1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:15,114 --> 00:01:27,018 During the nation's early years, powers compete to conquer China, each furthering their own military reach and empire. Warlords big and small side with foreigners at the expense of the people. Endless battles turn the land into hell on earth. 3 00:01:32,024 --> 00:01:36,519 Dengfeng, Henan. 4 00:01:45,279 --> 00:01:46,280 Amitabha. 5 00:02:14,067 --> 00:02:15,098 Amitabha. 6 00:02:50,603 --> 00:02:52,104 Brother, we have a live one here. 7 00:03:01,794 --> 00:03:02,625 Wake up! 8 00:03:03,125 --> 00:03:03,926 Wake up! 9 00:03:09,812 --> 00:03:11,143 Quickly! Don't let them escape! 10 00:03:21,253 --> 00:03:22,164 After them! 11 00:03:37,869 --> 00:03:39,671 Kill! Leave not one! 12 00:04:14,936 --> 00:04:16,677 Sir, eat it slowly. 13 00:04:28,799 --> 00:04:29,870 Eat it while it's hot. 14 00:04:29,941 --> 00:04:30,701 Thank you. 15 00:04:32,243 --> 00:04:33,704 Brother, yet another two hundred arrive. 16 00:04:33,774 --> 00:04:35,476 Jingkong, winter will come soon. 17 00:04:36,377 --> 00:04:38,489 Before the blizzards reach the mountain, we must build more shelters. 18 00:04:38,949 --> 00:04:40,451 We've already run out of wood and straw. 19 00:04:40,491 --> 00:04:41,962 What else do you want me to build with? 20 00:04:42,122 --> 00:04:44,225 Then take what we can out of our rooms and give it to these people. 21 00:04:45,266 --> 00:04:46,737 No way, I am deathly afraid of the cold. 22 00:04:48,909 --> 00:04:51,532 Look at these mantou, each day it gets smaller and smaller. 23 00:04:53,143 --> 00:04:54,355 So we needn't worry about freezing to death. 24 00:04:55,155 --> 00:04:56,356 Even before winter arrives, 25 00:04:57,788 --> 00:04:58,989 You will have already starved to death. 26 00:05:14,254 --> 00:05:15,054 After him! 27 00:05:29,219 --> 00:05:29,993 Search! 28 00:05:39,169 --> 00:05:39,909 Come out! 29 00:05:46,085 --> 00:05:47,287 Out of the way! Bring him out! 30 00:06:01,682 --> 00:06:04,150 - Stop! - Don't move! 31 00:06:04,281 --> 00:06:07,229 - You! Over here! - Stop! Don't move! 32 00:06:08,265 --> 00:06:09,628 - Don't move! - Don't move! 33 00:06:20,778 --> 00:06:21,611 Out of the way! 34 00:06:21,710 --> 00:06:22,613 Out of the way! 35 00:06:29,138 --> 00:06:30,009 You can't enter! 36 00:06:30,039 --> 00:06:31,040 Stop! 37 00:06:33,182 --> 00:06:34,043 You can't enter! 38 00:06:34,143 --> 00:06:34,943 Off the horse! 39 00:06:40,048 --> 00:06:40,849 Off the horse! 40 00:06:50,218 --> 00:06:52,150 Abbot, save me. 41 00:06:52,581 --> 00:06:53,422 Stinkin' monks! 42 00:06:53,822 --> 00:06:56,925 Commander Hou wants this man's head! Those who harbour him will share in his crime! 43 00:06:57,095 --> 00:06:59,668 I don't care who you are! You will not disturb these grounds! 44 00:07:55,813 --> 00:07:56,544 Come then. 45 00:08:00,047 --> 00:08:01,188 Hey! Hey! 46 00:08:02,219 --> 00:08:03,961 Save him and I'll send you to meet the Buddha. 47 00:08:04,061 --> 00:08:04,962 He's lost a lot of blood. 48 00:08:06,333 --> 00:08:07,464 Quickly, get the haemostatic powder. 49 00:08:07,484 --> 00:08:08,285 Yes, Abbot. 50 00:08:10,978 --> 00:08:12,079 Commander Hou arrives! 51 00:08:30,747 --> 00:08:32,279 These people have welcomed you with a display of their Shaolin kungfu. 52 00:08:33,380 --> 00:08:35,492 And you reply with guns? You are without manners. 53 00:08:38,225 --> 00:08:38,765 Commander Hou. 54 00:08:58,665 --> 00:08:59,806 Sir, please don't move. 55 00:08:59,836 --> 00:09:00,907 Abbot, you also don't move. 56 00:09:01,838 --> 00:09:02,839 He's nearing death. 57 00:09:03,339 --> 00:09:05,682 Help him, send him off. 58 00:09:06,052 --> 00:09:07,253 Amitabha. 59 00:09:09,425 --> 00:09:10,687 Buddha sends the fated. 60 00:09:11,627 --> 00:09:14,360 He has arrived, even if it is on his last breath, 61 00:09:15,101 --> 00:09:16,332 I must still help him. 62 00:09:17,703 --> 00:09:19,575 I ask sir to show compassion. 63 00:09:21,617 --> 00:09:23,849 No more meaningless deaths. 64 00:09:25,491 --> 00:09:27,353 If he doesn't die, I will not sleep easy. 65 00:09:27,623 --> 00:09:31,097 When the heart is removed from dread, dreams will no longer be troubled. 66 00:09:32,138 --> 00:09:35,241 With a benevolent heart, everywhere you go will be the Pure Land. 67 00:09:35,441 --> 00:09:36,642 The Pure Land? 68 00:09:38,013 --> 00:09:40,486 Abbot, you've stayed at Shaolin temple for far too long, you're confused. 69 00:09:42,658 --> 00:09:44,890 If I don't kill him, the fighting will continue. 70 00:09:46,392 --> 00:09:47,563 This will mean more killing. 71 00:09:48,664 --> 00:09:49,635 How will we reach the Pure Land then? 72 00:09:53,679 --> 00:09:54,510 Hou Jie. 73 00:09:56,151 --> 00:09:57,182 I admit defeat. 74 00:09:58,423 --> 00:10:00,956 Dengfeng City is already yours. 75 00:10:01,857 --> 00:10:03,158 If you spare me... 76 00:10:04,700 --> 00:10:07,803 I will give all my wealth and money to you. 77 00:10:10,000 --> 00:10:10,681 This... 78 00:10:11,586 --> 00:10:12,745 Is the gold I buried. 79 00:10:15,105 --> 00:10:16,234 Take it. 80 00:10:16,591 --> 00:10:19,162 If you don't kill me, I promise... 81 00:10:20,095 --> 00:10:21,836 I will never return. 82 00:10:57,902 --> 00:10:59,129 Thank you, Abbot. 83 00:10:59,442 --> 00:11:00,613 - Abbot! - Abbot! 84 00:11:02,046 --> 00:11:03,147 Sir! 85 00:11:03,487 --> 00:11:04,868 Sir! 86 00:11:13,395 --> 00:11:14,592 Defend the temple! 87 00:11:17,081 --> 00:11:19,713 Jingneng, Jingkong, stand down. 88 00:11:36,910 --> 00:11:39,983 A joyous arrival to a sad departure... 89 00:11:41,295 --> 00:11:43,797 The void in our world is once again felt. 90 00:11:44,898 --> 00:11:47,300 Would it not have been better to have not come and gone... 91 00:11:47,941 --> 00:11:51,174 To be free from happiness and sadness? 92 00:11:51,645 --> 00:11:53,447 Amitabha. 93 00:11:55,779 --> 00:11:56,580 Go. 94 00:12:04,862 --> 00:12:09,080 [ PLAQUE: The Source of All Martial Arts ] [ GRAFFITI : Empty words. ] 95 00:13:00,082 --> 00:13:02,554 Big brother, we are meeting with the foreigners tomorrow. 96 00:13:03,585 --> 00:13:04,456 What for? 97 00:13:05,087 --> 00:13:08,030 With proper funding, we can buy many machine guns and cannons. 98 00:13:08,961 --> 00:13:10,202 With it, we can take Zhengzhou. 99 00:13:11,303 --> 00:13:13,535 More guns is good, but useless if you dont fire them. 100 00:13:15,978 --> 00:13:18,550 Tell me, back at Shaolin, why didn't you fire? 101 00:13:22,154 --> 00:13:22,824 Compassion? 102 00:13:24,826 --> 00:13:28,070 Remember this, when you gain the upper hand... 103 00:13:28,140 --> 00:13:31,373 And you hesitate a moment too long... 104 00:13:32,344 --> 00:13:33,515 The one dead will be you. 105 00:13:33,955 --> 00:13:34,756 Next time... 106 00:13:35,787 --> 00:13:37,949 The next time I come across someone standing in Brother's way... 107 00:13:38,720 --> 00:13:40,021 I will definitely kill him. 108 00:13:42,514 --> 00:13:43,315 Then you've learned. 109 00:13:47,038 --> 00:13:48,039 Song Hu has already arrived. 110 00:13:48,910 --> 00:13:50,582 That's "Commander Song". 111 00:13:52,413 --> 00:13:52,654 Commander Song. 112 00:13:53,825 --> 00:13:56,427 The bastard, we fight without seeing any of his men. 113 00:13:56,828 --> 00:13:58,930 But come time to divide the spoils, he's here ever so quickly. 114 00:14:06,908 --> 00:14:10,351 Brother Hu, Dengfeng City has been taken. 115 00:14:10,952 --> 00:14:11,953 Huo Long is dead. 116 00:14:12,854 --> 00:14:15,826 For a nobody such as Huo Long... 117 00:14:16,067 --> 00:14:17,468 Why such a commotion? 118 00:14:18,199 --> 00:14:19,700 I would think you were still seeing the coffin off. 119 00:14:22,573 --> 00:14:24,215 We are in rememberance of the hundreds of brothers lost. 120 00:14:25,216 --> 00:14:26,117 Is that so? 121 00:14:27,118 --> 00:14:28,689 I am in your debt then. 122 00:14:29,720 --> 00:14:32,733 Against Huo Long, I didn't come, not to take advantage of you... 123 00:14:32,993 --> 00:14:35,406 If it weren't for these two bum legs... 124 00:14:35,466 --> 00:14:37,738 My horse and gun alone would have been enough to sort him out. 125 00:14:39,009 --> 00:14:40,210 Isn't that right, brother? 126 00:14:40,441 --> 00:14:41,111 Of course... 127 00:14:42,853 --> 00:14:46,156 What is a little loss on my part? I do not fret. 128 00:14:46,527 --> 00:14:50,260 I know that. You fret because of DengFeng City. 129 00:14:59,449 --> 00:15:01,051 Sister-in-law, it's been too long. 130 00:15:01,892 --> 00:15:02,622 Big brother. 131 00:15:02,693 --> 00:15:04,755 Shengnan, my darling girl. 132 00:15:05,465 --> 00:15:06,426 Greet your Uncle Song. 133 00:15:06,526 --> 00:15:07,768 Hello, Uncle Song. 134 00:15:07,838 --> 00:15:08,939 Hello, Nan-Nan. 135 00:15:10,200 --> 00:15:13,773 Sister, your Nan-nan is growing up to be very polite. 136 00:15:14,214 --> 00:15:15,315 More beautiful with age. 137 00:15:15,585 --> 00:15:18,088 With a daughter like her, be careful someone doesn't steal her away. 138 00:15:19,719 --> 00:15:21,321 It's decided, this child will be one of the family. 139 00:15:23,063 --> 00:15:23,863 My future daughter-in-law. 140 00:15:25,865 --> 00:15:27,107 When was this arranged? 141 00:15:27,507 --> 00:15:29,739 It doesn't matter, now is all the same. 142 00:15:30,510 --> 00:15:31,781 What? You disagree? 143 00:15:33,453 --> 00:15:35,124 If you disagree then let's fight. 144 00:16:15,164 --> 00:16:15,834 Good. 145 00:16:17,436 --> 00:16:18,407 Good gun. 146 00:16:18,477 --> 00:16:20,779 This is a fully automatic weapon. 147 00:16:21,350 --> 00:16:23,512 You can't buy it anywhere else. 148 00:16:24,653 --> 00:16:25,624 We want eighty units. 149 00:16:27,226 --> 00:16:28,026 How shall we do this? 150 00:16:29,658 --> 00:16:32,271 I won’t take a penny if... 151 00:16:35,544 --> 00:16:39,147 General Hou supports our railway into Dengfeng. 152 00:16:51,069 --> 00:16:52,971 What did you say? I didn't hear properly. 153 00:16:54,843 --> 00:16:57,986 I said, I won't take a penny... 154 00:16:58,586 --> 00:17:01,830 If you support the building of our railway. 155 00:17:02,861 --> 00:17:03,962 I don't want the guns anymore. 156 00:17:04,963 --> 00:17:05,533 General. 157 00:17:05,764 --> 00:17:07,005 I don't want the guns anymore! 158 00:17:14,622 --> 00:17:17,986 Go, we head to the city's east. 159 00:17:19,397 --> 00:17:24,402 I believe, General Song Hu will show more interest. 160 00:17:26,404 --> 00:17:28,146 Mr Peter, please wait. 161 00:17:30,918 --> 00:17:34,151 Brother, this gun is truly marvellous. 162 00:17:35,463 --> 00:17:36,664 If Song Hu takes them... 163 00:17:42,440 --> 00:17:43,270 Show them out! 164 00:17:43,471 --> 00:17:44,672 Yes! 165 00:17:44,712 --> 00:17:45,513 Please. 166 00:17:51,559 --> 00:17:53,460 Next time, choose your words carefully when you speak to me. 167 00:17:54,501 --> 00:17:56,221 I don't take orders from you. 168 00:17:57,474 --> 00:17:58,936 Maybe when you're in my position, then we'll talk. 169 00:18:00,848 --> 00:18:01,809 You hear what I'm saying? 170 00:18:04,381 --> 00:18:05,722 Am I being clear enough? 171 00:18:26,623 --> 00:18:29,536 To use the lives of our countrymen and take the wealth of the people. 172 00:18:33,640 --> 00:18:35,041 Agreeing to build their railway... 173 00:18:37,283 --> 00:18:41,518 Is like opening the doors for them to take our land. 174 00:18:43,830 --> 00:18:45,902 The land of the Chinese belongs to the people of China. 175 00:18:46,663 --> 00:18:48,064 The foreigners' hands reach to take it... 176 00:18:49,806 --> 00:18:51,307 I will chop them all off. 177 00:18:54,450 --> 00:18:56,052 I hope Song Hu feels the same. 178 00:18:59,595 --> 00:19:01,557 I don't think you've listened to what I've said. 179 00:19:03,599 --> 00:19:06,342 These twenty years, I've called him brother. 180 00:19:08,114 --> 00:19:09,215 Do not badmouth him. 181 00:19:17,163 --> 00:19:19,265 And even if he is bad, it is not for you to say! 182 00:19:46,341 --> 00:19:47,072 I'm dizzy. 183 00:19:51,156 --> 00:19:52,017 What the hell are you doing? 184 00:19:52,417 --> 00:19:53,218 Eating biscuits. 185 00:19:53,428 --> 00:19:54,229 Biscuits? 186 00:19:56,361 --> 00:19:57,492 I'm eating noodles now. 187 00:20:00,165 --> 00:20:01,136 You've gone mad from hunger. 188 00:20:02,277 --> 00:20:04,739 What do you know? This is called having an idea. 189 00:20:05,881 --> 00:20:07,752 Idea? Having an idea? All you know is having ideas. 190 00:20:08,153 --> 00:20:10,425 You might be able to do that, But how about the people out there? 191 00:20:10,825 --> 00:20:11,626 What can they do? 192 00:20:13,398 --> 00:20:16,431 In times of famine, Judge Bao would feed the people with his own stores. 193 00:20:17,072 --> 00:20:19,144 What if we became masked avengers? 194 00:20:19,544 --> 00:20:21,576 We'll hit back at the warlords' armies. 195 00:20:23,678 --> 00:20:25,790 Brother, why don't we become masked avengers? 196 00:20:27,322 --> 00:20:28,152 Masked avengers? 197 00:20:30,425 --> 00:20:32,597 That's right, we'll become avengers that save people. 198 00:20:33,197 --> 00:20:34,999 Brother, that's against the rules. 199 00:20:35,340 --> 00:20:36,341 What are you afraid of? 200 00:20:36,441 --> 00:20:38,443 When the sky falls, Second Brother will hold it up. 201 00:20:39,083 --> 00:20:40,945 Brother is most generous, am I right? 202 00:20:42,757 --> 00:20:43,618 Of course. 203 00:20:43,718 --> 00:20:45,119 Of course! Of course! 204 00:20:48,603 --> 00:20:50,334 Little Miss, please don't run. 205 00:20:53,587 --> 00:20:54,789 - Quickly get up - Shengnan! 206 00:20:56,610 --> 00:20:57,611 Are you injured? 207 00:20:58,753 --> 00:21:00,524 What the hell are you doing? Did I not tell you to hold her hand!? 208 00:21:00,594 --> 00:21:01,695 - I'm sorry. - Why didn't you watch her!? 209 00:21:01,896 --> 00:21:02,797 - I'm sorry, Master. - You want to die!? 210 00:21:02,997 --> 00:21:04,198 - I'm sorry. - Papa. 211 00:21:04,899 --> 00:21:07,501 It doesn't hurt anymore, please don't be angry with her. 212 00:21:09,403 --> 00:21:11,875 I'm sorry, Master. I'm sorry. 213 00:21:12,076 --> 00:21:13,177 Leave us. 214 00:21:15,379 --> 00:21:16,580 - Does it hurt? - How does it feel? 215 00:21:16,690 --> 00:21:17,691 I'm not hurt 216 00:21:17,791 --> 00:21:18,692 Are there any injuries? 217 00:21:18,892 --> 00:21:20,094 - Let Papa see. - Papa. 218 00:21:20,524 --> 00:21:21,795 I made a drawing for you. 219 00:21:25,719 --> 00:21:26,920 [My daddy likes fighting] 220 00:21:32,025 --> 00:21:32,626 Is this Papa? 221 00:21:36,560 --> 00:21:38,191 Here, Papa will carry you. 222 00:21:38,231 --> 00:21:39,733 Hold on. 223 00:21:39,803 --> 00:21:40,834 Is Papa this mean? 224 00:21:42,375 --> 00:21:42,906 Big brother. 225 00:21:46,980 --> 00:21:49,082 Hold it for now, give it to me later. 226 00:22:01,514 --> 00:22:04,117 Ive personally delivered the marriage contract to Commander Song. 227 00:22:05,618 --> 00:22:06,649 He was very happy. 228 00:22:08,391 --> 00:22:10,293 Tomorrow night, Zhongyue Restaurant. 229 00:22:11,264 --> 00:22:13,796 Commander Song and wife, their son. 230 00:22:14,937 --> 00:22:16,009 Eating begins on the dot. 231 00:22:30,833 --> 00:22:32,204 I want to ask you a question. 232 00:22:36,609 --> 00:22:40,683 Since Song Hu already knows that I have Huo Long's gold... 233 00:22:40,753 --> 00:22:41,854 Why does he not ask me about it? 234 00:22:47,600 --> 00:22:48,731 He wants it all. 235 00:22:50,873 --> 00:22:52,214 Including DengFeng City. 236 00:22:58,490 --> 00:23:01,463 The one who strikes first wins. 237 00:23:03,295 --> 00:23:05,267 Then this is a good opportunity. 238 00:23:08,810 --> 00:23:09,381 Correct. 239 00:23:10,812 --> 00:23:14,616 Pick thirty of your finest and make preparations at the Zhongyue Restaurant. 240 00:23:27,048 --> 00:23:29,651 If he's not dead, I can't sleep. 241 00:23:35,867 --> 00:23:36,828 Big brother is wise. 242 00:23:48,960 --> 00:23:50,061 You want to kill Brother Song? 243 00:23:56,137 --> 00:23:57,739 It would be better if you didn't know. 244 00:24:00,641 --> 00:24:02,013 Be he is your brother. 245 00:24:03,654 --> 00:24:04,485 Please think again. 246 00:24:07,929 --> 00:24:09,260 Song Hu wants to take me down. 247 00:24:13,174 --> 00:24:14,275 Do you have any other solution? 248 00:24:15,506 --> 00:24:17,108 Spit it out now, it's not too late. 249 00:24:18,179 --> 00:24:20,781 Don't ask me, I don't know. 250 00:24:25,165 --> 00:24:26,297 I only have just one request... 251 00:24:30,170 --> 00:24:31,642 Don't let your daughter see it. 252 00:24:33,574 --> 00:24:34,314 Okay? 253 00:25:19,939 --> 00:25:20,870 A mouse? 254 00:25:22,772 --> 00:25:25,415 Brother, once we've stolen the rice, how about noodles next? 255 00:25:27,417 --> 00:25:30,259 Could you not call it "stealing"? We are "taking". 256 00:25:31,531 --> 00:25:32,792 Then how much are we "taking"? 257 00:25:33,593 --> 00:25:35,465 A bag we'll take, two bags we'll also take. 258 00:25:36,105 --> 00:25:37,336 Take however much we can. 259 00:25:37,437 --> 00:25:38,437 Jinghai. 260 00:25:38,978 --> 00:25:41,581 As masked avengers, we should leave a calling card. 261 00:25:41,811 --> 00:25:42,782 What should we use? 262 00:25:44,353 --> 00:25:45,414 How about your shiny head? 263 00:25:45,615 --> 00:25:46,415 You! 264 00:26:06,295 --> 00:26:07,096 Rice. 265 00:26:08,237 --> 00:26:09,838 Son, we have rice. 266 00:26:12,541 --> 00:26:13,772 Brother, its rice! 267 00:26:15,184 --> 00:26:17,015 The gods have opened their eyes. 268 00:26:17,546 --> 00:26:19,057 Thank you! Thank you! 269 00:26:20,719 --> 00:26:21,490 There's rice! 270 00:27:17,165 --> 00:27:18,606 Wait until I knock on the table... 271 00:27:19,737 --> 00:27:21,639 You take our daughter to the toilets. 272 00:27:22,179 --> 00:27:25,613 Papa, we are here to eat. Why do we need to go to the toilets? 273 00:27:26,253 --> 00:27:27,284 Listen to Papa now... 274 00:27:27,355 --> 00:27:28,786 And Papa will listen to you one day. Don't argue. 275 00:27:45,192 --> 00:27:45,623 Please. 276 00:27:46,794 --> 00:27:47,865 This way. 277 00:28:10,517 --> 00:28:11,318 Big Brother. 278 00:28:12,319 --> 00:28:13,120 Sister. 279 00:28:13,350 --> 00:28:15,822 Brother, you're late again. 280 00:28:16,183 --> 00:28:17,083 I'm sorry, I'm sorry. 281 00:28:17,284 --> 00:28:18,084 Say hello. 282 00:28:18,094 --> 00:28:20,096 Hello, Uncle Song. Hello, Auntie. 283 00:28:20,197 --> 00:28:22,229 Wanshan, greet Uncle and Auntie. 284 00:28:22,829 --> 00:28:23,570 Uncle. 285 00:28:23,970 --> 00:28:24,771 Auntie. 286 00:28:25,432 --> 00:28:26,232 Well behaved. 287 00:28:27,434 --> 00:28:28,234 Really well behaved. 288 00:28:30,276 --> 00:28:31,117 Sirs. 289 00:28:33,790 --> 00:28:35,522 The Song family's Young Master was born in the year of the rabbit. 290 00:28:35,622 --> 00:28:37,093 The Hou family's Little Miss was born in the year of the sheep. 291 00:28:37,163 --> 00:28:38,595 A great match. 292 00:28:38,795 --> 00:28:42,869 Moreover, their dates of birth are very auspicious. 293 00:28:43,139 --> 00:28:46,112 Their five elements complimenting, fortunes will equally flourish. 294 00:28:46,182 --> 00:28:47,784 A match made in heaven. 295 00:28:47,884 --> 00:28:52,288 I dare say, this match will bring wealth and fortune to both families. 296 00:28:52,528 --> 00:28:54,931 Together till their hair turns grey. 297 00:28:55,031 --> 00:28:57,403 Thereafter, a hundred children and a thousand grandchildren. 298 00:28:58,404 --> 00:28:59,405 Great, great. 299 00:29:00,306 --> 00:29:04,650 Actually, as Buddhists we talk about fate being the cause of all things. 300 00:29:04,920 --> 00:29:06,722 Without fate, things do not converge. 301 00:29:07,283 --> 00:29:09,525 With fate, I believe... 302 00:29:09,595 --> 00:29:11,527 They would have come together sooner or later. 303 00:29:11,727 --> 00:29:12,828 So what are we waiting for? 304 00:29:13,068 --> 00:29:14,670 Quick, quick, quick! On with the wedding invitations! 305 00:29:15,871 --> 00:29:16,842 What are you so anxious about? 306 00:29:17,072 --> 00:29:18,043 How can I not be? 307 00:29:19,215 --> 00:29:21,447 If I were to lose such a wonderful daughter-in-law... 308 00:29:21,487 --> 00:29:22,988 Where would I find another one? 309 00:29:23,889 --> 00:29:26,362 Sirs, please exchange invitations. 310 00:29:26,692 --> 00:29:28,864 This betrothal is finalised. 311 00:29:30,736 --> 00:29:31,467 Agreed! 312 00:29:31,667 --> 00:29:32,367 Here. 313 00:29:33,268 --> 00:29:34,470 Congratulations! Congratulations! 314 00:29:35,841 --> 00:29:37,713 Big brother, I'll go settle the marriage rites. 315 00:29:59,024 --> 00:30:02,297 Brother, now that we are one family... 316 00:30:03,969 --> 00:30:06,301 I can speak my mind. 317 00:30:07,532 --> 00:30:08,733 Speak. 318 00:30:10,815 --> 00:30:12,787 How are we going to split Dengfeng City... 319 00:30:14,319 --> 00:30:16,821 Between the two of us? 320 00:30:17,922 --> 00:30:18,963 You tell me. 321 00:30:28,853 --> 00:30:30,985 Didn't we already settle this? One man, one half. 322 00:30:33,728 --> 00:30:35,189 It's all yours. 323 00:30:36,400 --> 00:30:40,374 From today on, Dengfeng City is not split between you and me. 324 00:30:41,105 --> 00:30:42,847 Only one person will have all the say. 325 00:30:43,407 --> 00:30:45,379 This is the most peaceful solution. 326 00:30:49,153 --> 00:30:50,995 What do you mean by this? 327 00:30:51,665 --> 00:30:54,528 Brother, I am getting old. 328 00:30:54,939 --> 00:30:56,240 I can't fight any more. 329 00:30:57,401 --> 00:30:59,443 Look at this leg, acting up again. 330 00:31:00,274 --> 00:31:02,046 It's time for me to retire. 331 00:31:03,787 --> 00:31:06,060 What's more, we're family now. 332 00:31:07,021 --> 00:31:08,892 Even if I give it to you today... 333 00:31:09,293 --> 00:31:12,466 In the future, will it not be left to my son? 334 00:31:13,167 --> 00:31:16,940 I've thought it through, I don't lose out. 335 00:31:18,212 --> 00:31:21,555 I've held this wine for many years but could never bring myself to open it. 336 00:31:21,625 --> 00:31:23,627 But today I will. Here, drink! 337 00:31:24,328 --> 00:31:26,099 Drink up and this matter is settled. 338 00:31:30,504 --> 00:31:31,805 Commander, we've received a secret message. 339 00:31:52,385 --> 00:31:54,988 Son, do you need to go pee? 340 00:31:56,019 --> 00:31:56,789 No need. 341 00:31:57,060 --> 00:32:00,193 Listen to me, ask your mother to take you to the toilets. 342 00:32:01,904 --> 00:32:04,167 Sister, take Shengnan as well. 343 00:32:07,780 --> 00:32:08,541 Let's go. 344 00:32:15,057 --> 00:32:15,788 Run. 345 00:32:24,667 --> 00:32:25,868 - Vice Wang. - Here! 346 00:32:25,978 --> 00:32:27,049 Leave us. 347 00:32:27,249 --> 00:32:28,050 Yes. 348 00:32:53,795 --> 00:32:57,605 [ NOTE: General, be careful. ] [ Hou Jie has an ambush ] 349 00:33:02,843 --> 00:33:03,655 You! 350 00:33:04,026 --> 00:33:05,387 You bastard! 351 00:33:07,399 --> 00:33:09,401 I've always treated you as my own brother. 352 00:33:10,031 --> 00:33:11,503 We conquered the world together. 353 00:33:11,573 --> 00:33:13,505 I would never have thought, today you wanted to kill me. 354 00:33:13,705 --> 00:33:14,906 - Is this true!? - Enough! 355 00:33:41,132 --> 00:33:41,963 Shengnan! 356 00:33:42,603 --> 00:33:43,464 Mama! 357 00:33:45,977 --> 00:33:47,378 Mama come quickly! 358 00:34:10,151 --> 00:34:11,051 Go already. 359 00:34:36,877 --> 00:34:38,338 Mama, save me! 360 00:34:45,625 --> 00:34:46,857 Mama. 361 00:34:57,377 --> 00:34:58,918 Mama! Mama. 362 00:34:59,789 --> 00:35:00,690 Mama. 363 00:35:01,321 --> 00:35:03,893 Shengnan! Get out of here, Shengnan! 364 00:35:04,094 --> 00:35:05,295 - Mama. - Run quickly! 365 00:35:06,196 --> 00:35:08,298 Shengnan! Run quickly! 366 00:35:10,069 --> 00:35:12,572 Run away, Shengnan! Don't look back! 367 00:35:43,602 --> 00:35:44,503 Shengnan... 368 00:36:45,263 --> 00:36:45,964 General! 369 00:36:51,169 --> 00:36:53,241 Papa! Papa! 370 00:36:53,942 --> 00:36:54,512 Shengnan! 371 00:36:56,284 --> 00:36:57,255 Stop! 372 00:37:06,319 --> 00:37:07,595 Commander! Run! 373 00:37:07,910 --> 00:37:08,814 Run! 374 00:37:19,827 --> 00:37:20,828 Shengnan! 375 00:37:39,915 --> 00:37:40,876 - Shengnan. - Papa. 376 00:37:42,593 --> 00:37:43,693 Over there! 377 00:38:55,401 --> 00:38:56,586 Kill! 378 00:39:00,433 --> 00:39:01,381 Shengnan, don't be afraid! 379 00:39:54,163 --> 00:39:56,291 Papa... Papa... 380 00:40:02,305 --> 00:40:03,762 Papa... 381 00:40:05,733 --> 00:40:07,265 Shengnan! 382 00:42:23,986 --> 00:42:25,187 Abbot! 383 00:42:25,958 --> 00:42:27,229 Sir! Sir! 384 00:42:28,100 --> 00:42:28,931 Please slow down! 385 00:42:29,772 --> 00:42:32,074 Save her! Abbot! Save her! 386 00:42:32,705 --> 00:42:33,706 Save her. 387 00:42:36,218 --> 00:42:37,719 Save her! Save her! 388 00:42:37,780 --> 00:42:38,580 Quick! Save her! 389 00:42:39,221 --> 00:42:40,722 Make way! Quickly! 390 00:42:45,297 --> 00:42:46,628 Silver needles! Guanyin paste! Hot water! 391 00:42:46,828 --> 00:42:47,669 Yes! 392 00:42:47,669 --> 00:42:48,470 Hurry! 393 00:42:55,887 --> 00:42:58,420 Shengnan, it'll be alright, it'll be alright. 394 00:42:59,561 --> 00:43:01,133 Shengnan, don't fall asleep. Wake up. 395 00:43:01,463 --> 00:43:02,294 Madam! 396 00:43:03,905 --> 00:43:07,008 Madam! You are not yet healed! You mustn't run! 397 00:43:07,279 --> 00:43:08,009 Please be careful. 398 00:43:10,181 --> 00:43:11,012 Shengnan 399 00:43:12,183 --> 00:43:13,525 Shengnan, be good. 400 00:43:36,968 --> 00:43:37,839 Shengnan. 401 00:43:39,841 --> 00:43:42,513 Say something to Papa, Say something to Papa. 402 00:43:42,844 --> 00:43:45,846 Shengnan, say something to Papa. 403 00:43:46,117 --> 00:43:47,618 Shengnan, say something. 404 00:43:51,292 --> 00:43:53,534 Why did you stop? You can't stop! 405 00:43:54,105 --> 00:43:55,236 Hurry up and save her! 406 00:43:56,006 --> 00:43:57,108 Do you want me to beg? 407 00:43:58,639 --> 00:44:01,552 Then I'll beg! Save her! Save her! 408 00:44:04,255 --> 00:44:04,585 Papa... 409 00:44:05,055 --> 00:44:07,628 Papa, don't scold them. 410 00:44:07,898 --> 00:44:10,631 And don't be angry with them. 411 00:44:11,031 --> 00:44:11,772 Papa will listen. 412 00:44:12,202 --> 00:44:13,774 Papa will listen! Papa will listen! 413 00:44:14,675 --> 00:44:15,546 I beg of you. 414 00:44:15,576 --> 00:44:16,276 Shengnan! 415 00:44:16,477 --> 00:44:17,127 - I beg of you. - Shengnan. 416 00:44:17,217 --> 00:44:18,318 Mama... 417 00:44:19,049 --> 00:44:20,150 Shengnan! 418 00:44:20,220 --> 00:44:21,291 She's going to be okay. 419 00:44:21,492 --> 00:44:24,995 - Mama, I missed you. - She's alright! 420 00:44:25,495 --> 00:44:31,611 Mama, let's go home together. 421 00:44:32,442 --> 00:44:33,984 Shengnan, wake up. 422 00:44:34,084 --> 00:44:35,585 Save her. 423 00:44:36,716 --> 00:44:37,687 I'm begging all of you. 424 00:44:39,389 --> 00:44:40,861 Only you can save her. 425 00:44:42,032 --> 00:44:43,193 Shengnan, wake up. 426 00:44:43,733 --> 00:44:45,635 Say something to Mama, Shengnan. 427 00:44:45,906 --> 00:44:46,836 Shengnan. 428 00:44:47,237 --> 00:44:48,008 Shengnan! 429 00:44:50,310 --> 00:44:53,683 Shengnan! 430 00:44:56,256 --> 00:44:57,897 She's alright. 431 00:45:00,270 --> 00:45:01,871 Say something to Papa, say something to Papa. 432 00:45:02,071 --> 00:45:02,932 - She's fine. - Shengnan! 433 00:45:02,942 --> 00:45:04,274 She can't be dead. 434 00:45:05,645 --> 00:45:08,047 Shengnan! Shengnan! 435 00:45:10,450 --> 00:45:12,552 Please wake up, you can't die. 436 00:45:13,092 --> 00:45:14,263 Shengnan can't die. 437 00:45:14,323 --> 00:45:16,896 Mama is here, look at Mama. 438 00:45:16,966 --> 00:45:19,438 Jinghai, receive the body. 439 00:45:19,939 --> 00:45:21,140 - Yes. - She can't be dead! 440 00:45:21,711 --> 00:45:24,283 I beg you! Save her! 441 00:45:24,343 --> 00:45:25,214 I beg you. 442 00:45:26,856 --> 00:45:29,088 I beg you. Save her. 443 00:45:31,961 --> 00:45:35,004 Quickly save her. Abbot have compassion, save her! 444 00:45:37,736 --> 00:45:39,808 If you can't save her, I'll tell you now! 445 00:45:41,250 --> 00:45:42,481 Don't none of you ever think of living! 446 00:45:43,882 --> 00:45:45,824 I will burn Shaolin temple to the ground! 447 00:45:46,025 --> 00:45:47,226 - Abbot, save her! - Enough! 448 00:45:48,657 --> 00:45:49,758 Amitabha. 449 00:45:50,099 --> 00:45:52,271 Have the gods not yet punished you enough!? 450 00:45:53,772 --> 00:45:54,773 It's your fault! 451 00:45:55,744 --> 00:45:56,645 She's not dead! 452 00:45:57,276 --> 00:45:58,517 I am full of regret! 453 00:45:59,288 --> 00:46:00,919 She is not dead. 454 00:46:01,119 --> 00:46:02,321 - If it wasn't for you... - She is fine. 455 00:46:02,451 --> 00:46:04,363 How can my daughter be dead!? 456 00:46:04,423 --> 00:46:05,264 She's not dead. 457 00:46:05,294 --> 00:46:07,436 Look! She's dead! 458 00:46:07,536 --> 00:46:08,367 She's not dead. 459 00:46:08,567 --> 00:46:09,768 - She can't see anything anymore! - She's not dead! 460 00:46:09,868 --> 00:46:11,370 She's not dead, you understand!? 461 00:46:11,440 --> 00:46:12,541 The one who should be dead is you! 462 00:46:17,816 --> 00:46:19,057 Shengnan. 463 00:46:23,231 --> 00:46:25,403 Mama is sorry. 464 00:46:26,474 --> 00:46:27,706 She can't be dead. 465 00:46:29,077 --> 00:46:29,838 She's not dead. 466 00:46:31,449 --> 00:46:31,850 Save her! 467 00:46:32,480 --> 00:46:35,353 You speak of compassion! How could you just watch her die!? 468 00:46:36,124 --> 00:46:37,595 Fine! Don't save her! 469 00:46:38,496 --> 00:46:40,869 I will kill each and every last one of you. 470 00:46:41,699 --> 00:46:43,101 I'll start with this damned old man. 471 00:46:48,116 --> 00:46:49,317 - Sir! - I'll kill you all! 472 00:46:49,487 --> 00:46:52,120 I'll kill you all! 473 00:46:52,890 --> 00:46:53,961 Sir! 474 00:46:55,723 --> 00:46:56,194 Kill you all! 475 00:46:58,536 --> 00:46:59,267 Sir! 476 00:47:00,037 --> 00:47:00,908 Restrain him! 477 00:47:14,762 --> 00:47:16,003 I'll kill you all! 478 00:47:26,854 --> 00:47:28,425 I'm going to kill you all... 479 00:48:59,875 --> 00:49:02,348 Leave Shaolin, stay at Shaolin... 480 00:49:02,748 --> 00:49:05,651 Leave Shaolin, stay at Shaolin... 481 00:49:05,721 --> 00:49:08,524 Leave Shaolin, stay at Shaolin... 482 00:49:09,765 --> 00:49:11,797 Leave Shaolin, stay at Shaolin... 483 00:49:12,428 --> 00:49:14,900 Leave Shaolin, stay at Shaolin... 484 00:49:16,672 --> 00:49:17,873 Leave Shaolin... 485 00:49:20,786 --> 00:49:21,747 This one doesn't count. 486 00:49:23,318 --> 00:49:26,061 Leave Shaolin, stay at Shaolin... 487 00:49:26,431 --> 00:49:27,332 Leave Shaolin... 488 00:49:28,794 --> 00:49:30,395 Is anyone there!? 489 00:49:41,326 --> 00:49:43,258 I set a trap for pigs, how come a man is here? 490 00:49:43,798 --> 00:49:45,030 What are you up to, covered in blood? 491 00:49:47,902 --> 00:49:50,275 I know you, you are that Hou Jie. 492 00:49:50,345 --> 00:49:51,406 You still want to kill people? 493 00:49:52,547 --> 00:49:54,649 When a man is without common sense is when they are worse than pigs. 494 00:49:55,220 --> 00:49:57,992 Given you're in this situation, best lie still. 495 00:49:58,553 --> 00:49:59,324 Don't howl. 496 00:49:59,924 --> 00:50:02,066 Relax a bit, I'll be back later. 497 00:50:05,199 --> 00:50:06,300 Amitabha. 498 00:50:52,996 --> 00:50:54,067 Hey, something to eat. 499 00:50:55,168 --> 00:50:56,169 Careful, it's hot. 500 00:50:58,812 --> 00:51:00,274 Cool on the outside, hot on the inside. 501 00:51:14,508 --> 00:51:15,979 Why has it come to this? 502 00:51:17,711 --> 00:51:18,481 Why? 503 00:51:31,875 --> 00:51:33,506 Your wife has left Shaolin. 504 00:51:33,776 --> 00:51:35,748 Your daughter's funeral has been left to you. 505 00:52:02,304 --> 00:52:03,806 Will it be a burial or cremation? 506 00:52:07,950 --> 00:52:09,311 The Abbot asked me to ask you. 507 00:52:10,322 --> 00:52:14,226 With burials, you can see them on holidays. 508 00:52:15,698 --> 00:52:17,329 But who can really see them? 509 00:52:17,870 --> 00:52:19,571 I guess you can dig them out but that's not easy either. 510 00:52:20,472 --> 00:52:22,945 I think cremation is more convenient. 511 00:52:24,216 --> 00:52:27,079 You can see them anytime and take them with you if you move. 512 00:52:27,519 --> 00:52:28,720 To where ever you go. 513 00:52:29,621 --> 00:52:32,264 I think cremation is better. What do you think? 514 00:52:41,913 --> 00:52:44,186 If its cremation... 515 00:52:44,516 --> 00:52:46,758 Then after you've finished your noodles, we'll go light the fire. 516 00:53:09,070 --> 00:53:10,532 Take all this and burn it! 517 00:53:23,234 --> 00:53:24,365 So you'd rather die than submit? 518 00:53:25,096 --> 00:53:28,739 At least I'll see Brother in the afterlife. 519 00:53:30,011 --> 00:53:30,842 Fire! 520 00:53:32,884 --> 00:53:34,255 When you were being hunted... 521 00:53:35,256 --> 00:53:36,587 It was Big Brother who saved you. 522 00:53:38,029 --> 00:53:39,260 Who would have thought... 523 00:53:40,361 --> 00:53:42,733 You'd repay his kindness with hatred! 524 00:53:44,375 --> 00:53:45,106 What is kindness? 525 00:53:49,650 --> 00:53:52,523 He didn't save me, he used me. 526 00:53:54,154 --> 00:53:56,757 I've known that for a long time now, he needed me. 527 00:53:58,299 --> 00:54:00,531 In battle, it was I that killed the most people. 528 00:54:01,802 --> 00:54:04,044 Was there a bit of land I didn't help him conquer? 529 00:54:05,345 --> 00:54:06,647 Then why did I betray Hou Jie? 530 00:54:09,319 --> 00:54:10,320 Answer correctly and I will spare you. 531 00:54:12,062 --> 00:54:13,163 Because... 532 00:54:14,835 --> 00:54:16,436 You are a dog! 533 00:54:23,153 --> 00:54:23,683 Wrong answer. 534 00:54:32,863 --> 00:54:35,875 I betrayed him, because he was afraid. 535 00:54:37,747 --> 00:54:40,350 With fear, comes defeat. 536 00:54:41,481 --> 00:54:42,982 He deserved this. 537 00:54:44,894 --> 00:54:46,526 Now begins my reign. 538 00:54:47,627 --> 00:54:48,728 You understand? 539 00:55:15,084 --> 00:55:18,788 The streets are filled with them, everywhere with wanted posters. 540 00:55:20,700 --> 00:55:22,962 Actually, it's the same whoever captures you. 541 00:55:23,702 --> 00:55:25,174 Anyway, I've to make rice for you again. 542 00:55:25,905 --> 00:55:29,814 Otherwise, I'll have made fifty thousand silvers now. 543 00:55:30,077 --> 00:55:31,371 [ WANTED: Hou Jie ] [ REWARD: Ten thousand silvers ] 544 00:55:31,820 --> 00:55:33,953 Eh? It's now a hundred thousand. 545 00:55:36,996 --> 00:55:37,966 Just kidding. 546 00:55:38,497 --> 00:55:40,839 Shaolin temple preaches compassion, I wouldn't do that to you. 547 00:55:43,612 --> 00:55:44,513 So what now? 548 00:55:47,886 --> 00:55:48,847 I don't want to leave. 549 00:55:50,018 --> 00:55:52,761 You can't treat this place as your home. 550 00:56:20,678 --> 00:56:21,479 What's this? 551 00:56:22,851 --> 00:56:23,822 Throwing a tantrum? 552 00:56:24,452 --> 00:56:25,693 Made up your mind? 553 00:57:24,625 --> 00:57:25,856 Want some help? 554 00:57:29,711 --> 00:57:30,778 - Brother. - Brother. 555 00:57:37,044 --> 00:57:38,645 There is suddenly a lot more rice in the kitchens. 556 00:57:40,016 --> 00:57:40,817 How did this happen? 557 00:57:42,189 --> 00:57:43,660 A lot more rice? 558 00:57:47,534 --> 00:57:49,536 Oh! Our prayers have been answered! 559 00:57:51,578 --> 00:57:53,540 Amitabha, amitabha, amitabha. 560 00:57:55,852 --> 00:57:57,354 Then you better ask Buddha... 561 00:57:58,184 --> 00:58:01,227 Why there are shadow men jumping about on the rooftops at night? 562 00:58:01,998 --> 00:58:02,729 Shadow men? 563 00:58:04,731 --> 00:58:06,472 How can there be shadow men at the temple? 564 00:58:07,073 --> 00:58:08,474 They came to steal the rice. 565 00:58:09,646 --> 00:58:11,578 It's to steal the rice back here, not steal the rice. 566 00:58:19,165 --> 00:58:21,768 All involved present to the training grounds after morning lessons for your punishment! 567 00:58:22,238 --> 00:58:23,499 Yes, Elder Brother. 568 00:58:38,034 --> 00:58:38,804 You again! 569 00:58:41,707 --> 00:58:42,508 What the hell do you want? 570 00:58:43,549 --> 00:58:45,080 Amitabha. 571 00:58:45,211 --> 00:58:46,682 Master. 572 00:58:51,327 --> 00:58:53,959 Abbot, I want to stay at Shaolin. 573 00:58:54,570 --> 00:58:55,471 That's not for you to decide. 574 00:58:55,971 --> 00:58:57,072 You are now wanted. 575 00:58:57,172 --> 00:58:59,344 Isn't so you can avoid capture? 576 00:59:02,317 --> 00:59:03,479 I've decided to become a monk. 577 00:59:04,249 --> 00:59:07,352 Shaolin will not become your battlefield, The decision is not yours to make. 578 00:59:08,994 --> 00:59:10,365 Return to whence you came. 579 00:59:11,136 --> 00:59:14,710 Did the Abbot not say once, "Buddha sends the fated"? 580 00:59:15,370 --> 00:59:16,712 Who says you are fated? 581 00:59:17,983 --> 00:59:18,744 Master. 582 00:59:21,356 --> 00:59:24,389 You'll only receive his body, you won't receive his heart. 583 00:59:25,290 --> 00:59:27,732 His sins are great. He is a warlord, Master. 584 00:59:28,003 --> 00:59:30,135 Master, a person like him will sully the name of Shaolin Temple. 585 00:59:32,407 --> 00:59:34,239 There is the essence of Buddha in all. 586 00:59:36,051 --> 00:59:38,383 We should not discriminate. 587 00:59:40,255 --> 00:59:42,397 Everything is empty, only fate is with substance. 588 00:59:43,728 --> 00:59:46,971 His heart is full of hatred and revenge, it will not receive the enlightenment. 589 00:59:48,373 --> 00:59:49,404 Well said. 590 00:59:50,074 --> 00:59:54,078 But we cannot deny the teachings of Buddha by closing the way. 591 00:59:55,149 --> 00:59:56,421 Nor can we, if we tried. 592 00:59:57,422 --> 01:00:00,795 Troublesome is the Bodhi, since understanding is confusing. 593 01:00:01,736 --> 01:00:04,609 The old ways are dying. 594 01:00:05,109 --> 01:00:08,613 I think, we should let him stay for now. 595 01:00:14,458 --> 01:00:16,761 The Abbot has dumped you on me again? 596 01:00:17,962 --> 01:00:19,133 But being in Shaolin is alright. 597 01:00:19,463 --> 01:00:22,636 Out there, it's a dog eat dog world. 598 01:00:22,676 --> 01:00:23,477 Wait outside. 599 01:00:25,109 --> 01:00:27,351 New Baldy, it's cold, wear this. 600 01:00:27,922 --> 01:00:28,983 Off to work! 601 01:00:36,110 --> 01:00:37,311 - Amitabha! - Morning. 602 01:00:40,639 --> 01:00:44,847 [ Asiatorrents Wan Sui! ] [ Malvinh Wan Sui! ] 603 01:00:50,163 --> 01:00:51,765 Mantous are here! Make way! 604 01:00:54,638 --> 01:00:56,540 Make way! Mantous are here! 605 01:00:58,882 --> 01:00:59,743 Line up! Line up! 606 01:01:09,402 --> 01:01:10,163 Thank you. 607 01:01:12,275 --> 01:01:13,076 Not so hard, eh? 608 01:01:15,769 --> 01:01:16,770 Not hard. 609 01:01:17,450 --> 01:01:19,082 Don't push, don't push. Plenty, plenty. 610 01:01:28,942 --> 01:01:30,943 Strike without the fist being seen. Not the way if it is. 611 01:01:36,619 --> 01:01:37,120 Practice to the Way. 612 01:01:39,091 --> 01:01:40,062 Actions are fluid. 613 01:01:40,633 --> 01:01:41,123 Move with feeling. 614 01:01:42,735 --> 01:01:43,696 Know the fine. 615 01:01:44,407 --> 01:01:45,468 Awaken to the Zen. 616 01:02:53,274 --> 01:02:54,776 Quickly bring the wooden container to hold the food! 617 01:02:55,044 --> 01:02:56,076 Okay. 618 01:03:17,718 --> 01:03:18,759 Hey. 619 01:03:19,821 --> 01:03:20,822 Have you practised before? 620 01:03:20,892 --> 01:03:21,692 What? 621 01:03:21,893 --> 01:03:23,094 - Kungfu - Kungfu? 622 01:03:24,535 --> 01:03:28,179 Truth is, when I was younger I trained for two years. 623 01:03:28,609 --> 01:03:31,352 But like you, my heart was not focused. 624 01:03:32,683 --> 01:03:33,684 So I worked in the kitchen. 625 01:03:36,327 --> 01:03:39,360 You want to learn, learn the Dharma. 626 01:03:40,201 --> 01:03:41,061 Dharma. 627 01:03:43,003 --> 01:03:44,235 Faced the wall for nine years. 628 01:03:44,705 --> 01:03:46,947 What was he refining? The heart. 629 01:03:47,217 --> 01:03:49,750 Without conflict, gained wisdom from every inch of his body. 630 01:03:50,991 --> 01:03:53,494 The thoughts from his hair is as the hair on our head. 631 01:03:54,725 --> 01:03:57,728 This level is called the Zen Wu. 632 01:05:25,174 --> 01:05:25,945 Let's practise together. 633 01:05:30,119 --> 01:05:30,849 Fists and heart as one. 634 01:05:33,552 --> 01:05:34,693 Elbows and knees as one. 635 01:05:37,566 --> 01:05:38,797 Shoulders and hips as one. 636 01:05:40,469 --> 01:05:42,040 Heart and mind as one. 637 01:05:43,009 --> 01:05:44,409 Mind and breath as one. 638 01:05:45,484 --> 01:05:46,815 Breath and strength as one. 639 01:05:47,786 --> 01:05:48,957 Practise to the Way. 640 01:05:50,258 --> 01:05:51,119 Actions are fluid. 641 01:05:52,330 --> 01:05:53,191 Move with feeling. 642 01:05:54,963 --> 01:05:55,834 Know the fine. 643 01:05:57,636 --> 01:05:58,507 Awaken to the Zen. 644 01:06:02,410 --> 01:06:03,481 Stay strong! 645 01:06:04,753 --> 01:06:08,096 They're hopping down, we're squatting down. Both ways build strength. 646 01:06:08,156 --> 01:06:09,027 Straighten up! 647 01:06:23,791 --> 01:06:25,063 Hold down this meridian. 648 01:06:27,465 --> 01:06:28,396 It'll be alright. 649 01:06:42,189 --> 01:06:43,461 You go now, go. 650 01:06:45,323 --> 01:06:46,123 For you. 651 01:07:52,729 --> 01:07:55,602 The weather is cold, why are you not inside resting? 652 01:07:55,672 --> 01:07:57,874 Precisely because it is cold, I am here practising. 653 01:07:59,015 --> 01:07:59,816 Are you cold? 654 01:08:01,467 --> 01:08:02,268 A little. 655 01:08:02,889 --> 01:08:04,120 Then practice with me. 656 01:08:06,763 --> 01:08:07,593 Okay. 657 01:09:04,009 --> 01:09:06,581 Abbot, his form is a bit off. 658 01:09:08,713 --> 01:09:12,127 From the heart it follows, from thoughts give rise. 659 01:09:14,529 --> 01:09:15,600 He is fine as he is. 660 01:09:18,303 --> 01:09:23,148 In practising martial arts, the vengeance in his heart is released. 661 01:09:23,808 --> 01:09:25,620 I do not practise martial arts, this I do not understand. 662 01:09:27,152 --> 01:09:31,156 Practising martial arts is Zen, cooking is also Zen. 663 01:09:31,926 --> 01:09:33,628 The principles are roughly the same. 664 01:09:35,440 --> 01:09:40,174 Wudao, the most important things in life are experience and practise. 665 01:09:41,215 --> 01:09:42,587 I've said it many times. 666 01:09:43,348 --> 01:09:46,661 Leave Shaolin Temple, go see the world outside. 667 01:09:47,221 --> 01:09:48,533 All I know is how to cook. 668 01:09:48,593 --> 01:09:50,595 Out there, I'm of no use. 669 01:09:50,795 --> 01:09:51,996 I'm not going. 670 01:09:52,306 --> 01:09:55,680 A piece of gold and a pile of dirt. 671 01:09:56,040 --> 01:09:57,241 Which has more use? 672 01:09:57,852 --> 01:09:59,113 I guess the piece of gold. 673 01:09:59,213 --> 01:10:00,354 And if I gave you a seed? 674 01:10:02,626 --> 01:10:04,689 Don't sell yourself short. 675 01:10:06,130 --> 01:10:09,003 Everyone is useful in their own way. 676 01:10:43,937 --> 01:10:47,310 Cao Man, you want us to help the foreigners build the railway. 677 01:10:48,452 --> 01:10:51,585 But you mustn't forget, Mangshan is the resting place of our ancestors. 678 01:10:52,586 --> 01:10:55,498 Disturb the soil and you break the Feng Shui. 679 01:10:56,229 --> 01:10:57,961 The ancestors will never agree to this! 680 01:11:00,744 --> 01:11:03,306 If you are really going to do it, I have nothing to say. 681 01:11:04,247 --> 01:11:06,980 I'm just worried that the foreigners are playing us... 682 01:11:07,390 --> 01:11:09,252 And making deals under the table. 683 01:11:13,366 --> 01:11:17,540 Cao Man, your betrayal of Hou... 684 01:11:18,641 --> 01:11:19,342 We don't care. 685 01:11:19,912 --> 01:11:22,845 He previously said, building the railway is just a cover. 686 01:11:23,116 --> 01:11:25,158 It's true intent is to take our land. 687 01:11:25,758 --> 01:11:27,520 Okay, okay, okay. Say no more. 688 01:11:28,030 --> 01:11:30,663 Henan Province's interests are not for one man to decide. 689 01:11:31,904 --> 01:11:35,037 But looking at Cao Man's attitude, it seems he's already made an agreement with the foreigners. 690 01:11:35,808 --> 01:11:37,440 There was no intention to hear us out. 691 01:11:40,252 --> 01:11:41,053 Go. 692 01:12:10,642 --> 01:12:13,745 Listen well. Standing in my way... 693 01:12:15,417 --> 01:12:16,218 Is not in your best interests. 694 01:12:18,330 --> 01:12:19,931 They are fortunate. 695 01:12:20,562 --> 01:12:21,463 But their families... 696 01:12:23,004 --> 01:12:24,166 Will die much more horrible deaths. 697 01:12:25,437 --> 01:12:27,008 Whether to become my friend or my enemy... 698 01:12:29,711 --> 01:12:30,952 Is for you to decide. 699 01:12:36,398 --> 01:12:37,459 Have a think. 700 01:12:38,229 --> 01:12:40,972 If there is money to be made, noone loses out. 701 01:12:52,063 --> 01:12:56,497 What do we do now? He hasn't returned yet. 702 01:12:59,310 --> 01:13:01,372 Don't cry, Aunt. Okay? 703 01:13:04,916 --> 01:13:07,658 Crying won't bring him back any sooner. 704 01:13:07,929 --> 01:13:08,659 What has happened? 705 01:13:09,790 --> 01:13:14,035 Master, our Daniel has been gone for over twenty days now. 706 01:13:14,606 --> 01:13:15,755 What should we do? 707 01:13:15,756 --> 01:13:16,757 [ NOTICE: Seeking all able men aged 16 to 40 for work on the Zhengsong railway. ] 708 01:13:16,907 --> 01:13:18,649 Cao Man is building a railway? 709 01:13:19,050 --> 01:13:21,552 Our family depends on him. 710 01:13:31,001 --> 01:13:32,943 Work quickly, on pain of death. 711 01:13:34,074 --> 01:13:34,875 You hear? 712 01:13:37,217 --> 01:13:38,218 Faster! Faster! 713 01:14:08,310 --> 01:14:09,339 Who's there!? 714 01:14:10,780 --> 01:14:12,382 What the hell are you up to? 715 01:14:16,526 --> 01:14:16,796 Commander Hou. 716 01:14:18,428 --> 01:14:19,669 Why did you kill so many people? 717 01:14:21,071 --> 01:14:22,702 It was... It was Commander Cao's orders. 718 01:14:24,304 --> 01:14:25,505 Leave. 719 01:14:27,247 --> 01:14:28,448 Leave! 720 01:14:28,688 --> 01:14:30,920 Hou Jie still lives! Hou Jie still lives! 721 01:14:43,483 --> 01:14:44,243 Let's go. 722 01:14:50,389 --> 01:14:51,731 Cao Man lied to us about building the railway. 723 01:14:52,732 --> 01:14:55,234 Who knew he was really digging for artifacts for the foreigners. 724 01:14:56,235 --> 01:14:58,878 Each one we found, we gave to them. 725 01:15:00,049 --> 01:15:01,781 In exchange for guns and cannons. 726 01:15:03,022 --> 01:15:05,624 He was worried it might leak it out, so he had them silenced. 727 01:15:20,249 --> 01:15:21,790 The Cao Villa still holds many of our brothers. 728 01:15:22,191 --> 01:15:24,323 At the end of tomorrow's work, they will all be killed. 729 01:15:29,208 --> 01:15:30,038 I am sorry. 730 01:15:32,711 --> 01:15:33,582 Go home. 731 01:15:34,112 --> 01:15:35,554 Quick! We're going. 732 01:16:23,899 --> 01:16:26,911 Daniel! Daniel! Daniel! 733 01:16:29,827 --> 01:16:30,588 Go have a look. 734 01:16:33,060 --> 01:16:35,002 How could this be!? 735 01:17:18,285 --> 01:17:21,528 In life till now, committed terrible crimes... 736 01:17:22,659 --> 01:17:26,673 All stemming from the greed of man. 737 01:17:28,475 --> 01:17:30,577 The actions of one... 738 01:17:32,319 --> 01:17:35,622 Today begs for the Buddha's forgiveness. 739 01:17:37,053 --> 01:17:39,626 Evil came to trouble the mind... 740 01:17:39,931 --> 01:17:41,345 Enough! 741 01:17:44,100 --> 01:17:46,643 Hereon will trouble no more. 742 01:17:49,586 --> 01:17:50,446 Shengnan! 743 01:17:51,217 --> 01:17:53,219 Corruption is without value... 744 01:17:53,990 --> 01:17:55,962 How can my daughter be dead!? 745 01:17:57,363 --> 01:18:00,506 Purity without excess. 746 01:18:08,024 --> 01:18:12,398 Forget bygones with one cut, one cut to sever all. 747 01:18:14,430 --> 01:18:15,931 Then will you understand all that is before you. 748 01:18:17,773 --> 01:18:21,447 From today on, this rite bestows the Three Jewels. 749 01:18:22,218 --> 01:18:23,819 The Buddha is realised. 750 01:18:24,720 --> 01:18:26,322 The Way is straightened. 751 01:18:27,423 --> 01:18:29,194 The monk is at peace. 752 01:18:31,337 --> 01:18:36,712 Hereon, you will be known by this order as Jingjue. 753 01:18:37,673 --> 01:18:40,446 Amitabha. 754 01:18:40,986 --> 01:18:42,958 Amitabha. 755 01:18:57,370 --> 01:18:58,822 Capture Hou Jie alive! 756 01:18:59,194 --> 01:19:00,229 Capture Hou Jie alive! 757 01:19:00,825 --> 01:19:02,412 Capture Hou Jie alive! 758 01:19:18,129 --> 01:19:19,442 Sir! 759 01:19:37,472 --> 01:19:39,474 It's Cao Man! I'm going to stop him! 760 01:19:40,475 --> 01:19:41,345 Get back here! 761 01:19:42,276 --> 01:19:42,707 Sit down! 762 01:19:43,748 --> 01:19:44,519 Calm down. 763 01:19:47,992 --> 01:19:49,023 He's come at a good time. 764 01:19:51,425 --> 01:19:53,027 Seize the moment, I will take him back. 765 01:19:54,298 --> 01:19:56,500 After sunset, go to Cao Villa. 766 01:19:57,471 --> 01:19:58,272 Rescue the people. 767 01:19:58,412 --> 01:19:59,213 You'll go? 768 01:20:00,244 --> 01:20:01,315 You are walking to your own death. 769 01:20:02,216 --> 01:20:03,988 If my life can be exchanged for countless others... 770 01:20:05,729 --> 01:20:07,131 What is death? 771 01:20:08,892 --> 01:20:11,235 Jingjue, you must be careful. 772 01:20:35,789 --> 01:20:36,550 Nobody move! 773 01:20:57,734 --> 01:20:59,941 - Nobody move! - Nobody move! 774 01:21:07,450 --> 01:21:09,452 Amitabha. 775 01:21:27,550 --> 01:21:29,652 Please Sir, release the meat cleaver. 776 01:21:30,863 --> 01:21:33,996 Continue committing sins and suffer disastrous consequences. 777 01:21:46,158 --> 01:21:47,429 That was for my daughter. 778 01:21:48,831 --> 01:21:50,102 Amitabha. 779 01:21:51,033 --> 01:21:52,204 That sure is my Big Brother. 780 01:21:54,476 --> 01:21:56,338 I knew you wouldn't die that easily. 781 01:21:58,851 --> 01:22:01,453 Brother, I thought of you terribly. 782 01:22:01,653 --> 01:22:02,855 Thought of me? 783 01:22:07,069 --> 01:22:08,570 If I don't die, you can't sleep, right? 784 01:22:09,371 --> 01:22:10,502 Don't be ridiculous. 785 01:22:12,003 --> 01:22:12,874 Nothing of the sort. 786 01:22:17,078 --> 01:22:18,079 Don't pretend. 787 01:22:19,761 --> 01:22:22,093 You're afraid I will take you down. 788 01:22:34,285 --> 01:22:36,828 Jingjue's actions are to give us an opportunity... 789 01:22:37,088 --> 01:22:38,389 So we can save lives. 790 01:22:38,429 --> 01:22:39,961 Your impulsiveness will ruin the plan. 791 01:22:40,131 --> 01:22:41,462 You understand!? 792 01:22:53,254 --> 01:22:54,225 You once taught me... 793 01:22:55,396 --> 01:22:59,500 Gain the upper hand and you hesitate a moment too long, the one dead will be you. 794 01:23:01,172 --> 01:23:02,003 I remembered. 795 01:23:09,020 --> 01:23:12,393 Pull back your men, I'll go with you. 796 01:23:30,961 --> 01:23:31,962 String the Abbot up. 797 01:23:32,703 --> 01:23:35,706 Do anything rash and I'll send him to the gods. 798 01:23:35,976 --> 01:23:38,749 No objections, everyone stand down. 799 01:23:48,969 --> 01:23:49,870 Come then. 800 01:24:10,310 --> 01:24:13,283 You promised to have these at Zhengzhou before dawn. 801 01:24:13,553 --> 01:24:14,384 Relax. 802 01:24:14,454 --> 01:24:17,026 With Cao's troops, noone will dare block our way. 803 01:24:19,299 --> 01:24:20,029 Remain vigilant. 804 01:24:22,802 --> 01:24:24,804 Make way! Make way! 805 01:24:43,072 --> 01:24:44,714 Get down! I'm talking to you! 806 01:24:47,552 --> 01:24:48,523 Get down! 807 01:24:49,719 --> 01:24:50,589 Quickly! 808 01:24:52,731 --> 01:24:53,592 Get in quickly! 809 01:24:57,736 --> 01:25:00,880 Big brother, isn't this place more beautiful than before? 810 01:25:03,512 --> 01:25:04,383 You bring me here... 811 01:25:06,655 --> 01:25:08,387 Wasn't just for me to praise you, was it? 812 01:25:10,829 --> 01:25:11,900 Of course not. 813 01:25:12,831 --> 01:25:15,003 I was wrong. Please forgive me. 814 01:25:16,905 --> 01:25:19,778 I hope that Brother will once again take me in. 815 01:25:21,179 --> 01:25:24,453 Conquering the world and achieving great things. 816 01:25:25,554 --> 01:25:26,525 Brother, look... 817 01:25:27,966 --> 01:25:29,698 This was all for your sake. 818 01:25:30,569 --> 01:25:31,540 This throne is yours. 819 01:25:32,200 --> 01:25:33,472 This imperial robe is also yours. 820 01:25:41,760 --> 01:25:42,560 Brother. 821 01:25:45,093 --> 01:25:47,565 Is money and power really that important to you? 822 01:25:53,251 --> 01:25:54,252 Listen to me. 823 01:25:55,783 --> 01:25:57,255 Don't become like me. 824 01:26:02,130 --> 01:26:03,161 Faking compassion? 825 01:26:06,004 --> 01:26:07,505 I was messing with you... 826 01:26:09,777 --> 01:26:11,179 To see how you would play along! 827 01:26:12,650 --> 01:26:14,051 I have a gift for you. 828 01:26:14,622 --> 01:26:15,793 Bring her out here! 829 01:26:52,729 --> 01:26:54,331 I found him for you, Sister. 830 01:26:54,601 --> 01:26:57,975 I spared her, so man and wife can be reunited. 831 01:27:15,841 --> 01:27:16,697 Get down! 832 01:27:24,223 --> 01:27:25,370 About face! 833 01:27:54,941 --> 01:27:56,142 You've suffered. 834 01:28:01,137 --> 01:28:03,239 I used to think I was powerful. 835 01:28:04,910 --> 01:28:06,252 I could take care of both of you. 836 01:28:09,155 --> 01:28:10,756 But instead, I destroyed us. 837 01:28:32,437 --> 01:28:33,198 Ready guns! 838 01:28:36,041 --> 01:28:37,272 Don't shoot! 839 01:28:41,186 --> 01:28:41,887 Raise arms! 840 01:28:47,532 --> 01:28:48,433 Fire! 841 01:28:50,505 --> 01:28:51,706 Fire! 842 01:28:52,707 --> 01:28:54,439 Guards stay! The rest follow me! 843 01:28:54,499 --> 01:28:55,300 Yes! 844 01:29:10,405 --> 01:29:12,917 Master, save us! Save us! 845 01:29:18,663 --> 01:29:20,565 You men! Go see what's happening! 846 01:29:20,625 --> 01:29:21,426 Yes! 847 01:29:38,292 --> 01:29:40,835 The artifacts are being stolen! After them! 848 01:29:51,956 --> 01:29:53,157 Out of my way! 849 01:30:37,280 --> 01:30:38,151 Hou Jie! 850 01:30:38,852 --> 01:30:39,653 Let go of her! 851 01:30:41,925 --> 01:30:42,826 Let go of her! 852 01:30:43,426 --> 01:30:43,697 Big brother... 853 01:30:44,557 --> 01:30:45,698 You're crying! 854 01:30:47,370 --> 01:30:48,171 Let her go! 855 01:30:48,872 --> 01:30:50,073 Your death alone... 856 01:30:51,604 --> 01:30:53,046 Won't satisfy me. 857 01:30:54,717 --> 01:30:56,489 You watched your daughter die... 858 01:30:56,719 --> 01:30:59,492 Now I want you to watch your wife die. 859 01:31:00,493 --> 01:31:01,864 Then I can be happy. 860 01:31:09,212 --> 01:31:10,913 You animal! Let her go! 861 01:31:10,943 --> 01:31:12,014 Let her go! 862 01:31:19,932 --> 01:31:22,405 Sister is very pretty. What a shame... 863 01:31:23,406 --> 01:31:24,777 You are a monk. 864 01:31:36,068 --> 01:31:38,130 Cao Man! Stop it! 865 01:31:45,077 --> 01:31:47,850 Commander! Shaolin monks have stolen the artifacts! 866 01:31:48,090 --> 01:31:49,962 Attacked the prison and released the prisoners! 867 01:32:03,385 --> 01:32:04,986 You deceived me. 868 01:32:06,678 --> 01:32:07,530 Kill him. 869 01:32:38,660 --> 01:32:39,691 Jingjue! Go! 870 01:32:44,435 --> 01:32:45,196 Go quickly. 871 01:33:21,773 --> 01:33:22,517 Go! 872 01:33:30,861 --> 01:33:31,892 Eldest brother! 873 01:33:53,514 --> 01:33:54,644 Go! 874 01:33:59,949 --> 01:34:00,920 Go! 875 01:34:01,326 --> 01:34:02,216 Go! 876 01:34:10,900 --> 01:34:11,941 Eldest brother! 877 01:34:11,947 --> 01:34:12,688 Go! 878 01:34:14,444 --> 01:34:15,445 Go! 879 01:34:16,546 --> 01:34:17,687 Eldest brother! 880 01:34:27,106 --> 01:34:31,210 Eldest brother! Eldest brother! Eldest brother! 881 01:34:31,480 --> 01:34:33,212 You won't listen to my orders!? 882 01:34:35,484 --> 01:34:36,455 Go! 883 01:34:39,502 --> 01:34:40,907 Go! 884 01:34:41,260 --> 01:34:42,832 Go! We'll escort the villagers first! 885 01:36:30,019 --> 01:36:31,057 What do you want? 886 01:36:31,298 --> 01:36:32,129 Back inside! 887 01:36:36,273 --> 01:36:37,174 Abbot. 888 01:36:38,075 --> 01:36:39,246 Get back inside. 889 01:36:46,599 --> 01:36:47,265 Hey! 890 01:36:47,434 --> 01:36:49,036 Little monk, don't force me. 891 01:36:49,436 --> 01:36:50,697 I warn you to go back inside now. 892 01:36:51,538 --> 01:36:52,569 I don't want to kill children. 893 01:37:11,978 --> 01:37:13,950 Sir, please show compassion. 894 01:37:14,220 --> 01:37:15,582 Let us save the Abbot. 895 01:37:15,982 --> 01:37:18,324 You will attain wealth and happiness. 896 01:37:24,771 --> 01:37:26,973 Sir, Abbot always said... 897 01:37:27,043 --> 01:37:29,145 A brave man is one who knows to return after having lost his way. 898 01:37:29,746 --> 01:37:31,618 Put it down and go home. 899 01:37:32,118 --> 01:37:34,350 I'm sure your family is waiting for you. 900 01:37:50,316 --> 01:37:51,387 Insolence! 901 01:37:51,727 --> 01:37:53,329 Want to rebel? Catch them! 902 01:38:11,367 --> 01:38:12,598 Amitabha. 903 01:38:20,476 --> 01:38:22,387 I don't want to fight! I don't know kungfu! 904 01:38:22,618 --> 01:38:23,649 Amitabha. 905 01:38:41,056 --> 01:38:42,888 Stop fighting! 906 01:38:43,028 --> 01:38:44,759 Don't want to fight anymore! 907 01:38:59,194 --> 01:39:00,325 I'll fight you with my life! 908 01:39:17,592 --> 01:39:18,463 Abbot! 909 01:39:19,063 --> 01:39:19,864 Are you hurt? 910 01:39:28,983 --> 01:39:31,215 Uncle! Toss them like you were frying vegetables! 911 01:39:49,393 --> 01:39:51,455 Uncle! Beat them like you were kneading dough! 912 01:40:17,751 --> 01:40:18,982 Uncle! Great! 913 01:40:19,888 --> 01:40:21,474 - Abbot! - Abbot! 914 01:40:21,885 --> 01:40:22,986 Are you alright? 915 01:40:24,958 --> 01:40:26,129 We must get inside quickly. 916 01:40:26,343 --> 01:40:27,565 - Okay. - Go. 917 01:40:49,172 --> 01:40:50,173 It's them! 918 01:40:56,438 --> 01:40:57,509 Huzi! 919 01:41:02,465 --> 01:41:03,566 Mother! 920 01:41:10,111 --> 01:41:11,206 Father! 921 01:41:29,752 --> 01:41:32,494 Jingneng's sacrifice was not in vain. 922 01:41:33,495 --> 01:41:36,839 Don't be too attached. 923 01:41:55,407 --> 01:41:58,550 Sirs and Madams, please ready and pack your things. 924 01:42:00,312 --> 01:42:02,684 We are leaving Shaolin Temple. 925 01:42:19,951 --> 01:42:21,092 I know you are scared. 926 01:42:23,324 --> 01:42:24,565 But I am not. 927 01:42:26,137 --> 01:42:28,870 Because my loved ones are gone, my family is already lost. 928 01:42:31,512 --> 01:42:32,383 Who wouldn't be scared? 929 01:42:38,629 --> 01:42:39,630 These few days... 930 01:42:41,632 --> 01:42:45,136 I felt just like you... 931 01:42:46,877 --> 01:42:48,409 Shaolin Temple is a happy place. 932 01:42:50,151 --> 01:42:51,282 It has become our home. 933 01:42:53,754 --> 01:42:54,925 Shaolin Temple might... 934 01:42:56,827 --> 01:42:57,998 Meet its end today. 935 01:43:00,671 --> 01:43:01,942 But the spirit of Shaolin... 936 01:43:03,544 --> 01:43:04,915 Every flower and blade of grass... 937 01:43:06,527 --> 01:43:07,728 Its beams and columns, its bricks and tiles... 938 01:43:09,089 --> 01:43:11,522 Will forever stay in our hearts. 939 01:43:12,563 --> 01:43:13,524 The spirit of Shaolin... 940 01:43:16,096 --> 01:43:19,840 Taught me to persevere and show courage. 941 01:43:21,385 --> 01:43:22,792 To never abandon hope. 942 01:43:27,237 --> 01:43:29,337 I ask you all to live your lives as best you can. 943 01:44:15,705 --> 01:44:16,806 I have a favour to ask of you. 944 01:44:17,076 --> 01:44:17,947 What? 945 01:44:21,350 --> 01:44:22,652 You lead them out of here. 946 01:44:23,492 --> 01:44:23,953 No, no, no. 947 01:44:24,864 --> 01:44:26,325 I have never left Shaolin Temple. 948 01:44:26,726 --> 01:44:28,637 No, no, no. I'm scared. 949 01:44:30,399 --> 01:44:31,100 You're scared? 950 01:44:32,011 --> 01:44:33,112 Look at them. 951 01:44:34,183 --> 01:44:35,014 They need you. 952 01:44:37,216 --> 01:44:38,417 They are more scared than you. 953 01:44:42,431 --> 01:44:43,932 I... Let me think... 954 01:44:51,308 --> 01:44:52,184 Fine. 955 01:44:53,952 --> 01:44:54,823 I'll go. 956 01:45:30,959 --> 01:45:31,930 We must distract them. 957 01:45:32,160 --> 01:45:34,532 We must escort the villagers up the mountain. 958 01:45:35,203 --> 01:45:37,135 Jinghai, take the Abbot first. 959 01:45:37,675 --> 01:45:39,407 Jingkong, you lead. I'll catch up. 960 01:45:39,477 --> 01:45:41,139 - Move quickly! - I'll fight them with my life! 961 01:45:42,532 --> 01:45:43,300 Quickly! 962 01:45:44,422 --> 01:45:45,423 Move quickly! 963 01:47:04,581 --> 01:47:05,582 Go quickly! 964 01:47:30,056 --> 01:47:33,299 You bastards! Want to destroy Shaolin!? 965 01:47:33,399 --> 01:47:34,530 I'll destroy you! 966 01:48:42,117 --> 01:48:44,959 Cao Man, wake up already. 967 01:48:47,162 --> 01:48:51,466 You must know, you've always had more than you need. 968 01:48:53,037 --> 01:48:56,611 Put it down, discontinue this path. 969 01:49:00,154 --> 01:49:03,398 We are in a war, it has always been like this. 970 01:49:04,399 --> 01:49:05,400 Don't be like me. 971 01:49:07,842 --> 01:49:09,904 I've come to realise my past crimes. 972 01:49:14,689 --> 01:49:15,519 It's time to stop. 973 01:49:16,290 --> 01:49:17,421 Could we not fight? 974 01:49:18,562 --> 01:49:19,523 What do you think? 975 01:50:32,335 --> 01:50:33,176 I yield. 976 01:52:00,241 --> 01:52:01,743 Shaolin Temple? 977 01:52:28,840 --> 01:52:31,342 Shaolin Temple will not be dishonoured. 978 01:52:44,765 --> 01:52:48,609 Buddha is compassionate. 979 01:53:10,681 --> 01:53:12,552 Madam! You can't leave! It's dangerous outside! 980 01:53:12,593 --> 01:53:14,424 Abbot! My child is missing! 981 01:53:14,494 --> 01:53:16,266 My child is missing! 982 01:53:17,397 --> 01:53:18,428 Mama! 983 01:53:33,913 --> 01:53:34,458 Brother. 984 01:53:34,459 --> 01:53:35,268 - Brother! - Brother! 985 01:53:37,707 --> 01:53:38,538 Quick! Quick! 986 01:53:38,702 --> 01:53:39,473 Brother... 987 01:53:41,451 --> 01:53:42,212 Brother! 988 01:53:50,941 --> 01:53:52,589 - Brother! - Jinghai... 989 01:53:53,473 --> 01:53:54,233 Brother! 990 01:54:00,520 --> 01:54:04,353 Amitabha. 991 01:54:06,507 --> 01:54:07,817 - Brother! - Brother! 992 01:54:08,137 --> 01:54:09,038 Brother! 993 01:54:09,614 --> 01:54:11,218 - Brother! - Brother! 994 01:54:12,371 --> 01:54:14,674 I will stay behind! You all must deliver the villagers safely! 995 01:54:14,944 --> 01:54:15,474 Abbot! 996 01:55:41,979 --> 01:55:44,212 It's time you woke up... 997 01:56:15,272 --> 01:56:16,313 Hold onto me! 998 01:56:51,878 --> 01:56:54,351 Amitabha. 999 01:57:00,867 --> 01:57:01,968 Evil is borne from the heart. 1000 01:57:04,370 --> 01:57:05,642 Repent. 1001 01:58:13,508 --> 01:58:14,609 Why? 1002 02:02:44,759 --> 02:02:45,879 Uncle... 1003 02:02:47,168 --> 02:02:48,174 The temple is gone. 1004 02:02:51,375 --> 02:02:54,582 It's okay. Shaolin Temple is in our hearts. 1005 02:02:55,101 --> 02:02:56,234 It will never be burnt down. 1006 02:03:25,285 --> 02:03:26,533 Life follows fate. 1007 02:03:28,708 --> 02:03:32,810 Fate follows life. From which we can live at ease. 1008 02:03:35,075 --> 02:03:35,999 Here. 1009 02:03:37,253 --> 02:03:38,836 Hereon, she will keep you company. 1010 02:03:55,136 --> 02:03:56,222 You won't go? 1011 02:04:00,708 --> 02:04:01,979 Cao Man is here. 1012 02:04:04,766 --> 02:04:06,091 His mistakes are also mine. 1013 02:04:07,825 --> 02:04:09,181 Only I can help him. 1014 02:04:14,183 --> 02:04:15,717 You've really changed. 1015 02:04:20,573 --> 02:04:21,611 I know... 1016 02:04:26,020 --> 02:04:28,067 We can't be together again. 1017 02:04:31,853 --> 02:04:32,801 But... 1018 02:04:36,678 --> 02:04:39,494 I am really happy for you. 1019 02:04:40,305 --> 02:05:40,619 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today