1
00:00:50,500 --> 00:00:56,600
While my cherished Roman Empire
brazenly invoke it puffed up elitism,
2
00:00:57,424 --> 00:01:03,999
when compared to the Tang Empire's multi-cultural
influence in science, art and learning
3
00:01:04,448 --> 00:01:08,648
it's the Tang that bustles
with liberal tolerance.
4
00:01:08,872 --> 00:01:13,472
The Tang Emperor has no need to
trumpet the greatness of his domain,
5
00:01:13,496 --> 00:01:17,196
rather it simply is.
6
00:01:17,320 --> 00:01:20,420
Now a month after arriving in Chang'an,
7
00:01:20,444 --> 00:01:23,544
I have an interview with
His Beloved Holiness
8
00:01:23,568 --> 00:01:25,668
with whom I hope for a lively dialogue,
9
00:01:25,700 --> 00:01:30,492
be it discussing politics or religion.
10
00:01:34,516 --> 00:01:37,416
What's in heaven's name is this place?!
11
00:01:42,440 --> 00:01:45,440
This is the Tang Empire.
12
00:01:50,464 --> 00:01:54,464
The envoys from the Byzantine
Empire have arrived!
13
00:02:10,488 --> 00:02:14,488
I hear that the Head Envoy is
quite the music aficionado.
14
00:02:14,512 --> 00:02:16,512
As Your Majesty knows,
15
00:02:16,536 --> 00:02:19,436
music is avery important part of my life.
16
00:02:19,460 --> 00:02:22,460
If you don't mind, I would like to
hear an elegy from your country.
17
00:02:22,484 --> 00:02:28,684
If Your Majesty permits, I have many joyous
carols to offer from my homeland as well.
18
00:02:30,708 --> 00:02:33,123
Save them for next time.
19
00:02:33,432 --> 00:02:35,832
I would like to hear an elegy today.
20
00:02:36,556 --> 00:02:42,556
At first, I couldn't surmise what the
Emperor was thinking on that day.
21
00:02:43,180 --> 00:02:49,000
Later, I learned that the Emperor's army
had been victorious in the border war.
22
00:02:50,104 --> 00:02:54,104
However, he chose to abort
the victory celebration.
23
00:02:54,428 --> 00:02:58,128
In its stead, he chose
to observe with honor
24
00:02:59,152 --> 00:03:03,122
the casualties of both his
troops and the enemy's.
25
00:03:04,276 --> 00:03:08,476
This was Li Longji, Emperor
of the Tang Empire.
26
00:03:56,000 --> 00:04:00,100
This dancer looks as sorrowful
as the dance itself.
27
00:04:00,524 --> 00:04:01,524
Who is she?
28
00:04:04,999 --> 00:04:06,948
She is the wife I have chosen for
Prince Mao. She will become a princess.
29
00:04:07,072 --> 00:04:09,472
I arraged for her to appear to day,
30
00:04:10,006 --> 00:04:14,406
I want people to see her
talent and to know that
31
00:04:14,430 --> 00:04:17,299
She is fit to be a part
of the Imperial Family.
32
00:04:42,000 --> 00:04:43,654
She should be in the family, indeed.
33
00:04:54,500 --> 00:05:01,400
Lady of the Dynasty
34
00:05:14,224 --> 00:05:19,924
Who was that dancer?
35
00:05:20,448 --> 00:05:24,848
She's the daughter of Yang Xuanyan from
Shu Prefecture, Yang Yuhuan.
36
00:05:25,272 --> 00:05:26,472
She moved to her cousin
Yang Guozhong's home here
37
00:05:26,496 --> 00:05:30,396
in Chang'an after her parents died.
38
00:05:33,020 --> 00:05:37,220
She's now my choice to
be Prince Mao's wife.
39
00:05:40,044 --> 00:05:41,044
I want her to come see me tomorrow.
40
00:05:43,068 --> 00:05:43,868
Yes.
41
00:06:12,300 --> 00:06:13,000
Action!
42
00:06:28,124 --> 00:06:31,324
Come on, Prince Ying!
Prince Mao is clearly the star of the team!
43
00:06:31,548 --> 00:06:34,548
I can't tell who's Crown Prince Ying
and who's Prince Mao.
44
00:06:36,172 --> 00:06:36,572
Please choose the team you bet on.
45
00:06:38,596 --> 00:06:40,596
Are you Yang Guozhong?
46
00:06:57,220 --> 00:06:58,720
How could they break the rules
47
00:07:12,044 --> 00:07:14,044
Is Yang Yuhuan your younger sister?
48
00:07:14,468 --> 00:07:16,868
She's my younger cousin.
My name is Yang Guozhong.
49
00:07:17,492 --> 00:07:21,092
- You're the head of your household? That's correct.
- Good.
50
00:07:21,493 --> 00:07:23,293
Has Yuhuan done something wrong?
51
00:07:23,517 --> 00:07:25,917
She's not part of my household, sir.
52
00:07:26,541 --> 00:07:30,441
His Majesty and Consort Wu have
taken a liking to Yang Yuhuan.
53
00:07:30,465 --> 00:07:33,465
They wish to make her
the wife of Prince Mao.
54
00:07:33,489 --> 00:07:35,489
- Which one is Prince Mao?
- That one.
55
00:07:35,513 --> 00:07:38,013
Yang Yuhuan needs to pay Consort Wu a visit
at the Imperial Palace this evening.
56
00:07:38,137 --> 00:07:39,137
I can't see his face.
57
00:07:40,200 --> 00:07:41,500
Congratulations to the Yang family.
58
00:08:21,524 --> 00:08:23,524
Mother.
59
00:08:39,548 --> 00:08:42,448
Is Your Highness all right?
60
00:08:42,472 --> 00:08:46,472
No one got hurt. My apologies for
mistakenly harming Prince Mao.
61
00:08:47,500 --> 00:08:49,500
I saw everything.
62
00:09:03,524 --> 00:09:05,524
A tuberose.
63
00:09:05,548 --> 00:09:08,448
Lady Yang has arrived!
64
00:09:09,572 --> 00:09:11,772
Let her present herself before me.
65
00:09:14,796 --> 00:09:17,496
A snow orchid.
66
00:09:24,520 --> 00:09:26,520
Kneel down.
67
00:09:26,544 --> 00:09:30,444
A common girl Yang Yuhuan wished to greet
the most respected Consort Wu.
68
00:09:34,468 --> 00:09:36,468
Stand up.
69
00:09:36,492 --> 00:09:41,492
I apologize for what the
palace maids did earlier.
70
00:09:42,016 --> 00:09:43,216
I will punish them accordingly.
71
00:09:43,440 --> 00:09:45,440
Thank you, Your Majesty.
72
00:10:02,264 --> 00:10:04,464
I think Prince Mao will like you very much.
73
00:10:04,788 --> 00:10:08,488
We're family from now on.
74
00:10:09,512 --> 00:10:11,512
Can...
75
00:10:11,536 --> 00:10:14,436
can I meet Prince Mao beforehand?
76
00:10:17,500 --> 00:10:20,000
You want me to marry him,
but I've never met him,
77
00:10:20,224 --> 00:10:23,124
how will I know if I love him?
78
00:10:24,848 --> 00:10:28,448
Does it really matter whether...
79
00:10:29,772 --> 00:10:31,772
you love him or not?
80
00:10:36,796 --> 00:10:42,196
I've heard that Your Majesty met
the Emperor before you married him.
81
00:10:43,220 --> 00:10:46,120
More than that
82
00:10:46,444 --> 00:10:49,444
His Majesty and I grew up together.
83
00:10:51,168 --> 00:10:53,068
I like your personality.
84
00:10:53,912 --> 00:10:56,292
Very well, I'll break the
rules just this once for you.
85
00:10:59,016 --> 00:11:01,016
Lady Yang, please wait for a while.
86
00:11:17,040 --> 00:11:22,240
The Emperor's beloved 18th
son Li Mao married today.
87
00:11:22,364 --> 00:11:26,347
The bride, a civilian named Yang Yuhuan
88
00:11:26,348 --> 00:11:32,288
may lack Royal breeding but certainly does
not lack God's gift of natural blessing.
89
00:11:32,412 --> 00:11:35,412
She was the dancer we saw
at the victory ceremony.
90
00:11:35,436 --> 00:11:39,336
A Prince's wedding may be a
well-suited political stratagem.
91
00:11:39,360 --> 00:11:41,460
used to unite friendly nations.
92
00:11:41,484 --> 00:11:44,584
But that doesn't seem
to matter in the Tang.
93
00:11:45,308 --> 00:11:47,708
Maybe they simply don't need it.
94
00:11:58,732 --> 00:12:03,532
Your Highness, we've only seen each other in
paintings and haven't met each other before.
95
00:12:04,556 --> 00:12:09,456
Yet, we're a couple from to night.
96
00:12:09,480 --> 00:12:12,480
Please make a vow, Your Highness.
97
00:12:12,504 --> 00:12:14,504
Didn't we already make our marriage vows
at the wedding?
98
00:12:14,528 --> 00:12:17,428
That was for other people to hear.
99
00:12:17,752 --> 00:12:21,452
I want you to make your vow to me.
100
00:12:24,776 --> 00:12:30,076
If we're not sincere to each other, Your
Highness might spend the rest of your life
101
00:12:30,100 --> 00:12:32,100
with the girl in painting instead.
102
00:12:33,124 --> 00:12:35,424
She'll never grow old,
103
00:12:35,448 --> 00:12:37,448
never get ill
104
00:12:37,472 --> 00:12:40,472
or upset anyone.
105
00:13:06,496 --> 00:13:09,496
I, Li Mao,
106
00:13:09,520 --> 00:13:12,420
vow to love Yang Yuhuan
107
00:13:14,244 --> 00:13:16,444
like she's a part of me.
108
00:13:50,168 --> 00:13:54,468
Were they here with us just now?
109
00:13:55,492 --> 00:14:02,492
Yes, and they will be here all
night to serve us.
110
00:14:03,516 --> 00:14:05,516
What's this?
111
00:14:05,540 --> 00:14:07,840
It's for us to clean ourselves...
112
00:14:08,164 --> 00:14:11,764
after... after...
113
00:14:12,088 --> 00:14:15,888
Oh, how can anyone sleep like this?
114
00:14:27,512 --> 00:14:29,512
Your Highness, are you all right?
115
00:14:29,536 --> 00:14:33,436
- Hey, you! You are on purpose.
- You can't blame me.
116
00:14:38,460 --> 00:14:39,360
Crown Prince,
117
00:14:39,384 --> 00:14:42,484
Father favors Consort Wu and Mao too much.
118
00:14:42,708 --> 00:14:45,308
Now there's Yang Yuhuan in the picture.
119
00:14:50,332 --> 00:14:54,432
- What are you trying to say?
- This family is going to take your Crown someday.
120
00:15:00,456 --> 00:15:05,256
Is your child getting better? I'll send the
Imperial Physician to your house tomorrow.
121
00:15:05,280 --> 00:15:07,380
We're not worthy of Your Majesty's care.
122
00:15:07,404 --> 00:15:08,504
Children are all we have.
123
00:15:08,528 --> 00:15:11,428
V.O. The princess are about to have an
archery game.
124
00:15:14,052 --> 00:15:17,552
- Stop.
- Your Majesty.
125
00:15:22,576 --> 00:15:24,576
You brought the wrong arrows.
126
00:15:29,400 --> 00:15:32,100
Our Emperor offers his best
wished to Your Majesty.
127
00:15:34,424 --> 00:15:36,424
He also has a message.
128
00:15:36,448 --> 00:15:37,548
Please go ahead.
129
00:15:37,572 --> 00:15:45,372
Your Majesty, your empire lies in the east,
our empire lies in the west.
130
00:15:45,396 --> 00:15:49,496
Unfortunately, in the center and
quite between us is the Caliphate.
131
00:15:49,520 --> 00:15:54,020
We understand that they constantly
put your border at risk.
132
00:15:54,044 --> 00:15:56,444
If our two great empires implement
a joint battle plan
133
00:15:56,468 --> 00:15:59,368
we can end their government
134
00:15:59,392 --> 00:16:01,492
and split the land evenly.
135
00:16:01,516 --> 00:16:07,416
My core area is China, and my core
interests lie in this land as well.
136
00:16:07,440 --> 00:16:10,740
When someone wants the benefit of
owning the entire world,
137
00:16:10,764 --> 00:16:14,464
he inherits all of its troubles as well.
138
00:16:14,488 --> 00:16:16,488
I understand Your Majesty's wisdom now.
139
00:16:16,512 --> 00:16:20,412
Besides, if we take out the Caliphate,
140
00:16:20,436 --> 00:16:22,436
we'll border each other.
141
00:16:22,460 --> 00:16:24,460
New troubles will appear.
142
00:16:39,004 --> 00:16:41,484
- Your Majesty.
- Rise.
143
00:16:41,508 --> 00:16:46,408
This is Lady Yang Yuhuan,
the wife of my 18th son Li Mao.
144
00:16:46,432 --> 00:16:49,432
This is Sir Tacitus, the
Byzantine Head Envoy.
145
00:16:49,656 --> 00:16:54,456
He's also a Bishop,
as well as an excellent musician.
146
00:16:54,480 --> 00:16:58,180
I hear that Sir Tacitus is a musician,
147
00:16:58,404 --> 00:17:00,404
a great Konghou player.
148
00:17:00,428 --> 00:17:01,428
Konghou?
149
00:17:02,152 --> 00:17:04,452
It means harp.
150
00:17:05,200 --> 00:17:10,300
If I may,
I would like to ask Sir Tacitus to...
151
00:17:11,124 --> 00:17:13,424
to give me some Konghou lessons.
152
00:17:16,948 --> 00:17:22,448
Sir Tacitus, the princess is
actually already quite skilled.
153
00:17:22,472 --> 00:17:25,472
She will not disappoint you as your pupil.
154
00:17:26,196 --> 00:17:30,296
My wishes is to not disappoint Your Majesty
or Your Highness.
155
00:17:30,399 --> 00:17:32,520
Thank you, Father!
Thank you, Sir!
156
00:17:34,244 --> 00:17:37,444
- Please excuse us.
- Please.
157
00:17:40,468 --> 00:17:42,468
Where's Li Mao?
158
00:17:43,092 --> 00:17:47,492
His eyes are glued to the Arabian
dancers outside.
159
00:17:49,516 --> 00:17:53,416
Well, you should go get
his focus back, then!
160
00:19:49,524 --> 00:19:50,624
Father called us!
161
00:19:52,648 --> 00:19:57,448
We have the seal to prive it!
162
00:20:01,472 --> 00:20:02,472
Later,
163
00:20:02,496 --> 00:20:06,496
the prosperous Tang Empire showed
another side of itself.
164
00:20:07,520 --> 00:20:11,320
The internal rivalry amongst the
long line of princes
165
00:20:11,344 --> 00:20:13,444
in hope of the eventual inheritance
of the throne
166
00:20:14,468 --> 00:20:17,868
is as treacherous as those
we have experienced.
167
00:20:17,892 --> 00:20:22,392
My sources tell me that three of the
Princes including Crown Prince Li Ying
168
00:20:22,416 --> 00:20:27,016
led a night raid on the palace and
were arrested by Imperial Guards.
169
00:20:27,040 --> 00:20:29,840
With frightening impartiality the
Emperor was ordered
170
00:20:29,864 --> 00:20:34,464
the immediate execution of the
three as traitors.
171
00:20:41,700 --> 00:20:45,488
Don't feel bad.
172
00:20:46,112 --> 00:20:48,000
If they don't die,
173
00:20:48,336 --> 00:20:52,536
then it would be His Majesty and us
who would be killed.
174
00:20:53,260 --> 00:20:55,260
Princes come into this world,
175
00:20:56,284 --> 00:20:58,484
half of them get killed
176
00:20:59,108 --> 00:21:02,308
and the rest grow up in blood.
177
00:21:03,432 --> 00:21:10,632
His Majesty was the same.
He's clear-headed when it comes to
178
00:21:11,456 --> 00:21:13,456
this personal grief and national affairs,
179
00:21:14,980 --> 00:21:18,380
Yuhuan, take these flowers to His Majesty.
180
00:21:37,004 --> 00:21:40,704
Mao, now that the position of heir
to the throne is open,
181
00:21:42,428 --> 00:21:44,588
I want to see you become the Crown Prince.
182
00:21:46,152 --> 00:21:48,052
Then I'll be at peace.
183
00:21:53,076 --> 00:21:55,976
I'll help you,
but it requires you to grow up faster.
184
00:21:56,000 --> 00:21:58,400
Your innocent childhood is over,
185
00:22:00,024 --> 00:22:03,424
so don't let your mother down.
186
00:22:07,448 --> 00:22:08,648
Promise me.
187
00:22:09,672 --> 00:22:11,672
I promise, Mother.
188
00:22:13,697 --> 00:22:17,797
Mother has just finished this
floral arragement.
189
00:22:17,922 --> 00:22:20,122
She asked me to bring it to Father.
190
00:22:23,000 --> 00:22:25,047
Where would Father like me to put it?
191
00:22:25,172 --> 00:22:27,472
Wherever you deem suitable.
192
00:22:32,897 --> 00:22:35,097
Lishi, put up lights.
193
00:22:48,999 --> 00:22:51,222
How are your music lessons
with Sir Tacitus going?
194
00:22:51,447 --> 00:22:54,447
Quite well.
195
00:22:56,972 --> 00:22:58,972
Are you able to perform with it?
196
00:23:02,500 --> 00:23:04,500
What would Father like to hear?
197
00:23:05,525 --> 00:23:07,525
Whatever you want to play.
198
00:24:18,550 --> 00:24:21,450
My greeting, Sir.
199
00:24:26,175 --> 00:24:27,575
Are you from within the Justice Ministry?
200
00:24:27,800 --> 00:24:29,100
No.
201
00:24:30,125 --> 00:24:32,425
I'm the keeper of this hall.
202
00:24:34,150 --> 00:24:38,150
Did you witness the execution?
203
00:24:38,475 --> 00:24:39,575
Yes.
204
00:24:39,600 --> 00:24:41,600
They were screaming about their innocence.
205
00:24:41,625 --> 00:24:46,425
Crown Prince Li Ying went mad,
cursing Consort Wu.
206
00:24:47,150 --> 00:24:49,450
Saying that her personal guard
207
00:24:49,475 --> 00:24:52,375
handed him a jade seal,
208
00:24:52,400 --> 00:24:54,900
ordering the Prince to return swiftly
to the Imperial Palace.
209
00:24:54,925 --> 00:24:57,425
He had no reason to accuse Consort Wu...
210
00:24:57,450 --> 00:24:59,450
Presenting General Li.
211
00:25:00,175 --> 00:25:01,675
Gao Lishi,
212
00:25:02,300 --> 00:25:04,300
you can cut me a thousand times
213
00:25:04,885 --> 00:25:08,325
I still know nothing about Consort Wu
and the Crown Prince!
214
00:25:11,350 --> 00:25:13,350
Did I ask about Consort Wu?
215
00:25:14,375 --> 00:25:17,475
Did I ask what she had to do with
the Crown Prince?
216
00:25:20,000 --> 00:25:22,400
Why would I need to cut
you a thousand times?
217
00:25:25,425 --> 00:25:28,425
How would you like me to cut your daughter?
218
00:25:45,450 --> 00:25:47,450
Greeting Your Majesty.
219
00:25:49,475 --> 00:25:52,475
Dearest Gao Lishi,
please join me for a cup of tea.
220
00:25:54,100 --> 00:25:55,800
Your Majesty.
221
00:26:00,825 --> 00:26:05,425
I have arrested General Li,
and he has already told me everything.
222
00:26:07,150 --> 00:26:09,450
Tonight I will report to His Majesty
223
00:26:09,475 --> 00:26:14,475
what really happened to Crown Prince Ying.
224
00:26:15,800 --> 00:26:18,200
Must His Majesty know this?
225
00:26:20,225 --> 00:26:23,025
We can't turn the clock back.
226
00:26:25,050 --> 00:26:29,250
Why must you force His Majesty to
feel betrayed again?
227
00:26:31,075 --> 00:26:36,000
We both know he can't stand betrayal.
228
00:26:42,400 --> 00:26:47,700
That's why His Majesty
should know the truth,
229
00:26:49,225 --> 00:26:51,425
His sons never betrayed him.
230
00:26:59,000 --> 00:27:03,450
And what about this wife's betrayal?
231
00:27:05,475 --> 00:27:10,075
Your Majesty didn't betray him
232
00:27:10,100 --> 00:27:14,300
You were just selfishly loving your
own child.
233
00:27:29,125 --> 00:27:31,325
Why are you telling this first?
234
00:27:52,850 --> 00:27:55,450
You love His Majesty.
235
00:27:55,475 --> 00:27:59,475
You need your last hours as well.
236
00:28:25,000 --> 00:28:27,500
Where is the jade seal?
237
00:28:31,125 --> 00:28:34,425
It's in a drawer in the floral room.
238
00:29:17,450 --> 00:29:20,450
Mother, what's wrong?!
239
00:29:23,000 --> 00:29:27,375
Your Majesty,
the princes were conspired against.
240
00:29:32,300 --> 00:29:35,400
- Your Majesty, mother is...
- Get out of my way.
241
00:29:38,025 --> 00:29:40,325
Is this your idea of a protest?
242
00:29:43,350 --> 00:29:46,050
- Father?!
- If you want death, then that's what you'll get!
243
00:29:49,905 --> 00:29:54,575
Let go.
Don't do this in Yuhuan's presence.
244
00:30:12,700 --> 00:30:16,300
I broke your heart,
I'm sorry.
245
00:30:18,000 --> 00:30:20,425
Who are you?
246
00:30:21,150 --> 00:30:24,450
You've called me Beloved Little Sister
since I was 15 years old.
247
00:30:26,475 --> 00:30:27,675
All the wrong I did are
248
00:30:27,676 --> 00:30:30,400
for our family, for our som Mao,
249
00:30:30,425 --> 00:30:34,425
I just did what I thought I had to do.
250
00:30:46,750 --> 00:30:49,350
Embrace your Little Sister.
251
00:31:02,375 --> 00:31:05,375
How could you do this to your family?
252
00:31:05,400 --> 00:31:07,400
I didn't expect your forgiveness.
253
00:31:09,000 --> 00:31:10,625
I just want an embrace.
254
00:31:12,650 --> 00:31:17,050
Father, please...
255
00:31:17,075 --> 00:31:19,475
29 years...!
256
00:31:19,500 --> 00:31:23,300
You and I have been married for 29 years,
257
00:31:24,325 --> 00:31:27,425
but I still don't know what kind
of person you are.
258
00:31:29,450 --> 00:31:32,250
You love children, and so do I.
259
00:31:32,275 --> 00:31:35,375
I love all of my children,
260
00:31:35,400 --> 00:31:39,200
but you only love your own.
261
00:31:41,225 --> 00:31:43,325
- Mother!!!
- Little Sister!!!
262
00:31:55,350 --> 00:31:56,650
Father.
263
00:31:56,675 --> 00:32:03,475
Yuhuan, you will tell no one
about what happened here.
264
00:32:06,100 --> 00:32:08,500
This is an Imperial decree.
265
00:32:17,625 --> 00:32:20,425
Was Prince Mao part of Consort
266
00:32:20,450 --> 00:32:23,450
Wu's conspiracy?
267
00:32:23,475 --> 00:32:25,475
I dare not say it.
268
00:32:25,500 --> 00:32:28,300
Please let me investigate it.
269
00:32:35,325 --> 00:32:38,325
On the day of Consort Wu's funeral,
270
00:32:38,350 --> 00:32:41,350
I received a delayed reply from my emperor.
271
00:32:43,000 --> 00:32:47,450
He instructed me to pursue a strong
alliance with Consort Wu.
272
00:32:48,475 --> 00:32:51,075
He assured me that the country's
finance department
273
00:32:51,085 --> 00:32:53,400
would support all expenses occurred.
274
00:32:54,425 --> 00:32:59,325
At the end of the letter, he also stated
that my description of Yang Yuhuan
275
00:33:00,150 --> 00:33:02,250
greatly intrugued him.
276
00:33:02,275 --> 00:33:05,075
However, all I could do now was to reply,
277
00:33:05,100 --> 00:33:07,400
that Yang Yuhuan and her husband Li Mao
278
00:33:07,425 --> 00:33:09,425
were planning a game of polo
279
00:33:09,450 --> 00:33:14,450
to console His Majesty after the
grieving death of Consort Wu.
280
00:33:44,375 --> 00:33:46,375
Good.
281
00:33:49,100 --> 00:33:51,400
Yuhuan is playing extremely well,
just as well as men...
282
00:33:51,500 --> 00:33:55,300
Consort Wu certainly had a good taste.
283
00:33:55,325 --> 00:33:58,325
She picked her as the princess right
after seeing her dance at the funeral.
284
00:34:00,000 --> 00:34:03,350
I thought Yuhuan was chosen to dance
285
00:34:03,375 --> 00:34:05,475
because she was already chosen to
be the princess.
286
00:34:05,500 --> 00:34:07,500
No, it's...
287
00:34:21,500 --> 00:34:31,300
Long live, our Great Emperor!
288
00:34:32,750 --> 00:34:34,750
Long live.
289
00:34:34,775 --> 00:34:37,375
The game continued.
290
00:34:56,400 --> 00:34:58,400
Our Emperor scored!
291
00:34:59,425 --> 00:35:01,425
Long live! Long live!
292
00:36:04,250 --> 00:36:05,650
Thank you, Father.
293
00:36:11,675 --> 00:36:14,375
Let's end the match for today!
294
00:36:14,400 --> 00:36:17,400
No! Let's continue.
295
00:36:17,425 --> 00:36:19,425
Yuhuan, are you hurt?
296
00:36:19,450 --> 00:36:21,450
No.
297
00:36:21,475 --> 00:36:22,575
Thank you, Father.
298
00:36:43,600 --> 00:36:47,300
Find me the best craftman in the palace...
299
00:36:51,025 --> 00:36:55,425
Just have him brings me his tools.
300
00:36:57,050 --> 00:37:01,450
Consort Wu lied to me!
301
00:37:04,075 --> 00:37:06,375
When Yuhuan danced at the funeral,
302
00:37:06,400 --> 00:37:10,300
she hadn't been chosen to be Mao's wife!
303
00:37:11,325 --> 00:37:13,425
But she is now.
304
00:37:39,050 --> 00:37:40,350
It's nothing.
305
00:37:40,375 --> 00:37:46,475
I'd just thought of something else...
for a moment.
306
00:37:46,500 --> 00:37:52,300
Prince Mao, there is something I have to...
307
00:38:04,325 --> 00:38:06,425
I am happy for Your Highness.
308
00:38:19,000 --> 00:38:20,400
The sword cannot be taken inside.
309
00:38:25,075 --> 00:38:26,375
I wish to see my Father!
310
00:38:26,400 --> 00:38:28,300
- YOUR HIGHNESS!
- Where is Father??
311
00:38:28,325 --> 00:38:32,425
- Put down the sword!
- Mao, what's wrong with you?
312
00:38:32,450 --> 00:38:33,650
Does Father like Yuhuan?
313
00:38:39,675 --> 00:38:43,475
I can send Yuhuan to the palace tomorrow.
314
00:38:43,500 --> 00:38:46,400
What is this nonsense?
315
00:38:47,425 --> 00:38:51,325
I would like you to decide on
a new heir to the throne.
316
00:38:55,350 --> 00:38:57,350
Is this a trade off?!
317
00:39:02,275 --> 00:39:04,375
You have the guts to bring a sword
into the palace,
318
00:39:04,400 --> 00:39:07,300
which means you are my son after all.
319
00:39:08,000 --> 00:39:11,425
But no son of mine would EVER negotiate
a trade with me.
320
00:39:13,750 --> 00:39:19,350
I have NEVER bargained with anyone
over anything in my life!
321
00:39:24,375 --> 00:39:25,875
Get out!
322
00:39:28,899 --> 00:39:30,899
When did it start?
323
00:39:30,923 --> 00:39:33,423
I can read between the lines to
what Gao Lishi has implied.
324
00:39:33,447 --> 00:39:36,347
I know what's happening between
you and my Father.
325
00:39:38,000 --> 00:39:41,471
Are you crazy?
That's impossible!
326
00:39:41,495 --> 00:39:43,495
His Majesty is your father!
327
00:39:48,519 --> 00:39:51,319
Everything in this world belongs to him.
328
00:39:54,000 --> 00:39:56,143
We're no exception.
329
00:40:01,000 --> 00:40:04,290
Mao...
330
00:40:04,291 --> 00:40:06,391
How did you respond to him?
331
00:40:12,815 --> 00:40:17,415
I demanded that he make me
heir to the throne.
332
00:40:26,239 --> 00:40:28,439
You're "TRADINNG" me?
333
00:40:28,763 --> 00:40:31,463
You're "TRADINNG" me?
334
00:40:34,087 --> 00:40:36,487
Don't you remember your vow
335
00:40:36,511 --> 00:40:38,911
from our wedding night?
336
00:40:38,935 --> 00:40:42,035
You said you'd love me like I'm...
Like I'm a part of you!
337
00:40:42,359 --> 00:40:45,359
Why did you lie to me?
338
00:40:47,383 --> 00:40:49,483
That's your vow.
339
00:40:58,507 --> 00:41:00,507
Mao...
340
00:41:01,531 --> 00:41:05,331
I know you just made an impulsive mistake.
341
00:41:09,355 --> 00:41:12,455
Mao, you know what.
342
00:41:12,479 --> 00:41:14,479
The Imperial Physician came today.
343
00:41:14,503 --> 00:41:16,503
He just examined me.
344
00:41:18,027 --> 00:41:20,427
I'm pregnant.
345
00:41:22,051 --> 00:41:24,451
We're going to be parents!
346
00:41:35,675 --> 00:41:40,975
Approaching His Majesty
in the imperial palace
347
00:41:40,999 --> 00:41:43,499
with a sword is regarded as felony.
348
00:41:43,923 --> 00:41:47,423
A suggestion of a trade involving Yuhuan
and the crown with His Majesty
349
00:41:47,447 --> 00:41:51,447
is a terrible insult.
350
00:41:55,071 --> 00:41:58,471
Besides...
There's something you should know...
351
00:42:01,395 --> 00:42:05,395
Your mother's hands are tainted with
Crown Prince Ying's blood.
352
00:43:01,000 --> 00:43:04,419
I'm sorry, Yuhuan.
353
00:43:08,043 --> 00:43:10,243
This child cannot come into this world.
354
00:43:14,000 --> 00:43:15,190
Mao!
355
00:43:15,191 --> 00:43:18,491
I can survive only if I leave you.
356
00:43:18,515 --> 00:43:22,415
- Please! Call the Imperial
Physician! Hurry - I'm scared.
357
00:43:23,939 --> 00:43:25,539
Yuhuan!
358
00:43:25,563 --> 00:43:31,463
I'm scared!
You don't know what my Mother has done!
359
00:43:31,787 --> 00:43:34,487
Please... save our child.
360
00:43:34,511 --> 00:43:37,411
That bastard Mao.
361
00:43:37,435 --> 00:43:40,358
And you, Gao Lishi,
362
00:43:40,359 --> 00:43:43,359
- What have you done?
- Your Majesty.
363
00:43:43,383 --> 00:43:45,383
His Highness entered the hall with a sword,
364
00:43:45,407 --> 00:43:47,407
showing that his conscience is clear.
365
00:43:47,431 --> 00:43:49,431
At least Your Majesty knows
366
00:43:49,455 --> 00:43:52,455
that he was not a part of
Consort Wu's conspiracy.
367
00:43:54,000 --> 00:43:57,079
Also, the fact that he was willing to
trade Yuhuan to become the heir
368
00:43:57,480 --> 00:44:01,180
tells Yuhuan that His Highness was not
the type of man
369
00:44:01,204 --> 00:44:03,404
she want to be with after all.
370
00:44:07,828 --> 00:44:11,328
A good while after Consort Wu
died of an illness,
371
00:44:11,352 --> 00:44:14,352
my prize pupil Princess Yuhuan
372
00:44:14,376 --> 00:44:18,376
removed herself with great
haste to a Taoist temple.
373
00:44:19,200 --> 00:44:25,300
Official documents sate that she wished for prayerful seclusion
on behalf of Consort Wu's salvation as well as her own
374
00:44:27,000 --> 00:44:28,024
However,
375
00:44:28,025 --> 00:44:32,425
no one outside the
palace knows the truth of it.
376
00:44:52,349 --> 00:44:53,649
Dearest Gao Lishi.
377
00:45:08,673 --> 00:45:10,673
Sir.
378
00:45:10,697 --> 00:45:13,497
In here, you can call me Bishop.
379
00:45:16,521 --> 00:45:21,421
Bishop, I'm looking for a quiet place.
380
00:45:23,045 --> 00:45:26,445
This is a quiet place.
Very peaceful.
381
00:45:26,469 --> 00:45:29,469
You can find solace here,
382
00:45:30,000 --> 00:45:31,593
for or as long as you want,
383
00:45:32,617 --> 00:45:34,017
whenever you want.
384
00:45:36,741 --> 00:45:40,041
His Majesty's holding a
military drill in the plains,
385
00:45:40,065 --> 00:45:43,265
and he wishes you to hold a Taoist
ceremony for the soldiers.
386
00:45:43,289 --> 00:45:45,489
I'm not going.
387
00:45:45,513 --> 00:45:47,513
Going against an Imperial
Decree is punished by death.
388
00:45:47,537 --> 00:45:49,537
I'm not afriad of living.
389
00:45:50,561 --> 00:45:52,561
Do you think I'm afriad of dying?
390
00:45:52,585 --> 00:45:56,385
There's no need to be
afriad of life and death.
391
00:45:57,109 --> 00:46:00,409
It's more difficult to be trapped
between the two.
392
00:46:05,000 --> 00:46:07,433
Master, please let me stay.
393
00:46:07,457 --> 00:46:11,457
Leave me to choose my own way of living.
394
00:46:11,481 --> 00:46:13,481
You don't belong here,
395
00:46:13,505 --> 00:46:15,505
and you won't hang on much longer.
396
00:46:16,529 --> 00:46:18,529
What's next?
397
00:46:18,553 --> 00:46:20,553
When the Tibetan lands raised
trouble at our borders,
398
00:46:20,577 --> 00:46:24,377
We fought back and took
ten of their cities.
399
00:46:24,401 --> 00:46:27,401
However, the 500,000 people in
these cities are not loyal to Tang.
400
00:46:27,425 --> 00:46:31,225
Yet, we're sending them supplies
every year.
401
00:46:35,049 --> 00:46:37,249
She is not willing to come.
402
00:47:54,524 --> 00:47:56,524
You're not going to greet me?
403
00:47:59,548 --> 00:48:03,448
Did Your Majesty want me to
kneel in the temple?
404
00:48:08,472 --> 00:48:11,472
- Yuhuan.
- I'm called Priestess Taizhen now.
405
00:48:15,196 --> 00:48:17,396
I know you have a lot of
resentment in your heart.
406
00:48:18,320 --> 00:48:21,420
It's all my fault.
407
00:48:23,000 --> 00:48:27,444
But I expect you not to be so depressed.
408
00:48:37,168 --> 00:48:39,168
I am quite well here.
409
00:49:04,792 --> 00:49:06,792
Aunt.
410
00:49:16,816 --> 00:49:18,816
The painting is almost finished.
411
00:49:24,840 --> 00:49:29,040
Would Your Majesty like to give it a title?
412
00:49:29,064 --> 00:49:32,364
I went to the Taoist
temple and saw my aunt.
413
00:49:33,900 --> 00:49:38,588
She resisted the arraged marriage
in favor of love.
414
00:49:38,612 --> 00:49:41,412
That was already 50 years ago.
415
00:49:47,236 --> 00:49:50,336
What's on Your Majesty's mind?
416
00:50:17,360 --> 00:50:21,360
Consort Mei,
you are His Majesty's woman,
417
00:50:21,384 --> 00:50:24,484
so how come you come and convince
me to be with him?
418
00:50:24,508 --> 00:50:26,408
Is it because you love him,
419
00:50:26,432 --> 00:50:29,432
or because you're afriad of him?
420
00:50:32,000 --> 00:50:33,756
Of course it's because I love him.
421
00:50:36,780 --> 00:50:39,280
I love him more than I love myself.
422
00:50:42,204 --> 00:50:47,304
You must be very happy with this
love from deep within.
423
00:50:47,328 --> 00:50:49,328
Being the last woman of a man
424
00:50:51,000 --> 00:50:53,252
is a real happiness.
425
00:50:55,000 --> 00:50:56,776
You don't believe me so easily.
426
00:50:56,800 --> 00:50:58,800
That doesn't matter.
427
00:50:59,824 --> 00:51:01,424
Whatever happens outside the temple
428
00:51:03,048 --> 00:51:05,448
has nothing to do with me anymore.
429
00:51:07,372 --> 00:51:09,472
If you can truly let all that go,
430
00:51:09,496 --> 00:51:12,496
that's the kind of life you can lead.
431
00:51:13,520 --> 00:51:19,220
But you'll miss out on so much in life.
432
00:51:22,244 --> 00:51:25,244
You're a new person now,
since you became a Taoist priestess.
433
00:51:28,268 --> 00:51:31,068
This's the music His Majesty's composed
after he visited you,
434
00:51:31,139 --> 00:51:33,192
a song called "Raiment of
Rainbows and Feathers".
435
00:51:33,366 --> 00:51:37,416
It's as though the letter addressed to you.
436
00:53:42,240 --> 00:53:46,440
Sir, I asked you to come because
of this harp.
437
00:53:48,064 --> 00:53:52,464
His Majesty gave it to me, but I
don't think I'll ever play it again.
438
00:53:52,488 --> 00:53:57,488
I've never shown my gratitude for
your harp lessons. Please take it.
439
00:53:57,512 --> 00:54:03,312
Your Highness, this was a gift from
the Byzantine Emperor.
440
00:54:03,500 --> 00:54:06,400
I have no authority to accept it.
441
00:54:06,424 --> 00:54:09,224
His Majesty has arrived!
442
00:54:12,248 --> 00:54:14,448
If you excuse me, Your Majesty...
443
00:54:14,472 --> 00:54:16,472
Sir, please wait a moment.
444
00:54:19,096 --> 00:54:23,096
Sir, if a father
445
00:54:23,120 --> 00:54:26,420
begins courting his son's former wife,
446
00:54:26,444 --> 00:54:28,444
what would your God say?
447
00:54:30,268 --> 00:54:32,468
Love is not easy.
448
00:54:32,492 --> 00:54:37,392
God allows all human foibles their
finite destiny.
449
00:54:39,116 --> 00:54:44,016
However, God doesn't always approve
of all human foibles.
450
00:54:44,040 --> 00:54:46,040
Then how can your God allow for things
451
00:54:46,064 --> 00:54:48,276
he doesn't approve of to happen?
452
00:54:48,277 --> 00:54:54,488
That's a question I too wish to
ask him when I meet him.
453
00:54:55,512 --> 00:54:57,512
Your hand was hurt?
454
00:55:03,536 --> 00:55:05,536
Yuhuan.
455
00:55:06,560 --> 00:55:09,060
Is your heart really dead?
456
00:55:09,184 --> 00:55:12,084
It's Your Majesty that should give up.
457
00:55:15,108 --> 00:55:17,408
Love is not easy...
458
00:55:19,032 --> 00:55:21,032
Falling in love again
is even more difficult.
459
00:55:27,056 --> 00:55:28,656
I understand your pain.
460
00:55:32,680 --> 00:55:38,380
We actually share some common experiences.
461
00:55:38,404 --> 00:55:41,204
What might that be, Your Majesty?
462
00:55:41,528 --> 00:55:43,328
Look at how
463
00:55:44,052 --> 00:55:46,452
Your Majesty bid farewell to Consort Wu!
464
00:55:46,476 --> 00:55:49,376
- Mother loved you so much...
- You have NO IDEA how she treated me,
465
00:55:49,400 --> 00:55:52,400
and you certainly have no idea
how I treated her!
466
00:55:52,424 --> 00:55:54,424
Yuhuan.
467
00:55:57,048 --> 00:55:59,448
I will treat you well in my own way.
468
00:56:01,072 --> 00:56:02,672
What way do you know
469
00:56:02,896 --> 00:56:07,496
other than authority?
470
00:56:09,520 --> 00:56:12,520
You want to talk about authority?!
471
00:56:13,000 --> 00:56:14,544
I have the greatest authority of
the Tang Empire,
472
00:56:15,368 --> 00:56:17,368
And I WILL marry you!
473
00:56:17,392 --> 00:56:19,292
You don't even have the right to die.
474
00:56:19,316 --> 00:56:22,816
Because your life is being wagered now.
475
00:56:22,840 --> 00:56:25,340
We will bet our lives
476
00:56:25,364 --> 00:56:28,364
that I will have a place in your
heart someday!
477
00:56:30,888 --> 00:56:34,388
Envoy, sir, you are a witness now.
478
00:56:56,012 --> 00:57:01,912
The Emperor of Tang,
a man of utmost power and authority,
479
00:57:01,936 --> 00:57:06,436
put his own life at stake
gambling for love.
480
00:57:06,460 --> 00:57:08,960
Without embarrasssment,
481
00:57:08,984 --> 00:57:14,384
He chose me, a foreigner,
to serve as his witness.
482
00:57:14,408 --> 00:57:19,008
And prove this to be an enigmatic
country to say the least.
483
00:57:19,032 --> 00:57:24,432
I don't know if I'm witnessing
a mature love,
484
00:57:24,456 --> 00:57:30,356
or the kind of affair known
better to a mere juvenile.
485
00:57:31,080 --> 00:57:34,980
But at this point my heart
486
00:57:35,004 --> 00:57:38,404
has become full of high wishes
for Yang Yuhuan.
487
00:58:47,924 --> 00:58:50,024
You can sleep here tonight.
488
00:58:51,048 --> 00:58:53,048
I'll sleep in the side quarters.
489
00:58:53,072 --> 00:58:56,272
I'll have the historian write
in the royal journal
490
00:58:56,296 --> 00:58:59,096
that the emperor spent his
wedding night
491
00:58:59,120 --> 00:59:01,420
waiting for Imperial Consort Yang in
the secondary residence.
492
00:59:28,944 --> 00:59:30,944
I'd like to congratulate
Your Highness again.
493
00:59:30,968 --> 00:59:34,268
With Your Highness as the Crown Prince,
494
00:59:34,492 --> 00:59:37,392
Tang is in good hands.
495
00:59:41,000 --> 00:59:42,816
Um, vitals are good.
496
00:59:44,840 --> 00:59:49,140
However, Your Highness seemed
displeased
497
00:59:50,164 --> 00:59:52,464
at the Consort's naming ceremony.
498
00:59:54,188 --> 00:59:56,488
It's such a happy occasion!
499
00:59:58,512 --> 01:00:01,312
I wasn't displeased!
500
01:00:03,836 --> 01:00:06,436
Your Highness should smile more.
501
01:00:07,860 --> 01:00:11,260
Take the medicine I gave you.
502
01:00:22,284 --> 01:00:23,484
Your Majesty,
503
01:00:23,508 --> 01:00:26,408
His Majesty's meeting with the envoys
from the Caliphate today.
504
01:00:26,409 --> 01:00:29,409
The meeting will take place at
the military training grounds.
505
01:00:29,433 --> 01:00:36,333
In accordance with formalities,
Your Majesty should be present.
506
01:00:37,357 --> 01:00:39,357
If I don't go.
507
01:00:40,781 --> 01:00:44,281
Will the officials and diplomats
consider it impolite?
508
01:00:44,305 --> 01:00:50,405
His Majesty only ordered me to
ask if Your Majesty will be there or not
509
01:00:51,829 --> 01:00:55,329
Then tell His Majesty
510
01:00:55,353 --> 01:00:59,453
I'm not going.
511
01:00:59,500 --> 01:01:02,900
We can't just will ourselve into a
peaceful coexistence with other countries.
512
01:01:02,925 --> 01:01:04,925
We have to do something to secure it.
513
01:01:04,950 --> 01:01:07,450
That's why I chose the military
training grounds
514
01:01:07,475 --> 01:01:11,375
as a meeting place to show the
Tang's military prowness.
515
01:01:11,400 --> 01:01:15,400
- So they will know that they have no
choice but to coexist with us peacefully.
- Yes.
516
01:01:25,125 --> 01:01:30,525
I don't want to embarrass the Tang Empire.
517
01:01:32,050 --> 01:01:34,450
Consort Mei has arrived.
518
01:01:47,275 --> 01:01:50,075
Now that you are here,
I can go back.
519
01:01:52,100 --> 01:01:53,600
Please wait.
520
01:01:54,625 --> 01:01:57,225
No. Mei, since you're here already,
521
01:01:57,250 --> 01:02:01,350
you should take MY place
alongside His Majesty.
522
01:04:03,525 --> 01:04:07,225
I invited you, but you refused to come.
That's why Consort Mei was there.
523
01:04:09,250 --> 01:04:11,250
You're the Emperor of Tang,
524
01:04:11,275 --> 01:04:13,475
you never lack the necessities
at your disposal.
525
01:04:13,500 --> 01:04:17,200
We can't lose face.
526
01:04:40,225 --> 01:04:43,025
Yuhuan, you're drunk.
527
01:04:43,450 --> 01:04:50,350
If you want to do so after you
get sober tomorrow,
528
01:04:52,375 --> 01:04:54,475
I would gladly oblige every night.
529
01:05:29,000 --> 01:05:31,200
Right! That's the way!
530
01:05:44,725 --> 01:05:48,025
Yuhuan, such a good performance!
531
01:05:49,050 --> 01:05:51,750
I have a request of high importance.
532
01:05:52,075 --> 01:05:53,875
I've been composing a song
"Raiment of Rainbows and Feathers" for you
533
01:05:53,900 --> 01:05:57,300
and for lovers everywhere under
the broad blue sky.
534
01:05:58,225 --> 01:06:01,225
I'd like you to create a dance
to this music.
535
01:06:02,000 --> 01:06:05,050
How can I possibly take on such
a heavy responsibility?
536
01:06:05,275 --> 01:06:08,375
Yuhuan, don't waste your talent.
537
01:06:08,400 --> 01:06:11,400
I'm asking you to create this
dance for yourself, for Tang,
538
01:06:11,425 --> 01:06:15,325
for lovers everywhere.
539
01:06:17,350 --> 01:06:22,450
- When I pass away.
- Your Majesty, don't say such things.
540
01:06:22,475 --> 01:06:27,275
Your Majesty'll live for 10,000 years.
541
01:06:27,300 --> 01:06:29,300
You believe in such things?
542
01:06:29,325 --> 01:06:33,125
People rarely live over 70 years.
543
01:06:33,150 --> 01:06:39,250
We only have this life together.
544
01:06:43,875 --> 01:06:45,175
As for us...
545
01:06:45,200 --> 01:06:48,200
if you still have no feelings for me
546
01:06:48,225 --> 01:06:50,325
after you finish the dance,
547
01:06:50,350 --> 01:06:53,250
then I declare myself the loser
of our wager.
548
01:06:54,000 --> 01:06:56,075
I'll let you leave the palace,
549
01:06:56,100 --> 01:06:58,600
and you can live out your life
as you wish.
550
01:07:07,125 --> 01:07:08,125
But Your Majesty.
551
01:07:09,150 --> 01:07:12,350
You said at the temple
552
01:07:12,375 --> 01:07:14,775
that the wager is Your Majesty's life...
553
01:07:17,900 --> 01:07:20,300
What if you lose?
554
01:07:23,125 --> 01:07:25,125
If you leave,
555
01:07:26,150 --> 01:07:28,450
I'll become hollow.
556
01:07:28,475 --> 01:07:33,475
Such punishment is enough, isn't it?
557
01:07:34,500 --> 01:07:36,500
If you think it's not enough...
558
01:07:52,825 --> 01:07:55,325
Consort Yang hasn't been seen
for a month.
559
01:07:55,750 --> 01:07:58,450
Is it possible that she's pregnant?
560
01:07:58,475 --> 01:08:01,375
I heard from the palace maid that our Father and
Yuhuan haven't yet consummated their marriage.
561
01:08:01,400 --> 01:08:03,000
How could that be possible?!
562
01:08:03,225 --> 01:08:07,225
Consort Yang'll get pregnant
sooner or later.
563
01:08:08,000 --> 01:08:09,250
There'll be greate trouble if
she's pregnant.
564
01:08:09,275 --> 01:08:11,475
Father favors her.
565
01:08:11,500 --> 01:08:15,200
The position of an heir hangs
in the balance again.
566
01:08:17,225 --> 01:08:19,425
Let's find a way to look at
Father's royal journal first.
567
01:08:40,750 --> 01:08:42,750
Why are you still talking about this?
568
01:08:44,000 --> 01:08:48,775
I'm not worried that I won't be able to
take the Caliphate with the Byzantines.
569
01:08:49,000 --> 01:08:51,999
I'm worried about the aftermath!
570
01:08:52,125 --> 01:08:54,025
We won't have enough people
immigrating there
571
01:08:54,050 --> 01:08:56,450
to help with the cultural transition
to Chinese rule.
572
01:08:56,475 --> 01:08:58,475
How long do you think we will
stay there?!
573
01:08:59,500 --> 01:09:04,000
What'll you do about the 10
cities in the Tibetan lands?
574
01:09:04,125 --> 01:09:06,325
If we simply withdraw our troops,
575
01:09:06,350 --> 01:09:09,950
they will think we don't have the
ability to maintain our military.
576
01:09:10,175 --> 01:09:12,475
There maybe trouble later on.
577
01:09:15,999 --> 01:09:18,400
Summon their envoy.
578
01:10:14,825 --> 01:10:16,825
Your impetuous one!
579
01:10:19,850 --> 01:10:21,850
Leave.
580
01:10:31,675 --> 01:10:33,675
How did I act so impetuously?
581
01:10:35,700 --> 01:10:38,400
We're going to see His Majesty!
582
01:10:39,025 --> 01:10:41,325
His Majesty went to see Consort Mei.
583
01:10:43,850 --> 01:10:46,550
Bring me all the satin embroideries
His Majesty gave me.
584
01:11:25,575 --> 01:11:28,975
Did chase after me to reproach
me again?!
585
01:11:29,000 --> 01:11:31,000
Allowing the dog to ruin the game
was impetuous!
586
01:11:31,001 --> 01:11:33,201
You would've lost if I hadn't
let the dog go!
587
01:11:33,226 --> 01:11:34,926
What do you know about the game?!
588
01:11:34,951 --> 01:11:36,951
I know my husband.
589
01:11:37,976 --> 01:11:40,976
I know the Tang Emperor can't
lose to a foreigner..
590
01:11:41,001 --> 01:11:43,201
The Tang Emperor doesn't need
your harmful assistance.
591
01:11:43,226 --> 01:11:45,926
Consort Mei won't offer harmful
assistance, is that right?
592
01:11:45,951 --> 01:11:48,451
Why did you visit her after
the chess match?
593
01:11:48,476 --> 01:11:50,176
I'll visit anyone I want!
594
01:11:50,201 --> 01:11:53,101
You went to see Mao a few days ago,
But I didn't suspect you of anything.
595
01:11:53,126 --> 01:11:55,426
There's nothing to be suspicious about!
596
01:11:55,451 --> 01:11:58,251
His wife is pregnant, so I went to pay a
visit offering gifts, as their mother.
597
01:11:58,276 --> 01:12:00,376
- Is that wrong?!
- How about him?
598
01:12:00,401 --> 01:12:03,001
- Who's he to you?
- Naturally, he's my son now.
599
01:12:03,326 --> 01:12:04,526
This is too much.
600
01:12:04,551 --> 01:12:08,351
- You can never see him again!
- What's Your Majesty thinking?
601
01:12:09,076 --> 01:12:10,676
Is Your Majesty jealous of your own son?!
602
01:12:10,677 --> 01:12:13,477
Jealous! We've been married for months.
603
01:12:13,702 --> 01:12:16,202
But no one knows I've been carrying
this sham identity
604
01:12:16,227 --> 01:12:17,227
as your husband.
605
01:12:17,252 --> 01:12:20,252
How am I jealous when you're the one
who wrapped a building with satin?!
606
01:12:20,253 --> 01:12:23,453
That's right! She'a great beauty
and I'm a stupid mare!
607
01:12:23,478 --> 01:12:26,378
Fair enough.
You should strip me of my title
608
01:12:26,403 --> 01:12:28,603
and expel me from the palace.
I won't look back!
609
01:12:28,804 --> 01:12:29,404
That is a rebellious act!
610
01:12:30,029 --> 01:12:34,429
FINE! I'll show you.
It's my rebellion!
611
01:14:07,525 --> 01:14:09,525
Your Majesty,
612
01:14:10,550 --> 01:14:13,450
His Majesty knows that he'd acted
out of character yesterday.
613
01:14:15,075 --> 01:14:17,475
He regrets what he did.
614
01:14:17,500 --> 01:14:19,700
He asked your Old Servant
to come see Your Majesty.
615
01:14:19,725 --> 01:14:21,725
There are fresh lychees from Lingnan.
616
01:14:21,750 --> 01:14:24,450
His Majesty picked them himself.
617
01:14:25,075 --> 01:14:27,175
Lingnan's thousands of miles
away from Chang'an.
618
01:14:28,200 --> 01:14:29,700
Did he fly there and back?
619
01:14:33,725 --> 01:14:35,725
His Majesty had the trees shipped here.
620
01:14:38,750 --> 01:14:40,450
The Old Servants knows
621
01:14:41,075 --> 01:14:43,375
that Your Majesty was trying
to protect His Majesty
622
01:14:43,400 --> 01:14:45,400
by letting the dog loose on
the chessboard.
623
01:14:45,425 --> 01:14:50,325
But it was a political game that His Majesty
had carefully planned for a long time.
624
01:14:51,150 --> 01:14:55,150
He was planning to intentionally lose the
ten troubled cities in the Tibetan lands.
625
01:14:55,175 --> 01:14:58,375
And he was losing for their trust.
626
01:14:58,400 --> 01:15:03,000
A loss at chess would mean victory!
627
01:15:03,025 --> 01:15:05,225
How would I understand such things?
628
01:15:05,250 --> 01:15:08,450
How can he do this?
629
01:15:10,875 --> 01:15:14,275
He went to see Consort Mei
in the morning,
630
01:15:16,000 --> 01:15:19,200
then in the afternoon...
631
01:15:19,225 --> 01:15:26,325
Consort Mei's already decided to
move back to Luoyang.
632
01:15:26,350 --> 01:15:32,350
His Majesty simply went to say goodbye.
633
01:15:34,775 --> 01:15:36,075
Your Majesty,
634
01:15:36,100 --> 01:15:40,000
the Old Servant doesn't know what kind
of bet you have going on with His Majesty,
635
01:15:40,025 --> 01:15:41,525
But he said that he's lost.
636
01:15:42,550 --> 01:15:47,350
He also says that Your Majesty doesn't
have to finish the dance anymore.
637
01:15:47,375 --> 01:15:50,475
You can leave if you wish.
638
01:15:50,500 --> 01:15:53,000
He won't bother you anymore.
639
01:15:53,025 --> 01:15:54,525
His Majesty also says
640
01:15:56,550 --> 01:16:00,150
his heart is full of love
641
01:16:01,075 --> 01:16:03,475
towards Your Majesty.
642
01:17:44,700 --> 01:17:46,700
You're stepping into a strategic
location - the Yumen Pass.
643
01:17:52,725 --> 01:17:57,325
- Your Majesty...
- Call me Longji from now on...
644
01:18:02,050 --> 01:18:04,050
Longji...
645
01:18:34,000 --> 01:18:36,425
I've been castrated.
646
01:18:36,950 --> 01:18:39,450
I'm not a real man.
647
01:18:39,675 --> 01:18:44,475
It's an honor not everyone
can embrace.
648
01:18:47,500 --> 01:18:52,400
Are there people like me in
your empire?
649
01:18:53,025 --> 01:18:55,025
Yes.
650
01:18:55,050 --> 01:18:59,350
And some of them are the finest
singers in the empire.
651
01:19:00,075 --> 01:19:06,475
They have unique heavenly voices
that others simply cannot have.
652
01:19:11,000 --> 01:19:14,500
I had three uncles.
653
01:19:15,425 --> 01:19:19,999
They were all taken away during
their sleep.
654
01:19:22,050 --> 01:19:23,550
One was poisoned.
655
01:19:25,000 --> 01:19:27,375
One was forced to hang himself.
656
01:19:28,700 --> 01:19:32,400
The third one was kicked out of
the palace three times.
657
01:19:36,025 --> 01:19:39,425
Then became an emperor.
658
01:19:39,450 --> 01:19:44,450
He was then kicked out, dethroned,
and returned to the throned again.
659
01:19:46,775 --> 01:19:52,675
In the end, he was still poisoned
in his sleep.
660
01:19:54,950 --> 01:20:03,400
When I was a child, I worried
every night
661
01:20:03,725 --> 01:20:08,425
about being taken away.
662
01:20:13,150 --> 01:20:16,450
I would wake up from nightmares every
night. That illness stuck with me for life
663
01:20:19,075 --> 01:20:24,475
even for all these years after
I became an emperor.
664
01:20:27,500 --> 01:20:30,400
I didn't want you to know about this.
665
01:20:31,925 --> 01:20:34,425
It's too embarrassing.
666
01:20:49,750 --> 01:20:52,450
When we have a child,
667
01:20:55,075 --> 01:20:59,475
I'll make sure he won't have to
grow up in fear.
668
01:21:01,000 --> 01:21:03,600
He won't have nightmares.
669
01:21:05,625 --> 01:21:07,625
Longji.
670
01:21:27,100 --> 01:21:28,650
Longji.
671
01:21:28,651 --> 01:21:31,851
Why did you make my cousin a Chancellor?
672
01:21:32,376 --> 01:21:34,476
Is it because of me?
673
01:21:34,751 --> 01:21:38,301
He's loyal, exels at financial planning
and is devoted to his duty.
674
01:21:38,326 --> 01:21:40,326
But he indulges in gold.
675
01:21:40,351 --> 01:21:43,451
A chancellor is supposed to look
after the nation!
676
01:21:45,999 --> 01:21:47,676
Yuhuan.
677
01:21:49,001 --> 01:21:51,401
It's me who looks after the nation.
678
01:21:56,756 --> 01:22:00,726
In the Tang court, the Persian
Emperor grew up here,
679
01:22:01,151 --> 01:22:03,351
the Secretary General is Japanese,
680
01:22:03,576 --> 01:22:07,176
and the Vice Chancellor is from
Annan (Vietnam).
681
01:22:07,201 --> 01:22:12,301
Even the general responsible for protecting
the Imperial Family's from Tianzhu (India).
682
01:22:12,426 --> 01:22:17,426
They're so open to the outsiders
that they don't emulate an empire.
683
01:22:17,451 --> 01:22:20,451
It's more like... like a world.
684
01:22:23,876 --> 01:22:26,476
Father, you shouldn't be fulling
Yang Guozhong's intention
685
01:22:26,501 --> 01:22:29,801
to promote General An Lushan to become
a military governor of three garrisons.
686
01:22:29,826 --> 01:22:30,926
As governor of the three,
687
01:22:31,951 --> 01:22:33,651
his power'll become too overwhelming.
688
01:22:33,676 --> 01:22:35,676
I never doubt those who serve me,
689
01:22:35,701 --> 01:22:38,301
and I'd never ask for the services
of those I doubt.
690
01:22:38,302 --> 01:22:39,402
What about for caution's sake?
691
01:22:39,427 --> 01:22:42,027
I remember you and your mother's
teachings.
692
01:22:43,052 --> 01:22:44,052
Your mother?
693
01:22:45,077 --> 01:22:47,477
Women and princes shouldn't
interfere in politics,
694
01:22:47,478 --> 01:22:48,578
haven't you learned that?
695
01:22:48,603 --> 01:22:51,203
No general should rule an army
for too long,
696
01:22:52,028 --> 01:22:54,428
and a general shoudn't control
too many soldiers.
697
01:22:54,453 --> 01:22:56,453
The Tang Empire has 500,000 soldiers.
698
01:22:56,478 --> 01:22:58,278
He alone controls 200,000 of them!
699
01:22:58,603 --> 01:23:01,503
- What if An Lushan plans to rebel?
- Silence!
700
01:23:02,528 --> 01:23:04,328
This was my voice of concern for
You my Father,
701
01:23:05,300 --> 01:23:07,200
and for Tang.
702
01:23:09,025 --> 01:23:11,025
I'll take my leave now!
703
01:23:11,350 --> 01:23:13,450
You've crossed the line.
704
01:23:14,075 --> 01:23:17,375
I've spoiled you.
705
01:23:18,100 --> 01:23:23,200
I should send you to the border
to learn some manners!
706
01:23:23,999 --> 01:23:27,224
I don't know if your attempt to
persuade His Majesty was right.
707
01:23:27,999 --> 01:23:31,248
But I do know that you did it for him,
708
01:23:31,772 --> 01:23:33,772
and for Tang.
709
01:23:34,796 --> 01:23:37,396
Take good care of
710
01:23:39,720 --> 01:23:42,420
your family.
711
01:23:42,444 --> 01:23:45,444
Take care of yourself.
712
01:23:51,968 --> 01:23:54,768
You're in even stronger need of
protecting yourself
713
01:23:55,992 --> 01:23:57,992
and taking good care of my Father.
714
01:23:59,016 --> 01:24:01,016
The Imperial court is a dangerous place.
715
01:24:11,040 --> 01:24:13,240
Father banished Prince Mao
from Chang'an...
716
01:24:13,264 --> 01:24:16,464
It must be Consort Yang and
Yang Guozhong who drove Father to do so.
717
01:24:16,488 --> 01:24:20,488
Crown Prince, then the position of
heir to the throne is hanging now.
718
01:24:27,000 --> 01:24:30,552
Then see who is the final winner.
719
01:24:34,000 --> 01:24:35,736
Your Majesty,
720
01:24:36,499 --> 01:24:38,499
I found this in Consort Yang's soup.
721
01:24:44,023 --> 01:24:47,423
- What is it?
- It's persimmon stalk powder.
722
01:24:47,847 --> 01:24:52,247
It has no flavor or taste when boiled
in water, and it's not tixic.
723
01:24:52,271 --> 01:24:54,471
But it'll prevent a woman from
getting pregnant.
724
01:24:57,995 --> 01:24:59,495
Summon more guards to stand watch.
725
01:24:59,519 --> 01:25:01,519
But first, shut off all the
princes' homes.
726
01:25:01,543 --> 01:25:04,643
Not just the princes, all the
ministers close to them as well.
727
01:25:06,000 --> 01:25:08,167
There're soldiers everywhere.
What've you done?
728
01:25:09,791 --> 01:25:11,591
I didn't do anything.
729
01:25:24,815 --> 01:25:26,615
Yuhuan, Yuhuan,
730
01:25:26,639 --> 01:25:29,139
I'm sorry I have't protected
you properly.
731
01:25:31,763 --> 01:25:33,763
Longji.
732
01:25:35,000 --> 01:25:37,487
What's happened?
733
01:25:37,511 --> 01:25:38,911
I've misunderstood you.
734
01:25:38,935 --> 01:25:42,235
I've been wondering why haven't
you be able to get pregnant.
735
01:25:42,259 --> 01:25:46,559
Now I know that's because someone
has been tampering with your food.
736
01:25:49,783 --> 01:25:52,383
Longji, it has nothing to do
with others.
737
01:25:52,407 --> 01:25:56,407
I've been adding persimmon stalk
powder in my soup myself...
738
01:25:56,431 --> 01:26:02,631
- I don't want to get pregnant. I...
- Is there anything you dare not do,
Yang Yuhuan?
739
01:26:04,855 --> 01:26:06,855
GET OUT!
Go back to your family!
740
01:26:06,879 --> 01:26:09,479
- I'm stripping you off your title!
- Longji.
741
01:26:21,503 --> 01:26:23,503
Who says you're permitted to return?
742
01:26:26,527 --> 01:26:28,527
Longji.
743
01:26:38,551 --> 01:26:40,551
I am a woman.
744
01:26:41,575 --> 01:26:43,575
Why wouldn't I want a child?
745
01:26:44,799 --> 01:26:47,399
Everyone knows
746
01:26:47,423 --> 01:26:49,023
Your Majesty loves me.
747
01:26:50,047 --> 01:26:53,347
The princes all pay close attention
to my womb,
748
01:26:55,171 --> 01:26:57,371
worrying that our child
749
01:26:57,395 --> 01:26:59,395
will be
750
01:26:59,419 --> 01:27:01,419
the next heir to the throne.
751
01:27:01,543 --> 01:27:03,443
Our child
752
01:27:03,467 --> 01:27:07,367
could cause turmoil,
753
01:27:07,391 --> 01:27:09,391
start bloodshed.
754
01:27:14,715 --> 01:27:17,415
There is already an heir to
the throne.
755
01:27:17,439 --> 01:27:20,339
I won't name our son the heir.
756
01:27:20,963 --> 01:27:25,463
I belive you, I do.
757
01:27:25,787 --> 01:27:28,487
But will everybody believe that?
758
01:27:32,711 --> 01:27:39,311
Yuhuan, I just want to have
a child with you
759
01:27:43,035 --> 01:27:45,435
like a common person.
760
01:27:45,459 --> 01:27:47,859
I don't need the respect that
comes with my son's status.
761
01:27:48,883 --> 01:27:55,483
Having you Longji is enough for
me in this life.
762
01:27:57,507 --> 01:27:59,507
Prince Li Heng, my brother.
763
01:27:59,531 --> 01:28:00,831
What's wrong with our Father?
764
01:28:00,855 --> 01:28:03,355
Just for a woman!
765
01:28:04,879 --> 01:28:07,079
I almost lost my life
766
01:28:07,103 --> 01:28:10,603
for a child that doesn't exist.
767
01:28:12,127 --> 01:28:14,627
Are you planning something, Heng?
768
01:28:16,151 --> 01:28:18,151
Just wait.
769
01:28:19,875 --> 01:28:24,275
An Lushan, the Emperor's most
trusted general.
770
01:28:24,276 --> 01:28:26,376
incited a rebellion.
771
01:28:26,990 --> 01:28:31,300
Prince Mao hdd warned his
father of this danger.
772
01:28:31,924 --> 01:28:34,324
Although the Great Tang's strength
773
01:28:34,348 --> 01:28:38,448
was such that no outsider could
threaten it,
774
01:28:38,472 --> 01:28:43,372
interal conflicts shook its
foundation to the core.
775
01:28:44,396 --> 01:28:48,596
Now a growing giant was reduced
to a vulnerable child.
776
01:28:48,597 --> 01:28:52,320
No heart could endure such
a betrayal
777
01:28:54,044 --> 01:28:58,344
and the Great Tang, he was
no exception.
778
01:29:02,868 --> 01:29:06,368
During the calamity that
beset the Great Tang,
779
01:29:06,392 --> 01:29:10,492
nobody thought that it would be the
cowardly and banished Prince Mao
780
01:29:10,516 --> 01:29:15,416
who would emerge from his exile,
return to Chang'an.
781
01:29:15,440 --> 01:29:17,540
According to the current situation,
we have no choice but defend Luoyang.
782
01:29:18,564 --> 01:29:20,564
Father!
783
01:29:20,588 --> 01:29:22,588
You came back, Mao.
784
01:29:22,612 --> 01:29:25,412
I volunteer to lead our troops to
put down the rebellion.
785
01:29:25,436 --> 01:29:27,436
Please give me Your permission!
786
01:29:28,760 --> 01:29:33,960
I appreciate your intentions, but
I have to kill this bastard myself!
787
01:29:33,984 --> 01:29:35,984
In that case, please let me go ahead
788
01:29:36,008 --> 01:29:38,208
and clear the path for you to
kill the traitor.
789
01:29:38,232 --> 01:29:40,232
If Father gives me permission,
790
01:29:40,756 --> 01:29:43,356
I'll go as a general of Tang.
791
01:29:43,980 --> 01:29:45,380
If Father doesn't,
792
01:29:45,904 --> 01:29:48,304
I'll go as a common person of Tang.
793
01:29:51,128 --> 01:29:52,828
Gao Lishi.
794
01:30:34,852 --> 01:30:36,852
Father,
795
01:30:37,076 --> 01:30:39,076
Mother,
796
01:30:42,100 --> 01:30:45,500
my past faults are heavy.
797
01:30:46,724 --> 01:30:49,124
Let me make up for my past mistakes!
798
01:30:51,048 --> 01:30:55,448
I've made mistakes as well...
799
01:31:11,072 --> 01:31:16,472
The initial battle against An Lushan's
rebels was violent and bloody.
800
01:31:16,496 --> 01:31:20,196
Prince Li Mao was left with
only a few men,
801
01:31:20,220 --> 01:31:25,320
but he still continued his
fight against An's powerful forces.
802
01:31:26,344 --> 01:31:29,244
His choice of such suicidal fate
803
01:31:29,268 --> 01:31:33,368
was in fact a last act of redemption.
804
01:32:21,792 --> 01:32:24,592
General An orders executing
everyone who stops now.
805
01:32:40,516 --> 01:32:43,316
Execution for anyone who stops now.
806
01:34:04,840 --> 01:34:06,740
Luoyang..
807
01:34:08,964 --> 01:34:11,464
has fallen.
808
01:34:16,788 --> 01:34:18,788
What has happened to Consort Mei?
809
01:34:19,812 --> 01:34:24,412
Consort Mei committed suicide
by diving into a well.
810
01:34:26,936 --> 01:34:29,436
She laid down her life for her country.
811
01:35:09,060 --> 01:35:14,360
- I, Yang Yuhuan,
- I, Li Longji,
812
01:35:14,584 --> 01:35:19,384
vow to stay together, till death
do us part!
813
01:35:22,908 --> 01:35:28,308
As the rebels pressed forward, the Emperor
had to flee the palace in Chang'an.
814
01:35:28,332 --> 01:35:35,232
The imperial court, which was already precarious,
grew more unpredictable from the crisis
815
01:35:35,356 --> 01:35:38,356
Although I am worried for
the Tang Empire,
816
01:35:38,380 --> 01:35:43,380
I'm grief stricken as I think of
what may come of Yang Yuhuan.
817
01:35:45,704 --> 01:35:52,304
Longji,
If the Great Wall is to fall one day
818
01:35:54,028 --> 01:35:56,428
do you think the debris would
look beautiful?
819
01:35:58,052 --> 01:36:02,452
Yuhuan, the wall'll stand for
1000 years.
820
01:36:04,976 --> 01:36:10,376
I'm talking about 1000 years later.
821
01:36:14,050 --> 01:36:15,900
Father's already reached Mawei Slope.
822
01:36:15,924 --> 01:36:19,324
He only has Chen Xuanli's 2,000
soldiers with him.
823
01:36:19,348 --> 01:36:23,148
Brother Heng,
have you had enough of living in fear?
824
01:36:26,072 --> 01:36:29,372
Yesterday was the last day of that!
825
01:36:29,396 --> 01:36:33,396
The Crown Prince Heng and his men
have stopped 30 miles away.
826
01:36:33,420 --> 01:36:35,420
The situation is delicate.
827
01:36:35,444 --> 01:36:41,344
We may be at the edge of
naming a new emperor.
828
01:36:41,868 --> 01:36:44,268
How are the troops heres?
829
01:36:44,552 --> 01:36:46,552
They're loyal to Your Mejasty,
830
01:36:46,576 --> 01:36:50,276
but they're blaming for our current
state on Yang Guozhong.
831
01:36:50,300 --> 01:36:54,600
General Chen's already requested
a meeting with your old humble servant.
832
01:36:56,724 --> 01:37:00,424
Any conversation about Guozhong
immediately involves Yuhuan.
833
01:37:00,448 --> 01:37:06,548
There's some resentment towards
Her Majesty as well...
834
01:37:07,672 --> 01:37:11,172
Longji.
Is there anything wrong?
835
01:37:12,996 --> 01:37:15,496
For me, His Majesty and the Tang Emperor
are the top priority.
836
01:37:15,520 --> 01:37:18,320
You must feel the same.
This point isn't up to negotiation.
837
01:37:18,344 --> 01:37:20,344
- Agreed.
- Good.
838
01:37:20,768 --> 01:37:22,568
Yang Guozhong is guilty,
839
01:37:22,592 --> 01:37:24,592
but he doesn't deserve death.
840
01:37:24,616 --> 01:37:26,616
I understand the military point
of view.
841
01:37:26,640 --> 01:37:27,640
You can kill him,
842
01:37:28,664 --> 01:37:31,364
but ONLY under His Majesty's orders.
843
01:37:31,588 --> 01:37:34,388
Eliminating Yang Guozhong isn't enough.
844
01:37:34,412 --> 01:37:36,412
Yang Guozhong is Consort Yang's cousin.
845
01:37:36,436 --> 01:37:39,336
The soldiers worry that she'll take revenge
on them for killing Yang Guozhong.
846
01:37:39,360 --> 01:37:41,360
His Majesty has never
interfere with the court.
847
01:37:41,384 --> 01:37:44,084
She and her cousin're completely different.
848
01:37:44,085 --> 01:37:47,385
- You're a general in the palace.
You cannot see that?
- I know, but the soldiers don't.
849
01:37:47,709 --> 01:37:50,209
I'm their leader,
850
01:37:50,233 --> 01:37:51,433
but in the current state,
851
01:37:51,457 --> 01:37:55,357
I can only follow the general opinion.
852
01:37:55,581 --> 01:37:57,581
If Consort Yang doesen't die,
853
01:37:57,605 --> 01:38:00,305
the soldiers'll rebel against
His Majesty.
854
01:38:00,329 --> 01:38:04,329
The two of us can't protect
His Majesty and Tang.
855
01:38:04,353 --> 01:38:06,353
The Tang Empire and its Emperor
856
01:38:06,577 --> 01:38:08,377
won't handle its consequences.
857
01:38:09,001 --> 01:38:11,301
If they kill Yang Guozhong,
858
01:38:12,625 --> 01:38:17,325
Would I be the next one to die?
859
01:38:17,349 --> 01:38:19,349
Yuhuan.
860
01:38:19,373 --> 01:38:21,373
Even if the wall falls,
861
01:38:21,397 --> 01:38:24,497
the vow between you and me still remains.
862
01:38:36,845 --> 01:38:46,145
- We want to see His Majesty!
- We want to see His Majesty...
863
01:38:53,669 --> 01:38:54,469
Your Majesty,
864
01:38:54,493 --> 01:38:56,493
they've already executed Yang Guozhong.
865
01:38:59,517 --> 01:39:01,517
I still have the authority here.
866
01:39:01,541 --> 01:39:03,541
I can kill, but I can also forgive.
867
01:39:03,565 --> 01:39:08,065
I forgive you for killing this
man without a proper trail.
868
01:39:08,089 --> 01:39:11,389
Retreat and end this uproar.
869
01:39:12,013 --> 01:39:15,999
Your Majesty, Yang Guozhong
committed treason.
870
01:39:16,137 --> 01:39:18,337
His entire family has to die!
871
01:39:18,361 --> 01:39:20,361
- Silence!
- Your Majesty!
872
01:39:20,385 --> 01:39:22,385
The entire Yang family has to die.
873
01:39:22,709 --> 01:39:26,409
By saying entire family, did you
include me as well?
874
01:39:26,433 --> 01:39:27,533
Your Majesty.
875
01:39:27,557 --> 01:39:29,257
Consort Yang's bewitched Your Majesty.
876
01:39:29,281 --> 01:39:31,381
That's why Yang Guozhong was able
to commit his evil deeds!
877
01:39:31,655 --> 01:39:34,305
Your Majesty, the soldiers've
already killed Yang Guozhong,
878
01:39:34,519 --> 01:39:36,519
but Consort Yang is still by
Your Majesty's side.
879
01:39:37,543 --> 01:39:38,943
If we don't kill her,
880
01:39:39,267 --> 01:39:42,367
the soldiers'll never feel secure.
881
01:39:42,391 --> 01:39:44,391
We beg Your Majesty to follow
the code of law.
882
01:39:44,755 --> 01:39:51,915
Follow the code of law!
883
01:39:51,939 --> 01:39:54,439
Your Majesty, if the consort doesn't die,
the soldier won't dispatch.
884
01:39:54,463 --> 01:39:57,263
We can't protect Your Majesty.
885
01:39:57,287 --> 01:39:59,287
She's the part of the Yang Family,
886
01:39:59,311 --> 01:40:02,511
so you can't feel secure if
she doesn't die.
887
01:40:03,135 --> 01:40:05,235
But she's my beloved consort as well.
888
01:40:05,559 --> 01:40:09,259
Do you think you'll be safe if she dies?
889
01:40:09,283 --> 01:40:12,283
Aren't you worried about me
taking revenge on you?
890
01:40:12,957 --> 01:40:14,707
I'll kill the entire family of anyone
891
01:40:14,981 --> 01:40:17,331
who dares to lay a finger on my consort!
892
01:40:17,715 --> 01:40:19,515
Your Majesty.
893
01:40:19,539 --> 01:40:24,639
Then we can only protect the Empire.
894
01:40:27,363 --> 01:40:29,363
Is this a mutiny?!
895
01:40:29,527 --> 01:40:31,527
We don't dare to do so.
896
01:40:40,000 --> 01:40:42,000
Then retreat!
I'm telling you,
897
01:40:42,524 --> 01:40:44,424
I AM THE TANG EMPIRE!
898
01:40:49,048 --> 01:40:50,548
STAND DOWN!
899
01:40:53,572 --> 01:40:55,572
Longji.
900
01:41:03,596 --> 01:41:07,696
I would like to ask you generals,
901
01:41:07,999 --> 01:41:12,820
which corrupted officials did I vouch for?
902
01:41:14,044 --> 01:41:19,000
which good officials did I execute?
903
01:41:20,000 --> 01:41:26,568
The history books are filled with emperors'
women who interfere with government
904
01:41:29,092 --> 01:41:30,592
General.
905
01:41:31,000 --> 01:41:37,416
How am I the same as them?
906
01:41:43,440 --> 01:41:47,440
An Lushan committed treason.
907
01:41:47,464 --> 01:41:49,464
Yang Guozhong also caused harm
to the nation.
908
01:41:50,788 --> 01:41:53,188
But why...
909
01:41:53,212 --> 01:41:58,612
why don't anyone speak up
910
01:42:01,336 --> 01:42:03,336
when they were appointed?
911
01:42:09,060 --> 01:42:11,460
If we're talking about fault,
912
01:42:11,484 --> 01:42:13,484
everyone's at fault,
913
01:42:13,508 --> 01:42:15,458
including His Majesty.
914
01:42:16,232 --> 01:42:18,432
Aren't you all to be blamed?
915
01:42:23,356 --> 01:42:26,456
If there's a general here who feels
he has no fault whatsoever,
916
01:42:27,980 --> 01:42:30,480
then let him come
917
01:42:32,754 --> 01:42:34,504
and cast the first stone.
918
01:42:48,528 --> 01:42:50,428
If there's one mistake I made,
919
01:42:53,952 --> 01:42:58,452
it's that I loved dancing and music.
920
01:42:58,876 --> 01:43:01,476
But the Empire
921
01:43:01,500 --> 01:43:04,400
can't be destroyed
922
01:43:04,424 --> 01:43:07,424
by just a dance or a song.
923
01:43:13,148 --> 01:43:17,448
For the stability of the court,
924
01:43:20,872 --> 01:43:22,972
I...
925
01:43:22,996 --> 01:43:25,496
I gave up having a child of my own.
926
01:43:29,520 --> 01:43:31,520
What else can...
927
01:43:34,544 --> 01:43:37,444
...a woman do, General?
928
01:43:45,068 --> 01:43:47,468
Your Majesty,
when we retreat to Chengdu,
929
01:43:47,492 --> 01:43:48,592
the Crown Prince...
930
01:43:59,750 --> 01:44:02,400
I'm under the orders from my brother...
931
01:44:02,424 --> 01:44:04,424
the Crown Prince to protect my Father.
932
01:44:04,448 --> 01:44:07,348
The Imperial Guard can guarantee the
Emperor's safty whole night through
933
01:44:07,572 --> 01:44:11,572
Dear Old Man, please escort my Father
back to Mawei Slope tonight.
934
01:44:11,796 --> 01:44:13,396
You only have 2,000 soldiers.
935
01:44:13,420 --> 01:44:16,320
There're 6,000 cavalry soldiers ahead.
936
01:44:16,344 --> 01:44:18,344
How do you suggest protecting
my Father better?
937
01:44:18,368 --> 01:44:22,268
- Do you understand?
- Ridiculous!
938
01:44:24,092 --> 01:44:27,392
- What're you trying to say?!
- I'm not implying anything.
939
01:44:27,416 --> 01:44:30,316
Your safty is number one,
940
01:44:30,640 --> 01:44:32,340
and someone else's...
941
01:44:34,850 --> 01:44:37,100
Longji.
Don't.
942
01:44:37,234 --> 01:44:40,324
This letter is from Prince Heng
to our Father.
943
01:44:42,048 --> 01:44:43,448
Read it.
944
01:44:43,472 --> 01:44:45,472
If you execute the Yang Family,
945
01:44:45,796 --> 01:44:48,396
I'll protect Your Majesty till death.
946
01:44:48,720 --> 01:44:52,520
If Yang Guozhong and
Yang Yuhuan don't die,
947
01:44:53,044 --> 01:44:56,444
then I have no choice
948
01:44:57,868 --> 01:45:01,368
- but to act at my own will.
- SILENCE!
949
01:45:01,992 --> 01:45:02,992
Father,
950
01:45:03,386 --> 01:45:05,516
you've already killed three
of your sons...
951
01:45:05,840 --> 01:45:08,640
because of Consort Wu!
952
01:45:09,664 --> 01:45:11,364
How many of us...
953
01:45:11,588 --> 01:45:15,388
would you kill over this woman!
954
01:45:25,012 --> 01:45:26,912
Longji,
955
01:45:27,936 --> 01:45:29,536
I'll leave now.
956
01:45:48,560 --> 01:45:50,160
Longji.
957
01:45:53,584 --> 01:45:55,584
Sir Tacitus.
958
01:45:55,608 --> 01:45:58,408
Pardon me, Your Majesty.
959
01:46:00,032 --> 01:46:02,332
I've come to take you away.
960
01:46:02,956 --> 01:46:05,456
Please put this on.
961
01:46:05,480 --> 01:46:08,480
Don't worry Your Majesty,
962
01:46:08,504 --> 01:46:11,404
No one dare touch me or my men.
963
01:46:12,128 --> 01:46:14,428
Unless they wish to start a war
with my empire.
964
01:46:26,052 --> 01:46:27,552
Thank you, Sir Tacitus.
965
01:46:29,999 --> 01:46:34,376
You became our witness at the temple,
966
01:46:35,900 --> 01:46:38,400
and you're still our witness today.
967
01:46:43,024 --> 01:46:45,424
I've always waited for others to act.
968
01:46:47,848 --> 01:46:48,848
Today.
969
01:46:51,072 --> 01:46:53,472
I want to be in charge of my own destiny.
970
01:46:59,896 --> 01:47:03,396
- A decree of abdication.
- Abdication!?
971
01:47:03,790 --> 01:47:05,420
Please don't...
972
01:47:05,444 --> 01:47:07,444
Our troubles
973
01:47:09,068 --> 01:47:11,468
are not caused by Yuhuan.
974
01:47:15,292 --> 01:47:18,492
How can I let her take the
blame for me?
975
01:47:18,516 --> 01:47:21,016
As your subjects, It's our obligation
976
01:47:21,040 --> 01:47:24,440
to sacrifice our lives for our country.
977
01:47:24,964 --> 01:47:28,364
Your Majesty! The Imperial Consort
is loved by Your Majesty.
978
01:47:28,488 --> 01:47:30,188
She should understand this.
979
01:47:30,212 --> 01:47:32,412
Yuhuan's not my subject.
980
01:47:34,036 --> 01:47:36,436
She's my love!
981
01:47:36,460 --> 01:47:39,460
I'll never betray her!
982
01:47:52,084 --> 01:47:54,084
Your Majesty...
983
01:47:57,008 --> 01:47:59,031
Dear Old Man.
984
01:47:59,032 --> 01:48:03,432
You've been with His Majesty for
40 years, is that correct?
985
01:48:05,156 --> 01:48:07,156
48 years.
986
01:48:11,180 --> 01:48:13,680
I wish I could accompany him
for this long.
987
01:48:16,504 --> 01:48:20,004
I've only been by His Majesty's side.
988
01:48:20,028 --> 01:48:22,028
Your Majesty
989
01:48:22,252 --> 01:48:25,452
has been in His Majesty's heart,
990
01:48:26,076 --> 01:48:28,476
like a part of him.
991
01:48:40,500 --> 01:48:42,500
Dear Old Man.
992
01:48:43,524 --> 01:48:50,424
Please stand guard outside the residence.
993
01:48:52,948 --> 01:48:59,448
Return to His Majesty in about one hour,
994
01:49:01,172 --> 01:49:03,172
And...
995
01:49:09,196 --> 01:49:11,596
never leave his side again
from then on,
996
01:49:13,820 --> 01:49:15,520
will you?
997
01:49:21,944 --> 01:49:25,444
No, I won't.
998
01:51:54,068 --> 01:51:56,068
You...
999
01:51:56,092 --> 01:51:59,492
You took poison?
1000
01:52:24,516 --> 01:52:26,516
You told me...
1001
01:52:27,840 --> 01:52:31,440
the wager of our love is life.
1002
01:53:22,464 --> 01:53:24,464
Longji...
1003
01:53:46,088 --> 01:53:48,088
It hurts too much...
1004
01:53:51,112 --> 01:53:54,412
Help me... help me.
1005
01:53:55,436 --> 01:53:57,436
It hurts too much...
1006
01:54:02,460 --> 01:54:06,460
Help me...