1 00:00:50,500 --> 00:00:56,600 While my cherished Roman Empire brazenly invoke it puffed up elitism, 2 00:00:57,424 --> 00:01:03,999 when compared to the Tang Empire's multi-cultural influence in science, art and learning 3 00:01:04,448 --> 00:01:08,648 it's the Tang that bustles with liberal tolerance. 4 00:01:08,872 --> 00:01:13,472 The Tang Emperor has no need to trumpet the greatness of his domain, 5 00:01:13,496 --> 00:01:17,196 rather it simply is. 6 00:01:17,320 --> 00:01:20,420 Now a month after arriving in Chang'an, 7 00:01:20,444 --> 00:01:23,544 I have an interview with His Beloved Holiness 8 00:01:23,568 --> 00:01:25,668 with whom I hope for a lively dialogue, 9 00:01:25,700 --> 00:01:30,492 be it discussing politics or religion. 10 00:01:34,516 --> 00:01:37,416 What's in heaven's name is this place?! 11 00:01:42,440 --> 00:01:45,440 This is the Tang Empire. 12 00:01:50,464 --> 00:01:54,464 The envoys from the Byzantine Empire have arrived! 13 00:02:10,488 --> 00:02:14,488 I hear that the Head Envoy is quite the music aficionado. 14 00:02:14,512 --> 00:02:16,512 As Your Majesty knows, 15 00:02:16,536 --> 00:02:19,436 music is avery important part of my life. 16 00:02:19,460 --> 00:02:22,460 If you don't mind, I would like to hear an elegy from your country. 17 00:02:22,484 --> 00:02:28,684 If Your Majesty permits, I have many joyous carols to offer from my homeland as well. 18 00:02:30,708 --> 00:02:33,123 Save them for next time. 19 00:02:33,432 --> 00:02:35,832 I would like to hear an elegy today. 20 00:02:36,556 --> 00:02:42,556 At first, I couldn't surmise what the Emperor was thinking on that day. 21 00:02:43,180 --> 00:02:49,000 Later, I learned that the Emperor's army had been victorious in the border war. 22 00:02:50,104 --> 00:02:54,104 However, he chose to abort the victory celebration. 23 00:02:54,428 --> 00:02:58,128 In its stead, he chose to observe with honor 24 00:02:59,152 --> 00:03:03,122 the casualties of both his troops and the enemy's. 25 00:03:04,276 --> 00:03:08,476 This was Li Longji, Emperor of the Tang Empire. 26 00:03:56,000 --> 00:04:00,100 This dancer looks as sorrowful as the dance itself. 27 00:04:00,524 --> 00:04:01,524 Who is she? 28 00:04:04,999 --> 00:04:06,948 She is the wife I have chosen for Prince Mao. She will become a princess. 29 00:04:07,072 --> 00:04:09,472 I arraged for her to appear to day, 30 00:04:10,006 --> 00:04:14,406 I want people to see her talent and to know that 31 00:04:14,430 --> 00:04:17,299 She is fit to be a part of the Imperial Family. 32 00:04:42,000 --> 00:04:43,654 She should be in the family, indeed. 33 00:04:54,500 --> 00:05:01,400 Lady of the Dynasty 34 00:05:14,224 --> 00:05:19,924 Who was that dancer? 35 00:05:20,448 --> 00:05:24,848 She's the daughter of Yang Xuanyan from Shu Prefecture, Yang Yuhuan. 36 00:05:25,272 --> 00:05:26,472 She moved to her cousin Yang Guozhong's home here 37 00:05:26,496 --> 00:05:30,396 in Chang'an after her parents died. 38 00:05:33,020 --> 00:05:37,220 She's now my choice to be Prince Mao's wife. 39 00:05:40,044 --> 00:05:41,044 I want her to come see me tomorrow. 40 00:05:43,068 --> 00:05:43,868 Yes. 41 00:06:12,300 --> 00:06:13,000 Action! 42 00:06:28,124 --> 00:06:31,324 Come on, Prince Ying! Prince Mao is clearly the star of the team! 43 00:06:31,548 --> 00:06:34,548 I can't tell who's Crown Prince Ying and who's Prince Mao. 44 00:06:36,172 --> 00:06:36,572 Please choose the team you bet on. 45 00:06:38,596 --> 00:06:40,596 Are you Yang Guozhong? 46 00:06:57,220 --> 00:06:58,720 How could they break the rules 47 00:07:12,044 --> 00:07:14,044 Is Yang Yuhuan your younger sister? 48 00:07:14,468 --> 00:07:16,868 She's my younger cousin. My name is Yang Guozhong. 49 00:07:17,492 --> 00:07:21,092 - You're the head of your household? That's correct. - Good. 50 00:07:21,493 --> 00:07:23,293 Has Yuhuan done something wrong? 51 00:07:23,517 --> 00:07:25,917 She's not part of my household, sir. 52 00:07:26,541 --> 00:07:30,441 His Majesty and Consort Wu have taken a liking to Yang Yuhuan. 53 00:07:30,465 --> 00:07:33,465 They wish to make her the wife of Prince Mao. 54 00:07:33,489 --> 00:07:35,489 - Which one is Prince Mao? - That one. 55 00:07:35,513 --> 00:07:38,013 Yang Yuhuan needs to pay Consort Wu a visit at the Imperial Palace this evening. 56 00:07:38,137 --> 00:07:39,137 I can't see his face. 57 00:07:40,200 --> 00:07:41,500 Congratulations to the Yang family. 58 00:08:21,524 --> 00:08:23,524 Mother. 59 00:08:39,548 --> 00:08:42,448 Is Your Highness all right? 60 00:08:42,472 --> 00:08:46,472 No one got hurt. My apologies for mistakenly harming Prince Mao. 61 00:08:47,500 --> 00:08:49,500 I saw everything. 62 00:09:03,524 --> 00:09:05,524 A tuberose. 63 00:09:05,548 --> 00:09:08,448 Lady Yang has arrived! 64 00:09:09,572 --> 00:09:11,772 Let her present herself before me. 65 00:09:14,796 --> 00:09:17,496 A snow orchid. 66 00:09:24,520 --> 00:09:26,520 Kneel down. 67 00:09:26,544 --> 00:09:30,444 A common girl Yang Yuhuan wished to greet the most respected Consort Wu. 68 00:09:34,468 --> 00:09:36,468 Stand up. 69 00:09:36,492 --> 00:09:41,492 I apologize for what the palace maids did earlier. 70 00:09:42,016 --> 00:09:43,216 I will punish them accordingly. 71 00:09:43,440 --> 00:09:45,440 Thank you, Your Majesty. 72 00:10:02,264 --> 00:10:04,464 I think Prince Mao will like you very much. 73 00:10:04,788 --> 00:10:08,488 We're family from now on. 74 00:10:09,512 --> 00:10:11,512 Can... 75 00:10:11,536 --> 00:10:14,436 can I meet Prince Mao beforehand? 76 00:10:17,500 --> 00:10:20,000 You want me to marry him, but I've never met him, 77 00:10:20,224 --> 00:10:23,124 how will I know if I love him? 78 00:10:24,848 --> 00:10:28,448 Does it really matter whether... 79 00:10:29,772 --> 00:10:31,772 you love him or not? 80 00:10:36,796 --> 00:10:42,196 I've heard that Your Majesty met the Emperor before you married him. 81 00:10:43,220 --> 00:10:46,120 More than that 82 00:10:46,444 --> 00:10:49,444 His Majesty and I grew up together. 83 00:10:51,168 --> 00:10:53,068 I like your personality. 84 00:10:53,912 --> 00:10:56,292 Very well, I'll break the rules just this once for you. 85 00:10:59,016 --> 00:11:01,016 Lady Yang, please wait for a while. 86 00:11:17,040 --> 00:11:22,240 The Emperor's beloved 18th son Li Mao married today. 87 00:11:22,364 --> 00:11:26,347 The bride, a civilian named Yang Yuhuan 88 00:11:26,348 --> 00:11:32,288 may lack Royal breeding but certainly does not lack God's gift of natural blessing. 89 00:11:32,412 --> 00:11:35,412 She was the dancer we saw at the victory ceremony. 90 00:11:35,436 --> 00:11:39,336 A Prince's wedding may be a well-suited political stratagem. 91 00:11:39,360 --> 00:11:41,460 used to unite friendly nations. 92 00:11:41,484 --> 00:11:44,584 But that doesn't seem to matter in the Tang. 93 00:11:45,308 --> 00:11:47,708 Maybe they simply don't need it. 94 00:11:58,732 --> 00:12:03,532 Your Highness, we've only seen each other in paintings and haven't met each other before. 95 00:12:04,556 --> 00:12:09,456 Yet, we're a couple from to night. 96 00:12:09,480 --> 00:12:12,480 Please make a vow, Your Highness. 97 00:12:12,504 --> 00:12:14,504 Didn't we already make our marriage vows at the wedding? 98 00:12:14,528 --> 00:12:17,428 That was for other people to hear. 99 00:12:17,752 --> 00:12:21,452 I want you to make your vow to me. 100 00:12:24,776 --> 00:12:30,076 If we're not sincere to each other, Your Highness might spend the rest of your life 101 00:12:30,100 --> 00:12:32,100 with the girl in painting instead. 102 00:12:33,124 --> 00:12:35,424 She'll never grow old, 103 00:12:35,448 --> 00:12:37,448 never get ill 104 00:12:37,472 --> 00:12:40,472 or upset anyone. 105 00:13:06,496 --> 00:13:09,496 I, Li Mao, 106 00:13:09,520 --> 00:13:12,420 vow to love Yang Yuhuan 107 00:13:14,244 --> 00:13:16,444 like she's a part of me. 108 00:13:50,168 --> 00:13:54,468 Were they here with us just now? 109 00:13:55,492 --> 00:14:02,492 Yes, and they will be here all night to serve us. 110 00:14:03,516 --> 00:14:05,516 What's this? 111 00:14:05,540 --> 00:14:07,840 It's for us to clean ourselves... 112 00:14:08,164 --> 00:14:11,764 after... after... 113 00:14:12,088 --> 00:14:15,888 Oh, how can anyone sleep like this? 114 00:14:27,512 --> 00:14:29,512 Your Highness, are you all right? 115 00:14:29,536 --> 00:14:33,436 - Hey, you! You are on purpose. - You can't blame me. 116 00:14:38,460 --> 00:14:39,360 Crown Prince, 117 00:14:39,384 --> 00:14:42,484 Father favors Consort Wu and Mao too much. 118 00:14:42,708 --> 00:14:45,308 Now there's Yang Yuhuan in the picture. 119 00:14:50,332 --> 00:14:54,432 - What are you trying to say? - This family is going to take your Crown someday. 120 00:15:00,456 --> 00:15:05,256 Is your child getting better? I'll send the Imperial Physician to your house tomorrow. 121 00:15:05,280 --> 00:15:07,380 We're not worthy of Your Majesty's care. 122 00:15:07,404 --> 00:15:08,504 Children are all we have. 123 00:15:08,528 --> 00:15:11,428 V.O. The princess are about to have an archery game. 124 00:15:14,052 --> 00:15:17,552 - Stop. - Your Majesty. 125 00:15:22,576 --> 00:15:24,576 You brought the wrong arrows. 126 00:15:29,400 --> 00:15:32,100 Our Emperor offers his best wished to Your Majesty. 127 00:15:34,424 --> 00:15:36,424 He also has a message. 128 00:15:36,448 --> 00:15:37,548 Please go ahead. 129 00:15:37,572 --> 00:15:45,372 Your Majesty, your empire lies in the east, our empire lies in the west. 130 00:15:45,396 --> 00:15:49,496 Unfortunately, in the center and quite between us is the Caliphate. 131 00:15:49,520 --> 00:15:54,020 We understand that they constantly put your border at risk. 132 00:15:54,044 --> 00:15:56,444 If our two great empires implement a joint battle plan 133 00:15:56,468 --> 00:15:59,368 we can end their government 134 00:15:59,392 --> 00:16:01,492 and split the land evenly. 135 00:16:01,516 --> 00:16:07,416 My core area is China, and my core interests lie in this land as well. 136 00:16:07,440 --> 00:16:10,740 When someone wants the benefit of owning the entire world, 137 00:16:10,764 --> 00:16:14,464 he inherits all of its troubles as well. 138 00:16:14,488 --> 00:16:16,488 I understand Your Majesty's wisdom now. 139 00:16:16,512 --> 00:16:20,412 Besides, if we take out the Caliphate, 140 00:16:20,436 --> 00:16:22,436 we'll border each other. 141 00:16:22,460 --> 00:16:24,460 New troubles will appear. 142 00:16:39,004 --> 00:16:41,484 - Your Majesty. - Rise. 143 00:16:41,508 --> 00:16:46,408 This is Lady Yang Yuhuan, the wife of my 18th son Li Mao. 144 00:16:46,432 --> 00:16:49,432 This is Sir Tacitus, the Byzantine Head Envoy. 145 00:16:49,656 --> 00:16:54,456 He's also a Bishop, as well as an excellent musician. 146 00:16:54,480 --> 00:16:58,180 I hear that Sir Tacitus is a musician, 147 00:16:58,404 --> 00:17:00,404 a great Konghou player. 148 00:17:00,428 --> 00:17:01,428 Konghou? 149 00:17:02,152 --> 00:17:04,452 It means harp. 150 00:17:05,200 --> 00:17:10,300 If I may, I would like to ask Sir Tacitus to... 151 00:17:11,124 --> 00:17:13,424 to give me some Konghou lessons. 152 00:17:16,948 --> 00:17:22,448 Sir Tacitus, the princess is actually already quite skilled. 153 00:17:22,472 --> 00:17:25,472 She will not disappoint you as your pupil. 154 00:17:26,196 --> 00:17:30,296 My wishes is to not disappoint Your Majesty or Your Highness. 155 00:17:30,399 --> 00:17:32,520 Thank you, Father! Thank you, Sir! 156 00:17:34,244 --> 00:17:37,444 - Please excuse us. - Please. 157 00:17:40,468 --> 00:17:42,468 Where's Li Mao? 158 00:17:43,092 --> 00:17:47,492 His eyes are glued to the Arabian dancers outside. 159 00:17:49,516 --> 00:17:53,416 Well, you should go get his focus back, then! 160 00:19:49,524 --> 00:19:50,624 Father called us! 161 00:19:52,648 --> 00:19:57,448 We have the seal to prive it! 162 00:20:01,472 --> 00:20:02,472 Later, 163 00:20:02,496 --> 00:20:06,496 the prosperous Tang Empire showed another side of itself. 164 00:20:07,520 --> 00:20:11,320 The internal rivalry amongst the long line of princes 165 00:20:11,344 --> 00:20:13,444 in hope of the eventual inheritance of the throne 166 00:20:14,468 --> 00:20:17,868 is as treacherous as those we have experienced. 167 00:20:17,892 --> 00:20:22,392 My sources tell me that three of the Princes including Crown Prince Li Ying 168 00:20:22,416 --> 00:20:27,016 led a night raid on the palace and were arrested by Imperial Guards. 169 00:20:27,040 --> 00:20:29,840 With frightening impartiality the Emperor was ordered 170 00:20:29,864 --> 00:20:34,464 the immediate execution of the three as traitors. 171 00:20:41,700 --> 00:20:45,488 Don't feel bad. 172 00:20:46,112 --> 00:20:48,000 If they don't die, 173 00:20:48,336 --> 00:20:52,536 then it would be His Majesty and us who would be killed. 174 00:20:53,260 --> 00:20:55,260 Princes come into this world, 175 00:20:56,284 --> 00:20:58,484 half of them get killed 176 00:20:59,108 --> 00:21:02,308 and the rest grow up in blood. 177 00:21:03,432 --> 00:21:10,632 His Majesty was the same. He's clear-headed when it comes to 178 00:21:11,456 --> 00:21:13,456 this personal grief and national affairs, 179 00:21:14,980 --> 00:21:18,380 Yuhuan, take these flowers to His Majesty. 180 00:21:37,004 --> 00:21:40,704 Mao, now that the position of heir to the throne is open, 181 00:21:42,428 --> 00:21:44,588 I want to see you become the Crown Prince. 182 00:21:46,152 --> 00:21:48,052 Then I'll be at peace. 183 00:21:53,076 --> 00:21:55,976 I'll help you, but it requires you to grow up faster. 184 00:21:56,000 --> 00:21:58,400 Your innocent childhood is over, 185 00:22:00,024 --> 00:22:03,424 so don't let your mother down. 186 00:22:07,448 --> 00:22:08,648 Promise me. 187 00:22:09,672 --> 00:22:11,672 I promise, Mother. 188 00:22:13,697 --> 00:22:17,797 Mother has just finished this floral arragement. 189 00:22:17,922 --> 00:22:20,122 She asked me to bring it to Father. 190 00:22:23,000 --> 00:22:25,047 Where would Father like me to put it? 191 00:22:25,172 --> 00:22:27,472 Wherever you deem suitable. 192 00:22:32,897 --> 00:22:35,097 Lishi, put up lights. 193 00:22:48,999 --> 00:22:51,222 How are your music lessons with Sir Tacitus going? 194 00:22:51,447 --> 00:22:54,447 Quite well. 195 00:22:56,972 --> 00:22:58,972 Are you able to perform with it? 196 00:23:02,500 --> 00:23:04,500 What would Father like to hear? 197 00:23:05,525 --> 00:23:07,525 Whatever you want to play. 198 00:24:18,550 --> 00:24:21,450 My greeting, Sir. 199 00:24:26,175 --> 00:24:27,575 Are you from within the Justice Ministry? 200 00:24:27,800 --> 00:24:29,100 No. 201 00:24:30,125 --> 00:24:32,425 I'm the keeper of this hall. 202 00:24:34,150 --> 00:24:38,150 Did you witness the execution? 203 00:24:38,475 --> 00:24:39,575 Yes. 204 00:24:39,600 --> 00:24:41,600 They were screaming about their innocence. 205 00:24:41,625 --> 00:24:46,425 Crown Prince Li Ying went mad, cursing Consort Wu. 206 00:24:47,150 --> 00:24:49,450 Saying that her personal guard 207 00:24:49,475 --> 00:24:52,375 handed him a jade seal, 208 00:24:52,400 --> 00:24:54,900 ordering the Prince to return swiftly to the Imperial Palace. 209 00:24:54,925 --> 00:24:57,425 He had no reason to accuse Consort Wu... 210 00:24:57,450 --> 00:24:59,450 Presenting General Li. 211 00:25:00,175 --> 00:25:01,675 Gao Lishi, 212 00:25:02,300 --> 00:25:04,300 you can cut me a thousand times 213 00:25:04,885 --> 00:25:08,325 I still know nothing about Consort Wu and the Crown Prince! 214 00:25:11,350 --> 00:25:13,350 Did I ask about Consort Wu? 215 00:25:14,375 --> 00:25:17,475 Did I ask what she had to do with the Crown Prince? 216 00:25:20,000 --> 00:25:22,400 Why would I need to cut you a thousand times? 217 00:25:25,425 --> 00:25:28,425 How would you like me to cut your daughter? 218 00:25:45,450 --> 00:25:47,450 Greeting Your Majesty. 219 00:25:49,475 --> 00:25:52,475 Dearest Gao Lishi, please join me for a cup of tea. 220 00:25:54,100 --> 00:25:55,800 Your Majesty. 221 00:26:00,825 --> 00:26:05,425 I have arrested General Li, and he has already told me everything. 222 00:26:07,150 --> 00:26:09,450 Tonight I will report to His Majesty 223 00:26:09,475 --> 00:26:14,475 what really happened to Crown Prince Ying. 224 00:26:15,800 --> 00:26:18,200 Must His Majesty know this? 225 00:26:20,225 --> 00:26:23,025 We can't turn the clock back. 226 00:26:25,050 --> 00:26:29,250 Why must you force His Majesty to feel betrayed again? 227 00:26:31,075 --> 00:26:36,000 We both know he can't stand betrayal. 228 00:26:42,400 --> 00:26:47,700 That's why His Majesty should know the truth, 229 00:26:49,225 --> 00:26:51,425 His sons never betrayed him. 230 00:26:59,000 --> 00:27:03,450 And what about this wife's betrayal? 231 00:27:05,475 --> 00:27:10,075 Your Majesty didn't betray him 232 00:27:10,100 --> 00:27:14,300 You were just selfishly loving your own child. 233 00:27:29,125 --> 00:27:31,325 Why are you telling this first? 234 00:27:52,850 --> 00:27:55,450 You love His Majesty. 235 00:27:55,475 --> 00:27:59,475 You need your last hours as well. 236 00:28:25,000 --> 00:28:27,500 Where is the jade seal? 237 00:28:31,125 --> 00:28:34,425 It's in a drawer in the floral room. 238 00:29:17,450 --> 00:29:20,450 Mother, what's wrong?! 239 00:29:23,000 --> 00:29:27,375 Your Majesty, the princes were conspired against. 240 00:29:32,300 --> 00:29:35,400 - Your Majesty, mother is... - Get out of my way. 241 00:29:38,025 --> 00:29:40,325 Is this your idea of a protest? 242 00:29:43,350 --> 00:29:46,050 - Father?! - If you want death, then that's what you'll get! 243 00:29:49,905 --> 00:29:54,575 Let go. Don't do this in Yuhuan's presence. 244 00:30:12,700 --> 00:30:16,300 I broke your heart, I'm sorry. 245 00:30:18,000 --> 00:30:20,425 Who are you? 246 00:30:21,150 --> 00:30:24,450 You've called me Beloved Little Sister since I was 15 years old. 247 00:30:26,475 --> 00:30:27,675 All the wrong I did are 248 00:30:27,676 --> 00:30:30,400 for our family, for our som Mao, 249 00:30:30,425 --> 00:30:34,425 I just did what I thought I had to do. 250 00:30:46,750 --> 00:30:49,350 Embrace your Little Sister. 251 00:31:02,375 --> 00:31:05,375 How could you do this to your family? 252 00:31:05,400 --> 00:31:07,400 I didn't expect your forgiveness. 253 00:31:09,000 --> 00:31:10,625 I just want an embrace. 254 00:31:12,650 --> 00:31:17,050 Father, please... 255 00:31:17,075 --> 00:31:19,475 29 years...! 256 00:31:19,500 --> 00:31:23,300 You and I have been married for 29 years, 257 00:31:24,325 --> 00:31:27,425 but I still don't know what kind of person you are. 258 00:31:29,450 --> 00:31:32,250 You love children, and so do I. 259 00:31:32,275 --> 00:31:35,375 I love all of my children, 260 00:31:35,400 --> 00:31:39,200 but you only love your own. 261 00:31:41,225 --> 00:31:43,325 - Mother!!! - Little Sister!!! 262 00:31:55,350 --> 00:31:56,650 Father. 263 00:31:56,675 --> 00:32:03,475 Yuhuan, you will tell no one about what happened here. 264 00:32:06,100 --> 00:32:08,500 This is an Imperial decree. 265 00:32:17,625 --> 00:32:20,425 Was Prince Mao part of Consort 266 00:32:20,450 --> 00:32:23,450 Wu's conspiracy? 267 00:32:23,475 --> 00:32:25,475 I dare not say it. 268 00:32:25,500 --> 00:32:28,300 Please let me investigate it. 269 00:32:35,325 --> 00:32:38,325 On the day of Consort Wu's funeral, 270 00:32:38,350 --> 00:32:41,350 I received a delayed reply from my emperor. 271 00:32:43,000 --> 00:32:47,450 He instructed me to pursue a strong alliance with Consort Wu. 272 00:32:48,475 --> 00:32:51,075 He assured me that the country's finance department 273 00:32:51,085 --> 00:32:53,400 would support all expenses occurred. 274 00:32:54,425 --> 00:32:59,325 At the end of the letter, he also stated that my description of Yang Yuhuan 275 00:33:00,150 --> 00:33:02,250 greatly intrugued him. 276 00:33:02,275 --> 00:33:05,075 However, all I could do now was to reply, 277 00:33:05,100 --> 00:33:07,400 that Yang Yuhuan and her husband Li Mao 278 00:33:07,425 --> 00:33:09,425 were planning a game of polo 279 00:33:09,450 --> 00:33:14,450 to console His Majesty after the grieving death of Consort Wu. 280 00:33:44,375 --> 00:33:46,375 Good. 281 00:33:49,100 --> 00:33:51,400 Yuhuan is playing extremely well, just as well as men... 282 00:33:51,500 --> 00:33:55,300 Consort Wu certainly had a good taste. 283 00:33:55,325 --> 00:33:58,325 She picked her as the princess right after seeing her dance at the funeral. 284 00:34:00,000 --> 00:34:03,350 I thought Yuhuan was chosen to dance 285 00:34:03,375 --> 00:34:05,475 because she was already chosen to be the princess. 286 00:34:05,500 --> 00:34:07,500 No, it's... 287 00:34:21,500 --> 00:34:31,300 Long live, our Great Emperor! 288 00:34:32,750 --> 00:34:34,750 Long live. 289 00:34:34,775 --> 00:34:37,375 The game continued. 290 00:34:56,400 --> 00:34:58,400 Our Emperor scored! 291 00:34:59,425 --> 00:35:01,425 Long live! Long live! 292 00:36:04,250 --> 00:36:05,650 Thank you, Father. 293 00:36:11,675 --> 00:36:14,375 Let's end the match for today! 294 00:36:14,400 --> 00:36:17,400 No! Let's continue. 295 00:36:17,425 --> 00:36:19,425 Yuhuan, are you hurt? 296 00:36:19,450 --> 00:36:21,450 No. 297 00:36:21,475 --> 00:36:22,575 Thank you, Father. 298 00:36:43,600 --> 00:36:47,300 Find me the best craftman in the palace... 299 00:36:51,025 --> 00:36:55,425 Just have him brings me his tools. 300 00:36:57,050 --> 00:37:01,450 Consort Wu lied to me! 301 00:37:04,075 --> 00:37:06,375 When Yuhuan danced at the funeral, 302 00:37:06,400 --> 00:37:10,300 she hadn't been chosen to be Mao's wife! 303 00:37:11,325 --> 00:37:13,425 But she is now. 304 00:37:39,050 --> 00:37:40,350 It's nothing. 305 00:37:40,375 --> 00:37:46,475 I'd just thought of something else... for a moment. 306 00:37:46,500 --> 00:37:52,300 Prince Mao, there is something I have to... 307 00:38:04,325 --> 00:38:06,425 I am happy for Your Highness. 308 00:38:19,000 --> 00:38:20,400 The sword cannot be taken inside. 309 00:38:25,075 --> 00:38:26,375 I wish to see my Father! 310 00:38:26,400 --> 00:38:28,300 - YOUR HIGHNESS! - Where is Father?? 311 00:38:28,325 --> 00:38:32,425 - Put down the sword! - Mao, what's wrong with you? 312 00:38:32,450 --> 00:38:33,650 Does Father like Yuhuan? 313 00:38:39,675 --> 00:38:43,475 I can send Yuhuan to the palace tomorrow. 314 00:38:43,500 --> 00:38:46,400 What is this nonsense? 315 00:38:47,425 --> 00:38:51,325 I would like you to decide on a new heir to the throne. 316 00:38:55,350 --> 00:38:57,350 Is this a trade off?! 317 00:39:02,275 --> 00:39:04,375 You have the guts to bring a sword into the palace, 318 00:39:04,400 --> 00:39:07,300 which means you are my son after all. 319 00:39:08,000 --> 00:39:11,425 But no son of mine would EVER negotiate a trade with me. 320 00:39:13,750 --> 00:39:19,350 I have NEVER bargained with anyone over anything in my life! 321 00:39:24,375 --> 00:39:25,875 Get out! 322 00:39:28,899 --> 00:39:30,899 When did it start? 323 00:39:30,923 --> 00:39:33,423 I can read between the lines to what Gao Lishi has implied. 324 00:39:33,447 --> 00:39:36,347 I know what's happening between you and my Father. 325 00:39:38,000 --> 00:39:41,471 Are you crazy? That's impossible! 326 00:39:41,495 --> 00:39:43,495 His Majesty is your father! 327 00:39:48,519 --> 00:39:51,319 Everything in this world belongs to him. 328 00:39:54,000 --> 00:39:56,143 We're no exception. 329 00:40:01,000 --> 00:40:04,290 Mao... 330 00:40:04,291 --> 00:40:06,391 How did you respond to him? 331 00:40:12,815 --> 00:40:17,415 I demanded that he make me heir to the throne. 332 00:40:26,239 --> 00:40:28,439 You're "TRADINNG" me? 333 00:40:28,763 --> 00:40:31,463 You're "TRADINNG" me? 334 00:40:34,087 --> 00:40:36,487 Don't you remember your vow 335 00:40:36,511 --> 00:40:38,911 from our wedding night? 336 00:40:38,935 --> 00:40:42,035 You said you'd love me like I'm... Like I'm a part of you! 337 00:40:42,359 --> 00:40:45,359 Why did you lie to me? 338 00:40:47,383 --> 00:40:49,483 That's your vow. 339 00:40:58,507 --> 00:41:00,507 Mao... 340 00:41:01,531 --> 00:41:05,331 I know you just made an impulsive mistake. 341 00:41:09,355 --> 00:41:12,455 Mao, you know what. 342 00:41:12,479 --> 00:41:14,479 The Imperial Physician came today. 343 00:41:14,503 --> 00:41:16,503 He just examined me. 344 00:41:18,027 --> 00:41:20,427 I'm pregnant. 345 00:41:22,051 --> 00:41:24,451 We're going to be parents! 346 00:41:35,675 --> 00:41:40,975 Approaching His Majesty in the imperial palace 347 00:41:40,999 --> 00:41:43,499 with a sword is regarded as felony. 348 00:41:43,923 --> 00:41:47,423 A suggestion of a trade involving Yuhuan and the crown with His Majesty 349 00:41:47,447 --> 00:41:51,447 is a terrible insult. 350 00:41:55,071 --> 00:41:58,471 Besides... There's something you should know... 351 00:42:01,395 --> 00:42:05,395 Your mother's hands are tainted with Crown Prince Ying's blood. 352 00:43:01,000 --> 00:43:04,419 I'm sorry, Yuhuan. 353 00:43:08,043 --> 00:43:10,243 This child cannot come into this world. 354 00:43:14,000 --> 00:43:15,190 Mao! 355 00:43:15,191 --> 00:43:18,491 I can survive only if I leave you. 356 00:43:18,515 --> 00:43:22,415 - Please! Call the Imperial Physician! Hurry - I'm scared. 357 00:43:23,939 --> 00:43:25,539 Yuhuan! 358 00:43:25,563 --> 00:43:31,463 I'm scared! You don't know what my Mother has done! 359 00:43:31,787 --> 00:43:34,487 Please... save our child. 360 00:43:34,511 --> 00:43:37,411 That bastard Mao. 361 00:43:37,435 --> 00:43:40,358 And you, Gao Lishi, 362 00:43:40,359 --> 00:43:43,359 - What have you done? - Your Majesty. 363 00:43:43,383 --> 00:43:45,383 His Highness entered the hall with a sword, 364 00:43:45,407 --> 00:43:47,407 showing that his conscience is clear. 365 00:43:47,431 --> 00:43:49,431 At least Your Majesty knows 366 00:43:49,455 --> 00:43:52,455 that he was not a part of Consort Wu's conspiracy. 367 00:43:54,000 --> 00:43:57,079 Also, the fact that he was willing to trade Yuhuan to become the heir 368 00:43:57,480 --> 00:44:01,180 tells Yuhuan that His Highness was not the type of man 369 00:44:01,204 --> 00:44:03,404 she want to be with after all. 370 00:44:07,828 --> 00:44:11,328 A good while after Consort Wu died of an illness, 371 00:44:11,352 --> 00:44:14,352 my prize pupil Princess Yuhuan 372 00:44:14,376 --> 00:44:18,376 removed herself with great haste to a Taoist temple. 373 00:44:19,200 --> 00:44:25,300 Official documents sate that she wished for prayerful seclusion on behalf of Consort Wu's salvation as well as her own 374 00:44:27,000 --> 00:44:28,024 However, 375 00:44:28,025 --> 00:44:32,425 no one outside the palace knows the truth of it. 376 00:44:52,349 --> 00:44:53,649 Dearest Gao Lishi. 377 00:45:08,673 --> 00:45:10,673 Sir. 378 00:45:10,697 --> 00:45:13,497 In here, you can call me Bishop. 379 00:45:16,521 --> 00:45:21,421 Bishop, I'm looking for a quiet place. 380 00:45:23,045 --> 00:45:26,445 This is a quiet place. Very peaceful. 381 00:45:26,469 --> 00:45:29,469 You can find solace here, 382 00:45:30,000 --> 00:45:31,593 for or as long as you want, 383 00:45:32,617 --> 00:45:34,017 whenever you want. 384 00:45:36,741 --> 00:45:40,041 His Majesty's holding a military drill in the plains, 385 00:45:40,065 --> 00:45:43,265 and he wishes you to hold a Taoist ceremony for the soldiers. 386 00:45:43,289 --> 00:45:45,489 I'm not going. 387 00:45:45,513 --> 00:45:47,513 Going against an Imperial Decree is punished by death. 388 00:45:47,537 --> 00:45:49,537 I'm not afriad of living. 389 00:45:50,561 --> 00:45:52,561 Do you think I'm afriad of dying? 390 00:45:52,585 --> 00:45:56,385 There's no need to be afriad of life and death. 391 00:45:57,109 --> 00:46:00,409 It's more difficult to be trapped between the two. 392 00:46:05,000 --> 00:46:07,433 Master, please let me stay. 393 00:46:07,457 --> 00:46:11,457 Leave me to choose my own way of living. 394 00:46:11,481 --> 00:46:13,481 You don't belong here, 395 00:46:13,505 --> 00:46:15,505 and you won't hang on much longer. 396 00:46:16,529 --> 00:46:18,529 What's next? 397 00:46:18,553 --> 00:46:20,553 When the Tibetan lands raised trouble at our borders, 398 00:46:20,577 --> 00:46:24,377 We fought back and took ten of their cities. 399 00:46:24,401 --> 00:46:27,401 However, the 500,000 people in these cities are not loyal to Tang. 400 00:46:27,425 --> 00:46:31,225 Yet, we're sending them supplies every year. 401 00:46:35,049 --> 00:46:37,249 She is not willing to come. 402 00:47:54,524 --> 00:47:56,524 You're not going to greet me? 403 00:47:59,548 --> 00:48:03,448 Did Your Majesty want me to kneel in the temple? 404 00:48:08,472 --> 00:48:11,472 - Yuhuan. - I'm called Priestess Taizhen now. 405 00:48:15,196 --> 00:48:17,396 I know you have a lot of resentment in your heart. 406 00:48:18,320 --> 00:48:21,420 It's all my fault. 407 00:48:23,000 --> 00:48:27,444 But I expect you not to be so depressed. 408 00:48:37,168 --> 00:48:39,168 I am quite well here. 409 00:49:04,792 --> 00:49:06,792 Aunt. 410 00:49:16,816 --> 00:49:18,816 The painting is almost finished. 411 00:49:24,840 --> 00:49:29,040 Would Your Majesty like to give it a title? 412 00:49:29,064 --> 00:49:32,364 I went to the Taoist temple and saw my aunt. 413 00:49:33,900 --> 00:49:38,588 She resisted the arraged marriage in favor of love. 414 00:49:38,612 --> 00:49:41,412 That was already 50 years ago. 415 00:49:47,236 --> 00:49:50,336 What's on Your Majesty's mind? 416 00:50:17,360 --> 00:50:21,360 Consort Mei, you are His Majesty's woman, 417 00:50:21,384 --> 00:50:24,484 so how come you come and convince me to be with him? 418 00:50:24,508 --> 00:50:26,408 Is it because you love him, 419 00:50:26,432 --> 00:50:29,432 or because you're afriad of him? 420 00:50:32,000 --> 00:50:33,756 Of course it's because I love him. 421 00:50:36,780 --> 00:50:39,280 I love him more than I love myself. 422 00:50:42,204 --> 00:50:47,304 You must be very happy with this love from deep within. 423 00:50:47,328 --> 00:50:49,328 Being the last woman of a man 424 00:50:51,000 --> 00:50:53,252 is a real happiness. 425 00:50:55,000 --> 00:50:56,776 You don't believe me so easily. 426 00:50:56,800 --> 00:50:58,800 That doesn't matter. 427 00:50:59,824 --> 00:51:01,424 Whatever happens outside the temple 428 00:51:03,048 --> 00:51:05,448 has nothing to do with me anymore. 429 00:51:07,372 --> 00:51:09,472 If you can truly let all that go, 430 00:51:09,496 --> 00:51:12,496 that's the kind of life you can lead. 431 00:51:13,520 --> 00:51:19,220 But you'll miss out on so much in life. 432 00:51:22,244 --> 00:51:25,244 You're a new person now, since you became a Taoist priestess. 433 00:51:28,268 --> 00:51:31,068 This's the music His Majesty's composed after he visited you, 434 00:51:31,139 --> 00:51:33,192 a song called "Raiment of Rainbows and Feathers". 435 00:51:33,366 --> 00:51:37,416 It's as though the letter addressed to you. 436 00:53:42,240 --> 00:53:46,440 Sir, I asked you to come because of this harp. 437 00:53:48,064 --> 00:53:52,464 His Majesty gave it to me, but I don't think I'll ever play it again. 438 00:53:52,488 --> 00:53:57,488 I've never shown my gratitude for your harp lessons. Please take it. 439 00:53:57,512 --> 00:54:03,312 Your Highness, this was a gift from the Byzantine Emperor. 440 00:54:03,500 --> 00:54:06,400 I have no authority to accept it. 441 00:54:06,424 --> 00:54:09,224 His Majesty has arrived! 442 00:54:12,248 --> 00:54:14,448 If you excuse me, Your Majesty... 443 00:54:14,472 --> 00:54:16,472 Sir, please wait a moment. 444 00:54:19,096 --> 00:54:23,096 Sir, if a father 445 00:54:23,120 --> 00:54:26,420 begins courting his son's former wife, 446 00:54:26,444 --> 00:54:28,444 what would your God say? 447 00:54:30,268 --> 00:54:32,468 Love is not easy. 448 00:54:32,492 --> 00:54:37,392 God allows all human foibles their finite destiny. 449 00:54:39,116 --> 00:54:44,016 However, God doesn't always approve of all human foibles. 450 00:54:44,040 --> 00:54:46,040 Then how can your God allow for things 451 00:54:46,064 --> 00:54:48,276 he doesn't approve of to happen? 452 00:54:48,277 --> 00:54:54,488 That's a question I too wish to ask him when I meet him. 453 00:54:55,512 --> 00:54:57,512 Your hand was hurt? 454 00:55:03,536 --> 00:55:05,536 Yuhuan. 455 00:55:06,560 --> 00:55:09,060 Is your heart really dead? 456 00:55:09,184 --> 00:55:12,084 It's Your Majesty that should give up. 457 00:55:15,108 --> 00:55:17,408 Love is not easy... 458 00:55:19,032 --> 00:55:21,032 Falling in love again is even more difficult. 459 00:55:27,056 --> 00:55:28,656 I understand your pain. 460 00:55:32,680 --> 00:55:38,380 We actually share some common experiences. 461 00:55:38,404 --> 00:55:41,204 What might that be, Your Majesty? 462 00:55:41,528 --> 00:55:43,328 Look at how 463 00:55:44,052 --> 00:55:46,452 Your Majesty bid farewell to Consort Wu! 464 00:55:46,476 --> 00:55:49,376 - Mother loved you so much... - You have NO IDEA how she treated me, 465 00:55:49,400 --> 00:55:52,400 and you certainly have no idea how I treated her! 466 00:55:52,424 --> 00:55:54,424 Yuhuan. 467 00:55:57,048 --> 00:55:59,448 I will treat you well in my own way. 468 00:56:01,072 --> 00:56:02,672 What way do you know 469 00:56:02,896 --> 00:56:07,496 other than authority? 470 00:56:09,520 --> 00:56:12,520 You want to talk about authority?! 471 00:56:13,000 --> 00:56:14,544 I have the greatest authority of the Tang Empire, 472 00:56:15,368 --> 00:56:17,368 And I WILL marry you! 473 00:56:17,392 --> 00:56:19,292 You don't even have the right to die. 474 00:56:19,316 --> 00:56:22,816 Because your life is being wagered now. 475 00:56:22,840 --> 00:56:25,340 We will bet our lives 476 00:56:25,364 --> 00:56:28,364 that I will have a place in your heart someday! 477 00:56:30,888 --> 00:56:34,388 Envoy, sir, you are a witness now. 478 00:56:56,012 --> 00:57:01,912 The Emperor of Tang, a man of utmost power and authority, 479 00:57:01,936 --> 00:57:06,436 put his own life at stake gambling for love. 480 00:57:06,460 --> 00:57:08,960 Without embarrasssment, 481 00:57:08,984 --> 00:57:14,384 He chose me, a foreigner, to serve as his witness. 482 00:57:14,408 --> 00:57:19,008 And prove this to be an enigmatic country to say the least. 483 00:57:19,032 --> 00:57:24,432 I don't know if I'm witnessing a mature love, 484 00:57:24,456 --> 00:57:30,356 or the kind of affair known better to a mere juvenile. 485 00:57:31,080 --> 00:57:34,980 But at this point my heart 486 00:57:35,004 --> 00:57:38,404 has become full of high wishes for Yang Yuhuan. 487 00:58:47,924 --> 00:58:50,024 You can sleep here tonight. 488 00:58:51,048 --> 00:58:53,048 I'll sleep in the side quarters. 489 00:58:53,072 --> 00:58:56,272 I'll have the historian write in the royal journal 490 00:58:56,296 --> 00:58:59,096 that the emperor spent his wedding night 491 00:58:59,120 --> 00:59:01,420 waiting for Imperial Consort Yang in the secondary residence. 492 00:59:28,944 --> 00:59:30,944 I'd like to congratulate Your Highness again. 493 00:59:30,968 --> 00:59:34,268 With Your Highness as the Crown Prince, 494 00:59:34,492 --> 00:59:37,392 Tang is in good hands. 495 00:59:41,000 --> 00:59:42,816 Um, vitals are good. 496 00:59:44,840 --> 00:59:49,140 However, Your Highness seemed displeased 497 00:59:50,164 --> 00:59:52,464 at the Consort's naming ceremony. 498 00:59:54,188 --> 00:59:56,488 It's such a happy occasion! 499 00:59:58,512 --> 01:00:01,312 I wasn't displeased! 500 01:00:03,836 --> 01:00:06,436 Your Highness should smile more. 501 01:00:07,860 --> 01:00:11,260 Take the medicine I gave you. 502 01:00:22,284 --> 01:00:23,484 Your Majesty, 503 01:00:23,508 --> 01:00:26,408 His Majesty's meeting with the envoys from the Caliphate today. 504 01:00:26,409 --> 01:00:29,409 The meeting will take place at the military training grounds. 505 01:00:29,433 --> 01:00:36,333 In accordance with formalities, Your Majesty should be present. 506 01:00:37,357 --> 01:00:39,357 If I don't go. 507 01:00:40,781 --> 01:00:44,281 Will the officials and diplomats consider it impolite? 508 01:00:44,305 --> 01:00:50,405 His Majesty only ordered me to ask if Your Majesty will be there or not 509 01:00:51,829 --> 01:00:55,329 Then tell His Majesty 510 01:00:55,353 --> 01:00:59,453 I'm not going. 511 01:00:59,500 --> 01:01:02,900 We can't just will ourselve into a peaceful coexistence with other countries. 512 01:01:02,925 --> 01:01:04,925 We have to do something to secure it. 513 01:01:04,950 --> 01:01:07,450 That's why I chose the military training grounds 514 01:01:07,475 --> 01:01:11,375 as a meeting place to show the Tang's military prowness. 515 01:01:11,400 --> 01:01:15,400 - So they will know that they have no choice but to coexist with us peacefully. - Yes. 516 01:01:25,125 --> 01:01:30,525 I don't want to embarrass the Tang Empire. 517 01:01:32,050 --> 01:01:34,450 Consort Mei has arrived. 518 01:01:47,275 --> 01:01:50,075 Now that you are here, I can go back. 519 01:01:52,100 --> 01:01:53,600 Please wait. 520 01:01:54,625 --> 01:01:57,225 No. Mei, since you're here already, 521 01:01:57,250 --> 01:02:01,350 you should take MY place alongside His Majesty. 522 01:04:03,525 --> 01:04:07,225 I invited you, but you refused to come. That's why Consort Mei was there. 523 01:04:09,250 --> 01:04:11,250 You're the Emperor of Tang, 524 01:04:11,275 --> 01:04:13,475 you never lack the necessities at your disposal. 525 01:04:13,500 --> 01:04:17,200 We can't lose face. 526 01:04:40,225 --> 01:04:43,025 Yuhuan, you're drunk. 527 01:04:43,450 --> 01:04:50,350 If you want to do so after you get sober tomorrow, 528 01:04:52,375 --> 01:04:54,475 I would gladly oblige every night. 529 01:05:29,000 --> 01:05:31,200 Right! That's the way! 530 01:05:44,725 --> 01:05:48,025 Yuhuan, such a good performance! 531 01:05:49,050 --> 01:05:51,750 I have a request of high importance. 532 01:05:52,075 --> 01:05:53,875 I've been composing a song "Raiment of Rainbows and Feathers" for you 533 01:05:53,900 --> 01:05:57,300 and for lovers everywhere under the broad blue sky. 534 01:05:58,225 --> 01:06:01,225 I'd like you to create a dance to this music. 535 01:06:02,000 --> 01:06:05,050 How can I possibly take on such a heavy responsibility? 536 01:06:05,275 --> 01:06:08,375 Yuhuan, don't waste your talent. 537 01:06:08,400 --> 01:06:11,400 I'm asking you to create this dance for yourself, for Tang, 538 01:06:11,425 --> 01:06:15,325 for lovers everywhere. 539 01:06:17,350 --> 01:06:22,450 - When I pass away. - Your Majesty, don't say such things. 540 01:06:22,475 --> 01:06:27,275 Your Majesty'll live for 10,000 years. 541 01:06:27,300 --> 01:06:29,300 You believe in such things? 542 01:06:29,325 --> 01:06:33,125 People rarely live over 70 years. 543 01:06:33,150 --> 01:06:39,250 We only have this life together. 544 01:06:43,875 --> 01:06:45,175 As for us... 545 01:06:45,200 --> 01:06:48,200 if you still have no feelings for me 546 01:06:48,225 --> 01:06:50,325 after you finish the dance, 547 01:06:50,350 --> 01:06:53,250 then I declare myself the loser of our wager. 548 01:06:54,000 --> 01:06:56,075 I'll let you leave the palace, 549 01:06:56,100 --> 01:06:58,600 and you can live out your life as you wish. 550 01:07:07,125 --> 01:07:08,125 But Your Majesty. 551 01:07:09,150 --> 01:07:12,350 You said at the temple 552 01:07:12,375 --> 01:07:14,775 that the wager is Your Majesty's life... 553 01:07:17,900 --> 01:07:20,300 What if you lose? 554 01:07:23,125 --> 01:07:25,125 If you leave, 555 01:07:26,150 --> 01:07:28,450 I'll become hollow. 556 01:07:28,475 --> 01:07:33,475 Such punishment is enough, isn't it? 557 01:07:34,500 --> 01:07:36,500 If you think it's not enough... 558 01:07:52,825 --> 01:07:55,325 Consort Yang hasn't been seen for a month. 559 01:07:55,750 --> 01:07:58,450 Is it possible that she's pregnant? 560 01:07:58,475 --> 01:08:01,375 I heard from the palace maid that our Father and Yuhuan haven't yet consummated their marriage. 561 01:08:01,400 --> 01:08:03,000 How could that be possible?! 562 01:08:03,225 --> 01:08:07,225 Consort Yang'll get pregnant sooner or later. 563 01:08:08,000 --> 01:08:09,250 There'll be greate trouble if she's pregnant. 564 01:08:09,275 --> 01:08:11,475 Father favors her. 565 01:08:11,500 --> 01:08:15,200 The position of an heir hangs in the balance again. 566 01:08:17,225 --> 01:08:19,425 Let's find a way to look at Father's royal journal first. 567 01:08:40,750 --> 01:08:42,750 Why are you still talking about this? 568 01:08:44,000 --> 01:08:48,775 I'm not worried that I won't be able to take the Caliphate with the Byzantines. 569 01:08:49,000 --> 01:08:51,999 I'm worried about the aftermath! 570 01:08:52,125 --> 01:08:54,025 We won't have enough people immigrating there 571 01:08:54,050 --> 01:08:56,450 to help with the cultural transition to Chinese rule. 572 01:08:56,475 --> 01:08:58,475 How long do you think we will stay there?! 573 01:08:59,500 --> 01:09:04,000 What'll you do about the 10 cities in the Tibetan lands? 574 01:09:04,125 --> 01:09:06,325 If we simply withdraw our troops, 575 01:09:06,350 --> 01:09:09,950 they will think we don't have the ability to maintain our military. 576 01:09:10,175 --> 01:09:12,475 There maybe trouble later on. 577 01:09:15,999 --> 01:09:18,400 Summon their envoy. 578 01:10:14,825 --> 01:10:16,825 Your impetuous one! 579 01:10:19,850 --> 01:10:21,850 Leave. 580 01:10:31,675 --> 01:10:33,675 How did I act so impetuously? 581 01:10:35,700 --> 01:10:38,400 We're going to see His Majesty! 582 01:10:39,025 --> 01:10:41,325 His Majesty went to see Consort Mei. 583 01:10:43,850 --> 01:10:46,550 Bring me all the satin embroideries His Majesty gave me. 584 01:11:25,575 --> 01:11:28,975 Did chase after me to reproach me again?! 585 01:11:29,000 --> 01:11:31,000 Allowing the dog to ruin the game was impetuous! 586 01:11:31,001 --> 01:11:33,201 You would've lost if I hadn't let the dog go! 587 01:11:33,226 --> 01:11:34,926 What do you know about the game?! 588 01:11:34,951 --> 01:11:36,951 I know my husband. 589 01:11:37,976 --> 01:11:40,976 I know the Tang Emperor can't lose to a foreigner.. 590 01:11:41,001 --> 01:11:43,201 The Tang Emperor doesn't need your harmful assistance. 591 01:11:43,226 --> 01:11:45,926 Consort Mei won't offer harmful assistance, is that right? 592 01:11:45,951 --> 01:11:48,451 Why did you visit her after the chess match? 593 01:11:48,476 --> 01:11:50,176 I'll visit anyone I want! 594 01:11:50,201 --> 01:11:53,101 You went to see Mao a few days ago, But I didn't suspect you of anything. 595 01:11:53,126 --> 01:11:55,426 There's nothing to be suspicious about! 596 01:11:55,451 --> 01:11:58,251 His wife is pregnant, so I went to pay a visit offering gifts, as their mother. 597 01:11:58,276 --> 01:12:00,376 - Is that wrong?! - How about him? 598 01:12:00,401 --> 01:12:03,001 - Who's he to you? - Naturally, he's my son now. 599 01:12:03,326 --> 01:12:04,526 This is too much. 600 01:12:04,551 --> 01:12:08,351 - You can never see him again! - What's Your Majesty thinking? 601 01:12:09,076 --> 01:12:10,676 Is Your Majesty jealous of your own son?! 602 01:12:10,677 --> 01:12:13,477 Jealous! We've been married for months. 603 01:12:13,702 --> 01:12:16,202 But no one knows I've been carrying this sham identity 604 01:12:16,227 --> 01:12:17,227 as your husband. 605 01:12:17,252 --> 01:12:20,252 How am I jealous when you're the one who wrapped a building with satin?! 606 01:12:20,253 --> 01:12:23,453 That's right! She'a great beauty and I'm a stupid mare! 607 01:12:23,478 --> 01:12:26,378 Fair enough. You should strip me of my title 608 01:12:26,403 --> 01:12:28,603 and expel me from the palace. I won't look back! 609 01:12:28,804 --> 01:12:29,404 That is a rebellious act! 610 01:12:30,029 --> 01:12:34,429 FINE! I'll show you. It's my rebellion! 611 01:14:07,525 --> 01:14:09,525 Your Majesty, 612 01:14:10,550 --> 01:14:13,450 His Majesty knows that he'd acted out of character yesterday. 613 01:14:15,075 --> 01:14:17,475 He regrets what he did. 614 01:14:17,500 --> 01:14:19,700 He asked your Old Servant to come see Your Majesty. 615 01:14:19,725 --> 01:14:21,725 There are fresh lychees from Lingnan. 616 01:14:21,750 --> 01:14:24,450 His Majesty picked them himself. 617 01:14:25,075 --> 01:14:27,175 Lingnan's thousands of miles away from Chang'an. 618 01:14:28,200 --> 01:14:29,700 Did he fly there and back? 619 01:14:33,725 --> 01:14:35,725 His Majesty had the trees shipped here. 620 01:14:38,750 --> 01:14:40,450 The Old Servants knows 621 01:14:41,075 --> 01:14:43,375 that Your Majesty was trying to protect His Majesty 622 01:14:43,400 --> 01:14:45,400 by letting the dog loose on the chessboard. 623 01:14:45,425 --> 01:14:50,325 But it was a political game that His Majesty had carefully planned for a long time. 624 01:14:51,150 --> 01:14:55,150 He was planning to intentionally lose the ten troubled cities in the Tibetan lands. 625 01:14:55,175 --> 01:14:58,375 And he was losing for their trust. 626 01:14:58,400 --> 01:15:03,000 A loss at chess would mean victory! 627 01:15:03,025 --> 01:15:05,225 How would I understand such things? 628 01:15:05,250 --> 01:15:08,450 How can he do this? 629 01:15:10,875 --> 01:15:14,275 He went to see Consort Mei in the morning, 630 01:15:16,000 --> 01:15:19,200 then in the afternoon... 631 01:15:19,225 --> 01:15:26,325 Consort Mei's already decided to move back to Luoyang. 632 01:15:26,350 --> 01:15:32,350 His Majesty simply went to say goodbye. 633 01:15:34,775 --> 01:15:36,075 Your Majesty, 634 01:15:36,100 --> 01:15:40,000 the Old Servant doesn't know what kind of bet you have going on with His Majesty, 635 01:15:40,025 --> 01:15:41,525 But he said that he's lost. 636 01:15:42,550 --> 01:15:47,350 He also says that Your Majesty doesn't have to finish the dance anymore. 637 01:15:47,375 --> 01:15:50,475 You can leave if you wish. 638 01:15:50,500 --> 01:15:53,000 He won't bother you anymore. 639 01:15:53,025 --> 01:15:54,525 His Majesty also says 640 01:15:56,550 --> 01:16:00,150 his heart is full of love 641 01:16:01,075 --> 01:16:03,475 towards Your Majesty. 642 01:17:44,700 --> 01:17:46,700 You're stepping into a strategic location - the Yumen Pass. 643 01:17:52,725 --> 01:17:57,325 - Your Majesty... - Call me Longji from now on... 644 01:18:02,050 --> 01:18:04,050 Longji... 645 01:18:34,000 --> 01:18:36,425 I've been castrated. 646 01:18:36,950 --> 01:18:39,450 I'm not a real man. 647 01:18:39,675 --> 01:18:44,475 It's an honor not everyone can embrace. 648 01:18:47,500 --> 01:18:52,400 Are there people like me in your empire? 649 01:18:53,025 --> 01:18:55,025 Yes. 650 01:18:55,050 --> 01:18:59,350 And some of them are the finest singers in the empire. 651 01:19:00,075 --> 01:19:06,475 They have unique heavenly voices that others simply cannot have. 652 01:19:11,000 --> 01:19:14,500 I had three uncles. 653 01:19:15,425 --> 01:19:19,999 They were all taken away during their sleep. 654 01:19:22,050 --> 01:19:23,550 One was poisoned. 655 01:19:25,000 --> 01:19:27,375 One was forced to hang himself. 656 01:19:28,700 --> 01:19:32,400 The third one was kicked out of the palace three times. 657 01:19:36,025 --> 01:19:39,425 Then became an emperor. 658 01:19:39,450 --> 01:19:44,450 He was then kicked out, dethroned, and returned to the throned again. 659 01:19:46,775 --> 01:19:52,675 In the end, he was still poisoned in his sleep. 660 01:19:54,950 --> 01:20:03,400 When I was a child, I worried every night 661 01:20:03,725 --> 01:20:08,425 about being taken away. 662 01:20:13,150 --> 01:20:16,450 I would wake up from nightmares every night. That illness stuck with me for life 663 01:20:19,075 --> 01:20:24,475 even for all these years after I became an emperor. 664 01:20:27,500 --> 01:20:30,400 I didn't want you to know about this. 665 01:20:31,925 --> 01:20:34,425 It's too embarrassing. 666 01:20:49,750 --> 01:20:52,450 When we have a child, 667 01:20:55,075 --> 01:20:59,475 I'll make sure he won't have to grow up in fear. 668 01:21:01,000 --> 01:21:03,600 He won't have nightmares. 669 01:21:05,625 --> 01:21:07,625 Longji. 670 01:21:27,100 --> 01:21:28,650 Longji. 671 01:21:28,651 --> 01:21:31,851 Why did you make my cousin a Chancellor? 672 01:21:32,376 --> 01:21:34,476 Is it because of me? 673 01:21:34,751 --> 01:21:38,301 He's loyal, exels at financial planning and is devoted to his duty. 674 01:21:38,326 --> 01:21:40,326 But he indulges in gold. 675 01:21:40,351 --> 01:21:43,451 A chancellor is supposed to look after the nation! 676 01:21:45,999 --> 01:21:47,676 Yuhuan. 677 01:21:49,001 --> 01:21:51,401 It's me who looks after the nation. 678 01:21:56,756 --> 01:22:00,726 In the Tang court, the Persian Emperor grew up here, 679 01:22:01,151 --> 01:22:03,351 the Secretary General is Japanese, 680 01:22:03,576 --> 01:22:07,176 and the Vice Chancellor is from Annan (Vietnam). 681 01:22:07,201 --> 01:22:12,301 Even the general responsible for protecting the Imperial Family's from Tianzhu (India). 682 01:22:12,426 --> 01:22:17,426 They're so open to the outsiders that they don't emulate an empire. 683 01:22:17,451 --> 01:22:20,451 It's more like... like a world. 684 01:22:23,876 --> 01:22:26,476 Father, you shouldn't be fulling Yang Guozhong's intention 685 01:22:26,501 --> 01:22:29,801 to promote General An Lushan to become a military governor of three garrisons. 686 01:22:29,826 --> 01:22:30,926 As governor of the three, 687 01:22:31,951 --> 01:22:33,651 his power'll become too overwhelming. 688 01:22:33,676 --> 01:22:35,676 I never doubt those who serve me, 689 01:22:35,701 --> 01:22:38,301 and I'd never ask for the services of those I doubt. 690 01:22:38,302 --> 01:22:39,402 What about for caution's sake? 691 01:22:39,427 --> 01:22:42,027 I remember you and your mother's teachings. 692 01:22:43,052 --> 01:22:44,052 Your mother? 693 01:22:45,077 --> 01:22:47,477 Women and princes shouldn't interfere in politics, 694 01:22:47,478 --> 01:22:48,578 haven't you learned that? 695 01:22:48,603 --> 01:22:51,203 No general should rule an army for too long, 696 01:22:52,028 --> 01:22:54,428 and a general shoudn't control too many soldiers. 697 01:22:54,453 --> 01:22:56,453 The Tang Empire has 500,000 soldiers. 698 01:22:56,478 --> 01:22:58,278 He alone controls 200,000 of them! 699 01:22:58,603 --> 01:23:01,503 - What if An Lushan plans to rebel? - Silence! 700 01:23:02,528 --> 01:23:04,328 This was my voice of concern for You my Father, 701 01:23:05,300 --> 01:23:07,200 and for Tang. 702 01:23:09,025 --> 01:23:11,025 I'll take my leave now! 703 01:23:11,350 --> 01:23:13,450 You've crossed the line. 704 01:23:14,075 --> 01:23:17,375 I've spoiled you. 705 01:23:18,100 --> 01:23:23,200 I should send you to the border to learn some manners! 706 01:23:23,999 --> 01:23:27,224 I don't know if your attempt to persuade His Majesty was right. 707 01:23:27,999 --> 01:23:31,248 But I do know that you did it for him, 708 01:23:31,772 --> 01:23:33,772 and for Tang. 709 01:23:34,796 --> 01:23:37,396 Take good care of 710 01:23:39,720 --> 01:23:42,420 your family. 711 01:23:42,444 --> 01:23:45,444 Take care of yourself. 712 01:23:51,968 --> 01:23:54,768 You're in even stronger need of protecting yourself 713 01:23:55,992 --> 01:23:57,992 and taking good care of my Father. 714 01:23:59,016 --> 01:24:01,016 The Imperial court is a dangerous place. 715 01:24:11,040 --> 01:24:13,240 Father banished Prince Mao from Chang'an... 716 01:24:13,264 --> 01:24:16,464 It must be Consort Yang and Yang Guozhong who drove Father to do so. 717 01:24:16,488 --> 01:24:20,488 Crown Prince, then the position of heir to the throne is hanging now. 718 01:24:27,000 --> 01:24:30,552 Then see who is the final winner. 719 01:24:34,000 --> 01:24:35,736 Your Majesty, 720 01:24:36,499 --> 01:24:38,499 I found this in Consort Yang's soup. 721 01:24:44,023 --> 01:24:47,423 - What is it? - It's persimmon stalk powder. 722 01:24:47,847 --> 01:24:52,247 It has no flavor or taste when boiled in water, and it's not tixic. 723 01:24:52,271 --> 01:24:54,471 But it'll prevent a woman from getting pregnant. 724 01:24:57,995 --> 01:24:59,495 Summon more guards to stand watch. 725 01:24:59,519 --> 01:25:01,519 But first, shut off all the princes' homes. 726 01:25:01,543 --> 01:25:04,643 Not just the princes, all the ministers close to them as well. 727 01:25:06,000 --> 01:25:08,167 There're soldiers everywhere. What've you done? 728 01:25:09,791 --> 01:25:11,591 I didn't do anything. 729 01:25:24,815 --> 01:25:26,615 Yuhuan, Yuhuan, 730 01:25:26,639 --> 01:25:29,139 I'm sorry I have't protected you properly. 731 01:25:31,763 --> 01:25:33,763 Longji. 732 01:25:35,000 --> 01:25:37,487 What's happened? 733 01:25:37,511 --> 01:25:38,911 I've misunderstood you. 734 01:25:38,935 --> 01:25:42,235 I've been wondering why haven't you be able to get pregnant. 735 01:25:42,259 --> 01:25:46,559 Now I know that's because someone has been tampering with your food. 736 01:25:49,783 --> 01:25:52,383 Longji, it has nothing to do with others. 737 01:25:52,407 --> 01:25:56,407 I've been adding persimmon stalk powder in my soup myself... 738 01:25:56,431 --> 01:26:02,631 - I don't want to get pregnant. I... - Is there anything you dare not do, Yang Yuhuan? 739 01:26:04,855 --> 01:26:06,855 GET OUT! Go back to your family! 740 01:26:06,879 --> 01:26:09,479 - I'm stripping you off your title! - Longji. 741 01:26:21,503 --> 01:26:23,503 Who says you're permitted to return? 742 01:26:26,527 --> 01:26:28,527 Longji. 743 01:26:38,551 --> 01:26:40,551 I am a woman. 744 01:26:41,575 --> 01:26:43,575 Why wouldn't I want a child? 745 01:26:44,799 --> 01:26:47,399 Everyone knows 746 01:26:47,423 --> 01:26:49,023 Your Majesty loves me. 747 01:26:50,047 --> 01:26:53,347 The princes all pay close attention to my womb, 748 01:26:55,171 --> 01:26:57,371 worrying that our child 749 01:26:57,395 --> 01:26:59,395 will be 750 01:26:59,419 --> 01:27:01,419 the next heir to the throne. 751 01:27:01,543 --> 01:27:03,443 Our child 752 01:27:03,467 --> 01:27:07,367 could cause turmoil, 753 01:27:07,391 --> 01:27:09,391 start bloodshed. 754 01:27:14,715 --> 01:27:17,415 There is already an heir to the throne. 755 01:27:17,439 --> 01:27:20,339 I won't name our son the heir. 756 01:27:20,963 --> 01:27:25,463 I belive you, I do. 757 01:27:25,787 --> 01:27:28,487 But will everybody believe that? 758 01:27:32,711 --> 01:27:39,311 Yuhuan, I just want to have a child with you 759 01:27:43,035 --> 01:27:45,435 like a common person. 760 01:27:45,459 --> 01:27:47,859 I don't need the respect that comes with my son's status. 761 01:27:48,883 --> 01:27:55,483 Having you Longji is enough for me in this life. 762 01:27:57,507 --> 01:27:59,507 Prince Li Heng, my brother. 763 01:27:59,531 --> 01:28:00,831 What's wrong with our Father? 764 01:28:00,855 --> 01:28:03,355 Just for a woman! 765 01:28:04,879 --> 01:28:07,079 I almost lost my life 766 01:28:07,103 --> 01:28:10,603 for a child that doesn't exist. 767 01:28:12,127 --> 01:28:14,627 Are you planning something, Heng? 768 01:28:16,151 --> 01:28:18,151 Just wait. 769 01:28:19,875 --> 01:28:24,275 An Lushan, the Emperor's most trusted general. 770 01:28:24,276 --> 01:28:26,376 incited a rebellion. 771 01:28:26,990 --> 01:28:31,300 Prince Mao hdd warned his father of this danger. 772 01:28:31,924 --> 01:28:34,324 Although the Great Tang's strength 773 01:28:34,348 --> 01:28:38,448 was such that no outsider could threaten it, 774 01:28:38,472 --> 01:28:43,372 interal conflicts shook its foundation to the core. 775 01:28:44,396 --> 01:28:48,596 Now a growing giant was reduced to a vulnerable child. 776 01:28:48,597 --> 01:28:52,320 No heart could endure such a betrayal 777 01:28:54,044 --> 01:28:58,344 and the Great Tang, he was no exception. 778 01:29:02,868 --> 01:29:06,368 During the calamity that beset the Great Tang, 779 01:29:06,392 --> 01:29:10,492 nobody thought that it would be the cowardly and banished Prince Mao 780 01:29:10,516 --> 01:29:15,416 who would emerge from his exile, return to Chang'an. 781 01:29:15,440 --> 01:29:17,540 According to the current situation, we have no choice but defend Luoyang. 782 01:29:18,564 --> 01:29:20,564 Father! 783 01:29:20,588 --> 01:29:22,588 You came back, Mao. 784 01:29:22,612 --> 01:29:25,412 I volunteer to lead our troops to put down the rebellion. 785 01:29:25,436 --> 01:29:27,436 Please give me Your permission! 786 01:29:28,760 --> 01:29:33,960 I appreciate your intentions, but I have to kill this bastard myself! 787 01:29:33,984 --> 01:29:35,984 In that case, please let me go ahead 788 01:29:36,008 --> 01:29:38,208 and clear the path for you to kill the traitor. 789 01:29:38,232 --> 01:29:40,232 If Father gives me permission, 790 01:29:40,756 --> 01:29:43,356 I'll go as a general of Tang. 791 01:29:43,980 --> 01:29:45,380 If Father doesn't, 792 01:29:45,904 --> 01:29:48,304 I'll go as a common person of Tang. 793 01:29:51,128 --> 01:29:52,828 Gao Lishi. 794 01:30:34,852 --> 01:30:36,852 Father, 795 01:30:37,076 --> 01:30:39,076 Mother, 796 01:30:42,100 --> 01:30:45,500 my past faults are heavy. 797 01:30:46,724 --> 01:30:49,124 Let me make up for my past mistakes! 798 01:30:51,048 --> 01:30:55,448 I've made mistakes as well... 799 01:31:11,072 --> 01:31:16,472 The initial battle against An Lushan's rebels was violent and bloody. 800 01:31:16,496 --> 01:31:20,196 Prince Li Mao was left with only a few men, 801 01:31:20,220 --> 01:31:25,320 but he still continued his fight against An's powerful forces. 802 01:31:26,344 --> 01:31:29,244 His choice of such suicidal fate 803 01:31:29,268 --> 01:31:33,368 was in fact a last act of redemption. 804 01:32:21,792 --> 01:32:24,592 General An orders executing everyone who stops now. 805 01:32:40,516 --> 01:32:43,316 Execution for anyone who stops now. 806 01:34:04,840 --> 01:34:06,740 Luoyang.. 807 01:34:08,964 --> 01:34:11,464 has fallen. 808 01:34:16,788 --> 01:34:18,788 What has happened to Consort Mei? 809 01:34:19,812 --> 01:34:24,412 Consort Mei committed suicide by diving into a well. 810 01:34:26,936 --> 01:34:29,436 She laid down her life for her country. 811 01:35:09,060 --> 01:35:14,360 - I, Yang Yuhuan, - I, Li Longji, 812 01:35:14,584 --> 01:35:19,384 vow to stay together, till death do us part! 813 01:35:22,908 --> 01:35:28,308 As the rebels pressed forward, the Emperor had to flee the palace in Chang'an. 814 01:35:28,332 --> 01:35:35,232 The imperial court, which was already precarious, grew more unpredictable from the crisis 815 01:35:35,356 --> 01:35:38,356 Although I am worried for the Tang Empire, 816 01:35:38,380 --> 01:35:43,380 I'm grief stricken as I think of what may come of Yang Yuhuan. 817 01:35:45,704 --> 01:35:52,304 Longji, If the Great Wall is to fall one day 818 01:35:54,028 --> 01:35:56,428 do you think the debris would look beautiful? 819 01:35:58,052 --> 01:36:02,452 Yuhuan, the wall'll stand for 1000 years. 820 01:36:04,976 --> 01:36:10,376 I'm talking about 1000 years later. 821 01:36:14,050 --> 01:36:15,900 Father's already reached Mawei Slope. 822 01:36:15,924 --> 01:36:19,324 He only has Chen Xuanli's 2,000 soldiers with him. 823 01:36:19,348 --> 01:36:23,148 Brother Heng, have you had enough of living in fear? 824 01:36:26,072 --> 01:36:29,372 Yesterday was the last day of that! 825 01:36:29,396 --> 01:36:33,396 The Crown Prince Heng and his men have stopped 30 miles away. 826 01:36:33,420 --> 01:36:35,420 The situation is delicate. 827 01:36:35,444 --> 01:36:41,344 We may be at the edge of naming a new emperor. 828 01:36:41,868 --> 01:36:44,268 How are the troops heres? 829 01:36:44,552 --> 01:36:46,552 They're loyal to Your Mejasty, 830 01:36:46,576 --> 01:36:50,276 but they're blaming for our current state on Yang Guozhong. 831 01:36:50,300 --> 01:36:54,600 General Chen's already requested a meeting with your old humble servant. 832 01:36:56,724 --> 01:37:00,424 Any conversation about Guozhong immediately involves Yuhuan. 833 01:37:00,448 --> 01:37:06,548 There's some resentment towards Her Majesty as well... 834 01:37:07,672 --> 01:37:11,172 Longji. Is there anything wrong? 835 01:37:12,996 --> 01:37:15,496 For me, His Majesty and the Tang Emperor are the top priority. 836 01:37:15,520 --> 01:37:18,320 You must feel the same. This point isn't up to negotiation. 837 01:37:18,344 --> 01:37:20,344 - Agreed. - Good. 838 01:37:20,768 --> 01:37:22,568 Yang Guozhong is guilty, 839 01:37:22,592 --> 01:37:24,592 but he doesn't deserve death. 840 01:37:24,616 --> 01:37:26,616 I understand the military point of view. 841 01:37:26,640 --> 01:37:27,640 You can kill him, 842 01:37:28,664 --> 01:37:31,364 but ONLY under His Majesty's orders. 843 01:37:31,588 --> 01:37:34,388 Eliminating Yang Guozhong isn't enough. 844 01:37:34,412 --> 01:37:36,412 Yang Guozhong is Consort Yang's cousin. 845 01:37:36,436 --> 01:37:39,336 The soldiers worry that she'll take revenge on them for killing Yang Guozhong. 846 01:37:39,360 --> 01:37:41,360 His Majesty has never interfere with the court. 847 01:37:41,384 --> 01:37:44,084 She and her cousin're completely different. 848 01:37:44,085 --> 01:37:47,385 - You're a general in the palace. You cannot see that? - I know, but the soldiers don't. 849 01:37:47,709 --> 01:37:50,209 I'm their leader, 850 01:37:50,233 --> 01:37:51,433 but in the current state, 851 01:37:51,457 --> 01:37:55,357 I can only follow the general opinion. 852 01:37:55,581 --> 01:37:57,581 If Consort Yang doesen't die, 853 01:37:57,605 --> 01:38:00,305 the soldiers'll rebel against His Majesty. 854 01:38:00,329 --> 01:38:04,329 The two of us can't protect His Majesty and Tang. 855 01:38:04,353 --> 01:38:06,353 The Tang Empire and its Emperor 856 01:38:06,577 --> 01:38:08,377 won't handle its consequences. 857 01:38:09,001 --> 01:38:11,301 If they kill Yang Guozhong, 858 01:38:12,625 --> 01:38:17,325 Would I be the next one to die? 859 01:38:17,349 --> 01:38:19,349 Yuhuan. 860 01:38:19,373 --> 01:38:21,373 Even if the wall falls, 861 01:38:21,397 --> 01:38:24,497 the vow between you and me still remains. 862 01:38:36,845 --> 01:38:46,145 - We want to see His Majesty! - We want to see His Majesty... 863 01:38:53,669 --> 01:38:54,469 Your Majesty, 864 01:38:54,493 --> 01:38:56,493 they've already executed Yang Guozhong. 865 01:38:59,517 --> 01:39:01,517 I still have the authority here. 866 01:39:01,541 --> 01:39:03,541 I can kill, but I can also forgive. 867 01:39:03,565 --> 01:39:08,065 I forgive you for killing this man without a proper trail. 868 01:39:08,089 --> 01:39:11,389 Retreat and end this uproar. 869 01:39:12,013 --> 01:39:15,999 Your Majesty, Yang Guozhong committed treason. 870 01:39:16,137 --> 01:39:18,337 His entire family has to die! 871 01:39:18,361 --> 01:39:20,361 - Silence! - Your Majesty! 872 01:39:20,385 --> 01:39:22,385 The entire Yang family has to die. 873 01:39:22,709 --> 01:39:26,409 By saying entire family, did you include me as well? 874 01:39:26,433 --> 01:39:27,533 Your Majesty. 875 01:39:27,557 --> 01:39:29,257 Consort Yang's bewitched Your Majesty. 876 01:39:29,281 --> 01:39:31,381 That's why Yang Guozhong was able to commit his evil deeds! 877 01:39:31,655 --> 01:39:34,305 Your Majesty, the soldiers've already killed Yang Guozhong, 878 01:39:34,519 --> 01:39:36,519 but Consort Yang is still by Your Majesty's side. 879 01:39:37,543 --> 01:39:38,943 If we don't kill her, 880 01:39:39,267 --> 01:39:42,367 the soldiers'll never feel secure. 881 01:39:42,391 --> 01:39:44,391 We beg Your Majesty to follow the code of law. 882 01:39:44,755 --> 01:39:51,915 Follow the code of law! 883 01:39:51,939 --> 01:39:54,439 Your Majesty, if the consort doesn't die, the soldier won't dispatch. 884 01:39:54,463 --> 01:39:57,263 We can't protect Your Majesty. 885 01:39:57,287 --> 01:39:59,287 She's the part of the Yang Family, 886 01:39:59,311 --> 01:40:02,511 so you can't feel secure if she doesn't die. 887 01:40:03,135 --> 01:40:05,235 But she's my beloved consort as well. 888 01:40:05,559 --> 01:40:09,259 Do you think you'll be safe if she dies? 889 01:40:09,283 --> 01:40:12,283 Aren't you worried about me taking revenge on you? 890 01:40:12,957 --> 01:40:14,707 I'll kill the entire family of anyone 891 01:40:14,981 --> 01:40:17,331 who dares to lay a finger on my consort! 892 01:40:17,715 --> 01:40:19,515 Your Majesty. 893 01:40:19,539 --> 01:40:24,639 Then we can only protect the Empire. 894 01:40:27,363 --> 01:40:29,363 Is this a mutiny?! 895 01:40:29,527 --> 01:40:31,527 We don't dare to do so. 896 01:40:40,000 --> 01:40:42,000 Then retreat! I'm telling you, 897 01:40:42,524 --> 01:40:44,424 I AM THE TANG EMPIRE! 898 01:40:49,048 --> 01:40:50,548 STAND DOWN! 899 01:40:53,572 --> 01:40:55,572 Longji. 900 01:41:03,596 --> 01:41:07,696 I would like to ask you generals, 901 01:41:07,999 --> 01:41:12,820 which corrupted officials did I vouch for? 902 01:41:14,044 --> 01:41:19,000 which good officials did I execute? 903 01:41:20,000 --> 01:41:26,568 The history books are filled with emperors' women who interfere with government 904 01:41:29,092 --> 01:41:30,592 General. 905 01:41:31,000 --> 01:41:37,416 How am I the same as them? 906 01:41:43,440 --> 01:41:47,440 An Lushan committed treason. 907 01:41:47,464 --> 01:41:49,464 Yang Guozhong also caused harm to the nation. 908 01:41:50,788 --> 01:41:53,188 But why... 909 01:41:53,212 --> 01:41:58,612 why don't anyone speak up 910 01:42:01,336 --> 01:42:03,336 when they were appointed? 911 01:42:09,060 --> 01:42:11,460 If we're talking about fault, 912 01:42:11,484 --> 01:42:13,484 everyone's at fault, 913 01:42:13,508 --> 01:42:15,458 including His Majesty. 914 01:42:16,232 --> 01:42:18,432 Aren't you all to be blamed? 915 01:42:23,356 --> 01:42:26,456 If there's a general here who feels he has no fault whatsoever, 916 01:42:27,980 --> 01:42:30,480 then let him come 917 01:42:32,754 --> 01:42:34,504 and cast the first stone. 918 01:42:48,528 --> 01:42:50,428 If there's one mistake I made, 919 01:42:53,952 --> 01:42:58,452 it's that I loved dancing and music. 920 01:42:58,876 --> 01:43:01,476 But the Empire 921 01:43:01,500 --> 01:43:04,400 can't be destroyed 922 01:43:04,424 --> 01:43:07,424 by just a dance or a song. 923 01:43:13,148 --> 01:43:17,448 For the stability of the court, 924 01:43:20,872 --> 01:43:22,972 I... 925 01:43:22,996 --> 01:43:25,496 I gave up having a child of my own. 926 01:43:29,520 --> 01:43:31,520 What else can... 927 01:43:34,544 --> 01:43:37,444 ...a woman do, General? 928 01:43:45,068 --> 01:43:47,468 Your Majesty, when we retreat to Chengdu, 929 01:43:47,492 --> 01:43:48,592 the Crown Prince... 930 01:43:59,750 --> 01:44:02,400 I'm under the orders from my brother... 931 01:44:02,424 --> 01:44:04,424 the Crown Prince to protect my Father. 932 01:44:04,448 --> 01:44:07,348 The Imperial Guard can guarantee the Emperor's safty whole night through 933 01:44:07,572 --> 01:44:11,572 Dear Old Man, please escort my Father back to Mawei Slope tonight. 934 01:44:11,796 --> 01:44:13,396 You only have 2,000 soldiers. 935 01:44:13,420 --> 01:44:16,320 There're 6,000 cavalry soldiers ahead. 936 01:44:16,344 --> 01:44:18,344 How do you suggest protecting my Father better? 937 01:44:18,368 --> 01:44:22,268 - Do you understand? - Ridiculous! 938 01:44:24,092 --> 01:44:27,392 - What're you trying to say?! - I'm not implying anything. 939 01:44:27,416 --> 01:44:30,316 Your safty is number one, 940 01:44:30,640 --> 01:44:32,340 and someone else's... 941 01:44:34,850 --> 01:44:37,100 Longji. Don't. 942 01:44:37,234 --> 01:44:40,324 This letter is from Prince Heng to our Father. 943 01:44:42,048 --> 01:44:43,448 Read it. 944 01:44:43,472 --> 01:44:45,472 If you execute the Yang Family, 945 01:44:45,796 --> 01:44:48,396 I'll protect Your Majesty till death. 946 01:44:48,720 --> 01:44:52,520 If Yang Guozhong and Yang Yuhuan don't die, 947 01:44:53,044 --> 01:44:56,444 then I have no choice 948 01:44:57,868 --> 01:45:01,368 - but to act at my own will. - SILENCE! 949 01:45:01,992 --> 01:45:02,992 Father, 950 01:45:03,386 --> 01:45:05,516 you've already killed three of your sons... 951 01:45:05,840 --> 01:45:08,640 because of Consort Wu! 952 01:45:09,664 --> 01:45:11,364 How many of us... 953 01:45:11,588 --> 01:45:15,388 would you kill over this woman! 954 01:45:25,012 --> 01:45:26,912 Longji, 955 01:45:27,936 --> 01:45:29,536 I'll leave now. 956 01:45:48,560 --> 01:45:50,160 Longji. 957 01:45:53,584 --> 01:45:55,584 Sir Tacitus. 958 01:45:55,608 --> 01:45:58,408 Pardon me, Your Majesty. 959 01:46:00,032 --> 01:46:02,332 I've come to take you away. 960 01:46:02,956 --> 01:46:05,456 Please put this on. 961 01:46:05,480 --> 01:46:08,480 Don't worry Your Majesty, 962 01:46:08,504 --> 01:46:11,404 No one dare touch me or my men. 963 01:46:12,128 --> 01:46:14,428 Unless they wish to start a war with my empire. 964 01:46:26,052 --> 01:46:27,552 Thank you, Sir Tacitus. 965 01:46:29,999 --> 01:46:34,376 You became our witness at the temple, 966 01:46:35,900 --> 01:46:38,400 and you're still our witness today. 967 01:46:43,024 --> 01:46:45,424 I've always waited for others to act. 968 01:46:47,848 --> 01:46:48,848 Today. 969 01:46:51,072 --> 01:46:53,472 I want to be in charge of my own destiny. 970 01:46:59,896 --> 01:47:03,396 - A decree of abdication. - Abdication!? 971 01:47:03,790 --> 01:47:05,420 Please don't... 972 01:47:05,444 --> 01:47:07,444 Our troubles 973 01:47:09,068 --> 01:47:11,468 are not caused by Yuhuan. 974 01:47:15,292 --> 01:47:18,492 How can I let her take the blame for me? 975 01:47:18,516 --> 01:47:21,016 As your subjects, It's our obligation 976 01:47:21,040 --> 01:47:24,440 to sacrifice our lives for our country. 977 01:47:24,964 --> 01:47:28,364 Your Majesty! The Imperial Consort is loved by Your Majesty. 978 01:47:28,488 --> 01:47:30,188 She should understand this. 979 01:47:30,212 --> 01:47:32,412 Yuhuan's not my subject. 980 01:47:34,036 --> 01:47:36,436 She's my love! 981 01:47:36,460 --> 01:47:39,460 I'll never betray her! 982 01:47:52,084 --> 01:47:54,084 Your Majesty... 983 01:47:57,008 --> 01:47:59,031 Dear Old Man. 984 01:47:59,032 --> 01:48:03,432 You've been with His Majesty for 40 years, is that correct? 985 01:48:05,156 --> 01:48:07,156 48 years. 986 01:48:11,180 --> 01:48:13,680 I wish I could accompany him for this long. 987 01:48:16,504 --> 01:48:20,004 I've only been by His Majesty's side. 988 01:48:20,028 --> 01:48:22,028 Your Majesty 989 01:48:22,252 --> 01:48:25,452 has been in His Majesty's heart, 990 01:48:26,076 --> 01:48:28,476 like a part of him. 991 01:48:40,500 --> 01:48:42,500 Dear Old Man. 992 01:48:43,524 --> 01:48:50,424 Please stand guard outside the residence. 993 01:48:52,948 --> 01:48:59,448 Return to His Majesty in about one hour, 994 01:49:01,172 --> 01:49:03,172 And... 995 01:49:09,196 --> 01:49:11,596 never leave his side again from then on, 996 01:49:13,820 --> 01:49:15,520 will you? 997 01:49:21,944 --> 01:49:25,444 No, I won't. 998 01:51:54,068 --> 01:51:56,068 You... 999 01:51:56,092 --> 01:51:59,492 You took poison? 1000 01:52:24,516 --> 01:52:26,516 You told me... 1001 01:52:27,840 --> 01:52:31,440 the wager of our love is life. 1002 01:53:22,464 --> 01:53:24,464 Longji... 1003 01:53:46,088 --> 01:53:48,088 It hurts too much... 1004 01:53:51,112 --> 01:53:54,412 Help me... help me. 1005 01:53:55,436 --> 01:53:57,436 It hurts too much... 1006 01:54:02,460 --> 01:54:06,460 Help me...