1 00:01:14,749 --> 00:01:19,400 During the nation's early years, powers compete to conquer China, each furthering their own military 2 00:01:19,440 --> 00:01:24,040 reach and empire. Warlords big and small side with foreigners at the expense of the people. Endless 3 00:01:24,080 --> 00:01:26,039 battles turn the land into hell on earth. 4 00:01:31,655 --> 00:01:35,648 Dengfeng, Henan. 5 00:01:44,917 --> 00:01:45,918 Amitabha. 6 00:02:13,704 --> 00:02:14,705 Amitabha. 7 00:02:50,238 --> 00:02:53,301 Brother, we have a live one here. 8 00:03:01,429 --> 00:03:02,430 Wake up! 9 00:03:02,761 --> 00:03:03,761 Wake up! 10 00:03:09,447 --> 00:03:12,329 Quickly! Don't let them escape! 11 00:03:20,887 --> 00:03:21,968 After them! 12 00:03:37,503 --> 00:03:39,395 Kill! Leave not one! 13 00:04:14,567 --> 00:04:16,369 Sir, eat it slowly. 14 00:04:28,430 --> 00:04:29,762 Eat it while it's hot. 15 00:04:29,772 --> 00:04:30,773 Thank you. 16 00:04:31,874 --> 00:04:33,595 Brother, yet another two hundred arrive. 17 00:04:33,605 --> 00:04:35,997 Jingkong, winter will come soon. 18 00:04:36,007 --> 00:04:38,610 Before the blizzards reach the mountain, we must build more shelters. 19 00:04:38,620 --> 00:04:40,312 We've already run out of wood and straw. 20 00:04:40,322 --> 00:04:41,943 What else do you want me to build with? 21 00:04:41,953 --> 00:04:44,886 Then take what we can out of our rooms and give it to these people. 22 00:04:44,896 --> 00:04:48,529 No way, I am deathly afraid of the cold. 23 00:04:48,539 --> 00:04:52,763 Look at these mantou, each day it gets smaller and smaller. 24 00:04:52,773 --> 00:04:54,775 So we needn't worry about freezing to death. 25 00:04:54,785 --> 00:04:57,307 Even before winter arrives, 26 00:04:57,417 --> 00:05:01,021 You will have already starved to death. 27 00:05:13,883 --> 00:05:14,884 After him! 28 00:05:28,847 --> 00:05:29,848 Search! 29 00:05:38,797 --> 00:05:39,798 Come out! 30 00:05:45,713 --> 00:05:48,505 Out of the way! Bring him out! 31 00:06:01,308 --> 00:06:03,379 - Stop! - Don't move! 32 00:06:04,100 --> 00:06:07,613 - You! Over here! - Stop! Don't move! 33 00:06:07,884 --> 00:06:10,495 - Don't move! - Don't move! 34 00:06:20,395 --> 00:06:21,526 Out of the way! 35 00:06:21,536 --> 00:06:22,978 Out of the way! 36 00:06:28,763 --> 00:06:29,854 You can't enter! 37 00:06:29,864 --> 00:06:30,865 Stop! 38 00:06:32,806 --> 00:06:33,958 You can't enter! 39 00:06:33,968 --> 00:06:35,319 Off the horse! 40 00:06:39,674 --> 00:06:41,024 Off the horse! 41 00:06:49,843 --> 00:06:51,283 Abbot, save me. 42 00:06:52,275 --> 00:06:53,537 Stinkin' monks! 43 00:06:53,547 --> 00:06:56,909 Commander Hou wants this man's head! Those who harbour him will share in his crime! 44 00:06:56,919 --> 00:07:02,594 I don't care who you are! You will not disturb these grounds! 45 00:07:55,434 --> 00:07:56,435 Come then. 46 00:07:59,668 --> 00:08:00,669 Hey! Hey! 47 00:08:01,841 --> 00:08:03,872 Save him and I'll send you to meet the Buddha. 48 00:08:03,882 --> 00:08:05,943 He's lost a lot of blood. 49 00:08:05,953 --> 00:08:07,295 Quickly, get the haemostatic powder. 50 00:08:07,305 --> 00:08:08,387 Yes, Abbot. 51 00:08:10,598 --> 00:08:12,670 Commander Hou arrives! 52 00:08:30,367 --> 00:08:32,989 These people have welcomed you with a display of their Shaolin kungfu. 53 00:08:32,999 --> 00:08:37,594 And you reply with guns? You are without manners. 54 00:08:37,844 --> 00:08:39,196 Commander Hou. 55 00:08:58,283 --> 00:08:59,644 Sir, please don't move. 56 00:08:59,654 --> 00:09:01,446 Abbot, you also don't move. 57 00:09:01,456 --> 00:09:02,947 He's nearing death. 58 00:09:02,957 --> 00:09:05,119 Help him, send him off. 59 00:09:05,800 --> 00:09:06,801 Amitabha. 60 00:09:09,044 --> 00:09:11,205 Buddha sends the fated. 61 00:09:11,245 --> 00:09:14,709 He has arrived, even if it is on his last breath, 62 00:09:14,719 --> 00:09:16,791 I must still help him. 63 00:09:17,320 --> 00:09:20,023 I ask sir to show compassion. 64 00:09:21,235 --> 00:09:23,757 No more meaningless deaths. 65 00:09:25,108 --> 00:09:27,430 If he doesn't die, I will not sleep easy. 66 00:09:27,440 --> 00:09:31,745 When the heart is removed from dread, dreams will no longer be troubled. 67 00:09:31,755 --> 00:09:35,248 With a benevolent heart, everywhere you go will be the Pure Land. 68 00:09:35,258 --> 00:09:36,609 The Pure Land? 69 00:09:37,630 --> 00:09:42,264 Abbot, you've stayed at Shaolin temple for far too long, you're confused. 70 00:09:42,274 --> 00:09:45,998 If I don't kill him, the fighting will continue. 71 00:09:46,008 --> 00:09:48,270 This will mean more killing. 72 00:09:48,280 --> 00:09:51,703 How will we reach the Pure Land then? 73 00:09:53,295 --> 00:09:54,296 Hou Jie. 74 00:09:55,767 --> 00:09:57,208 I admit defeat. 75 00:09:58,039 --> 00:10:00,922 Dengfeng City is already yours. 76 00:10:01,473 --> 00:10:03,183 If you spare me... 77 00:10:04,315 --> 00:10:08,279 I will give all my wealth and money to you. 78 00:10:09,609 --> 00:10:10,609 This... 79 00:10:11,201 --> 00:10:13,183 Is the gold I buried. 80 00:10:14,715 --> 00:10:15,716 Take it. 81 00:10:16,347 --> 00:10:19,499 If you don't kill me, I promise... 82 00:10:19,709 --> 00:10:21,601 I will never return. 83 00:10:57,515 --> 00:10:59,136 Thank you, Abbot. 84 00:10:59,236 --> 00:11:00,948 - Abbot! - Abbot! 85 00:11:01,658 --> 00:11:02,659 Sir! 86 00:11:03,260 --> 00:11:04,261 Sir! 87 00:11:12,999 --> 00:11:14,711 Defend the temple! 88 00:11:16,692 --> 00:11:19,575 Jingneng, Jingkong, stand down. 89 00:11:36,521 --> 00:11:40,034 A joyous arrival to a sad departure... 90 00:11:40,905 --> 00:11:44,499 The void in our world is once again felt. 91 00:11:44,509 --> 00:11:47,541 Would it not have been better to have not come and gone... 92 00:11:47,551 --> 00:11:51,065 To be free from happiness and sadness? 93 00:11:51,285 --> 00:11:52,557 Amitabha. 94 00:11:55,389 --> 00:11:56,390 Go. 95 00:12:04,467 --> 00:12:10,953 [PLAQUE: The Source of All Martial Arts] [GRAFFITI: Empty words.] 96 00:12:59,689 --> 00:13:03,182 Big brother, we are meeting with the foreigners tomorrow. 97 00:13:03,192 --> 00:13:04,193 What for? 98 00:13:04,694 --> 00:13:08,558 With proper funding, we can buy many machine guns and cannons. 99 00:13:08,568 --> 00:13:10,899 With it, we can take Zhengzhou. 100 00:13:10,909 --> 00:13:15,574 More guns is good, but useless if you don't fire them. 101 00:13:15,584 --> 00:13:19,818 Tell me, back at Shaolin, why didn't you fire? 102 00:13:21,760 --> 00:13:22,841 Compassion? 103 00:13:24,432 --> 00:13:27,936 Remember this, when you gain the upper hand... 104 00:13:27,946 --> 00:13:31,368 And you hesitate a moment too long... 105 00:13:31,949 --> 00:13:33,611 The one dead will be you. 106 00:13:33,621 --> 00:13:34,792 Next time... 107 00:13:35,393 --> 00:13:38,316 The next time I come across someone standing in Brother's way... 108 00:13:38,326 --> 00:13:40,847 I will definitely kill him. 109 00:13:42,119 --> 00:13:44,011 Then you've learned. 110 00:13:46,643 --> 00:13:48,505 Song Hu has already arrived. 111 00:13:48,515 --> 00:13:50,767 That's "Commander Song". 112 00:13:53,430 --> 00:13:56,522 The bastard, we fight without seeing any of his men. 113 00:13:56,532 --> 00:14:02,297 But come time to divide the spoils, he's here ever so quickly. 114 00:14:06,512 --> 00:14:10,295 Brother Hu, Dengfeng City has been taken. 115 00:14:10,555 --> 00:14:12,177 Huo Long is dead. 116 00:14:12,457 --> 00:14:15,430 For a nobody such as Huo Long... 117 00:14:15,871 --> 00:14:17,792 Why such a commotion? 118 00:14:17,802 --> 00:14:22,167 I would think you were still seeing the coffin off. 119 00:14:22,177 --> 00:14:24,808 We are in rememberance of the hundreds of brothers lost. 120 00:14:24,818 --> 00:14:25,900 Is that so? 121 00:14:26,721 --> 00:14:28,883 I am in your debt then. 122 00:14:29,323 --> 00:14:32,786 Against Huo Long, I didn't come, not to take advantage of you... 123 00:14:32,796 --> 00:14:35,259 If it weren't for these two bum legs... 124 00:14:35,269 --> 00:14:38,601 My horse and gun alone would have been enough to sort him out. 125 00:14:38,611 --> 00:14:41,044 Isn't that right, brother? 126 00:14:42,455 --> 00:14:46,248 What is a little loss on my part? I do not fret. 127 00:14:46,258 --> 00:14:50,673 I know that. You fret because of DengFeng City. 128 00:14:59,051 --> 00:15:01,483 Sister-in-law, it's been too long. 129 00:15:01,493 --> 00:15:02,494 Big brother. 130 00:15:02,494 --> 00:15:04,926 Shengnan, my darling girl. 131 00:15:05,067 --> 00:15:06,318 Greet your Uncle Song. 132 00:15:06,328 --> 00:15:07,629 Hello, Uncle Song. 133 00:15:07,639 --> 00:15:09,080 Hello, Nan-Nan. 134 00:15:09,800 --> 00:15:13,865 Sister, your Nan-nan is growing up to be very polite. 135 00:15:13,875 --> 00:15:15,377 More beautiful with age. 136 00:15:15,387 --> 00:15:19,310 With a daughter like her, be careful someone doesn't steal her away. 137 00:15:19,320 --> 00:15:22,653 It's decided, this child will be one of the family. 138 00:15:22,663 --> 00:15:25,095 My future daughter-in-law. 139 00:15:25,465 --> 00:15:27,197 When was this arranged? 140 00:15:27,207 --> 00:15:30,100 It doesn't matter, now is all the same. 141 00:15:30,110 --> 00:15:31,911 What? You disagree? 142 00:15:33,053 --> 00:15:36,116 If you disagree then let's fight. 143 00:16:14,762 --> 00:16:15,762 Good. 144 00:16:17,034 --> 00:16:18,035 Good gun. 145 00:16:18,275 --> 00:16:20,938 This is a fully automatic weapon. 146 00:16:20,948 --> 00:16:23,830 You can't buy it anywhere else. 147 00:16:24,250 --> 00:16:26,232 We want eighty units. 148 00:16:26,823 --> 00:16:28,805 How shall we do this? 149 00:16:29,256 --> 00:16:31,867 I won’t take a penny if... 150 00:16:35,141 --> 00:16:39,465 General Hou supports our railway into Dengfeng. 151 00:16:50,666 --> 00:16:54,429 What did you say? I didn't hear properly. 152 00:16:54,439 --> 00:16:57,322 I said, I won't take a penny... 153 00:16:58,183 --> 00:17:02,146 If you support the building of our railway. 154 00:17:02,456 --> 00:17:04,548 I don't want the guns anymore. 155 00:17:04,558 --> 00:17:05,560 General. 156 00:17:05,560 --> 00:17:08,352 I don't want the guns anymore! 157 00:17:14,217 --> 00:17:17,100 Go, we head to the city's east. 158 00:17:18,992 --> 00:17:23,766 I believe, General Song Hu will show more interest. 159 00:17:25,998 --> 00:17:28,071 Mr. Peter, please wait. 160 00:17:30,512 --> 00:17:34,026 Brother, this gun is truly marvellous. 161 00:17:35,057 --> 00:17:37,310 If Song Hu takes them... 162 00:17:42,034 --> 00:17:43,255 Show them out! 163 00:17:43,265 --> 00:17:44,266 Yes! 164 00:17:44,506 --> 00:17:45,506 Please. 165 00:17:51,152 --> 00:17:54,084 Next time, choose your words carefully when you speak to me. 166 00:17:54,094 --> 00:17:56,797 I don't take orders from you. 167 00:17:57,068 --> 00:18:00,430 Maybe when you're in my position, then we'll talk. 168 00:18:00,440 --> 00:18:02,783 You hear what I'm saying? 169 00:18:03,974 --> 00:18:06,226 Am I being clear enough? 170 00:18:26,215 --> 00:18:32,611 To use the lives of our countrymen and take the wealth of the people. 171 00:18:33,231 --> 00:18:36,385 Agreeing to build their railway... 172 00:18:36,875 --> 00:18:41,649 Is like opening the doors for them to take our land. 173 00:18:43,421 --> 00:18:46,243 The land of the Chinese belongs to the people of China. 174 00:18:46,253 --> 00:18:49,387 The foreigners' hands reach to take it... 175 00:18:49,397 --> 00:18:51,739 I will chop them all off. 176 00:18:54,040 --> 00:18:56,834 I hope Song Hu feels the same. 177 00:18:59,186 --> 00:19:03,179 I don't think you've listened to what I've said. 178 00:19:03,189 --> 00:19:07,244 These twenty years, I've called him brother. 179 00:19:07,703 --> 00:19:09,595 Do not badmouth him. 180 00:19:16,752 --> 00:19:21,257 And even if he is bad, it is not for you to say! 181 00:19:45,929 --> 00:19:46,930 I'm dizzy. 182 00:19:50,744 --> 00:19:52,096 What the hell are you doing? 183 00:19:52,106 --> 00:19:53,206 Eating biscuits. 184 00:19:53,216 --> 00:19:54,217 Biscuits? 185 00:19:55,949 --> 00:19:58,111 I'm eating noodles now. 186 00:19:59,753 --> 00:20:01,854 You've gone mad from hunger. 187 00:20:01,864 --> 00:20:05,458 What do you know? This is called having an idea. 188 00:20:05,468 --> 00:20:07,830 Idea? Having an idea? All you know is having ideas. 189 00:20:07,840 --> 00:20:10,502 You might be able to do that, But how about the people out there? 190 00:20:10,512 --> 00:20:12,134 What can they do? 191 00:20:12,985 --> 00:20:16,648 In times of famine, Judge Bao would feed the people with his own stores. 192 00:20:16,658 --> 00:20:19,221 What if we became masked avengers? 193 00:20:19,231 --> 00:20:22,834 We'll hit back at the warlord's armies. 194 00:20:23,264 --> 00:20:26,898 Brother, why don't we become masked avengers? 195 00:20:26,908 --> 00:20:28,440 Masked avengers? 196 00:20:30,010 --> 00:20:32,773 That's right, we'll become avengers that save people. 197 00:20:32,783 --> 00:20:35,076 Brother, that's against the rules. 198 00:20:35,086 --> 00:20:36,217 What are you afraid of? 199 00:20:36,227 --> 00:20:38,659 When the sky falls, Second Brother will hold it up. 200 00:20:38,669 --> 00:20:42,092 Brother is most generous, am I right? 201 00:20:42,343 --> 00:20:43,344 Of course. 202 00:20:43,504 --> 00:20:45,485 Of course! Of course! 203 00:20:48,188 --> 00:20:50,981 Little Miss, please don't run. 204 00:20:53,172 --> 00:20:55,875 - Quickly get up - Shengnan! 205 00:20:56,195 --> 00:20:57,727 Are you injured? 206 00:20:58,338 --> 00:21:00,369 What the hell are you doing? Did I not tell you to hold her hand!? 207 00:21:00,379 --> 00:21:01,670 - I'm sorry. - Why didn't you watch her!? 208 00:21:01,680 --> 00:21:02,771 - I'm sorry, Master. - You want to die!? 209 00:21:02,781 --> 00:21:04,473 - I'm sorry. - Papa. 210 00:21:04,483 --> 00:21:08,977 It doesn't hurt anymore, please don't be angry with her. 211 00:21:08,987 --> 00:21:11,690 I'm sorry, Master. I'm sorry. 212 00:21:11,860 --> 00:21:12,861 Leave us. 213 00:21:14,962 --> 00:21:16,464 - Does it hurt? - How does it feel? 214 00:21:16,474 --> 00:21:17,565 I'm not hurt 215 00:21:17,575 --> 00:21:18,666 Are there any injuries? 216 00:21:18,676 --> 00:21:20,168 - Let Papa see. - Papa. 217 00:21:20,178 --> 00:21:22,520 I made a drawing for you. 218 00:21:25,303 --> 00:21:27,645 [My daddy likes fighting] 219 00:21:31,608 --> 00:21:32,870 Is this Papa? 220 00:21:36,143 --> 00:21:38,004 Here, Papa will carry you. 221 00:21:38,014 --> 00:21:39,015 Hold on. 222 00:21:39,586 --> 00:21:41,298 Is Papa this mean? 223 00:21:41,958 --> 00:21:43,130 Big brother. 224 00:21:46,562 --> 00:21:49,986 Hold it for now, give it to me later. 225 00:22:01,096 --> 00:22:05,190 I've personally delivered the marriage contract to Commander Song. 226 00:22:05,200 --> 00:22:06,912 He was very happy. 227 00:22:07,972 --> 00:22:10,835 Tomorrow night, Zhongyue Restaurant. 228 00:22:10,845 --> 00:22:14,089 Commander Song and wife, their son. 229 00:22:14,518 --> 00:22:16,861 Eating begins on the dot. 230 00:22:30,413 --> 00:22:33,116 I want to ask you a question. 231 00:22:36,189 --> 00:22:40,523 Since Song Hu already knows that I have Huo Long's gold... 232 00:22:40,533 --> 00:22:43,506 Why does he not ask me about it? 233 00:22:47,179 --> 00:22:48,711 He wants it all. 234 00:22:50,453 --> 00:22:52,704 Including DengFeng City. 235 00:22:58,070 --> 00:23:00,952 The one who strikes first wins. 236 00:23:02,874 --> 00:23:05,847 Then this is a good opportunity. 237 00:23:08,389 --> 00:23:09,390 Correct. 238 00:23:10,391 --> 00:23:17,417 Pick thirty of your finest and make preparations at the Zhongyue Restaurant. 239 00:23:26,626 --> 00:23:29,599 If he's not dead, I can't sleep. 240 00:23:35,445 --> 00:23:37,336 Big brother is wise. 241 00:23:48,537 --> 00:23:51,330 You want to kill Brother Song? 242 00:23:55,713 --> 00:23:59,226 It would be better if you didn't know. 243 00:24:00,217 --> 00:24:02,290 Be he is your brother. 244 00:24:03,231 --> 00:24:05,032 Please think again. 245 00:24:07,504 --> 00:24:10,297 Song Hu wants to take me down. 246 00:24:12,750 --> 00:24:15,071 Do you have any other solution? 247 00:24:15,081 --> 00:24:17,744 Spit it out now, it's not too late. 248 00:24:17,754 --> 00:24:20,277 Don't ask me, I don't know. 249 00:24:24,741 --> 00:24:27,624 I only have just one request... 250 00:24:29,745 --> 00:24:32,628 Don't let your daughter see it. 251 00:24:33,149 --> 00:24:34,150 Okay? 252 00:25:19,512 --> 00:25:20,513 A mouse? 253 00:25:22,344 --> 00:25:26,979 Brother, once we've stolen the rice, how about noodles next? 254 00:25:26,989 --> 00:25:31,093 Could you not call it "stealing"? We are "taking". 255 00:25:31,103 --> 00:25:33,155 Then how much are we "taking"? 256 00:25:33,165 --> 00:25:35,667 A bag we'll take, two bags we'll also take. 257 00:25:35,677 --> 00:25:37,198 Take however much we can. 258 00:25:37,208 --> 00:25:38,209 Jinghai. 259 00:25:38,550 --> 00:25:41,573 As masked avengers, we should leave a calling card. 260 00:25:41,583 --> 00:25:43,385 What should we use? 261 00:25:43,924 --> 00:25:45,376 How about your shiny head? 262 00:25:45,386 --> 00:25:46,387 You! 263 00:26:05,866 --> 00:26:06,866 Rice. 264 00:26:07,807 --> 00:26:09,519 Son, we have rice. 265 00:26:12,111 --> 00:26:13,822 Brother, its rice! 266 00:26:14,753 --> 00:26:17,106 The gods have opened their eyes. 267 00:26:17,116 --> 00:26:19,098 Thank you! Thank you! 268 00:26:20,289 --> 00:26:21,550 There's rice! 269 00:27:16,732 --> 00:27:19,294 Wait until I knock on the table... 270 00:27:19,304 --> 00:27:21,736 You take our daughter to the toilets. 271 00:27:21,746 --> 00:27:25,810 Papa, we are here to eat. Why do we need to go to the toilets? 272 00:27:25,820 --> 00:27:27,112 Listen to Papa now... 273 00:27:27,122 --> 00:27:31,716 And Papa will listen to you one day. Don't argue. 274 00:27:46,359 --> 00:27:47,360 This way. 275 00:28:10,082 --> 00:28:11,253 Big Brother. 276 00:28:11,884 --> 00:28:12,885 Sister. 277 00:28:13,115 --> 00:28:15,637 Brother, you're late again. 278 00:28:15,887 --> 00:28:17,849 I'm sorry, I'm sorry. 279 00:28:17,859 --> 00:28:19,951 Hello, Uncle Song. Hello, Auntie. 280 00:28:19,961 --> 00:28:22,383 Wanshan, greet Uncle and Auntie. 281 00:28:22,393 --> 00:28:23,394 Uncle. 282 00:28:23,634 --> 00:28:24,635 Auntie. 283 00:28:24,996 --> 00:28:26,257 Well behaved. 284 00:28:26,998 --> 00:28:28,889 Really well behaved. 285 00:28:29,840 --> 00:28:30,841 Sirs. 286 00:28:33,354 --> 00:28:35,376 The Song family's Young Master was born in the year of the rabbit. 287 00:28:35,386 --> 00:28:36,916 The Hou family's Little Miss was born in the year of the sheep. 288 00:28:36,926 --> 00:28:38,278 A great match. 289 00:28:38,558 --> 00:28:42,893 Moreover, their dates of birth are very auspicious. 290 00:28:42,903 --> 00:28:45,935 Their five elements complimenting, fortunes will equally flourish. 291 00:28:45,945 --> 00:28:47,637 A match made in heaven. 292 00:28:47,647 --> 00:28:52,281 I dare say, this match will bring wealth and fortune to both families. 293 00:28:52,291 --> 00:28:54,784 Together till their hair turns grey. 294 00:28:54,794 --> 00:28:57,957 Thereafter, a hundred children and a thousand grandchildren. 295 00:28:57,967 --> 00:28:59,227 Great, great. 296 00:28:59,868 --> 00:29:04,673 Actually, as Buddhists we talk about fate being the cause of all things. 297 00:29:04,683 --> 00:29:06,834 Without fate, things do not converge. 298 00:29:06,844 --> 00:29:09,007 With fate, I believe... 299 00:29:09,357 --> 00:29:11,479 They would have come together sooner or later. 300 00:29:11,489 --> 00:29:12,821 So what are we waiting for? 301 00:29:12,831 --> 00:29:15,423 Quick, quick, quick! On with the wedding invitations! 302 00:29:15,433 --> 00:29:16,824 What are you so anxious about? 303 00:29:16,834 --> 00:29:18,456 How can I not be? 304 00:29:18,776 --> 00:29:21,238 If I were to lose such a wonderful daughter-in-law... 305 00:29:21,248 --> 00:29:23,440 Where would I find another one? 306 00:29:23,450 --> 00:29:26,413 Sirs, please exchange invitations. 307 00:29:26,423 --> 00:29:29,035 This betrothal is finalised. 308 00:29:30,297 --> 00:29:31,298 Agreed! 309 00:29:31,428 --> 00:29:32,429 Here. 310 00:29:32,829 --> 00:29:35,392 Congratulations! Congratulations! 311 00:29:35,402 --> 00:29:39,816 Big brother, I'll go settle the marriage rites. 312 00:29:58,583 --> 00:30:02,097 Brother, now that we are one family... 313 00:30:03,528 --> 00:30:05,420 I can speak my mind. 314 00:30:07,091 --> 00:30:08,092 Speak. 315 00:30:10,374 --> 00:30:13,867 How are we going to split Dengfeng City... 316 00:30:13,877 --> 00:30:15,949 Between the two of us? 317 00:30:17,481 --> 00:30:18,652 You tell me. 318 00:30:28,411 --> 00:30:33,006 Didn't we already settle this? One man, one half. 319 00:30:33,286 --> 00:30:34,728 It's all yours. 320 00:30:35,958 --> 00:30:40,653 From today on, Dengfeng City is not split between you and me. 321 00:30:40,663 --> 00:30:42,954 Only one person will have all the say. 322 00:30:42,964 --> 00:30:46,208 This is the most peaceful solution. 323 00:30:48,710 --> 00:30:51,052 What do you mean by this? 324 00:30:51,222 --> 00:30:53,655 Brother, I am getting old. 325 00:30:54,586 --> 00:30:56,747 I can't fight any more. 326 00:30:56,958 --> 00:30:59,820 Look at this leg, acting up again. 327 00:30:59,830 --> 00:31:02,353 It's time for me to retire. 328 00:31:03,344 --> 00:31:06,136 What's more, we're family now. 329 00:31:06,577 --> 00:31:08,939 Even if I give it to you today... 330 00:31:08,949 --> 00:31:12,713 In the future, will it not be left to my son? 331 00:31:12,723 --> 00:31:16,596 I've thought it through, I don't lose out. 332 00:31:17,768 --> 00:31:21,370 I've held this wine for many years but could never bring myself to open it. 333 00:31:21,380 --> 00:31:23,873 But today I will. Here, drink! 334 00:31:23,883 --> 00:31:27,217 Drink up and this matter is settled. 335 00:31:30,059 --> 00:31:34,023 Commander, we've received a secret message. 336 00:31:51,939 --> 00:31:54,462 Son, do you need to go pee? 337 00:31:55,573 --> 00:31:56,574 No need. 338 00:31:56,814 --> 00:32:01,448 Listen to me, ask your mother to take you to the toilets. 339 00:32:01,458 --> 00:32:04,251 Sister, take Shengnan as well. 340 00:32:07,334 --> 00:32:08,335 Let's go. 341 00:32:14,610 --> 00:32:15,611 Run. 342 00:32:24,220 --> 00:32:25,721 - Vice Wang. - Here! 343 00:32:25,731 --> 00:32:26,732 Leave us. 344 00:32:27,003 --> 00:32:28,003 Yes. 345 00:32:53,347 --> 00:32:58,571 [NOTE: General, be careful.] [Hou Jie has an ambush] 346 00:33:02,386 --> 00:33:03,387 You! 347 00:33:03,707 --> 00:33:04,877 You bastard! 348 00:33:06,949 --> 00:33:09,572 I've always treated you as my own brother. 349 00:33:09,582 --> 00:33:11,314 We conquered the world together. 350 00:33:11,324 --> 00:33:13,445 I would never have thought, today you wanted to kill me. 351 00:33:13,455 --> 00:33:15,978 - Is this true!? - Enough! 352 00:33:40,682 --> 00:33:41,683 Shengnan! 353 00:33:42,153 --> 00:33:43,153 Mama! 354 00:33:45,526 --> 00:33:47,238 Mama come quickly! 355 00:34:09,699 --> 00:34:10,780 Go already. 356 00:34:36,423 --> 00:34:37,775 Mama, save me! 357 00:34:45,172 --> 00:34:46,173 Mama. 358 00:34:56,923 --> 00:34:58,003 Mama! Mama. 359 00:34:59,335 --> 00:35:00,336 Mama. 360 00:35:00,866 --> 00:35:03,830 Shengnan! Get out of here, Shengnan! 361 00:35:03,840 --> 00:35:05,731 - Mama. - Run quickly! 362 00:35:05,740 --> 00:35:07,813 Shengnan! Run quickly! 363 00:35:09,615 --> 00:35:12,947 Run away, Shengnan! Don't look back! 364 00:35:43,146 --> 00:35:44,227 Shengnan... 365 00:36:44,804 --> 00:36:45,805 General! 366 00:36:50,709 --> 00:36:52,481 Papa! Papa! 367 00:36:53,482 --> 00:36:54,483 Shengnan! 368 00:36:55,824 --> 00:36:56,824 Stop! 369 00:37:05,853 --> 00:37:07,295 Commander! Run! 370 00:37:07,635 --> 00:37:08,636 Run! 371 00:37:19,366 --> 00:37:20,367 Shengnan! 372 00:37:39,445 --> 00:37:41,337 - Shengnan. - Papa. 373 00:37:42,127 --> 00:37:43,208 Over there! 374 00:38:54,936 --> 00:38:55,937 Kill! 375 00:38:59,960 --> 00:39:02,393 Shengnan, don't be afraid! 376 00:39:53,691 --> 00:39:55,322 Papa... Papa... 377 00:40:01,828 --> 00:40:02,830 Papa... 378 00:40:05,261 --> 00:40:06,292 Shengnan! 379 00:42:23,511 --> 00:42:24,512 Abbot! 380 00:42:25,483 --> 00:42:26,483 Sir! Sir! 381 00:42:27,624 --> 00:42:29,246 Please slow down! 382 00:42:29,296 --> 00:42:31,819 Save her! Abbot! Save her! 383 00:42:32,229 --> 00:42:33,229 Save her. 384 00:42:35,742 --> 00:42:37,494 Save her! Save her! 385 00:42:37,504 --> 00:42:38,735 Quick! Save her! 386 00:42:38,745 --> 00:42:40,457 Make way! Quickly! 387 00:42:44,821 --> 00:42:47,384 Silver needles! Guanyin paste! Hot water! 388 00:42:47,394 --> 00:42:48,394 Hurry! 389 00:42:55,411 --> 00:42:59,074 Shengnan, it'll be alright, it'll be alright. 390 00:42:59,084 --> 00:43:01,146 Shengnan, don't fall asleep. Wake up. 391 00:43:01,156 --> 00:43:02,157 Madam! 392 00:43:03,428 --> 00:43:06,992 Madam! You are not yet healed! You mustn't run! 393 00:43:07,002 --> 00:43:08,713 Please be careful. 394 00:43:09,705 --> 00:43:10,705 Shengnan 395 00:43:11,706 --> 00:43:13,418 Shengnan, be good. 396 00:43:36,489 --> 00:43:37,490 Shengnan. 397 00:43:39,362 --> 00:43:42,525 Say something to Papa, Say something to Papa. 398 00:43:42,535 --> 00:43:45,508 Shengnan, say something to Papa. 399 00:43:45,838 --> 00:43:48,090 Shengnan, say something. 400 00:43:50,813 --> 00:43:53,616 Why did you stop? You can't stop! 401 00:43:53,626 --> 00:43:55,517 Hurry up and save her! 402 00:43:55,527 --> 00:43:57,599 Do you want me to beg? 403 00:43:58,159 --> 00:44:01,403 Then I'll beg! Save her! Save her! 404 00:44:04,605 --> 00:44:06,768 Papa, don't scold them. 405 00:44:07,619 --> 00:44:10,320 And don't be angry with them. 406 00:44:10,651 --> 00:44:11,782 Papa will listen. 407 00:44:11,792 --> 00:44:14,185 Papa will listen! Papa will listen! 408 00:44:14,195 --> 00:44:15,456 I beg of you. 409 00:44:16,937 --> 00:44:17,938 Mama... 410 00:44:18,568 --> 00:44:19,569 Shengnan! 411 00:44:19,940 --> 00:44:21,201 She's going to be okay. 412 00:44:21,211 --> 00:44:24,815 - Mama, I missed you. - She's alright! 413 00:44:25,015 --> 00:44:30,630 Mama, let's go home together. 414 00:44:31,962 --> 00:44:33,672 Shengnan, wake up. 415 00:44:33,803 --> 00:44:34,804 Save her. 416 00:44:36,235 --> 00:44:38,397 I'm begging all of you. 417 00:44:38,907 --> 00:44:40,979 Only you can save her. 418 00:44:41,550 --> 00:44:43,242 Shengnan, wake up. 419 00:44:43,252 --> 00:44:45,614 Say something to Mama, Shengnan. 420 00:44:45,624 --> 00:44:46,625 Shengnan. 421 00:44:46,856 --> 00:44:47,856 Shengnan! 422 00:44:49,828 --> 00:44:52,701 Shengnan! 423 00:44:55,773 --> 00:44:57,124 She's alright. 424 00:44:59,787 --> 00:45:02,649 Say something to Papa, say something to Papa. 425 00:45:02,659 --> 00:45:04,371 She can't be dead. 426 00:45:05,162 --> 00:45:07,064 Shengnan! Shengnan! 427 00:45:09,967 --> 00:45:12,599 Please wake up, you can't die. 428 00:45:12,609 --> 00:45:14,031 Shengnan can't die. 429 00:45:14,041 --> 00:45:16,563 Mama is here, look at Mama. 430 00:45:16,683 --> 00:45:19,115 Jinghai, receive the body. 431 00:45:19,455 --> 00:45:21,217 - Yes. - She can't be dead! 432 00:45:21,227 --> 00:45:23,119 I beg you! Save her! 433 00:45:24,060 --> 00:45:25,060 I beg you. 434 00:45:26,372 --> 00:45:28,264 I beg you. Save her. 435 00:45:31,477 --> 00:45:36,161 Quickly save her. Abbot have compassion, save her! 436 00:45:37,252 --> 00:45:40,755 If you can't save her, I'll tell you now! 437 00:45:40,765 --> 00:45:43,388 Don't none of you ever think of living! 438 00:45:43,398 --> 00:45:45,731 I will burn Shaolin temple to the ground! 439 00:45:45,741 --> 00:45:48,162 - Abbot, save her! - Enough! 440 00:45:48,172 --> 00:45:49,173 Amitabha. 441 00:45:49,774 --> 00:45:53,278 Have the gods not yet punished you enough!? 442 00:45:53,288 --> 00:45:54,819 It's your fault! 443 00:45:55,259 --> 00:45:56,700 She's not dead! 444 00:45:56,790 --> 00:45:58,682 I am full of regret! 445 00:45:58,803 --> 00:46:00,334 She is not dead. 446 00:46:00,835 --> 00:46:02,156 - If it wasn't for you... - She is fine. 447 00:46:02,166 --> 00:46:04,868 How can my daughter be dead!? 448 00:46:05,008 --> 00:46:06,630 Look! She's dead! 449 00:46:07,251 --> 00:46:08,272 She's not dead. 450 00:46:08,282 --> 00:46:09,573 - She can't see anything anymore! - She's not dead! 451 00:46:09,583 --> 00:46:11,144 She's not dead, you understand!? 452 00:46:11,154 --> 00:46:14,307 The one who should be dead is you! 453 00:46:17,329 --> 00:46:18,330 Shengnan. 454 00:46:22,745 --> 00:46:24,417 Mama is sorry. 455 00:46:25,988 --> 00:46:27,699 She can't be dead. 456 00:46:28,590 --> 00:46:30,032 She's not dead. 457 00:46:30,963 --> 00:46:31,964 Save her! 458 00:46:31,994 --> 00:46:35,627 You speak of compassion! How could you just watch her die!? 459 00:46:35,637 --> 00:46:37,619 Fine! Don't save her! 460 00:46:38,009 --> 00:46:41,202 I will kill each and every last one of you. 461 00:46:41,212 --> 00:46:44,545 I'll start with this damned old man. 462 00:46:47,628 --> 00:46:49,189 - Sir! - I'll kill you all! 463 00:46:49,199 --> 00:46:51,402 I'll kill you all! 464 00:46:52,403 --> 00:46:53,404 Sir! 465 00:46:58,048 --> 00:46:59,049 Sir! 466 00:46:59,550 --> 00:47:00,811 Restrain him! 467 00:47:14,273 --> 00:47:15,985 I'll kill you all! 468 00:47:26,364 --> 00:47:28,977 I'm going to kill you all... 469 00:48:59,382 --> 00:49:02,344 Leave Shaolin, stay at Shaolin... 470 00:49:02,354 --> 00:49:05,417 Leave Shaolin, stay at Shaolin... 471 00:49:05,427 --> 00:49:08,491 Leave Shaolin, stay at Shaolin... 472 00:49:09,270 --> 00:49:11,923 Leave Shaolin, stay at Shaolin... 473 00:49:11,933 --> 00:49:14,996 Leave Shaolin, stay at Shaolin... 474 00:49:16,178 --> 00:49:17,708 Leave Shaolin... 475 00:49:20,291 --> 00:49:22,453 This one doesn't count. 476 00:49:22,824 --> 00:49:25,886 Leave Shaolin, stay at Shaolin... 477 00:49:26,066 --> 00:49:27,598 Leave Shaolin... 478 00:49:28,299 --> 00:49:29,920 Is anyone there!? 479 00:49:40,830 --> 00:49:43,293 I set a trap for pigs, how come a man is here? 480 00:49:43,303 --> 00:49:46,725 What are you up to, covered in blood? 481 00:49:47,406 --> 00:49:50,039 I know you, you are that Hou Jie. 482 00:49:50,049 --> 00:49:52,041 You still want to kill people? 483 00:49:52,051 --> 00:49:54,713 When a man is without common sense is when they are worse than pigs. 484 00:49:54,723 --> 00:49:58,047 Given you're in this situation, best lie still. 485 00:49:58,057 --> 00:49:59,138 Don't howl. 486 00:49:59,428 --> 00:50:02,490 Relax a bit, I'll be back later. 487 00:50:04,703 --> 00:50:05,704 Amitabha. 488 00:50:52,498 --> 00:50:54,569 Hey, something to eat. 489 00:50:54,669 --> 00:50:56,381 Careful, it's hot. 490 00:50:58,313 --> 00:51:01,916 Cool on the outside, hot on the inside. 491 00:51:14,008 --> 00:51:16,260 Why has it come to this? 492 00:51:17,210 --> 00:51:18,211 Why? 493 00:51:31,373 --> 00:51:33,466 Your wife has left Shaolin. 494 00:51:33,476 --> 00:51:37,620 Your daughter's funeral has been left to you. 495 00:52:01,802 --> 00:52:04,865 Will it be a burial or cremation? 496 00:52:07,447 --> 00:52:09,810 The Abbot asked me to ask you. 497 00:52:09,820 --> 00:52:13,784 With burials, you can see them on holidays. 498 00:52:15,195 --> 00:52:17,357 But who can really see them? 499 00:52:17,367 --> 00:52:19,959 I guess you can dig them out but that's not easy either. 500 00:52:19,969 --> 00:52:23,393 I think cremation is more convenient. 501 00:52:23,712 --> 00:52:27,066 You can see them anytime and take them with you if you move. 502 00:52:27,076 --> 00:52:29,058 To where ever you go. 503 00:52:29,118 --> 00:52:33,532 I think cremation is better. What do you think? 504 00:52:41,409 --> 00:52:43,211 If its cremation... 505 00:52:44,182 --> 00:52:50,218 Then after you've finished your noodles, we'll go light the fire. 506 00:53:08,564 --> 00:53:10,997 Take all this and burn it! 507 00:53:22,729 --> 00:53:24,580 So you'd rather die than submit? 508 00:53:24,590 --> 00:53:28,554 At least I'll see Brother in the afterlife. 509 00:53:29,505 --> 00:53:30,506 Fire! 510 00:53:32,377 --> 00:53:34,739 When you were being hunted... 511 00:53:34,749 --> 00:53:37,512 It was Big Brother who saved you. 512 00:53:37,522 --> 00:53:39,844 Who would have thought... 513 00:53:39,854 --> 00:53:43,278 You'd repay his kindness with hatred! 514 00:53:43,868 --> 00:53:45,490 What is kindness? 515 00:53:49,143 --> 00:53:51,936 He didn't save me, he used me. 516 00:53:53,647 --> 00:53:57,781 I've known that for a long time now, he needed me. 517 00:53:57,791 --> 00:54:01,284 In battle, it was I that killed the most people. 518 00:54:01,294 --> 00:54:04,828 Was there a bit of land I didn't help him conquer? 519 00:54:04,838 --> 00:54:07,631 Then why did I betray Hou Jie? 520 00:54:08,811 --> 00:54:11,544 Answer correctly and I will spare you. 521 00:54:11,554 --> 00:54:12,555 Because... 522 00:54:14,327 --> 00:54:15,678 You are a dog! 523 00:54:22,645 --> 00:54:23,905 Wrong answer. 524 00:54:32,353 --> 00:54:35,867 I betrayed him, because he was afraid. 525 00:54:37,238 --> 00:54:39,490 With fear, comes defeat. 526 00:54:40,971 --> 00:54:42,593 He deserved this. 527 00:54:44,385 --> 00:54:46,276 Now begins my reign. 528 00:54:47,117 --> 00:54:48,558 You understand? 529 00:55:14,573 --> 00:55:20,178 The streets are filled with them, everywhere with wanted posters. 530 00:55:20,188 --> 00:55:23,181 Actually, it's the same whoever captures you. 531 00:55:23,191 --> 00:55:25,383 Anyway, I've to make rice for you again. 532 00:55:25,393 --> 00:55:29,447 Otherwise, I'll have made fifty thousand silvers now. 533 00:55:29,457 --> 00:55:31,348 [WANTED: Hou Jie] [REWARD: Ten thousand silvers] 534 00:55:31,358 --> 00:55:34,331 Eh? It's now a hundred thousand. 535 00:55:36,484 --> 00:55:37,745 Just kidding. 536 00:55:37,985 --> 00:55:43,090 Shaolin temple preaches compassion, I wouldn't do that to you. 537 00:55:43,100 --> 00:55:44,271 So what now? 538 00:55:47,373 --> 00:55:49,446 I don't want to leave. 539 00:55:49,506 --> 00:55:53,199 You can't treat this place as your home. 540 00:56:20,165 --> 00:56:21,336 What's this? 541 00:56:22,337 --> 00:56:23,928 Throwing a tantrum? 542 00:56:23,938 --> 00:56:25,649 Made up your mind? 543 00:57:24,104 --> 00:57:25,545 Want some help? 544 00:57:29,189 --> 00:57:31,261 - Brother. - Brother. 545 00:57:36,526 --> 00:57:39,488 There is suddenly a lot more rice in the kitchens. 546 00:57:39,498 --> 00:57:41,390 How did this happen? 547 00:57:41,671 --> 00:57:43,202 A lot more rice? 548 00:57:47,015 --> 00:57:50,259 Oh! Our prayers have been answered! 549 00:57:51,060 --> 00:57:53,762 Amitabha, amitabha, amitabha. 550 00:57:55,333 --> 00:57:57,656 Then you better ask Buddha... 551 00:57:57,666 --> 00:58:01,469 Why there are shadow men jumping about on the rooftops at night? 552 00:58:01,479 --> 00:58:02,560 Shadow men? 553 00:58:04,212 --> 00:58:06,544 How can there be shadow men at the temple? 554 00:58:06,554 --> 00:58:09,116 They came to steal the rice. 555 00:58:09,126 --> 00:58:14,081 It's to steal the rice back here, not steal the rice. 556 00:58:18,645 --> 00:58:21,739 All involved present to the training grounds after morning lessons for your punishment! 557 00:58:21,749 --> 00:58:23,550 Yes, Elder Brother. 558 00:58:37,513 --> 00:58:38,514 You again! 559 00:58:41,186 --> 00:58:43,018 What the hell do you want? 560 00:58:43,028 --> 00:58:44,029 Amitabha. 561 00:58:44,890 --> 00:58:45,890 Master. 562 00:58:50,806 --> 00:58:53,868 Abbot, I want to stay at Shaolin. 563 00:58:54,048 --> 00:58:55,440 That's not for you to decide. 564 00:58:55,450 --> 00:58:56,841 You are now wanted. 565 00:58:56,851 --> 00:58:59,734 Isn't so you can avoid capture? 566 00:59:01,795 --> 00:59:03,718 I've decided to become a monk. 567 00:59:03,728 --> 00:59:08,462 Shaolin will not become your battlefield, The decision is not yours to make. 568 00:59:08,472 --> 00:59:10,604 Return to whence you came. 569 00:59:10,614 --> 00:59:14,837 Did the Abbot not say once, "Buddha sends the fated"? 570 00:59:14,847 --> 00:59:17,010 Who says you are fated? 571 00:59:17,460 --> 00:59:18,461 Master. 572 00:59:20,834 --> 00:59:24,757 You'll only receive his body, you won't receive his heart. 573 00:59:24,767 --> 00:59:27,670 His sins are great. He is a warlord, Master. 574 00:59:27,680 --> 00:59:31,874 Master, a person like him will sully the name of Shaolin Temple. 575 00:59:31,884 --> 00:59:35,397 There is the essence of Buddha in all. 576 00:59:35,528 --> 00:59:38,049 We should not discriminate. 577 00:59:39,731 --> 00:59:43,195 Everything is empty, only fate is with substance. 578 00:59:43,205 --> 00:59:47,839 His heart is full of hatred and revenge, it will not receive the enlightenment. 579 00:59:47,849 --> 00:59:48,850 Well said. 580 00:59:49,551 --> 00:59:54,615 But we cannot deny the teachings of Buddha by closing the way. 581 00:59:54,625 --> 00:59:56,877 Nor can we, if we tried. 582 00:59:56,897 --> 01:00:01,201 Troublesome is the Bodhi, since understanding is confusing. 583 01:00:01,211 --> 01:00:03,584 The old ways are dying. 584 01:00:04,585 --> 01:00:08,278 I think, we should let him stay for now. 585 01:00:13,934 --> 01:00:17,356 The Abbot has dumped you on me again? 586 01:00:17,436 --> 01:00:19,098 But being in Shaolin is alright. 587 01:00:19,108 --> 01:00:22,341 Out there, it's a dog eat dog world. 588 01:00:22,351 --> 01:00:23,612 Wait outside. 589 01:00:24,583 --> 01:00:27,386 New Baldy, it's cold, wear this. 590 01:00:27,396 --> 01:00:28,567 Off to work! 591 01:00:35,584 --> 01:00:37,745 - Amitabha! - Morning. 592 01:00:40,108 --> 01:00:44,432 [PLAQUE: The Source of All Martial Arts] [GRAFFITI: Empty words.] 593 01:00:49,637 --> 01:00:52,159 Mantous are here! Make way! 594 01:00:54,111 --> 01:00:56,633 Make way! Mantous are here! 595 01:00:58,355 --> 01:00:59,976 Line up! Line up! 596 01:01:08,875 --> 01:01:09,876 Thank you. 597 01:01:11,748 --> 01:01:13,279 Not so hard, eh? 598 01:01:15,240 --> 01:01:16,241 Not hard. 599 01:01:16,922 --> 01:01:20,616 Don't push, don't push. Plenty, plenty. 600 01:01:28,413 --> 01:01:33,728 Strike without the fist being seen. Not the way if it is. 601 01:01:36,091 --> 01:01:37,982 Practice to the Way. 602 01:01:38,562 --> 01:01:40,274 Actions are fluid. 603 01:01:42,206 --> 01:01:43,558 Know the fine. 604 01:01:43,878 --> 01:01:45,589 Awaken to the Zen. 605 01:02:52,742 --> 01:02:54,694 Quickly bring the wooden container to hold the food! 606 01:02:54,704 --> 01:02:55,705 Okay. 607 01:03:17,185 --> 01:03:18,186 Hey. 608 01:03:19,287 --> 01:03:20,548 Have you practised before? 609 01:03:20,558 --> 01:03:21,559 What? 610 01:03:21,559 --> 01:03:23,360 - Kungfu - Kungfu? 611 01:03:24,001 --> 01:03:28,136 Truth is, when I was younger I trained for two years. 612 01:03:28,146 --> 01:03:31,748 But like you, my heart was not focused. 613 01:03:32,149 --> 01:03:34,672 So I worked in the kitchen. 614 01:03:35,793 --> 01:03:39,215 You want to learn, learn the Dharma. 615 01:03:39,666 --> 01:03:40,667 Dharma. 616 01:03:42,469 --> 01:03:44,190 Faced the wall for nine years. 617 01:03:44,200 --> 01:03:46,873 What was he refining? The heart. 618 01:03:46,883 --> 01:03:50,446 Without conflict, gained wisdom from every inch of his body. 619 01:03:50,456 --> 01:03:54,179 The thoughts from his hair is as the hair on our head. 620 01:03:54,189 --> 01:03:57,163 This level is called the Zen Wu. 621 01:05:24,634 --> 01:05:26,887 Let's practise together. 622 01:05:29,579 --> 01:05:31,741 Fists and heart as one. 623 01:05:33,012 --> 01:05:35,265 Elbows and knees as one. 624 01:05:37,025 --> 01:05:39,458 Shoulders and hips as one. 625 01:05:39,929 --> 01:05:42,001 Heart and mind as one. 626 01:05:42,461 --> 01:05:44,623 Mind and breath as one. 627 01:05:44,943 --> 01:05:47,235 Breath and strength as one. 628 01:05:47,245 --> 01:05:49,137 Practise to the Way. 629 01:05:49,718 --> 01:05:51,429 Actions are fluid. 630 01:05:51,789 --> 01:05:53,501 Move with feeling. 631 01:05:54,422 --> 01:05:55,774 Know the fine. 632 01:05:57,095 --> 01:05:58,806 Awaken to the Zen. 633 01:06:01,869 --> 01:06:03,040 Stay strong! 634 01:06:04,212 --> 01:06:07,804 They're hopping down, we're squatting down. Both ways build strength. 635 01:06:07,814 --> 01:06:09,166 Straighten up! 636 01:06:23,249 --> 01:06:25,501 Hold down this meridian. 637 01:06:26,923 --> 01:06:28,544 It'll be alright. 638 01:06:41,647 --> 01:06:43,088 You go now, go. 639 01:06:44,779 --> 01:06:45,780 For you. 640 01:07:52,182 --> 01:07:55,315 The weather is cold, why are you not inside resting? 641 01:07:55,325 --> 01:07:58,458 Precisely because it is cold, I am here practising. 642 01:07:58,468 --> 01:07:59,729 Are you cold? 643 01:08:00,920 --> 01:08:01,922 A little. 644 01:08:02,342 --> 01:08:04,414 Then practice with me. 645 01:08:06,215 --> 01:08:07,216 Okay. 646 01:09:03,459 --> 01:09:06,161 Abbot, his form is a bit off. 647 01:09:08,163 --> 01:09:12,938 From the heart it follows, from thoughts give rise. 648 01:09:13,979 --> 01:09:15,871 He is fine as he is. 649 01:09:17,753 --> 01:09:23,248 In practising martial arts, the vengeance in his heart is released. 650 01:09:23,258 --> 01:09:26,591 I do not practise martial arts, this I do not understand. 651 01:09:26,601 --> 01:09:31,365 Practising martial arts is Zen, cooking is also Zen. 652 01:09:31,375 --> 01:09:34,709 The principles are roughly the same. 653 01:09:34,889 --> 01:09:40,654 Wudao, the most important things in life are experience and practise. 654 01:09:40,664 --> 01:09:42,787 I've said it many times. 655 01:09:42,797 --> 01:09:46,660 Leave Shaolin Temple, go see the world outside. 656 01:09:46,670 --> 01:09:48,231 All I know is how to cook. 657 01:09:48,241 --> 01:09:50,433 Out there, I'm of no use. 658 01:09:50,443 --> 01:09:51,794 I'm not going. 659 01:09:51,944 --> 01:09:55,188 A piece of gold and a pile of dirt. 660 01:09:55,628 --> 01:09:57,290 Which has more use? 661 01:09:57,300 --> 01:09:58,851 I guess the piece of gold. 662 01:09:58,861 --> 01:10:01,203 And if I gave you a seed? 663 01:10:02,074 --> 01:10:04,507 Don't sell yourself short. 664 01:10:05,577 --> 01:10:08,910 Everyone is useful in their own way. 665 01:10:43,382 --> 01:10:47,887 Cao Man, you want us to help the foreigners build the railway. 666 01:10:47,897 --> 01:10:52,021 But you mustn't forget, Mangshan is the resting place of our ancestors. 667 01:10:52,031 --> 01:10:55,665 Disturb the soil and you break the Feng Shui. 668 01:10:55,675 --> 01:10:59,277 The ancestors will never agree to this! 669 01:11:00,188 --> 01:11:03,682 If you are really going to do it, I have nothing to say. 670 01:11:03,692 --> 01:11:06,915 I'm just worried that the foreigners are playing us... 671 01:11:06,925 --> 01:11:09,988 And making deals under the table. 672 01:11:12,810 --> 01:11:16,484 Cao Man, your betrayal of Hou... 673 01:11:18,086 --> 01:11:19,347 We don't care. 674 01:11:19,357 --> 01:11:22,749 He previously said, building the railway is just a cover. 675 01:11:22,760 --> 01:11:25,192 It's true intent is to take our land. 676 01:11:25,202 --> 01:11:27,465 Okay, okay, okay. Say no more. 677 01:11:27,474 --> 01:11:31,338 Henan Province's interests are not for one man to decide. 678 01:11:31,348 --> 01:11:35,241 But looking at Cao Man's attitude, it seems he's already made an agreement with the foreigners. 679 01:11:35,251 --> 01:11:38,764 There was no intention to hear us out. 680 01:11:39,696 --> 01:11:40,697 Go. 681 01:12:10,084 --> 01:12:13,327 Listen well. Standing in my way... 682 01:12:14,858 --> 01:12:17,651 Is not in your best interests. 683 01:12:17,771 --> 01:12:19,573 They are fortunate. 684 01:12:20,003 --> 01:12:21,985 But their families... 685 01:12:22,445 --> 01:12:24,868 Will die much more horrible deaths. 686 01:12:24,878 --> 01:12:28,751 Whether to become my friend or my enemy... 687 01:12:29,152 --> 01:12:31,134 Is for you to decide. 688 01:12:35,838 --> 01:12:37,099 Have a think. 689 01:12:37,670 --> 01:12:41,904 If there is money to be made, no one loses out. 690 01:12:51,502 --> 01:12:55,467 What do we do now? He hasn't returned yet. 691 01:12:58,749 --> 01:13:01,212 Don't cry, Aunt. Okay? 692 01:13:03,855 --> 01:13:06,256 Crying won't bring him back any sooner. 693 01:13:06,967 --> 01:13:08,619 What has happened? 694 01:13:08,829 --> 01:13:13,233 Master, our Daniel has been gone for over twenty days now. 695 01:13:13,243 --> 01:13:14,784 What should we do? 696 01:13:14,794 --> 01:13:16,937 [NOTICE: Seeking all able men aged 16 to 40 for work on the Zhengsong railway.] 697 01:13:16,947 --> 01:13:18,979 Cao Man is building a railway? 698 01:13:18,989 --> 01:13:21,020 Our family depends on him. 699 01:13:30,439 --> 01:13:33,322 Work quickly, on pain of death. 700 01:13:33,512 --> 01:13:34,514 You hear? 701 01:13:36,655 --> 01:13:38,096 Faster! Faster! 702 01:14:07,744 --> 01:14:09,005 Who's there!? 703 01:14:10,217 --> 01:14:12,829 What the hell are you up to? 704 01:14:17,864 --> 01:14:20,496 Why did you kill so many people? 705 01:14:20,506 --> 01:14:23,729 It was... It was Commander Cao's orders. 706 01:14:23,739 --> 01:14:24,740 Leave. 707 01:14:26,682 --> 01:14:27,682 Leave! 708 01:14:28,323 --> 01:14:32,197 Hou Jie still lives! Hou Jie still lives! 709 01:14:42,917 --> 01:14:43,918 Let's go. 710 01:14:49,823 --> 01:14:52,156 Cao Man lied to us about building the railway. 711 01:14:52,166 --> 01:14:55,659 Who knew he was really digging for artifacts for the foreigners. 712 01:14:55,669 --> 01:14:58,912 Each one we found, we gave to them. 713 01:14:59,482 --> 01:15:02,446 In exchange for guns and cannons. 714 01:15:02,456 --> 01:15:08,131 He was worried it might leak it out, so he had them silenced. 715 01:15:19,681 --> 01:15:21,713 The Cao Villa still holds many of our brothers. 716 01:15:21,723 --> 01:15:26,858 At the end of tomorrow's work, they will all be killed. 717 01:15:28,640 --> 01:15:29,721 I am sorry. 718 01:15:32,143 --> 01:15:33,144 Go home. 719 01:15:33,545 --> 01:15:35,346 Quick! We're going. 720 01:16:23,321 --> 01:16:25,834 Daniel! Daniel! Daniel! 721 01:16:29,257 --> 01:16:30,698 Go have a look. 722 01:16:32,490 --> 01:16:34,291 How could this be!? 723 01:17:17,712 --> 01:17:21,946 In life till now, committed terrible crimes... 724 01:17:22,086 --> 01:17:25,600 All stemming from the greed of man. 725 01:17:27,901 --> 01:17:29,883 The actions of one... 726 01:17:31,745 --> 01:17:35,438 Today begs for the Buddha's forgiveness. 727 01:17:36,479 --> 01:17:39,453 Evil came to trouble the mind... 728 01:17:39,553 --> 01:17:40,554 Enough! 729 01:17:43,526 --> 01:17:46,139 Hereon will trouble no more. 730 01:17:49,011 --> 01:17:50,012 Shengnan! 731 01:17:50,643 --> 01:17:53,406 Corruption is without value... 732 01:17:53,416 --> 01:17:56,118 How can my daughter be dead!? 733 01:17:56,788 --> 01:17:59,431 Purity without excess. 734 01:18:07,449 --> 01:18:12,133 Forget bygones with one cut, one cut to sever all. 735 01:18:13,854 --> 01:18:17,188 Then will you understand all that is before you. 736 01:18:17,198 --> 01:18:21,632 From today on, this rite bestows the Three Jewels. 737 01:18:21,642 --> 01:18:23,804 The Buddha is realised. 738 01:18:24,144 --> 01:18:26,396 The Way is straightened. 739 01:18:26,846 --> 01:18:28,828 The monk is at peace. 740 01:18:30,761 --> 01:18:35,635 Hereon, you will be known by this order as Jingjue. 741 01:18:37,096 --> 01:18:39,409 Amitabha. 742 01:18:40,410 --> 01:18:41,880 Amitabha. 743 01:18:56,784 --> 01:18:58,726 Capture Hou Jie alive! 744 01:18:58,737 --> 01:19:00,228 Capture Hou Jie alive! 745 01:19:00,238 --> 01:19:02,310 Capture Hou Jie alive! 746 01:19:17,545 --> 01:19:18,545 Sir! 747 01:19:36,892 --> 01:19:39,886 It's Cao Man! I'm going to stop him! 748 01:19:39,896 --> 01:19:41,246 Get back here! 749 01:19:43,168 --> 01:19:44,169 Calm down. 750 01:19:47,413 --> 01:19:49,754 He's come at a good time. 751 01:19:50,845 --> 01:19:53,708 Seize the moment, I will take him back. 752 01:19:53,718 --> 01:19:56,510 After sunset, go to Cao Villa. 753 01:19:56,891 --> 01:19:58,022 Rescue the people. 754 01:19:58,032 --> 01:19:59,033 You'll go? 755 01:19:59,664 --> 01:20:01,626 You are walking to your own death. 756 01:20:01,636 --> 01:20:05,139 If my life can be exchanged for countless others... 757 01:20:05,149 --> 01:20:06,500 What is death? 758 01:20:08,312 --> 01:20:11,014 Jingjue, you must be careful. 759 01:20:35,207 --> 01:20:36,378 Nobody move! 760 01:20:57,147 --> 01:20:59,940 - Nobody move! - Nobody move! 761 01:21:06,867 --> 01:21:08,368 Amitabha. 762 01:21:26,965 --> 01:21:30,269 Please Sir, release the meat cleaver. 763 01:21:30,279 --> 01:21:35,864 Continue committing sins and suffer disastrous consequences. 764 01:21:45,573 --> 01:21:47,916 That was for my daughter. 765 01:21:48,245 --> 01:21:49,246 Amitabha. 766 01:21:50,447 --> 01:21:53,060 That sure is my Big Brother. 767 01:21:53,891 --> 01:21:57,224 I knew you wouldn't die that easily. 768 01:21:58,265 --> 01:22:01,258 Brother, I thought of you terribly. 769 01:22:01,268 --> 01:22:02,619 Thought of me? 770 01:22:06,482 --> 01:22:08,775 If I don't die, you can't sleep, right? 771 01:22:08,785 --> 01:22:10,676 Don't be ridiculous. 772 01:22:11,417 --> 01:22:13,309 Nothing of the sort. 773 01:22:16,492 --> 01:22:17,844 Don't pretend. 774 01:22:19,174 --> 01:22:22,417 You're afraid I will take you down. 775 01:22:33,698 --> 01:22:36,691 Jingjue's actions are to give us an opportunity... 776 01:22:36,701 --> 01:22:38,032 So we can save lives. 777 01:22:38,042 --> 01:22:39,734 Your impulsiveness will ruin the plan. 778 01:22:39,744 --> 01:22:41,275 You understand!? 779 01:22:52,666 --> 01:22:54,648 You once taught me... 780 01:22:54,808 --> 01:23:00,573 Gain the upper hand and you hesitate a moment too long, the one dead will be you. 781 01:23:00,583 --> 01:23:01,845 I remembered. 782 01:23:08,431 --> 01:23:11,853 Pull back your men, I'll go with you. 783 01:23:30,371 --> 01:23:32,103 String the Abbot up. 784 01:23:32,113 --> 01:23:35,576 Do anything rash and I'll send him to the gods. 785 01:23:35,586 --> 01:23:38,829 No objections, everyone stand down. 786 01:23:48,377 --> 01:23:49,379 Come then. 787 01:24:09,718 --> 01:24:14,052 You promised to have these at Zhengzhou before dawn. 788 01:24:14,062 --> 01:24:18,566 With Cao's troops, no one will dare block our way. 789 01:24:18,706 --> 01:24:20,238 Remain vigilant. 790 01:24:22,210 --> 01:24:24,012 Make way! Make way! 791 01:24:42,478 --> 01:24:45,181 Get down! I'm talking to you! 792 01:24:46,953 --> 01:24:47,953 Get down! 793 01:24:49,125 --> 01:24:50,126 Quickly! 794 01:24:52,138 --> 01:24:53,579 Get in quickly! 795 01:24:57,142 --> 01:25:02,367 Big brother, isn't this place more beautiful than before? 796 01:25:02,917 --> 01:25:04,809 You bring me here... 797 01:25:06,061 --> 01:25:09,844 Wasn't just for me to praise you, was it? 798 01:25:10,234 --> 01:25:11,586 Of course not. 799 01:25:12,236 --> 01:25:15,119 I was wrong. Please forgive me. 800 01:25:16,311 --> 01:25:20,574 I hope that Brother will once again take me in. 801 01:25:20,584 --> 01:25:24,948 Conquering the world and achieving great things. 802 01:25:24,958 --> 01:25:26,489 Brother, look... 803 01:25:27,370 --> 01:25:29,893 This was all for your sake. 804 01:25:29,973 --> 01:25:31,595 This throne is yours. 805 01:25:31,605 --> 01:25:34,667 This imperial robe is also yours. 806 01:25:41,163 --> 01:25:42,164 Brother. 807 01:25:44,497 --> 01:25:48,910 Is money and power really that important to you? 808 01:25:52,654 --> 01:25:53,916 Listen to me. 809 01:25:55,186 --> 01:25:57,168 Don't become like me. 810 01:26:01,533 --> 01:26:03,244 Faking compassion? 811 01:26:05,406 --> 01:26:07,749 I was messing with you... 812 01:26:09,180 --> 01:26:12,042 To see how you would play along! 813 01:26:12,052 --> 01:26:14,014 I have a gift for you. 814 01:26:14,024 --> 01:26:15,826 Bring her out here! 815 01:26:52,130 --> 01:26:54,192 I found him for you, Sister. 816 01:26:54,202 --> 01:26:58,436 I spared her, so man and wife can be reunited. 817 01:27:15,232 --> 01:27:16,233 Get down! 818 01:27:23,620 --> 01:27:24,700 About face! 819 01:27:54,338 --> 01:27:55,869 You've suffered. 820 01:28:00,534 --> 01:28:03,416 I used to think I was powerful. 821 01:28:04,307 --> 01:28:07,371 I could take care of both of you. 822 01:28:08,552 --> 01:28:11,164 But instead, I destroyed us. 823 01:28:31,833 --> 01:28:32,914 Ready guns! 824 01:28:35,437 --> 01:28:36,608 Don't shoot! 825 01:28:40,581 --> 01:28:41,662 Raise arms! 826 01:28:46,927 --> 01:28:47,928 Fire! 827 01:28:49,900 --> 01:28:50,901 Fire! 828 01:28:52,103 --> 01:28:54,085 Guards stay! The rest follow me! 829 01:28:54,095 --> 01:28:55,095 Yes! 830 01:29:09,798 --> 01:29:12,141 Master, save us! Save us! 831 01:29:18,056 --> 01:29:20,209 You men! Go see what's happening! 832 01:29:20,219 --> 01:29:21,220 Yes! 833 01:29:37,685 --> 01:29:41,739 The artifacts are being stolen! After them! 834 01:29:51,348 --> 01:29:52,699 Out of my way! 835 01:30:36,670 --> 01:30:37,672 Hou Jie! 836 01:30:38,242 --> 01:30:39,593 Let go of her! 837 01:30:41,314 --> 01:30:42,666 Let go of her! 838 01:30:43,947 --> 01:30:45,299 You're crying! 839 01:30:46,759 --> 01:30:47,840 Let her go! 840 01:30:48,261 --> 01:30:50,063 Your death alone... 841 01:30:50,994 --> 01:30:52,616 Won't satisfy me. 842 01:30:54,106 --> 01:30:56,298 You watched your daughter die... 843 01:30:56,308 --> 01:30:59,822 Now I want you to watch your wife die. 844 01:30:59,882 --> 01:31:01,773 Then I can be happy. 845 01:31:08,601 --> 01:31:10,522 You animal! Let her go! 846 01:31:10,532 --> 01:31:11,613 Let her go! 847 01:31:19,320 --> 01:31:22,784 Sister is very pretty. What a shame... 848 01:31:22,794 --> 01:31:24,234 You are a monk. 849 01:31:35,455 --> 01:31:37,077 Cao Man! Stop it! 850 01:31:44,464 --> 01:31:47,666 Commander! Shaolin monks have stolen the artifacts! 851 01:31:47,676 --> 01:31:52,001 Attacked the prison and released the prisoners! 852 01:32:02,771 --> 01:32:04,302 You deceived me. 853 01:32:06,064 --> 01:32:07,065 Kill him. 854 01:32:38,044 --> 01:32:39,215 Jingjue! Go! 855 01:32:43,820 --> 01:32:44,901 Go quickly. 856 01:33:21,155 --> 01:33:22,156 Go! 857 01:33:30,243 --> 01:33:31,684 Eldest brother! 858 01:33:52,894 --> 01:33:53,895 Go! 859 01:33:59,330 --> 01:34:00,331 Go! 860 01:34:00,801 --> 01:34:01,802 Go! 861 01:34:10,280 --> 01:34:11,511 Eldest brother! 862 01:34:11,521 --> 01:34:12,522 Go! 863 01:34:13,824 --> 01:34:14,825 Go! 864 01:34:15,925 --> 01:34:17,367 Eldest brother! 865 01:34:26,485 --> 01:34:30,809 Eldest brother! Eldest brother! Eldest brother! 866 01:34:31,059 --> 01:34:33,942 You won't listen to my orders!? 867 01:34:34,863 --> 01:34:35,864 Go! 868 01:34:38,877 --> 01:34:39,878 Go! 869 01:34:40,779 --> 01:34:44,202 Go! We'll escort the villagers first! 870 01:36:29,391 --> 01:36:30,862 What do you want? 871 01:36:30,872 --> 01:36:32,043 Back inside! 872 01:36:35,647 --> 01:36:36,648 Abbot. 873 01:36:37,449 --> 01:36:38,979 Get back inside. 874 01:36:45,966 --> 01:36:46,967 Hey! 875 01:36:47,007 --> 01:36:48,899 Little monk, don't force me. 876 01:36:48,909 --> 01:36:50,901 I warn you to go back inside now. 877 01:36:50,911 --> 01:36:53,703 I don't want to kill children. 878 01:37:11,350 --> 01:37:13,782 Sir, please show compassion. 879 01:37:13,792 --> 01:37:15,443 Let us save the Abbot. 880 01:37:15,453 --> 01:37:18,877 You will attain wealth and happiness. 881 01:37:24,142 --> 01:37:26,484 Sir, Abbot always said... 882 01:37:26,614 --> 01:37:29,107 A brave man is one who knows to return after having lost his way. 883 01:37:29,117 --> 01:37:31,368 Put it down and go home. 884 01:37:31,488 --> 01:37:35,182 I'm sure your family is waiting for you. 885 01:37:49,686 --> 01:37:50,687 Insolence! 886 01:37:51,258 --> 01:37:53,689 Want to rebel? Catch them! 887 01:38:10,735 --> 01:38:11,736 Amitabha. 888 01:38:19,844 --> 01:38:22,177 I don't want to fight! I don't know kungfu! 889 01:38:22,187 --> 01:38:23,187 Amitabha. 890 01:38:40,423 --> 01:38:41,775 Stop fighting! 891 01:38:42,596 --> 01:38:45,207 Don't want to fight anymore! 892 01:38:58,561 --> 01:39:01,172 I'll fight you with my life! 893 01:39:16,957 --> 01:39:17,958 Abbot! 894 01:39:18,429 --> 01:39:19,690 Are you hurt? 895 01:39:28,347 --> 01:39:32,852 Uncle! Toss them like you were frying vegetables! 896 01:39:48,757 --> 01:39:52,991 Uncle! Beat them like you were kneading dough! 897 01:40:17,114 --> 01:40:18,375 Uncle! Great! 898 01:40:19,246 --> 01:40:20,958 - Abbot! - Abbot! 899 01:40:21,338 --> 01:40:22,869 Are you alright? 900 01:40:24,320 --> 01:40:25,892 We must get inside quickly. 901 01:40:25,902 --> 01:40:27,254 - Okay. - Go. 902 01:40:48,533 --> 01:40:49,534 It's them! 903 01:40:55,790 --> 01:40:56,791 Huzi! 904 01:41:01,826 --> 01:41:02,827 Mother! 905 01:41:09,463 --> 01:41:10,464 Father! 906 01:41:29,112 --> 01:41:32,534 Jingneng's sacrifice was not in vain. 907 01:41:32,855 --> 01:41:35,698 Don't be too attached. 908 01:41:54,765 --> 01:41:59,449 Sirs and Madams, please ready and pack your things. 909 01:41:59,669 --> 01:42:02,462 We are leaving Shaolin Temple. 910 01:42:19,308 --> 01:42:21,381 I know you are scared. 911 01:42:22,681 --> 01:42:23,942 But I am not. 912 01:42:25,494 --> 01:42:30,859 Because my loved ones are gone, my family is already lost. 913 01:42:30,869 --> 01:42:33,031 Who wouldn't be scared? 914 01:42:37,985 --> 01:42:39,607 These few days... 915 01:42:40,989 --> 01:42:43,991 I felt just like you... 916 01:42:46,233 --> 01:42:49,206 Shaolin Temple is a happy place. 917 01:42:49,507 --> 01:42:51,668 It has become our home. 918 01:42:53,110 --> 01:42:55,272 Shaolin Temple might... 919 01:42:56,183 --> 01:42:57,985 Meet its end today. 920 01:43:00,026 --> 01:43:02,639 But the spirit of Shaolin... 921 01:43:02,899 --> 01:43:05,872 Every flower and blade of grass... 922 01:43:05,882 --> 01:43:08,434 Its beams and columns, its bricks and tiles... 923 01:43:08,444 --> 01:43:11,417 Will forever stay in our hearts. 924 01:43:11,918 --> 01:43:14,169 The spirit of Shaolin... 925 01:43:15,451 --> 01:43:19,144 Taught me to persevere and show courage. 926 01:43:20,736 --> 01:43:22,807 To never abandon hope. 927 01:43:26,591 --> 01:43:31,095 I ask you all to live your lives as best you can. 928 01:44:15,056 --> 01:44:16,618 I have a favour to ask of you. 929 01:44:16,628 --> 01:44:17,629 What? 930 01:44:20,702 --> 01:44:23,134 You lead them out of here. 931 01:44:24,215 --> 01:44:26,167 I have never left Shaolin Temple. 932 01:44:26,177 --> 01:44:28,430 No, no, no. I'm scared. 933 01:44:29,750 --> 01:44:31,102 You're scared? 934 01:44:31,362 --> 01:44:32,623 Look at them. 935 01:44:33,534 --> 01:44:34,886 They need you. 936 01:44:36,566 --> 01:44:39,359 They are more scared than you. 937 01:44:41,782 --> 01:44:43,763 I... Let me think... 938 01:44:50,650 --> 01:44:51,650 Fine. 939 01:44:53,302 --> 01:44:54,303 I'll go. 940 01:45:30,307 --> 01:45:31,698 We must distract them. 941 01:45:31,708 --> 01:45:34,541 We must escort the villagers up the mountain. 942 01:45:34,551 --> 01:45:37,013 Jinghai, take the Abbot first. 943 01:45:37,023 --> 01:45:39,015 Jingkong, you lead. I'll catch up. 944 01:45:39,025 --> 01:45:41,868 - Move quickly! - I'll fight them with my life! 945 01:45:41,878 --> 01:45:42,879 Quickly! 946 01:45:43,769 --> 01:45:45,031 Move quickly! 947 01:47:03,925 --> 01:47:05,006 Go quickly! 948 01:47:29,398 --> 01:47:32,932 You bastards! Want to destroy Shaolin!? 949 01:47:32,942 --> 01:47:34,564 I'll destroy you! 950 01:48:41,456 --> 01:48:43,798 Cao Man, wake up already. 951 01:48:46,501 --> 01:48:51,275 You must know, you've always had more than you need. 952 01:48:52,376 --> 01:48:55,620 Put it down, discontinue this path. 953 01:48:59,493 --> 01:49:03,727 We are in a war, it has always been like this. 954 01:49:03,737 --> 01:49:05,358 Don't be like me. 955 01:49:07,180 --> 01:49:10,514 I've come to realise my past crimes. 956 01:49:14,026 --> 01:49:15,618 It's time to stop. 957 01:49:15,628 --> 01:49:17,430 Could we not fight? 958 01:49:17,900 --> 01:49:19,612 What do you think? 959 01:50:31,669 --> 01:50:32,670 I yield. 960 01:51:59,571 --> 01:52:01,013 Shaolin Temple? 961 01:52:28,168 --> 01:52:31,772 Shaolin Temple will not be dishonoured. 962 01:52:44,093 --> 01:52:47,437 Buddha is compassionate. 963 01:53:10,008 --> 01:53:12,109 Madam! You can't leave! It's dangerous outside! 964 01:53:12,119 --> 01:53:14,011 Abbot! My child is missing! 965 01:53:14,021 --> 01:53:15,913 My child is missing! 966 01:53:16,724 --> 01:53:17,725 Mama! 967 01:53:33,981 --> 01:53:36,052 - Brother! - Brother! 968 01:53:37,033 --> 01:53:38,214 Quick! Quick! 969 01:53:38,224 --> 01:53:39,225 Brother... 970 01:53:40,777 --> 01:53:41,778 Brother! 971 01:53:50,265 --> 01:53:52,517 - Brother! - Jinghai... 972 01:53:52,798 --> 01:53:53,799 Brother! 973 01:53:59,844 --> 01:54:03,178 Amitabha. 974 01:54:05,830 --> 01:54:07,632 - Brother! - Brother! 975 01:54:07,642 --> 01:54:08,643 Brother! 976 01:54:08,933 --> 01:54:11,005 - Brother! - Brother! 977 01:54:11,696 --> 01:54:17,461 I will stay behind! You all must deliver the villagers safely! 978 01:55:41,300 --> 01:55:43,551 It's time you woke up... 979 01:56:14,590 --> 01:56:15,852 Hold onto me! 980 01:56:51,195 --> 01:56:53,167 Amitabha. 981 01:57:00,183 --> 01:57:02,886 Evil is borne from the heart. 982 01:57:03,686 --> 01:57:04,687 Repent. 983 01:58:12,821 --> 01:58:13,822 Why? 984 02:02:44,055 --> 02:02:45,056 Uncle... 985 02:02:46,468 --> 02:02:48,269 The temple is gone. 986 02:02:50,671 --> 02:02:54,385 It's okay. Shaolin Temple is in our hearts. 987 02:02:54,395 --> 02:02:57,007 It will never be burnt down. 988 02:03:24,584 --> 02:03:26,294 Life follows fate. 989 02:03:28,006 --> 02:03:32,690 Fate follows life. From which we can live at ease. 990 02:03:34,372 --> 02:03:35,373 Here. 991 02:03:36,544 --> 02:03:39,698 Hereon, she will keep you company. 992 02:03:54,432 --> 02:03:55,692 You won't go? 993 02:03:59,996 --> 02:04:01,528 Cao Man is here. 994 02:04:04,060 --> 02:04:06,583 His mistakes are also mine. 995 02:04:07,113 --> 02:04:09,005 Only I can help him. 996 02:04:13,479 --> 02:04:15,551 You've really changed. 997 02:04:19,865 --> 02:04:20,866 I know... 998 02:04:25,310 --> 02:04:27,832 We can't be together again. 999 02:04:31,146 --> 02:04:32,147 But... 1000 02:04:35,970 --> 02:04:38,403 I am really happy for you.