 99 00:08:38,280 --> 00:08:39,830 His words. 100 00:08:39,920 --> 00:08:44,590 Hm. I dare say he knows I have a cousin who holds high office at Horse Guards. 101 00:08:44,680 --> 00:08:48,190 Have you, by Jove? Well, I hope you'll convey my respects to him, 102 00:08:48,280 --> 00:08:50,430 at the conclusion of our mission, sir. 103 00:08:50,520 --> 00:08:52,820 You mind me, Hogan, I'll mind you. 104 00:08:52,920 --> 00:08:54,870 Make them jump to it, Mr. Denny! 105 00:08:54,960 --> 00:08:58,190 I wonder how he keeps them looking so shiny. 106 00:09:01,040 --> 00:09:02,990 He flogs them. 107 00:09:09,920 --> 00:09:12,710 HARPER: I'm afraid you can't afford her sir 108 00:09:12,800 --> 00:09:15,360 That bastard has bought her. 109 00:09:15,440 --> 00:09:17,510 Same as he's bought his commission 110 00:09:22,760 --> 00:09:28,350 Major, may I introduce the jewel in our crown? Josefina, Countess La Costa. 111 00:09:28,440 --> 00:09:30,350 Your servant, ma'am. 112 00:09:30,440 --> 00:09:32,900 The late Count fell at Vimieiro. 113 00:09:33,000 --> 00:09:35,460 You bear the loss with great fortitude, ma'am. 114 00:09:35,560 --> 00:09:40,990 The Countess is traveling under the protection of my nephew, Lieutenant Christian Gibbons. 115 00:09:41,080 --> 00:09:43,750 This is his friend Lieutenant Berry 116 00:09:43,840 --> 00:09:48,430 I must say, that uniform does you credit, Mr. Gibbons. 117 00:09:48,520 --> 00:09:51,670 Good God! Look at Dobbs dragging his feet. 118 00:09:51,760 --> 00:09:54,350 Mr. Berry "At the double." 119 00:09:54,440 --> 00:09:56,150 At the double, Mr. Denny! 120 00:09:56,240 --> 00:09:58,990 DENNY: At the double! 121 00:09:59,080 --> 00:10:02,780 Have pity, Sir Henry. They've been marched sore in the hot sun all day. 122 00:10:02,880 --> 00:10:05,030 No lectures from you, Major Lennox. 123 00:10:10,440 --> 00:10:13,830 Mr. Berry, 75 lashes for Dobbs tomorrow morning, 124 00:10:13,920 --> 00:10:16,790 when he can appreciate it Lay them on Mr. Berry 125 00:10:16,880 --> 00:10:18,430 I must protest... 126 00:10:18,520 --> 00:10:23,070 By God, Lennox! I knew you were an old man when I took you on, but not an old woman. 127 00:10:23,160 --> 00:10:25,110 Speaking as a Virginian, sir, 128 00:10:25,200 --> 00:10:29,430 I must say as how I don't hold with flogging white men, sir. 129 00:10:29,520 --> 00:10:33,630 My dear Captain Leroy, you may be a Loyalist, but you are still an American. 130 00:10:33,720 --> 00:10:35,950 You do not know the British soldier, sir. 131 00:10:36,040 --> 00:10:38,670 He is a brute beast in a red coat. He needs the lash! 132 00:10:38,760 --> 00:10:40,550 Whip him in, Mr. Berry. 133 00:10:44,000 --> 00:10:45,950 SIR HENRY: Must you go Hogan? 134 00:10:46,040 --> 00:10:48,630 Fancy a brandy and a choice cigar? 135 00:10:48,720 --> 00:10:52,420 Er... no, I hate to pass on a brandy and a choice cigar, 136 00:10:52,520 --> 00:10:55,110 Sir Henry, but... duty calls. 137 00:10:55,200 --> 00:10:56,950 Servant, ma'am. 138 00:10:57,040 --> 00:10:58,260 Gentlemen 139 00:10:58,360 --> 00:11:00,950 No, come on, Jeremiah. Let's go and have a wash. 140 00:11:06,200 --> 00:11:07,950 Silly old sod! 141 00:11:08,040 --> 00:11:11,660 You must indulge him, dear boy. They say he has influence. 142 00:11:11,760 --> 00:11:14,320 He may even have the ear of the King. 143 00:11:14,400 --> 00:11:16,350 If Major Hogan makes his way up here, 144 00:11:16,440 --> 00:11:19,000 we've got to show him you're ready for action. 145 00:11:19,080 --> 00:11:21,030 But I'm not ready for action. 146 00:11:21,120 --> 00:11:25,030 I know that and you know that, but we can't let that murderous old bugger know. 147 00:11:25,120 --> 00:11:27,680 Pat. Richard. 148 00:11:33,240 --> 00:11:37,310 - Good to see you, Major Hogan. - Good to see you, Richard. How's the knee? 149 00:11:37,400 --> 00:11:39,350 March up and down, boy. 150 00:11:44,360 --> 00:11:48,550 Splendid. Splendid. Good man, Richard. Up and about, what? 151 00:11:48,640 --> 00:11:50,190 Yes, sir. 152 00:11:50,280 --> 00:11:52,710 Pat's maggots did the trick, eh? 153 00:11:52,800 --> 00:11:56,630 Where would the English be if it wasn't for the Irish? 154 00:11:56,720 --> 00:11:58,750 Me and Pat and Wellesley - 155 00:11:58,840 --> 00:12:02,230 three Irish heroes standing between Britannia and Bonaparte. 156 00:12:02,320 --> 00:12:05,350 - Thank you, sir. - Time you played your part, Richard. 157 00:12:05,440 --> 00:12:07,390 Wellesley's worried about you. 158 00:12:07,480 --> 00:12:12,500 "That fellow Sharpe, Hogan who saved my life is that fellow still alive Hogan?" 159 00:12:12,600 --> 00:12:15,110 "Alive and kicking," says I, quick at the repartee. 160 00:12:15,200 --> 00:12:18,230 "Damn his impertinence! Don't he know there's a war on?" 161 00:12:18,320 --> 00:12:22,150 "He wants promotion, sir," says I, again quick at the repartee. 162 00:12:22,240 --> 00:12:24,230 He looks at me down his long nose. 163 00:12:24,320 --> 00:12:28,430 "Hogan," says he, "Hogan, tell Sharpe he'll never make captain 164 00:12:28,520 --> 00:12:31,350 nursing his health " His very words 165 00:12:31,440 --> 00:12:34,350 Give Lieutenant Sharpe a drink, Pat. Best brandy. 166 00:12:34,440 --> 00:12:36,870 Took it from the French at Oporto 167 00:12:36,960 --> 00:12:39,070 Sit down, man. Sit down. You seem edgy. 168 00:12:40,160 --> 00:12:42,390 Good show, Sir Henry! 169 00:12:42,480 --> 00:12:44,430 Pretty sight 170 00:12:49,360 --> 00:12:52,590 Spit it out, Major. What do you want? 171 00:12:54,120 --> 00:12:56,070 Now, who said I wanted anything? 172 00:12:58,000 --> 00:13:00,750 Well, let's just say I want your opinion. 173 00:13:02,360 --> 00:13:07,510 Sir Henry apart, the South Essex - what do you make of them, man for man? 174 00:13:07,600 --> 00:13:09,710 They're flogged soldiers, sir... 175 00:13:11,080 --> 00:13:13,830 ...and flogging teaches a soldier only one lesson. 176 00:13:13,920 --> 00:13:15,870 And that is what, Richard? 177 00:13:17,120 --> 00:13:19,070 How to turn his back. 178 00:13:20,920 --> 00:13:23,990 Do you know anything about art, Richard? 179 00:13:24,080 --> 00:13:25,910 Do you know Rubens? 180 00:13:26,000 --> 00:13:27,950 Botticelli? 181 00:13:30,320 --> 00:13:33,030 What the devil is it, sir? 182 00:13:33,120 --> 00:13:35,070 It's a map of Spain. 183 00:13:36,320 --> 00:13:40,230 Oh, sorry. It's upside down. Makes no difference, either way! 184 00:13:42,280 --> 00:13:45,030 Now, here... 185 00:13:45,120 --> 00:13:48,270 we have the River Tagus. 186 00:13:48,360 --> 00:13:51,750 And this is the town of Valdelacasa. 187 00:13:51,840 --> 00:13:55,670 There's a bridge here, not marked. Wellesley wants us to destroy it. 188 00:13:55,760 --> 00:13:58,550 Can you wave in the general direction of the French? 189 00:13:59,600 --> 00:14:01,350 Right here, Richard. 190 00:14:01,440 --> 00:14:03,790 At the bridge. 191 00:14:08,640 --> 00:14:10,470 You want me? 192 00:14:10,560 --> 00:14:13,390 No. And you can't order me, sir. 193 00:14:13,480 --> 00:14:16,270 Bad leg wound. The doctor says so. 194 00:14:16,360 --> 00:14:20,550 Oh, well, that's a pity, now, cos you'll miss a chance to see Teresa. 195 00:14:22,320 --> 00:14:23,870 Teresa? 196 00:14:24,800 --> 00:14:26,150 How? 197 00:14:26,240 --> 00:14:31,550 Well, didn't I tell you that Teresa's been looking after the French for me at Valdelacasa? 198 00:14:31,640 --> 00:14:35,910 On top of that, destroy that bridge at Valdelacasa, 199 00:14:36,000 --> 00:14:40,230 and, mark my words, it'll be Captain Richard Sharpe. 200 00:14:43,440 --> 00:14:46,070 A captain. I'll drink to that. 201 00:14:48,800 --> 00:14:54,270 Now, look, sir. The 95th are leaving for England, apart from a few that are left here. 202 00:14:54,360 --> 00:14:56,310 If General Wellesley wants me 203 00:14:56,400 --> 00:15:01,150 to go into country infested by French patrols, grab a bridge, 204 00:15:01,240 --> 00:15:04,190 and hold it long enough for you to blow it to kingdom come, 205 00:15:04,280 --> 00:15:08,350 well, then, sir, I'll need a crack company of first-class men. 206 00:15:08,440 --> 00:15:11,790 My dear boy, that's exactly what Sir Arthur said. 207 00:15:11,880 --> 00:15:14,910 "Hogan" says he "Sharpe will need a crack company" 208 00:15:15,000 --> 00:15:16,950 "We don't have one," says I. 209 00:15:17,040 --> 00:15:20,710 "Hogan, I don't care if you have to steal the best regiment in the army, 210 00:15:20,800 --> 00:15:24,550 but you find Sharpe his crack company." His very words. 211 00:15:26,440 --> 00:15:29,110 (Whispers) By God! I think he means it, Pat. 212 00:15:30,800 --> 00:15:33,180 A company? Well, which one, sir? 213 00:15:34,240 --> 00:15:36,870 The Coldstream Guards? 214 00:15:36,960 --> 00:15:38,910 Never. Too much to hope for. 215 00:15:39,000 --> 00:15:40,950 (Whispers) The Connaught Rangers. 216 00:15:41,040 --> 00:15:43,910 The Connaught Rangers? Very steady. 217 00:15:44,000 --> 00:15:46,590 Now, let's see. The 48th Foot, sir? 218 00:15:46,680 --> 00:15:49,110 "March at night and fight at day." 219 00:15:50,440 --> 00:15:53,470 By God, it's not the 48th, is it? 220 00:15:56,160 --> 00:15:58,110 The South Essex, Sharpe. 221 00:16:02,240 --> 00:16:03,790 (Sneezes) 222 00:16:03,880 --> 00:16:06,950 SHARPE: Chosen Men! Back to barrack s! 223 00:16:07,040 --> 00:16:10,110 Britches and boots on, you bloody idlers! 224 00:16:10,200 --> 00:16:12,150 Where the blazes are they, Harper? 225 00:16:12,240 --> 00:16:16,550 Whoring, sir. If I told them once, I told them a thousand times not to go whoring. 226 00:16:16,640 --> 00:16:20,070 "Boys," says I, "if you need to hold on to something, hold a bottle." 227 00:16:20,160 --> 00:16:22,110 Isn't that the best advice, sir? 228 00:16:22,200 --> 00:16:23,950 You bloody old bishop! 229 00:16:24,040 --> 00:16:28,590 What does it matter whether they're pissed or poxed, so long as they can fight? 230 00:16:28,680 --> 00:16:30,630 (Music and laughter) 231 00:16:32,400 --> 00:16:34,780 Is that you, Tongue? 232 00:16:34,880 --> 00:16:36,750 Where are they? 233 00:16:36,840 --> 00:16:41,150 O, woe unto them that rise up early in the morning and follow strong drink... 234 00:16:41,240 --> 00:16:43,190 - all day. - Oh, God! 235 00:16:49,040 --> 00:16:51,270 Not now! 236 00:16:51,360 --> 00:16:53,030 Jezebel. 237 00:16:53,120 --> 00:16:55,070 (Clapping to fiddle music) 238 00:17:10,160 --> 00:17:11,300 (Fires) 239 00:17:11,400 --> 00:17:13,350 (Woman screams) 240 00:17:14,920 --> 00:17:17,300 Clean them up. 241 00:17:17,400 --> 00:17:20,390 I want them ready for the road tomorrow. 242 00:17:20,480 --> 00:17:22,150 Sweat them, Sergeant. 243 00:17:22,240 --> 00:17:23,870 Sweat them. 244 00:17:29,600 --> 00:17:31,550 Harris, I'll have that. 245 00:17:42,440 --> 00:17:44,190 God bless all here. 246 00:17:46,720 --> 00:17:49,180 Right, lads. Fall in. 247 00:17:49,280 --> 00:17:51,310 We've a bit of a bridge to blow up. 248 00:17:51,400 --> 00:17:55,590 We... ain't going anywhere, sarge. 249 00:17:55,680 --> 00:17:57,390 Anywhere? 250 00:17:57,480 --> 00:17:59,270 Nee, sarge 251 00:17:59,360 --> 00:18:04,480 We ain't going to get ourselves killed... just so Sharpe can become a captain. 252 00:18:04,560 --> 00:18:08,390 Besides, we've not been bloody well paid for bloody well six weeks. 253 00:18:08,480 --> 00:18:10,630 HARRIS: We're heading for Oporto 254 00:18:10,720 --> 00:18:13,470 English ships loading wine - they'll take us. 255 00:18:13,560 --> 00:18:16,150 I agree. 256 00:18:16,240 --> 00:18:19,150 Well... I'll miss you. 257 00:18:22,240 --> 00:18:25,190 So... that's it? 258 00:18:26,840 --> 00:18:30,430 You don't want the son of a whore to raise himself out of the dirt, 259 00:18:30,520 --> 00:18:35,030 and stand the same height as Simmerson and his no-good nephew? 260 00:18:35,120 --> 00:18:36,830 Hm? 261 00:18:36,920 --> 00:18:39,750 You want Sharpe to know his place, 262 00:18:39,840 --> 00:18:44,270 the same way he knew your place when you first joined the Rifles? 263 00:18:44,360 --> 00:18:46,310 What were you? 264 00:18:46,400 --> 00:18:48,350 Broken-down scribblers, 265 00:18:48,440 --> 00:18:50,390 like Harris? 266 00:18:51,720 --> 00:18:53,950 Poor little bastards like Perkins? 267 00:18:54,040 --> 00:18:55,990 Bible-thumpers, like Tongue? 268 00:18:57,800 --> 00:19:01,030 Poachers and picklocks like Hagman and Cooper? 269 00:19:01,120 --> 00:19:03,420 What were you? 270 00:19:03,520 --> 00:19:05,670 Dust on a boot. 271 00:19:07,240 --> 00:19:08,950 But look at you now. 272 00:19:09,040 --> 00:19:10,750 Chosen Men. 273 00:19:10,840 --> 00:19:14,230 Men who wear the white cord of courage. 274 00:19:14,320 --> 00:19:16,830 Picked out and promoted 275 00:19:18,080 --> 00:19:19,870 Why? 276 00:19:19,960 --> 00:19:21,870 Because you didn't know your place. 277 00:19:23,280 --> 00:19:27,030 Picked out cos you pushed to the front and proved you were braver men 278 00:19:27,120 --> 00:19:28,470 than those around you 279 00:19:28,560 --> 00:19:32,910 Because you wanted to prove you were better men than you were ever born to be 280 00:19:34,480 --> 00:19:38,310 There's no sin in being born in the dirt boys 281 00:19:38,400 --> 00:19:41,670 But it's a terrible sin to want to stay there. 282 00:19:52,920 --> 00:19:54,670 Them's very dainty feet 283 00:19:54,760 --> 00:19:56,590 you got there Cooper 284 00:19:56,680 --> 00:19:58,980 Will they carry you as far as the bridge? 285 00:19:59,080 --> 00:20:01,910 They'll carry me across the bridge. 286 00:20:02,000 --> 00:20:03,950 And that's a promise, sarge. 287 00:20:11,000 --> 00:20:13,910 You're living saints, all right. 288 00:20:20,160 --> 00:20:22,110 God bless you, boys. 289 00:20:37,920 --> 00:20:39,870 Men at the ready, Sergeant? 290 00:20:39,960 --> 00:20:42,790 All the lads are fine, sir. Delighted, so they are. 291 00:20:42,880 --> 00:20:45,310 Always glad to be having a crack at the French. 292 00:20:45,400 --> 00:20:48,390 Nil desperandum. That's their motto, sir. 293 00:20:50,080 --> 00:20:52,030 You're a lying sod, Harper. 294 00:20:53,720 --> 00:20:55,390 One hour. 295 00:20:56,440 --> 00:20:58,390 Yes, sir. 296 00:21:05,120 --> 00:21:07,070 GIBBONS: Out of the way. 297 00:21:07,160 --> 00:21:09,350 - You fellow what regiment? - 95th. 298 00:21:09,440 --> 00:21:14,230 I say, Berry old boy, this is one of the ragamuffins we're taking with us tomorrow. 299 00:21:14,320 --> 00:21:16,880 When an officer says "step aside", you step aside. 300 00:21:16,960 --> 00:21:18,910 Maybe this'll help you to remember. 301 00:21:22,640 --> 00:21:26,260 Dangerous street for a lady, ma'am. You should take a man with you. 302 00:21:43,960 --> 00:21:47,950 Major Hogan, I have been struck by a common soldier. 303 00:21:48,040 --> 00:21:51,190 I believe the penalty for striking an officer is death. 304 00:21:51,280 --> 00:21:53,790 Death is the penalty for striking that officer. 305 00:21:53,880 --> 00:21:55,550 That was Sharpe of the 95th. 306 00:21:55,640 --> 00:21:58,230 What? The ragamuffin that jumped from the ranks? 307 00:21:58,320 --> 00:22:00,550 By God, I'll teach him to touch a gentleman. 308 00:22:00,640 --> 00:22:04,310 I'll call him out, sir. I'll see him at dawn. 309 00:22:04,400 --> 00:22:06,070 I'll second you, old boy. 310 00:22:06,160 --> 00:22:08,540 A duel? Oh, give me your hand, sir. 311 00:22:08,640 --> 00:22:10,670 You're a brave fellow, Gibbons. 312 00:22:10,760 --> 00:22:12,790 Sharpe's a killer. 313 00:22:12,880 --> 00:22:15,230 Killed three French and saved Wellesley's life. 314 00:22:15,320 --> 00:22:17,270 Three seconds slash, cut, thrust. 315 00:22:17,360 --> 00:22:19,350 And that's while he was still a sergeant. 316 00:22:19,440 --> 00:22:23,270 Shall we say six o'clock tomorrow morning in the field behind the camp? 317 00:22:23,360 --> 00:22:26,390 Or shall we say it was damned dark, 318 00:22:26,480 --> 00:22:28,430 and you made a damned bad mistake? 319 00:22:29,640 --> 00:22:33,230 Silly mistake. Say no more about it, eh? 320 00:22:33,320 --> 00:22:35,620 Good thinking, Gibbons. 321 00:22:35,720 --> 00:22:38,990 Sharpe would have shot out your left eye at a minute past six, 322 00:22:39,080 --> 00:22:43,030 and you'd have spent tomorrow looking at nothing with the other. (Chuckles) 323 00:22:43,120 --> 00:22:44,670 Come on. 324 00:22:47,600 --> 00:22:49,550 Ma'am. 325 00:22:51,040 --> 00:22:52,510 Berry, old boy... 326 00:22:53,960 --> 00:22:57,270 Don't worry, old boy. Sharpe is a dead man. 327 00:23:04,720 --> 00:23:06,670 (Lash cracks) 328 00:23:06,760 --> 00:23:08,710 (Soldier cries out) 329 00:23:16,720 --> 00:23:19,070 (Moans) 330 00:23:31,880 --> 00:23:33,830 SERGEANT 75: and a done sir 331 00:23:37,680 --> 00:23:40,060 Parade, dismiss! 332 00:23:49,680 --> 00:23:52,470 A pint of rum, Pat. Half-and-half. 333 00:23:57,520 --> 00:23:58,870 Argh! 334 00:23:58,960 --> 00:24:01,630 You're going to be all right, son. 335 00:24:01,720 --> 00:24:03,910 Sharpe's special 336 00:24:04,000 --> 00:24:06,350 A pint of best rum. Half-and-half. 337 00:24:07,720 --> 00:24:09,670 Half in your belly... 338 00:24:13,320 --> 00:24:15,390 ...and half on your back. 339 00:24:15,480 --> 00:24:17,310 Argh! 340 00:24:31,320 --> 00:24:33,780 Sir Henry says it keeps the chin up. 341 00:24:35,360 --> 00:24:37,430 There's better ways to keep a chin up. 342 00:24:40,040 --> 00:24:42,990 Sharpe, isn't it? Made a name for yourself in India. 343 00:24:43,080 --> 00:24:44,950 Battle of Assaye, as I recollect. 344 00:24:45,040 --> 00:24:47,870 I was there myself with the 78th. 345 00:24:47,960 --> 00:24:50,710 I Saw the 78th advance... 346 00:24:50,800 --> 00:24:53,230 on their own. 347 00:24:53,320 --> 00:24:57,830 The man who made a name for himself that day was an officer of the 78th. 348 00:24:57,920 --> 00:25:00,750 A man by the name of Lennox. 349 00:25:00,840 --> 00:25:03,670 Aye, a long time ago. 350 00:25:03,760 --> 00:25:06,910 Ah, I had a life's soldiering, then they retired me. 351 00:25:07,000 --> 00:25:08,950 My wife died. 352 00:25:09,040 --> 00:25:12,550 The South Essex was all I could get. 353 00:25:12,640 --> 00:25:16,630 But thank you for reminding me I was once a damned good soldier. 354 00:25:16,720 --> 00:25:20,070 Now, wipe your boots. I'll take you to meet a damned bad one. 355 00:25:22,840 --> 00:25:25,190 Well, bleed me, damn you, Parton! 356 00:25:26,800 --> 00:25:29,750 This scarifier is the latest thing in London. 357 00:25:31,240 --> 00:25:32,590 Do it 358 00:25:37,240 --> 00:25:38,830 (Groans) 359 00:25:44,560 --> 00:25:46,940 I always find a flogging brings on a spleen. 360 00:25:47,040 --> 00:25:48,870 Do you find that too, Major Hogan? 361 00:25:50,120 --> 00:25:56,300 Watching a flogging, Sir Henry, builds up huge combustible gases in the internal organs. 362 00:25:56,400 --> 00:25:59,870 Combustible gas, if confined, will act like a charge 363 00:25:59,960 --> 00:26:03,270 of blasting powder 364 00:26:03,360 --> 00:26:05,310 Speaking as an engineer... 365 00:26:07,640 --> 00:26:10,100 ...I think it would be best to bleed you again. 366 00:26:10,200 --> 00:26:14,190 Well, you heard him. Do you think I want to burst? Bleed me. 367 00:26:14,280 --> 00:26:16,350 (Groans) 368 00:26:22,120 --> 00:26:25,900 SIR HENRY: and who the devil are you sir? - Lieutenant Sharpe, sir. 369 00:26:26,000 --> 00:26:27,950 No, you're not. You're a damned disgrace. 370 00:26:28,040 --> 00:26:29,590 Get him a decent jacket. 371 00:26:29,680 --> 00:26:31,030 No, sir. 372 00:26:31,120 --> 00:26:35,950 This is the green jacket of my regiment, sir. The 95th. 373 00:26:36,040 --> 00:26:38,340 It is an honor to wear it in any condition 374 00:26:38,440 --> 00:26:41,190 What?! You are under my orders, sir. 375 00:26:41,280 --> 00:26:44,110 With respect, Sir Henry, the situation is 376 00:26:44,200 --> 00:26:49,510 that General Wellesley has placed Lieutenant Sharpe and his men in my disposition. 377 00:26:49,600 --> 00:26:51,390 But damn it, I am in command! 378 00:26:51,480 --> 00:26:56,230 Well, it's because of that that General Wellesley doesn't want to add to your responsibilities, 379 00:26:56,320 --> 00:26:58,620 viz the South Essex, the march to Valdelacasa, 380 00:26:58,720 --> 00:27:01,990 the relations with the Spanish allies 381 00:27:02,080 --> 00:27:03,910 So much to do. 382 00:27:04,000 --> 00:27:12,070 Also, there are certain exigencies of engineering to which Lieutenant Sharpe is particularly suited. 383 00:27:14,040 --> 00:27:15,990 Fetch and carry, eh? 384 00:27:16,080 --> 00:27:18,310 Well, you may get to fight, too, Sharpe. 385 00:27:19,920 --> 00:27:22,830 - Done any soldiering? - A little, sir. 386 00:27:22,920 --> 00:27:25,670 You look old for a lieutenant. 387 00:27:25,760 --> 00:27:27,470 I came from the ranks, sir. 388 00:27:29,120 --> 00:27:31,070 You mean you're not a gentleman? 389 00:27:31,160 --> 00:27:32,470 No, sir. 390 00:27:32,560 --> 00:27:37,390 By God, Sharpe! This will not do. All my officers are gentlemen. 391 00:27:37,480 --> 00:27:41,910 That being so, sir, I think we should introduce ourselves like gentlemen. 392 00:27:44,200 --> 00:27:46,310 Quite so, Captain Leroy. Quite so. 393 00:27:47,640 --> 00:27:50,470 My name's Leroy. Mighty pleased to meet you, Mr. Sharpe. 394 00:27:50,560 --> 00:27:52,190 From America, sir? 395 00:27:52,280 --> 00:27:54,950 No, sir. From Virginia. 396 00:27:55,040 --> 00:27:57,830 Captain Leroy's one of the brave American Loyalists 397 00:27:57,920 --> 00:28:00,870 who refused to accept the ravages of democracy, 398 00:28:00,960 --> 00:28:04,230 and whose father fought for his King against Washington 399 00:28:04,320 --> 00:28:06,550 Washington won. 400 00:28:08,600 --> 00:28:12,030 Fortunately, Captain Leroy has ample means to console himself 401 00:28:12,120 --> 00:28:15,660 - during his exile - Slaves, cotton and molasses, sir. 402 00:28:15,760 --> 00:28:18,320 All melted down into golden guineas. 403 00:28:18,400 --> 00:28:20,700 I suppose I must introduce you 404 00:28:20,800 --> 00:28:23,670 to Lieutenants Gibbons and Berry 405 00:28:23,760 --> 00:28:26,630 I've met the young gentlemen, sir. 406 00:28:26,720 --> 00:28:30,500 - I hope you know your place, Sharpe. - You've made it very clear, sir. 407 00:28:32,240 --> 00:28:34,430 Tell me. Who made you an officer? 408 00:28:34,520 --> 00:28:36,310 Sir Arthur Wellesley, sir. 409 00:28:36,400 --> 00:28:37,750 Wellesley? Ha 410 00:28:37,840 --> 00:28:42,150 Wellesley don't know what makes a good soldier. Not many do. 411 00:28:42,240 --> 00:28:44,270 Do you know, Mr. Sharpe? 412 00:28:44,360 --> 00:28:45,910 Yes, sir. 413 00:28:47,200 --> 00:28:50,230 And what makes a good soldier, Sharpe? 414 00:28:50,320 --> 00:28:52,620 The ability to fire three rounds a minute. 415 00:28:52,720 --> 00:28:55,070 Three a minute?! 416 00:28:55,160 --> 00:28:57,430 The South Essex can fire two on a good day. 417 00:28:58,760 --> 00:29:00,830 You think you could do better, Mr. Sharpe? 418 00:29:02,160 --> 00:29:03,470 Yes, sir. 419 00:29:03,560 --> 00:29:05,510 You have until sunset, sir. 420 00:29:05,600 --> 00:29:08,990 Any man who cannot fire three rounds a minute will be flogged. 421 00:29:09,080 --> 00:29:11,030 Carry on Sharpe 422 00:29:14,880 --> 00:29:17,710 (Sighs) 423 00:29:17,800 --> 00:29:21,580 It's all Wellesley's doing. Upstarts everywhere. 424 00:29:21,680 --> 00:29:25,150 But no need to tell you that, Captain Leroy. 425 00:29:25,240 --> 00:29:29,350 I'm told that in America common merit counts for more than birth or wealth 426 00:29:29,440 --> 00:29:32,190 Whoever told you that, sir... 427 00:29:32,280 --> 00:29:34,230 is a goddamn liar. 428 00:29:36,200 --> 00:29:39,230 Democracy or monarchy - it don't make no difference. 429 00:29:41,840 --> 00:29:43,550 Money talks. 430 00:29:43,640 --> 00:29:45,870 Merit walks. 431 00:29:48,160 --> 00:29:49,750 (Chuckles) 432 00:29:56,000 --> 00:29:59,510 Send them to Ireland. We'd be free in a week. 433 00:30:10,520 --> 00:30:12,710 (Gunshots) 434 00:30:15,040 --> 00:30:16,990 Two rounds the minute, sir. 435 00:30:34,320 --> 00:30:36,270 What the devil are you doing here? 436 00:30:36,360 --> 00:30:38,310 Mr. Berry's orders, sir. 437 00:30:45,080 --> 00:30:47,590 The French are over there... 438 00:30:47,680 --> 00:30:49,630 waiting. 439 00:30:51,480 --> 00:30:53,430 They fire three rounds a minute. 440 00:30:55,000 --> 00:30:56,950 You fire two. 441 00:31:02,440 --> 00:31:05,910 By sunset tomorrow, you'll all be dead. 442 00:31:12,680 --> 00:31:14,630 Take off your jackets and stocks. 443 00:31:29,600 --> 00:31:31,900 SHARPE: Bites the cartridge 444 00:31:32,000 --> 00:31:34,270 pours the powder 445 00:31:34,360 --> 00:31:35,580 spits the bet 446 00:31:35,680 --> 00:31:36,950 (Spits) 447 00:31:37,040 --> 00:31:40,270 No ramrod. Just a gentle tap of the butt to send it down. 448 00:31:40,360 --> 00:31:42,310 Save 20 seconds. 449 00:31:42,400 --> 00:31:46,670 The trick is... to keep the muzzle up to stop the bloody bullet falling out. 450 00:31:46,760 --> 00:31:49,270 (Laughter) 451 00:31:49,360 --> 00:31:52,790 Of course, the muzzle needs to point up anyway. 452 00:31:52,880 --> 00:31:55,510 The Frog coming towards you is high up on a horse. 453 00:31:55,600 --> 00:31:57,470 (Harper fires) 454 00:31:57,560 --> 00:32:01,070 Right... let's get to work. 455 00:32:01,160 --> 00:32:03,110 Double ranks, Mr. Denny. 456 00:32:03,200 --> 00:32:04,630 Double ranks! 457 00:32:04,720 --> 00:32:07,310 And, Mr. Denny, 458 00:32:07,400 --> 00:32:10,150 if you see any man doing anything not in the manual... 459 00:32:10,240 --> 00:32:11,830 Take his name sir? 460 00:32:11,920 --> 00:32:14,380 Give him half a pint of rum on the spot, Mr. Denny. 461 00:32:14,480 --> 00:32:15,540 (Laughter) 462 00:32:24,080 --> 00:32:26,030 Time this, Mr. Denny. 463 00:32:27,200 --> 00:32:29,990 Tell them to load and fire in their own time. 464 00:32:30,080 --> 00:32:32,510 Load and fire in your own time. 465 00:32:32,600 --> 00:32:34,230 Load! 466 00:32:52,880 --> 00:32:57,230 Bite, pour, spit, tap. 467 00:32:58,600 --> 00:33:00,230 Aim. 468 00:33:02,600 --> 00:33:06,030 Bite, pour, spit, tap, aim. 469 00:33:11,000 --> 00:33:13,230 Steady, now, Dobbs. Bite. 470 00:33:13,320 --> 00:33:15,470 Pour 471 00:33:15,560 --> 00:33:17,030 Spit Tap 472 00:33:21,320 --> 00:33:22,750 Do it again, Dobbs. 473 00:33:22,840 --> 00:33:24,270 Cartridge. Bite. 474 00:33:24,360 --> 00:33:27,830 Pour spit tap 475 00:33:27,920 --> 00:33:29,630 Aim 476 00:33:29,720 --> 00:33:32,550 Damn it, Josefina. I was worried about you. 477 00:33:33,600 --> 00:33:35,510 Why? 478 00:33:35,600 --> 00:33:38,270 Did you think that Mr. Sharpe had stolen me away? 479 00:33:46,520 --> 00:33:48,710 Three shots and ten seconds in hand, sir. 480 00:33:48,800 --> 00:33:51,310 Seven, six, 481 00:33:51,400 --> 00:33:56,520 five, four, three, two, one. 482 00:33:56,600 --> 00:33:58,470 Four shots the minute! 483 00:33:58,560 --> 00:34:00,510 (Cheering) 484 00:34:21,360 --> 00:34:22,710 Sharpe. 485 00:34:22,800 --> 00:34:24,270 Yes, sir? 486 00:34:24,360 --> 00:34:27,350 Stop showing off, Sharpe. 487 00:34:28,480 --> 00:34:30,230 Yes, sir. 488 00:34:45,160 --> 00:34:47,270 (Hagman sings) 489 00:34:47,360 --> 00:34:53,590 Was set on Earth for everyone quite equally to share 490 00:34:53,680 --> 00:34:58,150 Some poacher bold, as I unfold 491 00:34:58,240 --> 00:35:01,430 Keep up your gallant heart 492 00:35:01,520 --> 00:35:04,870 Aye, and think about those poachers bold 493 00:35:06,440 --> 00:35:09,670 That night in Rufford Park 494 00:35:15,840 --> 00:35:18,400 Soldiering, sir! This is the life. 495 00:35:22,800 --> 00:35:25,360 Fun, ain't it, Josefina? 496 00:35:25,440 --> 00:35:27,710 Have you ever been in battle, Christian? 497 00:35:27,800 --> 00:35:29,990 No. Hope to. Bloody good fun, eh? 498 00:35:30,080 --> 00:35:32,030 I saw Vimieiro. 499 00:35:34,800 --> 00:35:36,790 It made me cry. 500 00:35:42,200 --> 00:35:44,500 Countess not co-operating, old boy? 501 00:35:44,600 --> 00:35:46,750 I wish I knew what would please her. 502 00:35:46,840 --> 00:35:48,790 Ask the maids. 503 00:35:48,880 --> 00:35:51,990 What the blazes are you on about, Berry, old boy? 504 00:35:52,080 --> 00:35:54,310 Her name's Jacinta 505 00:35:54,400 --> 00:35:56,960 had a bit of a fumble with her last night 506 00:35:57,040 --> 00:36:01,510 - A bit out of the bottom drawer, eh? - I'm not exactly top drawer myself, old boy. 507 00:36:03,640 --> 00:36:07,340 The Countess owes her maids two months' wages 508 00:36:07,440 --> 00:36:10,150 I say, what say you lend me some tin and I pay the maids? 509 00:36:10,240 --> 00:36:14,910 I don't lend, old boy. I'll play cards with you for three guineas. 510 00:36:15,000 --> 00:36:16,950 Or you can touch your Uncle Henry. 511 00:36:17,040 --> 00:36:20,110 Damn it, I touched him yesterday to settle what I owed you. 512 00:36:20,200 --> 00:36:23,070 Three guineas. Double or nothing tonight, eh? 513 00:36:23,160 --> 00:36:26,590 SIR HENRY: Captain Leroy tell Sharpe to get a move on 514 00:36:26,680 --> 00:36:28,630 Madam. 515 00:36:36,480 --> 00:36:38,430 Sorry about this, Sharpe. 516 00:36:38,520 --> 00:36:42,060 Sir Henry's compliments, and you're not to dawdle in the rear. 517 00:36:44,320 --> 00:36:48,910 Right, lads. If we can't dawdle in the rear... 518 00:36:49,000 --> 00:36:51,030 we may as well dawdle in the front. 519 00:36:51,120 --> 00:36:54,030 Took the words out of my mouth, sir! (Chuckles) 520 00:36:54,120 --> 00:36:57,870 War is as natural to man, sir, as... 521 00:36:57,960 --> 00:37:00,310 as... er... 522 00:37:00,400 --> 00:37:03,030 - As nature, sir? - Uh? 523 00:37:03,120 --> 00:37:06,150 Yes. As natural as nature. 524 00:37:15,920 --> 00:37:19,310 - What the blazes? - Quick time, sir. 525 00:37:19,400 --> 00:37:23,270 The Rifle Regiment has only two marches quick time and dawdle. 526 00:37:26,600 --> 00:37:29,270 What have they brought the woman for? 527 00:37:29,360 --> 00:37:31,390 Because they don't know any better. 528 00:37:41,280 --> 00:37:43,230 Harris, Cooper, Hagman. 529 00:37:54,160 --> 00:37:56,230 Don't miss, damn you. 530 00:37:56,320 --> 00:37:57,950 (Gunshots) 531 00:37:58,040 --> 00:38:00,230 LENNOX: Sharpe! He's in trouble. Come on. 532 00:38:00,320 --> 00:38:03,910 Come back at once, Major Lennox! Sharpe brought it on himself, sir. 533 00:38:04,000 --> 00:38:07,590 The South Essex will advance slowly and with caution, Major Lennox. 534 00:38:12,960 --> 00:38:14,020 Did you get them? 535 00:38:16,720 --> 00:38:18,190 (Laughing) 536 00:38:18,280 --> 00:38:20,350 Yes! 537 00:38:45,320 --> 00:38:47,150 South Essex, halt! 538 00:38:57,000 --> 00:38:59,510 Fall in, lads. 539 00:38:59,600 --> 00:39:01,550 No dawdling, now. 540 00:39:02,760 --> 00:39:04,710 He's making fools of us. 541 00:39:04,800 --> 00:39:06,310 (Hogan chuckles) 542 00:39:17,080 --> 00:39:19,310 Boys, who's for an apple? 543 00:39:24,560 --> 00:39:26,510 (Laughing) 544 00:39:32,200 --> 00:39:33,630 (Gunshot) 545 00:39:34,920 --> 00:39:37,590 SHARPE: Pay him - How dare you, sir? 546 00:39:37,680 --> 00:39:42,470 The Spanish are our allies, sir. We do not loot comrades-in-arms. 547 00:39:42,560 --> 00:39:44,790 Don't lecture me on allies, sir! 548 00:39:44,880 --> 00:39:48,030 We're on our way to meet a high-ranking Spanish colonel. 549 00:39:48,120 --> 00:39:51,430 That's what I call an ally, not some stinking peasant! 550 00:39:51,520 --> 00:39:55,300 General Wellesley's orders are to pay for all food and drink, sir. 551 00:39:55,400 --> 00:39:58,870 Wellesley's a fool. The French live off the land. Why not us? 552 00:40:01,000 --> 00:40:02,950 You want to pay him, Mr. Sharpe? 553 00:40:03,040 --> 00:40:04,990 Pay him from your own purse 554 00:40:19,120 --> 00:40:21,470 I will pay. 555 00:40:21,560 --> 00:40:24,510 This is between me and him, Countess. 556 00:40:32,840 --> 00:40:36,070 - Cuánto vale, señor? - Think you've got the tin, Sharpe? 557 00:40:38,120 --> 00:40:39,550 Nada. 558 00:40:46,640 --> 00:40:49,350 Is this nada too, eh? Eh, you rascal... 559 00:40:49,440 --> 00:40:52,190 - Shoot the blackguard! - Don't move, Sir Henry. 560 00:40:53,480 --> 00:40:55,710 Sharpshooters sir 561 00:40:55,800 --> 00:40:57,750 All aiming at you. 562 00:41:07,000 --> 00:41:09,270 Who the devil's this? 563 00:41:09,360 --> 00:41:13,060 Comandante Teresa the leader of the guerrillas 564 00:41:13,160 --> 00:41:16,270 The Spanish call her The Needle Don't ask why 565 00:41:21,160 --> 00:41:23,510 Buenos dias, Comandante Teresa. 566 00:41:23,600 --> 00:41:27,270 Let's go, Hogan. And get these fools out of here. 567 00:41:27,360 --> 00:41:30,350 The man with the cart is Capitán Garcia, 568 00:41:30,440 --> 00:41:32,390 the Commander of this region. 569 00:41:32,480 --> 00:41:35,670 I am hoping he will join forces with me. 570 00:41:35,760 --> 00:41:39,270 The guns were a token of goodwill. Understand me? 571 00:41:39,360 --> 00:41:43,190 Perfectly. A marriage of convenience. 572 00:41:45,400 --> 00:41:47,430 Well, let's be on our way, Sir Henry. 573 00:41:47,520 --> 00:41:51,300 (Clears throat) South Essex! 574 00:41:51,400 --> 00:41:53,390 Follow me 575 00:42:55,200 --> 00:42:57,630 Rifles, halt! 576 00:42:57,720 --> 00:42:59,670 South Essex, halt! 577 00:43:02,440 --> 00:43:04,510 We'll camp here tonight, Sir Henry. 578 00:43:04,600 --> 00:43:07,030 Destroy the bridge at dawn. 579 00:43:07,120 --> 00:43:09,870 This evening we dine with the Spanish officers. 580 00:43:09,960 --> 00:43:13,950 Teresa want you to keep Josefina company 581 00:43:14,040 --> 00:43:17,350 And you'll need all your strength for tomorrow. 582 00:43:17,440 --> 00:43:19,390 That's an order. 583 00:43:29,760 --> 00:43:31,710 (Tongue sings) 584 00:43:36,880 --> 00:43:40,420 He will make good his right 585 00:43:40,520 --> 00:43:44,060 To be a pilgrim 586 00:43:46,640 --> 00:43:52,150 HAGMAN: I will fly back home to the one that I love 587 00:43:52,240 --> 00:43:55,110 And in her soft bosom 588 00:43:55,200 --> 00:43:58,870 I would build me a nest 589 00:43:58,960 --> 00:44:04,790 And pillow my head upon her lily-white breast 590 00:44:06,080 --> 00:44:12,070 Where rifles crack and cannons swath 591 00:44:12,160 --> 00:44:17,750 on a foreign field still call her name 592 00:44:19,120 --> 00:44:25,270 and if am delivered as I hope to be 593 00:44:25,360 --> 00:44:29,430 I shall sail home to England 594 00:44:29,520 --> 00:44:34,670 and never part from thee 595 00:44:34,760 --> 00:44:37,320 SIR HENRY: Is Britannia afraid of Napoleon? 596 00:44:37,400 --> 00:44:39,960 No sir Britannia is not 597 00:44:40,040 --> 00:44:41,990 (Laughter) 598 00:44:53,000 --> 00:44:54,950 - Fancy a fumble, old boy? - Hm? 599 00:45:03,320 --> 00:45:07,470 Well, you might as well have the maid, since you can't have the mistress. 600 00:45:07,560 --> 00:45:09,940 SIR HENRY: Deem it a great honor 601 00:45:10,040 --> 00:45:16,220 as Commanding Officer of the South Essex, in the presence of our gallant allies, 602 00:45:16,320 --> 00:45:20,710 to acknowledge the auspicious portents of our Anglo-Spanish alliance. 603 00:45:20,800 --> 00:45:22,870 ALL Hear, hear! Bravo! 604 00:45:22,960 --> 00:45:25,950 And it gives me great pleasure to propose this toast. 605 00:45:26,040 --> 00:45:29,870 Gentlemen, to His Most Catholic Majesty, 606 00:45:29,960 --> 00:45:31,910 King Ferdinand VII. 607 00:45:33,360 --> 00:45:36,270 ALL King Ferdinand VII. 608 00:45:36,360 --> 00:45:38,310 HOGAN: Hear, hear, Sir Henry. 609 00:45:38,400 --> 00:45:41,190 Hear, hear. Bravo. 610 00:45:41,280 --> 00:45:43,270 I'm going to get a bit of fresh air. 611 00:45:43,360 --> 00:45:45,310 Good night, Major. Enjoy yourself. 612 00:45:45,400 --> 00:45:46,950 I will. 613 00:45:47,040 --> 00:45:51,350 I've laid ten guineas with Leroy that Sir Henry will talk for a full hour. 614 00:45:51,440 --> 00:45:54,910 Five minutes more and I'll have won my bet. 615 00:45:55,000 --> 00:45:56,950 Bravo, Sir Henry! More, more, more. 616 00:45:57,040 --> 00:45:58,990 Bad luck, old boy. 617 00:46:06,080 --> 00:46:08,950 Good night, Christian. 618 00:46:09,040 --> 00:46:11,070 Lieutenant Berry. 619 00:46:11,160 --> 00:46:13,190 BERRY: Good night, Countess, dear. 620 00:46:16,040 --> 00:46:17,990 (Sir Henry continues taking) 621 00:46:20,600 --> 00:46:22,830 Damn it! 622 00:46:22,920 --> 00:46:25,070 Cards, old boy? 623 00:46:25,160 --> 00:46:27,720 Afraid you've cleaned me out, Berry, old boy. 624 00:46:29,440 --> 00:46:31,390 I've no luck at cards. 625 00:46:33,320 --> 00:46:35,270 I've no luck in love. 626 00:46:38,160 --> 00:46:40,110 Nothing left. 627 00:46:41,400 --> 00:46:43,780 You have the Countess. 628 00:46:43,880 --> 00:46:45,830 (Women arguing in Spanish) 629 00:46:45,920 --> 00:46:49,070 BARRY: And the Countess has troubles. 630 00:46:51,800 --> 00:46:54,230 What the devil are you on about, old boy? 631 00:46:54,320 --> 00:46:56,830 I'll give you three guineas on her. 632 00:46:56,920 --> 00:47:00,350 You win, and you go and pay her maids. 633 00:47:00,440 --> 00:47:03,190 I'm sure she'll show her gratitude. 634 00:47:03,280 --> 00:47:06,820 Ah... ah... what happens if you win, old boy? Uh? Uh? 635 00:47:06,920 --> 00:47:09,710 Then I go and pay her maids. 636 00:47:09,800 --> 00:47:12,590 I say, Berry! You don't mean... er? 637 00:47:12,680 --> 00:47:15,630 Cards, old boy? 638 00:47:21,720 --> 00:47:24,550 I was having a wee chat with one of the maids, sir. 639 00:47:24,640 --> 00:47:26,590 Jacinta. Nice girl. 640 00:47:26,680 --> 00:47:30,670 But it seems Berry's been enjoying her favors. 641 00:47:30,760 --> 00:47:34,230 It appears the Countess is a wee bit hard up, sir, 642 00:47:34,320 --> 00:47:37,150 and, you know, she wasn't born a countess at all, 643 00:47:37,240 --> 00:47:40,910 but sort of worked her way up through the ranks. 644 00:47:41,000 --> 00:47:42,950 So did I, Harper. 645 00:47:47,000 --> 00:47:49,710 If Berry's tumbling the maid, sir... 646 00:47:49,800 --> 00:47:51,950 he knows the Countess is in trouble. 647 00:48:07,360 --> 00:48:09,310 Who goes there? 648 00:48:12,200 --> 00:48:14,150 Beg pardon, ma'am. 649 00:48:16,920 --> 00:48:17,400 (Sobs) 650 00:48:17,630 --> 00:48:18,290 Countess... 651 00:48:20,160 --> 00:48:22,630 Don't laugh at me 652 00:48:28,010 --> 00:48:29,300 I can get you a loan from Hogan 653 00:48:30,070 --> 00:48:33,300 Does everybody know? 654 00:48:35,250 --> 00:48:36,300 People are not sure 655 00:48:37,450 --> 00:48:41,120 Show them the money, they will all keep quiet 656 00:48:43,290 --> 00:48:44,770 Why are you concerned? 657 00:48:45,530 --> 00:48:47,170 You have never had any money 658 00:48:47,870 --> 00:48:49,150 I did... but the French stole it from me 659 00:48:55,320 --> 00:48:57,190 What do you want in return? 660 00:48:59,220 --> 00:49:01,550 I want to see their faces when you give them the money 661 00:49:03,050 --> 00:49:04,430 Gibbons and Berry... 662 00:49:05,000 --> 00:49:11,160 These Don Juans take advantage only of women who have no money 663 00:49:12,120 --> 00:49:15,730 Why do you try to hide your feelings? 664 00:49:18,420 --> 00:49:20,760 You're really very kind 665 00:49:27,600 --> 00:49:30,510 (Laughing) 666 00:49:30,600 --> 00:49:33,830 (Drunkenly) Hasta la mañana, señor! 667 00:49:33,920 --> 00:49:36,830 (Both laughing) 668 00:49:36,920 --> 00:49:39,190 Hasta mañana, señor! 669 00:49:42,720 --> 00:49:44,670 SIR HENRY: Silly old buffoon 670 00:49:52,160 --> 00:49:54,110 Bad luck, old boy. 671 00:49:57,600 --> 00:50:00,950 JOSEFINA: No se olvida el dinero, señora. 672 00:50:03,800 --> 00:50:06,260 I say, Berry, old chap... 673 00:50:06,360 --> 00:50:08,470 Not backing down on a debt of honor? 674 00:50:12,120 --> 00:50:13,870 What's that for, old boy? 675 00:50:15,040 --> 00:50:17,630 The Countess has been very naughty. 676 00:50:18,880 --> 00:50:21,340 Making eyes at Sharpe, making little of you. 677 00:50:21,440 --> 00:50:23,740 Making a fool of Sir Henry. 678 00:50:23,840 --> 00:50:26,110 Calling herself a countess. 679 00:50:26,200 --> 00:50:28,790 Very naughty indeed. 680 00:50:28,880 --> 00:50:32,270 Naughty girls get spanked, and put to bed. 681 00:51:04,200 --> 00:51:06,150 Eesa? 682 00:51:09,920 --> 00:51:11,630 This... 683 00:51:11,720 --> 00:51:13,590 or this? 684 00:51:13,680 --> 00:51:15,630 SHARPE: How about this? 685 00:51:17,160 --> 00:51:19,110 (Maids shriek) 686 00:51:30,600 --> 00:51:32,670 (Berry chuckles) 687 00:52:02,200 --> 00:52:04,190 What's got you boys all riled up? 688 00:52:04,280 --> 00:52:06,230 The honor of the South Essex, sir. 689 00:52:06,320 --> 00:52:09,630 Berry unmasked this woman as an impostor and asked her to leave. 690 00:52:09,720 --> 00:52:13,310 This woman can't even pay her own servants 691 00:52:13,400 --> 00:52:15,390 I want her out of the camp tonight! 692 00:52:15,480 --> 00:52:17,430 Mr. Berry, see to it. Bag and baggage! 693 00:52:20,240 --> 00:52:22,470 This woman is under my protection, sir. 694 00:52:22,560 --> 00:52:25,230 What?! How dare you, sir? 695 00:52:25,320 --> 00:52:27,510 I hold an officer's commission. 696 00:52:27,600 --> 00:52:30,710 It is both my right and my duty... 697 00:52:30,800 --> 00:52:33,590 to take a woman in distress into my care. 698 00:52:33,680 --> 00:52:34,950 He's got that right. 699 00:52:40,200 --> 00:52:42,790 Only if he can pay for her protection. 700 00:52:42,880 --> 00:52:45,150 Mr. Berry is right, Captain Leroy. 701 00:52:45,240 --> 00:52:48,150 Mr. Sharpe must pay the servants. 702 00:52:50,720 --> 00:52:52,670 Hey, Mr. Sharpe. 703 00:52:56,680 --> 00:53:00,630 You dropped your purse when you was tussling with the young gentleman. 704 00:53:19,040 --> 00:53:21,870 Iros de mi vista. 705 00:53:21,960 --> 00:53:23,510 Captain Leroy... 706 00:53:26,680 --> 00:53:31,030 Slaves, cotton and molasses... sir. 707 00:53:33,160 --> 00:53:35,110 I owe you a debt, Mr. Sharpe. 708 00:53:37,080 --> 00:53:39,030 And I Leroy. 709 00:53:41,240 --> 00:53:43,190 Good night. 710 00:53:49,720 --> 00:53:52,470 You are lucky to have him. 711 00:53:52,560 --> 00:53:54,510 He is lucky to have me 712 00:54:09,800 --> 00:54:11,750 You risked a lot, defending her. 713 00:54:19,200 --> 00:54:21,150 She is very beautiful. 714 00:54:23,600 --> 00:54:25,550 She's a woman. 715 00:54:28,040 --> 00:54:29,990 She needed help. 716 00:54:34,120 --> 00:54:36,070 I could have killed him. 717 00:54:38,480 --> 00:54:42,150 I know what happens when soldiers run wild. 718 00:54:42,240 --> 00:54:44,190 He will cause more trouble for her. 719 00:54:45,880 --> 00:54:47,830 Not with you to protect her. 720 00:54:50,560 --> 00:54:53,470 Promise me you will take care of her. 721 00:54:53,560 --> 00:54:55,790 My job here is done. 722 00:54:55,880 --> 00:54:57,830 I've brought Garcia 723 00:54:57,920 --> 00:55:00,950 and Major Hogan together. 724 00:55:01,040 --> 00:55:03,750 I'm leaving. Tomorrow. 725 00:55:07,280 --> 00:55:09,230 Stay with me. 726 00:56:05,360 --> 00:56:07,350 French infantry, sir. 727 00:56:17,160 --> 00:56:19,830 Small patrol, sir. Just looking. 728 00:56:19,920 --> 00:56:23,150 Ah, well, now. We'll be giving them something to look at. 729 00:56:31,240 --> 00:56:33,750 (Laughs) I say, Hogan! 730 00:56:33,840 --> 00:56:35,710 Enemy in sight. 731 00:56:35,800 --> 00:56:38,950 Then let's get some prizes, dear boys. Hm? 732 00:56:39,040 --> 00:56:41,070 - Major Lennox - Sir? 733 00:56:41,160 --> 00:56:46,150 You will take men and the Colors and chase away those damned French. 734 00:56:46,240 --> 00:56:50,110 But we are about to destroy the bridge, and these are very green troops. 735 00:56:50,200 --> 00:56:52,710 Do you disobey my orders, sir? 736 00:56:54,480 --> 00:56:57,870 I have never disobeyed an order in my life, sir. 737 00:56:59,320 --> 00:57:01,110 Mr. Denny. 738 00:57:01,200 --> 00:57:03,110 Call out the guard. 739 00:57:03,200 --> 00:57:04,420 Sir. 740 00:57:10,320 --> 00:57:12,270 Turn out the guard! 741 00:57:22,360 --> 00:57:24,310 Right... face! 742 00:57:33,800 --> 00:57:35,630 LENNOX: Halt. 743 00:57:35,720 --> 00:57:37,670 Forward... march! 744 00:57:49,000 --> 00:57:51,830 This is a fool's mission. Watch my flank, Sharpe. 745 00:58:26,720 --> 00:58:29,470 DENNY: Halt! 746 00:58:35,600 --> 00:58:37,830 Make Ready 747 00:58:37,920 --> 00:58:40,110 Present. Fire! 748 00:58:44,040 --> 00:58:47,150 (Battle cries) 749 00:58:47,240 --> 00:58:50,230 Watch the flank! The flank! 750 00:58:50,320 --> 00:58:53,550 - French cavalry! - Chosen Men! 751 00:58:59,360 --> 00:59:02,390 - Destroy the bridge! Destroy the bridge! - Goddamn! 752 00:59:17,080 --> 00:59:19,830 (Neighing) 753 00:59:29,360 --> 00:59:31,630 Hurry, damn you! Hurry! 754 01:00:02,360 --> 01:00:03,310 Major Lennox 755 01:00:05,160 --> 01:00:06,710 Argh! 756 01:00:17,280 --> 01:00:19,270 (Shouting fades) 757 01:00:44,280 --> 01:00:45,630 (Gunshot) 758 01:00:48,240 --> 01:00:50,190 I lost the Colors. 759 01:00:50,280 --> 01:00:52,710 (Lennox coughs) 760 01:00:52,800 --> 01:00:54,750 I want an eagle. 761 01:00:56,720 --> 01:00:59,230 An imperial eagle 762 01:00:59,320 --> 01:01:03,020 touched by the hand of Bonaparte himself. 763 01:01:03,120 --> 01:01:05,070 Hey, Sharpe. 764 01:01:06,280 --> 01:01:09,870 It's got a brass point. 765 01:01:09,960 --> 01:01:12,420 You push it in deep so I can feel it 766 01:01:19,000 --> 01:01:20,670 LEROY: An eagle? 767 01:01:20,760 --> 01:01:23,110 Guess a dying man can dream. 768 01:01:33,520 --> 01:01:35,470 At a place called Assaye... 769 01:01:37,080 --> 01:01:39,030 ...I saw a whole army ready to run. 770 01:01:41,560 --> 01:01:44,350 Then a major of the 78th 771 01:01:44,440 --> 01:01:47,390 took a step to his front, 772 01:01:47,480 --> 01:01:49,430 and steadied the line 773 01:01:49,520 --> 01:01:50,990 That's him 774 01:01:51,080 --> 01:01:53,030 Major Lennox. 775 01:01:54,440 --> 01:01:56,390 78th Highlanders. 776 01:02:06,880 --> 01:02:08,830 I thought he was just an old man. 777 01:02:12,480 --> 01:02:15,470 Sir... what will Mr. Sharpe do, 778 01:02:15,560 --> 01:02:18,150 now that Major Lennox has asked him for an eagle? 779 01:02:18,240 --> 01:02:23,030 I didn't hear Sharpe say nothing about no eagle, Mr. Denny, and neither did you. 780 01:02:25,240 --> 01:02:27,590 Yes, sir. Sorry, sir. 781 01:02:27,680 --> 01:02:29,980 If you want to live, Mr. Denny, 782 01:02:30,080 --> 01:02:32,030 you stay away from Sharpe. 783 01:02:52,800 --> 01:02:55,430 You've lost the Colors, sir. 784 01:02:55,520 --> 01:02:57,470 The King's own Colors, 785 01:02:57,560 --> 01:02:59,910 touched by his own hand 786 01:03:00,000 --> 01:03:02,030 Take my advice and a pistol 787 01:03:02,120 --> 01:03:07,030 and go behind that tent... and blow out what's left of your brains. 788 01:03:22,640 --> 01:03:24,830 Permission to speak, sir. 789 01:03:24,920 --> 01:03:28,430 - What is it, Harper? - Would you take an order from me, sir? 790 01:03:28,520 --> 01:03:32,510 - Well, what is it? - Would you for the love of Jesus stand easy? 791 01:03:32,600 --> 01:03:35,350 It's easy for you to say "stand easy", Harper. 792 01:03:35,440 --> 01:03:37,670 Tell him. Just tell him the truth, sir. 793 01:03:37,760 --> 01:03:39,670 Tell him that Simmerson cut and ran. 794 01:03:39,760 --> 01:03:43,630 You expect Wellington to take my word against the word of Simmerson? 795 01:03:43,720 --> 01:03:46,020 JOSEFINA: I... HARPER: Look... 796 01:03:46,120 --> 01:03:51,590 I have come to offer you my support, Mr. Sharpe, if that is worth anything to you. 797 01:03:51,680 --> 01:03:54,190 Thank you. 798 01:03:54,280 --> 01:03:57,750 Harper, would you escort the Countess inside? 799 01:03:57,840 --> 01:03:59,790 Happy to, sir. 800 01:04:04,000 --> 01:04:05,350 Sir. 801 01:04:05,440 --> 01:04:07,390 What are you going to do? 802 01:04:10,600 --> 01:04:12,550 I'll do what I always do. 803 01:04:15,160 --> 01:04:17,110 I'll stand and fight. 804 01:04:29,640 --> 01:04:31,390 Continue, Sir Henry. 805 01:04:31,480 --> 01:04:36,270 Well, sir, on first sighting the French, I naturally gave the order to advance. 806 01:04:36,360 --> 01:04:38,310 That's my style, sir. 807 01:04:38,400 --> 01:04:41,710 The South Essex crossed over the bridge and engaged the enemy. 808 01:04:41,800 --> 01:04:46,740 Major Lennox panicked so then I fell back in good order and destroyed the bridge sir 809 01:04:52,280 --> 01:04:55,230 (Clears throat) I have written to Horse Guards, sir, 810 01:04:55,320 --> 01:04:58,790 to state that the South Essex acquitted itself most commendably, 811 01:04:58,880 --> 01:05:02,030 in discharging both your general orders to engage the enemy, 812 01:05:02,120 --> 01:05:04,710 and your particular order to destroy the bridge. 813 01:05:04,800 --> 01:05:06,750 (Clears throat) 814 01:05:08,440 --> 01:05:10,870 Did any officer distinguish himself? 815 01:05:10,960 --> 01:05:14,500 Lieutenant Gibbons led the advance, sir. 816 01:05:14,600 --> 01:05:17,710 You may say that he is tied to me by blood. 817 01:05:17,800 --> 01:05:21,910 But is it a tie of blood to tie my tongue and rob a brave man of his just reward? 818 01:05:22,000 --> 01:05:23,870 No sir 819 01:05:23,960 --> 01:05:27,150 recommend Lieutenant Gibbons be gazetted Captain sir 820 01:05:27,240 --> 01:05:29,990 And Lieutenant Sharpe? 821 01:05:30,080 --> 01:05:35,230 Lieutenant Sharpe dithered, sir. He was cut off when we destroyed the bridge. 822 01:05:35,320 --> 01:05:38,030 This is a report from Major Hogan, 823 01:05:38,120 --> 01:05:41,350 which differs somewhat from your account, Sir Henry. 824 01:05:41,440 --> 01:05:43,710 Major Hogan is merely an engineer, sir. 825 01:05:43,800 --> 01:05:49,670 Major Hogan's coat buttons up tight over a number of other duties, Sir Henry. 826 01:05:51,600 --> 01:05:55,750 Major Hogan reports a number of losses Sir Henry 827 01:05:55,840 --> 01:06:01,070 He says you first lost your head, and instead of destroying the bridge, marched over it. 828 01:06:01,160 --> 01:06:04,470 He says you then lost your nerve and ran from a small French patrol. 829 01:06:04,560 --> 01:06:06,510 He says you lost ten men, 830 01:06:06,600 --> 01:06:10,750 a major and two sergeants 831 01:06:10,840 --> 01:06:14,460 He says you finally lost your sense of honor and destroyed the bridge, 832 01:06:14,560 --> 01:06:16,510 cutting off a rescue party 833 01:06:16,600 --> 01:06:18,550 led by Lieutenant Sharpe 834 01:06:20,520 --> 01:06:23,830 Major Hogan leaves the worst to the last 835 01:06:26,720 --> 01:06:29,180 He says you lost the King's Colors. 836 01:06:29,280 --> 01:06:31,190 The fault was not mine, sir. 837 01:06:31,280 --> 01:06:33,190 Major Lennox must answer. 838 01:06:33,280 --> 01:06:35,430 Major Lennox answered with his life, 839 01:06:35,520 --> 01:06:39,140 as you should have done, if you had any sense of honor! 840 01:06:39,240 --> 01:06:42,230 You lost the Colors of the King of England 841 01:06:42,320 --> 01:06:44,830 You disgraced us sir You shamed us sir 842 01:06:46,200 --> 01:06:48,430 You will answer 843 01:06:53,560 --> 01:06:56,630 The South Essex is stood down in name. 844 01:06:56,720 --> 01:06:58,870 If I wipe the name, I may wipe the shame. 845 01:07:00,040 --> 01:07:02,390 I am making you a battalion of detachments. 846 01:07:02,480 --> 01:07:05,230 You will fetch and carry 847 01:07:05,320 --> 01:07:07,590 The Light company put up a fight 848 01:07:07,680 --> 01:07:11,380 so I will let it stand under the command of a new captain. 849 01:07:13,040 --> 01:07:18,310 To be commanded by the newly gazetted Captain Gibbons, sir? 850 01:07:18,400 --> 01:07:22,550 To be commanded by the newly gazetted Captain Sharpe, sir. 851 01:07:29,760 --> 01:07:31,910 I have a cousin at Horse Guards, sir... 852 01:07:33,160 --> 01:07:35,870 ...and I have friends at Court. 853 01:07:39,080 --> 01:07:41,790 The man who loses the King's Colors... 854 01:07:41,880 --> 01:07:43,830 loses the King's friendship 855 01:07:45,280 --> 01:07:47,990 You have two choices. 856 01:07:48,080 --> 01:07:50,990 To hide in England or be a hero in Spain. 857 01:07:51,080 --> 01:07:53,030 I shall help you to be a hero. 858 01:07:54,360 --> 01:07:58,390 We had a skirmish with the French today Tomorrow we shall have a battle 859 01:07:58,480 --> 01:08:02,790 You will be the first to see a French column sir t is not a pretty sight 860 01:08:02,880 --> 01:08:04,830 What you do then, sir, is up to you. 861 01:08:06,200 --> 01:08:08,110 Good morning. 862 01:08:24,360 --> 01:08:26,820 Listen, and listen well. 863 01:08:26,920 --> 01:08:30,460 You both dip into my purse. That purse is now shut. 864 01:08:30,560 --> 01:08:35,710 It will stay shut so long as Sharpe struts around sneering at the Simmersons. 865 01:08:35,800 --> 01:08:37,750 You understand me? 866 01:08:37,840 --> 01:08:39,790 Leave Sharpe to me, sir. 867 01:08:57,520 --> 01:08:59,750 Sharpe... 868 01:08:59,840 --> 01:09:03,070 I can make you a captain, but I cannot keep you a captain. 869 01:09:05,000 --> 01:09:07,950 There is talk about an imperial eagle Sharpe 870 01:09:08,040 --> 01:09:11,270 There is talk of a promise made to the ate Major Lennox 871 01:09:11,360 --> 01:09:14,630 Tell me on oath that the talk is just idle gossip, Sharpe, 872 01:09:14,720 --> 01:09:18,870 or by God, sir, I promise you will walk out of that door a lieutenant. 873 01:09:18,960 --> 01:09:21,520 Sea a 874 01:09:21,600 --> 01:09:26,430 that no-one heard me make any promise in respect of an imperial eagle to Major Lennox. 875 01:09:30,240 --> 01:09:32,350 - Colonel Lawford. - Sir? 876 01:09:32,440 --> 01:09:36,870 You may escort Captain Sharpe to the door, Colonel Lawford. 877 01:09:36,960 --> 01:09:38,870 Yes, sir. 878 01:09:38,960 --> 01:09:40,910 Thank you, sir. 879 01:09:50,520 --> 01:09:52,900 Hogan... 880 01:09:53,000 --> 01:09:57,110 let the French know that the fool who lost the Colors is holding our flank. 881 01:09:57,200 --> 01:09:59,760 But, sir, that means sending a French column... 882 01:09:59,840 --> 01:10:02,350 If Hogan's spies can spin a good yarn... 883 01:10:05,440 --> 01:10:08,190 Major Lennox was a damn fine officer. 884 01:10:12,720 --> 01:10:16,790 Did I ever tell you the story of how he steadied the line at Assaye, Hogan? 885 01:10:18,080 --> 01:10:19,870 No, sir. 886 01:10:19,960 --> 01:10:21,830 You're a damned liar Hogan 887 01:10:21,920 --> 01:10:24,030 (Hogan sniffs) 888 01:10:24,120 --> 01:10:26,070 That's what you pay me for, sir. 889 01:10:27,320 --> 01:10:28,790 (Sneezes) 890 01:10:28,880 --> 01:10:31,260 Join me for a drink. 891 01:10:31,360 --> 01:10:35,270 No. I've got to lick the remnants of the South Essex into shape. 892 01:10:35,360 --> 01:10:37,310 Watch out for Simmerson, Richard. 893 01:10:37,400 --> 01:10:40,110 Simmerson? Simmerson's a fool. 894 01:10:40,200 --> 01:10:42,030 No he’s a coward, not a fool 895 01:10:42,120 --> 01:10:44,470 You make one mistake... You heard Wellesley? 896 01:10:44,560 --> 01:10:46,230 - I heard him. - Good. 897 01:10:46,320 --> 01:10:48,270 Well, don't brood by yourself. 898 01:10:48,360 --> 01:10:53,670 It's a poor substitute, but if you can't be with her, you might as well be with your friends. 899 01:10:53,760 --> 01:10:57,670 For an intelligence officer, Hogan's got a loose mouth. 900 01:10:57,760 --> 01:10:59,910 Well, he asked me to keep an eye on you. 901 01:11:00,000 --> 01:11:02,030 I'll see you in the mess this evening. 902 01:11:06,440 --> 01:11:08,710 Are you and the young Lord twins, or what? 903 01:11:13,200 --> 01:11:15,870 We spent three months chained in a cell in India. 904 01:11:17,080 --> 01:11:19,830 He had a page of the Bible. 905 01:11:19,920 --> 01:11:22,790 In three months, he taught me how to read and write. 906 01:11:24,280 --> 01:11:28,310 How can you pay back a man who teaches you to write your own name, Captain? 907 01:11:34,560 --> 01:11:36,270 I say, old chap. Let's have some fun, eh? 908 01:11:41,160 --> 01:11:43,110 A duel. 909 01:11:45,960 --> 01:11:47,750 What's that, old boy? 910 01:11:47,840 --> 01:11:51,190 Nobody can beat me with a pistol at 50 paces. 911 01:11:51,280 --> 01:11:54,870 I've got to make Sharpe call me out. A duel. 912 01:11:54,960 --> 01:11:56,910 Bloody Wellesley don't allow it. 913 01:11:57,000 --> 01:11:58,950 So Sharpe loses even if he wins. 914 01:12:02,680 --> 01:12:04,630 You want a woman, old boy. 915 01:12:06,040 --> 01:12:08,390 Do I? 916 01:12:08,480 --> 01:12:10,430 You know who I want. 917 01:12:10,520 --> 01:12:12,470 That's the woman I had in mind. 918 01:12:14,000 --> 01:12:16,030 Let's call on the Countess, old boy. 919 01:12:17,760 --> 01:12:19,990 That's a good idea. 920 01:12:20,080 --> 01:12:22,270 What about Sharpe? 921 01:12:22,360 --> 01:12:24,310 Sharpe's away playing soldiers. 922 01:12:26,160 --> 01:12:27,710 Snap. 923 01:12:35,920 --> 01:12:39,150 Those men who've fought in a big battle before... 924 01:12:39,240 --> 01:12:41,190 one pace forward. 925 01:12:49,680 --> 01:12:51,630 This place is called Talavera. 926 01:12:53,200 --> 01:12:55,550 There's going to be a battle here tomorrow. 927 01:12:55,640 --> 01:12:57,470 You'll fight in it, 928 01:12:57,560 --> 01:13:00,550 maybe even die in it 929 01:13:00,640 --> 01:13:02,710 But you won't see it. 930 01:13:02,800 --> 01:13:04,470 (Explosions) 931 01:13:06,120 --> 01:13:08,230 There's a lot of smoke in a battle. 932 01:13:08,320 --> 01:13:10,310 Our cannon, their cannon. 933 01:13:11,560 --> 01:13:13,430 Our shot their shell 934 01:13:13,520 --> 01:13:16,230 Our volleys, their volleys. 935 01:13:17,440 --> 01:13:19,710 You don't see a battle. 936 01:13:19,800 --> 01:13:21,750 You hear it. 937 01:13:21,840 --> 01:13:24,400 Black powder blasting by the ton on all sides. 938 01:13:24,480 --> 01:13:28,310 Back smoke binding you and choking you 939 01:13:28,400 --> 01:13:30,750 and making you vomit 940 01:13:30,840 --> 01:13:33,430 and the French come out of the smoke 941 01:13:33,520 --> 01:13:37,110 Not in a line but in a column 942 01:13:37,200 --> 01:13:39,830 And they march towards our thin line, 943 01:13:39,920 --> 01:13:43,990 kettledrums hammering like hell, and a golden eagle blazing overhead. 944 01:13:45,520 --> 01:13:47,470 They march slowly, 945 01:13:47,560 --> 01:13:50,670 and it takes them a long time to reach you 946 01:13:50,760 --> 01:13:53,110 and you can't see them in smoke 947 01:13:53,200 --> 01:13:55,910 but you can hear the drums 948 01:13:56,000 --> 01:13:58,910 They march out of the smoke and you fire a volley 949 01:13:59,000 --> 01:14:01,070 and the front rank of the column falls 950 01:14:01,160 --> 01:14:04,430 and the next rank steps over them, with drums hammering. 951 01:14:04,520 --> 01:14:08,990 And the column smashes your line, like a hammer breaking glass, 952 01:14:09,080 --> 01:14:11,460 and Napoleon has won another battle. 953 01:14:13,160 --> 01:14:15,150 But if you don't run 954 01:14:15,240 --> 01:14:17,190 if you stand 955 01:14:17,280 --> 01:14:19,110 until you can smell the garlic 956 01:14:19,200 --> 01:14:23,310 and fire volley after volley three rounds a minute 957 01:14:23,400 --> 01:14:26,110 then they slow down, 958 01:14:26,200 --> 01:14:28,150 they stop, 959 01:14:28,240 --> 01:14:30,750 and then they run away. 960 01:14:30,840 --> 01:14:34,190 A you've got to do is stand 961 01:14:34,280 --> 01:14:36,790 and fire three rounds a minute 962 01:14:36,880 --> 01:14:40,030 Now, you and I know you can fire three rounds a minute. 963 01:14:43,840 --> 01:14:46,190 But can you stand? 964 01:14:52,320 --> 01:14:55,990 Hola, cariño. Quieres pasar un buen rato? Mira lo que tu pierdes. 965 01:15:02,760 --> 01:15:04,710 Sorry, sir. Sorry. 966 01:15:07,120 --> 01:15:12,350 Bad business, Sharpe. Berry and Gibbons were here, with a riding crop. 967 01:15:12,440 --> 01:15:15,590 They got out of the window when they heard us on the stairs. 968 01:15:15,680 --> 01:15:17,630 She's all right, Sharpe. 969 01:15:27,560 --> 01:15:29,510 (Josefina hums) 970 01:15:41,880 --> 01:15:43,830 Josefina... 971 01:15:45,120 --> 01:15:47,070 (Hums) 972 01:15:52,480 --> 01:15:55,070 They treated me like an animal. 973 01:15:55,160 --> 01:15:57,790 But they could not make me do what they wanted. 974 01:16:08,680 --> 01:16:10,910 We have to stop him. 975 01:16:11,000 --> 01:16:13,030 You can't stop Captain Sharpe, sir. 976 01:16:13,120 --> 01:16:15,500 You can walk away from him or stand behind him, 977 01:16:15,600 --> 01:16:17,630 but don't ever try and get in his way. 978 01:16:22,600 --> 01:16:27,070 I give you Colonel William Lawford, one of the future leaders of our great regiment. 979 01:16:27,160 --> 01:16:29,720 Colonel... William... Lawford! 980 01:16:29,800 --> 01:16:31,750 (Cheering and clapping) 981 01:16:34,360 --> 01:16:36,710 Disgusting Irish bogtrotter. 982 01:16:36,800 --> 01:16:39,750 Do you know, Uncle, I don't think Lawford is Irish. 983 01:16:43,960 --> 01:16:46,470 So, what's happening with Sharpe? 984 01:16:46,560 --> 01:16:49,550 Oh, that's all in hand, Sir Henry. 985 01:16:49,640 --> 01:16:53,790 And I have to say, it was an absolute pleasure to arrange. 986 01:16:55,200 --> 01:16:56,550 Good. 987 01:16:56,640 --> 01:16:58,590 OFFICER: I say, old man! 988 01:17:10,400 --> 01:17:11,750 Drink, sir? 989 01:17:14,320 --> 01:17:16,750 Thank you. 990 01:17:21,320 --> 01:17:23,880 I don't fight duels over whores. 991 01:17:35,440 --> 01:17:36,870 I do. 992 01:17:45,840 --> 01:17:47,990 Sharpe just threw away his promotion. 993 01:17:50,480 --> 01:17:53,150 My orders are perfectly clear, Lawford. 994 01:17:53,240 --> 01:17:55,350 Dueling is strictly forbidden. 995 01:17:55,440 --> 01:17:58,470 I shall make no exception in respect of Captain Sharpe. 996 01:17:58,560 --> 01:18:02,830 If he fights Berry at dawn, he will be back among the ranks before the sun is up. 997 01:18:02,920 --> 01:18:05,630 There is no more to say, sir. 998 01:18:05,720 --> 01:18:07,670 Yes, sir. 999 01:18:13,160 --> 01:18:15,110 French hopping about a bit, Hogan? 1000 01:18:15,200 --> 01:18:16,790 Yes, sir. 1001 01:18:16,880 --> 01:18:20,390 Send out a patrol to take a look. Not too big. 1002 01:18:20,480 --> 01:18:22,430 Eight men, two officers. 1003 01:18:22,520 --> 01:18:25,710 I have done so, sir. About an hour ago. 1004 01:18:27,400 --> 01:18:29,860 Captain Sharpe and Lieutenant Berry. 1005 01:18:32,880 --> 01:18:34,830 That should do the trick, Hogan. 1006 01:19:02,560 --> 01:19:04,510 We're a long way from home, sir. 1007 01:19:21,480 --> 01:19:23,430 Argh! 1008 01:19:33,480 --> 01:19:35,430 (Gasps for breath) 1009 01:19:49,760 --> 01:19:51,710 (Groans) 1010 01:19:58,240 --> 01:19:59,790 (Gun clicks) 1011 01:20:08,320 --> 01:20:11,790 Running back to show them the hero's wound, dear boy? 1012 01:20:13,160 --> 01:20:14,590 Argh! 1013 01:20:14,680 --> 01:20:16,950 I've decided not to wait till dawn. 1014 01:20:17,040 --> 01:20:19,150 I'm going to kill you tonight. 1015 01:20:20,320 --> 01:20:22,270 But there's no hurry 1016 01:20:22,360 --> 01:20:24,390 want to hear you beg for mercy first 1017 01:20:24,480 --> 01:20:27,710 So I'm going to kick you again. 1018 01:20:27,800 --> 01:20:29,430 Argh! 1019 01:20:29,520 --> 01:20:30,550 And again. 1020 01:20:33,960 --> 01:20:36,260 And then you can beg 1021 01:20:36,360 --> 01:20:39,390 This is going to hurt quite a bit, old boy. 1022 01:20:39,480 --> 01:20:42,550 HARPER: So will this, old boy. - Agh! 1023 01:20:47,960 --> 01:20:51,030 O my God, I am heartily sorry for having offended thee. 1024 01:20:51,120 --> 01:20:54,870 I firmly resolve, with the help of thy grace, nevermore to offend thee, 1025 01:20:54,960 --> 01:20:57,910 but to amend my life. Amen. 1026 01:20:58,000 --> 01:21:00,590 He won't be able to, Harper. 1027 01:21:00,680 --> 01:21:02,630 Able to what, sir? 1028 01:21:02,720 --> 01:21:04,670 Amend his life. 1029 01:21:04,760 --> 01:21:06,710 He hasn't time. 1030 01:21:07,800 --> 01:21:12,070 Maybe you're right. He'll hardly be needing this, so... 1031 01:21:12,160 --> 01:21:14,910 Leroy gets his loan back. 1032 01:21:15,000 --> 01:21:16,950 What'll I do with him? 1033 01:21:17,040 --> 01:21:19,230 Stick him behind the French pickets. 1034 01:21:19,320 --> 01:21:21,590 He'll be among the glorious dead tomorrow. 1035 01:21:25,160 --> 01:21:27,950 I think he's gone off, sir. 1036 01:21:28,040 --> 01:21:31,510 That bastard was gone off even when he was alive. 1037 01:21:31,600 --> 01:21:33,550 Brandy. 1038 01:21:41,320 --> 01:21:44,670 # Here's forty shillings on the drum 1039 01:21:44,760 --> 01:21:47,750 # For those who'll volunteer to come 1040 01:21:47,840 --> 01:21:51,750 # To 'list and fight the French today 1041 01:21:51,840 --> 01:21:55,270 # Over the hills and far away 1042 01:21:56,400 --> 01:22:00,430 ALL: # O'er the hills and o'er the main 1043 01:22:00,520 --> 01:22:05,030 # Through Flanders, Portugal and Spain 1044 01:22:05,120 --> 01:22:08,430 # King George commands, and we obey 1045 01:22:08,520 --> 01:22:10,070 # Over the hills 1046 01:22:10,160 --> 01:22:13,670 # And far away... 1047 01:22:13,760 --> 01:22:15,710 What are you doing down here, sir? 1048 01:22:15,800 --> 01:22:18,360 You should be up in the mess with your own kind. 1049 01:22:19,720 --> 01:22:22,100 They're not my own kind, Harper. 1050 01:22:22,200 --> 01:22:24,790 The lads want to toast your promotion, sir. 1051 01:22:24,880 --> 01:22:27,510 Oh, I haven't got the stomach for it. 1052 01:22:27,600 --> 01:22:31,070 We're fighting the French tomorrow. We could all get killed. 1053 01:22:32,920 --> 01:22:36,070 Would you not just put her out of your mind for one night? 1054 01:22:37,320 --> 01:22:39,230 And what man is there 1055 01:22:39,320 --> 01:22:42,590 that hath betrothed a wife and has not taken her? 1056 01:22:42,680 --> 01:22:44,590 Let him go... 1057 01:22:44,680 --> 01:22:49,470 and return unto his house, lest he die in battle... and another man take her. 1058 01:22:51,360 --> 01:22:53,310 That's Deuteronomy 1059 01:22:53,400 --> 01:22:56,230 There's a woman outside looking for Captain Sharpe, sir. 1060 01:23:01,320 --> 01:23:04,590 Oh, every cripple has his own way of walking. 1061 01:23:04,680 --> 01:23:07,630 # O'er the hills and o'er the main 1062 01:23:08,680 --> 01:23:13,070 # Through Flanders, Portugal and Spain 1063 01:23:13,160 --> 01:23:16,910 # King George commands, and we obey 1064 01:23:17,000 --> 01:23:21,070 # Over the hills and far away... 1065 01:23:27,400 --> 01:23:29,350 Teresa. 1066 01:23:32,400 --> 01:23:34,350 Is it true? 1067 01:23:36,480 --> 01:23:39,590 Is it true that tomorrow you will try to take a French eagle? 1068 01:23:39,680 --> 01:23:42,240 Lennox died at the bridge. 1069 01:23:43,480 --> 01:23:46,350 We lost the Colors. 1070 01:23:46,440 --> 01:23:48,390 And I thought you had more sense. 1071 01:23:50,000 --> 01:23:52,790 And I thought you knew me better. 1072 01:23:52,880 --> 01:23:55,030 You think it's funny to die for an eagle? 1073 01:23:56,560 --> 01:23:59,070 I am a soldier. 1074 01:23:59,160 --> 01:24:00,910 Would you care... 1075 01:24:01,000 --> 01:24:02,910 if I died? 1076 01:24:03,000 --> 01:24:06,950 Yes. 1077 01:24:17,680 --> 01:24:19,790 Then I shall take care not to. 1078 01:24:41,600 --> 01:24:43,470 God, Hogan. 1079 01:24:43,560 --> 01:24:45,430 Horse, foot, cannon. 1080 01:24:45,520 --> 01:24:48,430 The French outnumber us three to one. 1081 01:24:48,520 --> 01:24:50,470 Does he know something I don't? 1082 01:24:50,560 --> 01:24:54,150 He knows three things, Lawford. He knows 1083 01:24:54,240 --> 01:24:58,020 that on his right the French will not attack the fort 1084 01:24:58,120 --> 01:25:00,110 He knows that on his left 1085 01:25:00,200 --> 01:25:02,660 Simmerson will run 1086 01:25:02,760 --> 01:25:05,140 and in the center he knows 1087 01:25:05,240 --> 01:25:07,310 that Daddy Hi will stand 1088 01:25:09,240 --> 01:25:11,430 Means nothing to me, either, Lawford. 1089 01:25:11,520 --> 01:25:14,080 That's why he's a general and we ain't 1090 01:25:14,160 --> 01:25:16,590 What are your intentions, Sir Arthur? 1091 01:25:17,960 --> 01:25:19,510 Why, Hogan... 1092 01:25:19,600 --> 01:25:22,630 I mean to give the French a damn good thrashing. 1093 01:25:22,720 --> 01:25:24,670 (Cannon fire) 1094 01:25:39,880 --> 01:25:41,670 Hot work, lads. 1095 01:25:41,760 --> 01:25:44,750 It were worse yesterday, when you let off the cannon. 1096 01:25:44,840 --> 01:25:46,790 Ah, you're a bloody liar, Dobbs. 1097 01:25:46,880 --> 01:25:49,790 Brooding on poor Berry, dear boy? 1098 01:25:49,880 --> 01:25:53,630 Death of a hero. We must all hope to die so bravely. 1099 01:25:55,880 --> 01:25:57,830 What the devil's that? 1100 01:26:01,960 --> 01:26:03,910 (Soldiers chanting) 1101 01:26:07,520 --> 01:26:10,710 Vive l'Empereur! Vive l'Empereur! 1102 01:26:10,800 --> 01:26:13,470 Vive l'Empereur! 1103 01:26:13,560 --> 01:26:15,710 Gosh! Oh, my God! 1104 01:26:15,800 --> 01:26:17,950 South Essex, fall back, fall back! 1105 01:26:21,240 --> 01:26:25,310 South Essex... stand! 1106 01:26:33,160 --> 01:26:34,910 SHARPE: Steady, lads! 1107 01:26:35,000 --> 01:26:36,950 Steady! 1108 01:26:40,240 --> 01:26:42,350 Vive l'Empereur! 1109 01:26:42,480 --> 01:26:46,230 Vive l'Empereur! 1110 01:26:46,320 --> 01:26:49,830 Now, I know you can fire three rounds a minute... 1111 01:26:52,440 --> 01:26:54,390 ...but what I want to know now... 1112 01:26:55,640 --> 01:26:57,590 ...is can you stand? 1113 01:27:01,120 --> 01:27:03,070 (Cheering) 1114 01:27:04,640 --> 01:27:07,710 Vive l'Empereur! Vive l'Empereur! 1115 01:27:07,800 --> 01:27:09,510 Three rounds a minute, Captain Leroy. 1116 01:27:09,600 --> 01:27:11,870 Chosen Men, to me! 1117 01:27:11,960 --> 01:27:14,420 Hey, where are you boys going? 1118 01:27:14,520 --> 01:27:18,220 Hey! Denny, you come back here! You hear? 1119 01:27:21,560 --> 01:27:22,700 Goddamn! 1120 01:27:27,920 --> 01:27:30,190 Boys, let's load up and do some shootin'. 1121 01:27:39,320 --> 01:27:41,550 Vive l'Empereur! 1122 01:27:41,640 --> 01:27:43,590 First rank, fire! 1123 01:27:45,160 --> 01:27:46,630 One. 1124 01:27:46,720 --> 01:27:48,670 It'll take six to stop them. 1125 01:27:48,760 --> 01:27:51,390 Vive l'Empereur! Vive l'Empereur! 1126 01:27:51,480 --> 01:27:53,780 Second rank, fire! 1127 01:27:53,880 --> 01:27:55,670 - Two. - Reload 1128 01:27:55,760 --> 01:27:59,540 - Vive l'Empereur! - First rank, fire! 1129 01:28:00,280 --> 01:28:04,750 - (Screaming) - Second rank, fire! 1130 01:28:07,360 --> 01:28:09,150 Y'all doing real good, boys! 1131 01:28:09,240 --> 01:28:13,190 First rank fire 1132 01:28:16,520 --> 01:28:20,030 Vive l'Empereur! Vive l'Empereur! 1133 01:28:24,160 --> 01:28:25,110 Reload! 1134 01:28:26,200 --> 01:28:27,750 Second rank... 1135 01:28:29,040 --> 01:28:30,260 ...fire! 1136 01:28:30,360 --> 01:28:32,150 Reload! 1137 01:28:32,240 --> 01:28:33,990 First rank, fire! 1138 01:28:36,920 --> 01:28:39,870 Free and easy, boys! Fire! 1139 01:28:41,560 --> 01:28:43,630 Fire! 1140 01:28:45,560 --> 01:28:47,830 Chosen Men! 1141 01:28:49,600 --> 01:28:51,550 (Battle cries) 1142 01:28:56,920 --> 01:28:58,670 Whoo! They're runnin', boys! 1143 01:29:06,160 --> 01:29:07,430 Yar-har! 1144 01:29:31,800 --> 01:29:33,990 (Groans) 1145 01:30:17,000 --> 01:30:18,950 (Coughs) 1146 01:30:20,080 --> 01:30:23,670 Goddammit, Denny! I told you to stay away from him. 1147 01:30:39,520 --> 01:30:42,270 - Dobbs. - Sir? 1148 01:30:42,360 --> 01:30:44,310 Like to join the Rifles, Dobbs? 1149 01:30:44,400 --> 01:30:47,030 That I would, sir. 1150 01:30:47,120 --> 01:30:49,070 It's a good life... 1151 01:30:50,280 --> 01:30:52,230 ...if you can stay alive. 1152 01:31:10,880 --> 01:31:14,420 HOGAN: We done sir What a pounding the South Essex gave them 1153 01:31:14,520 --> 01:31:16,470 and the advance of the 48tn 1154 01:31:16,560 --> 01:31:18,750 Talavera will be the talk of London, sir. 1155 01:31:18,840 --> 01:31:20,790 - Hogan... - Sir? 1156 01:31:20,880 --> 01:31:23,910 - Did he? - Yes, sir. 1157 01:31:24,000 --> 01:31:27,150 Pity Lennox ain't here to see it. 1158 01:31:27,240 --> 01:31:29,470 Damned fine officer, Major Lennox. 1159 01:31:50,160 --> 01:31:52,110 JOSEFINA: Richard. 1160 01:31:59,880 --> 01:32:01,790 Did we... 1161 01:32:01,880 --> 01:32:03,790 Did Wellesley... 1162 01:32:03,880 --> 01:32:06,260 Yes, he won. 1163 01:32:06,360 --> 01:32:08,310 He won so well, they made him a lord. 1164 01:32:10,200 --> 01:32:12,150 Lord Wellington. 1165 01:32:16,160 --> 01:32:18,110 I came to say goodbye, Richard. 1166 01:32:21,920 --> 01:32:25,590 What will you do? Where will you go? 1167 01:32:28,160 --> 01:32:30,110 Captain Leroy has been very kind. 1168 01:32:31,480 --> 01:32:33,670 I'm leaving for Lisbon today. 1169 01:32:36,000 --> 01:32:39,620 Vaya con Dios, Josefina. 1170 01:33:07,600 --> 01:33:09,980 Why? 1171 01:33:10,080 --> 01:33:12,310 I wanted to be confirmed Captain. 1172 01:33:15,240 --> 01:33:17,190 I needed an eagle to be certain. 1173 01:33:18,640 --> 01:33:21,200 Young Denny... 1174 01:33:21,280 --> 01:33:23,030 dead. 1175 01:33:23,120 --> 01:33:26,790 All the others. All that blood. 1176 01:33:26,880 --> 01:33:28,830 For an eagle? 1177 01:33:28,920 --> 01:33:32,590 Slaves, cotton and molasses, you said. 1178 01:33:33,760 --> 01:33:35,710 Slaves bleed 1179 01:33:36,880 --> 01:33:39,590 All that black blood to fill a purse, sir? 1180 01:33:58,920 --> 01:34:01,380 I figured... 1181 01:34:01,480 --> 01:34:03,430 I figured maybe... 1182 01:34:05,800 --> 01:34:07,750 ...you had another reason. 1183 01:34:20,080 --> 01:34:22,030 Shave, sir? 1184 01:34:22,120 --> 01:34:23,790 Water. 1185 01:34:23,880 --> 01:34:27,310 Water? Jeez, you'll be asking me for brandy next. 1186 01:34:31,840 --> 01:34:33,150 (Spits) 1187 01:34:33,240 --> 01:34:35,190 Brandy, sir. 1188 01:34:35,280 --> 01:34:38,820 Get that into you, and you'll be fit for an Irish funeral! 1189 01:34:47,360 --> 01:34:49,310 Sharpe. 1190 01:34:50,640 --> 01:34:52,790 Major Hogan. 1191 01:34:52,880 --> 01:34:58,470 As from noon today, Colonel Lawford will be the beneficiary of Simmerson's folly. 1192 01:34:59,600 --> 01:35:00,820 Sir? 1193 01:35:00,920 --> 01:35:04,590 He will take over acting command of the South Essex. 1194 01:35:05,720 --> 01:35:07,030 And Simmerson? 1195 01:35:08,680 --> 01:35:12,380 War Office whitewash. Exoneration and a blind eye. 1196 01:35:12,480 --> 01:35:14,430 Are you keeping well, Richard? 1197 01:35:14,520 --> 01:35:17,230 Aye. I'm mending. 1198 01:35:17,320 --> 01:35:19,070 Why? 1199 01:35:20,440 --> 01:35:23,030 Richard... Richard... 1200 01:35:24,880 --> 01:35:29,470 Your mind has been making appointments your body should never keep. 1201 01:35:30,560 --> 01:35:32,510 What do you mean by that, sir? 1202 01:35:32,600 --> 01:35:37,030 You have ambition, which could be the making of you. 1203 01:35:37,120 --> 01:35:39,070 But you also have a romantic soul, 1204 01:35:39,160 --> 01:35:42,630 which could be the breaking of you. 1205 01:35:42,720 --> 01:35:45,150 Ambition and romance is a poisonous brew... 1206 01:35:46,480 --> 01:35:49,910 ...and I mean to distil the one from the other. 1207 01:35:51,240 --> 01:35:53,700 Are you questioning my loyalty, sir? 1208 01:35:53,800 --> 01:35:55,990 I would stand it against yours 1209 01:35:56,080 --> 01:35:59,950 Or is it that you see something in me that you've lost in yourself? 1210 01:36:00,040 --> 01:36:03,660 Oh, believe me, Richard. I've drunk of the cup 1211 01:36:03,760 --> 01:36:06,950 and its intoxication I can well remember. 1212 01:36:08,160 --> 01:36:10,110 I can hold my drink, sir. 1213 01:36:11,240 --> 01:36:14,070 See that you do, Sharpe. 1214 01:36:14,160 --> 01:36:16,110 See that you do. 1215 01:36:43,560 --> 01:36:47,180 Well, you lived. 1216 01:36:47,280 --> 01:36:48,830 Just about. 1217 01:36:48,920 --> 01:36:51,220 You got what you wanted? 1218 01:36:51,320 --> 01:36:53,270 Oh, yes. I did. 1219 01:36:55,720 --> 01:36:57,070 And you? 1220 01:36:58,440 --> 01:37:00,270 What do you want? 1221 01:37:01,320 --> 01:37:03,310 Me? 1222 01:37:03,400 --> 01:37:06,110 I want life to be simple again. 1223 01:37:06,200 --> 01:37:08,150 Simple? 1224 01:37:09,480 --> 01:37:11,430 What do you mean, simple? 1225 01:37:12,560 --> 01:37:15,310 Me. Alone. 1226 01:37:15,400 --> 01:37:17,190 That simple. 1227 01:37:18,320 --> 01:37:20,270 So you want to be alone? 1228 01:37:21,680 --> 01:37:23,230 No. 1229 01:37:25,080 --> 01:37:26,830 Neither do I. 1230 01:37:40,280 --> 01:37:42,230 (Teresa laughs) 1231 01:38:25,840 --> 01:38:27,590 HARPER: Shoulder... arms! 1232 01:38:30,120 --> 01:38:32,070 Present! 1233 01:38:34,960 --> 01:38:36,510 Fire! 1234 01:38:37,560 --> 01:38:39,510 Shoulder... arms! 1235 01:38:41,400 --> 01:38:44,390 Rifles... left face! 1236 01:38:46,040 --> 01:38:47,990 Forward... march. 1237 01:38:50,320 --> 01:38:54,020 HAGMAN: # Here's forty shillings on the drum 1238 01:38:54,120 --> 01:38:57,590 # For those who'll volunteer to come 1239 01:38:57,680 --> 01:39:01,300 # To 'list and fight the foe today 1240 01:39:01,400 --> 01:39:04,870 # Over the hills and far away 1241 01:39:06,040 --> 01:39:09,820 # O'er the hills and o'er the main 1242 01:39:09,920 --> 01:39:14,310 # Through Flanders, Portugal and Spain 1243 01:39:14,400 --> 01:39:18,390 # King George commands, and we obey 1244 01:39:18,480 --> 01:39:22,100 # Over the hills and far away...