1
00:01:38,951 --> 00:01:43,946
HARRY POTTER
JA KUOLEMAN VARJELUKSET, OSA 2
2
00:01:56,886 --> 00:02:00,219
TÄSSÄ LEPÄÄ DOBBY
VAPAA KOTITONTTU
3
00:02:33,756 --> 00:02:35,547
Täällä on kaunista.
4
00:02:36,634 --> 00:02:40,632
Tätimme omisti tämän.
Kävimme täällä lapsina.
5
00:02:41,430 --> 00:02:43,838
Kilta käyttää tätä turvatalona.
6
00:02:45,434 --> 00:02:47,261
Me, jotka olemme jäljellä.
7
00:02:49,564 --> 00:02:53,644
Jästit luulevat
näiden pitävän pahan poissa.
8
00:02:56,195 --> 00:02:58,069
Minun täytyy puhua maahisen kanssa.
9
00:03:09,959 --> 00:03:11,204
Miten voit?
10
00:03:13,296 --> 00:03:14,706
Elän.
11
00:03:19,844 --> 00:03:24,506
Et varmaan muista...
- Että näytin sinulle tien holvillesi?
12
00:03:25,099 --> 00:03:28,219
Maahisetkin tuntevat sinut, Harry Potter.
13
00:03:31,981 --> 00:03:35,231
- Hautasit kotitontun.
- Niin.
14
00:03:35,401 --> 00:03:37,109
Ja toit minut tänne.
15
00:03:39,530 --> 00:03:40,811
Sinä olet...
16
00:03:42,742 --> 00:03:45,031
...hyvin epätavallinen velho.
17
00:03:52,543 --> 00:03:54,832
Miten sait tuon miekan?
18
00:03:59,342 --> 00:04:00,717
Monimutkainen juttu.
19
00:04:02,804 --> 00:04:06,469
Miksi Bellatrix
luuli sen olevan holvissaan?
20
00:04:07,850 --> 00:04:09,724
Monimutkainen juttu.
21
00:04:13,022 --> 00:04:18,527
Miekka ilmestyi meille hädän hetkellä.
Emme varastaneet sitä.
22
00:04:21,531 --> 00:04:24,947
Matami Lestrangen
holvissa on samanlainen, -
23
00:04:25,118 --> 00:04:28,569
mutta väärennös. Se vietiin sinne kesällä.
24
00:04:28,746 --> 00:04:32,080
Eikö epäillyt väärennökseksi?
- Hieno kopio.
25
00:04:32,250 --> 00:04:36,117
Vain maahinen tunnistaisi tuon aidoksi.
26
00:04:36,296 --> 00:04:38,003
Kuka toi kopion?
27
00:04:38,172 --> 00:04:42,633
Tylypahkan professori.
Käsittääkseni hän on nyt rehtori.
28
00:04:43,428 --> 00:04:44,470
Kalkaros?
29
00:04:45,763 --> 00:04:48,171
Hänkö vei väärennöksen
Bellatrixin holviin?
30
00:04:48,891 --> 00:04:54,681
Miksi?
- Irvetassa on monta outoa tavaraa.
31
00:04:55,481 --> 00:04:58,601
Myös matami Lestrangen holvissako?
32
00:05:01,321 --> 00:05:02,483
Kenties.
33
00:05:04,866 --> 00:05:08,282
Minun täytyy päästä Irvetaan, holviin.
34
00:05:08,953 --> 00:05:11,705
- Mahdotonta.
- Yksin, aivan.
35
00:05:11,873 --> 00:05:14,198
Muttei sinun kanssasi.
36
00:05:19,297 --> 00:05:23,710
Miksi auttaisin sinua?
- Minulla on kultaa. Paljon.
37
00:05:23,885 --> 00:05:26,921
Kulta ei kiinnosta.
- Mikä sitten?
38
00:05:32,143 --> 00:05:33,186
Tuo.
39
00:05:34,395 --> 00:05:35,973
Se on hintani.
40
00:05:49,369 --> 00:05:52,038
Olisiko Bellatrixin holvissa hirnyrkki?
41
00:05:52,205 --> 00:05:56,748
Hän kauhistui luultuaan meidän käyneen.
Kysyi mitä muuta veimme.
42
00:05:56,918 --> 00:05:59,836
Siellä on taatusti hirnyrkki.
43
00:06:00,004 --> 00:06:02,958
Tapetaan se ja sitten hänet.
44
00:06:03,133 --> 00:06:04,924
Mitä jos löydämme sen?
45
00:06:05,093 --> 00:06:08,509
Miten tuhoamme sen ilman miekkaa?
46
00:06:08,680 --> 00:06:10,719
Mietin sitä yhä.
47
00:06:13,059 --> 00:06:14,340
Hän on heikko.
48
00:06:23,653 --> 00:06:25,361
Niin?
49
00:06:27,073 --> 00:06:31,201
Herra Ollivander, haluaisin kysyä jotain.
50
00:06:31,369 --> 00:06:34,156
Mitä tahansa, poikaseni.
51
00:06:35,123 --> 00:06:40,497
Voisitteko tunnistaa tämän sauvan?
Haluamme tietää, onko se turvallinen.
52
00:06:46,426 --> 00:06:48,217
Saksanpähkinää.
53
00:06:49,095 --> 00:06:51,669
Lohikäärmeen sydänjuurta
54
00:06:52,307 --> 00:06:55,094
32,5 senttimetriä.
55
00:06:56,061 --> 00:06:57,887
Taipu...
56
00:06:59,981 --> 00:07:01,641
Taipumaton.
57
00:07:02,734 --> 00:07:06,981
Tämä kuului Bellatrix Lestrangelle.
58
00:07:07,155 --> 00:07:09,942
Kohtele sitä varoen.
59
00:07:10,700 --> 00:07:11,945
Entä tämä?
60
00:07:15,330 --> 00:07:17,239
Orapihlajaa.
61
00:07:18,541 --> 00:07:21,163
Yksisarvisen jouhta
62
00:07:21,336 --> 00:07:25,998
25,5 senttimetriä. Melko taipuisa.
63
00:07:29,553 --> 00:07:34,096
Tämä oli Draco Malfoyn sauva.
64
00:07:34,808 --> 00:07:37,299
Oli? Eikö se ole yhä?
65
00:07:37,477 --> 00:07:41,605
Kenties ei, jos voitit sen häneltä.
66
00:07:43,984 --> 00:07:47,602
Aistin sen uskollisuuden muuttuneen.
67
00:07:52,284 --> 00:07:57,195
Puhutte sauvoista
kuin niillä olisi tunteita.
68
00:07:59,124 --> 00:08:00,404
Ajatuksia.
69
00:08:03,795 --> 00:08:08,256
Sauva valitsee velhonsa, Potter.
70
00:08:08,800 --> 00:08:13,758
Se on aina ollut selvää meille,
jotka ovat opiskelleet sauvoja.
71
00:08:15,474 --> 00:08:18,309
Mitä tiedätte kuoleman varjeluksista?
72
00:08:23,315 --> 00:08:26,481
Huhujen mukaan niitä on kolme.
73
00:08:28,236 --> 00:08:30,312
Seljasauva, -
74
00:08:31,073 --> 00:08:36,315
näkymättömyysviitta
vihollisilta piiloutumiseen -
75
00:08:36,495 --> 00:08:42,331
ja elpymyskivi,
jolla voi herättää rakkaitaan kuolleista.
76
00:08:42,501 --> 00:08:47,495
Yhdessä ne muodostavat
Kuoleman herran.
77
00:08:47,672 --> 00:08:53,758
Mutta harva uskoo niiden olemassaoloon.
78
00:08:53,929 --> 00:08:55,589
Entä te?
79
00:08:56,181 --> 00:08:58,339
Uskotteko te niiden olemassaoloon?
80
00:09:01,687 --> 00:09:07,689
En näe syytä uskoa eukkojen taruihin.
81
00:09:08,944 --> 00:09:10,142
Te valehtelette.
82
00:09:11,405 --> 00:09:13,611
Tiedätte yhden olevan olemassa.
83
00:09:13,782 --> 00:09:15,609
Ja kerroitte siitä hänelle.
84
00:09:15,784 --> 00:09:21,324
Kerroitte seljasauvasta
ja mistä hän voisi etsiä sitä.
85
00:09:24,793 --> 00:09:26,916
Hän kidutti minua.
86
00:09:29,548 --> 00:09:31,422
Sitä paitsi -
87
00:09:32,384 --> 00:09:35,136
kerroin vain huhuista.
88
00:09:36,889 --> 00:09:38,431
Ei ole...
89
00:09:39,641 --> 00:09:42,808
...varmuutta, löytääkö hän sen.
90
00:09:45,856 --> 00:09:47,730
Hän on löytänyt sen.
91
00:09:53,614 --> 00:09:55,405
Jätämme teidät lepäämään.
92
00:09:57,951 --> 00:10:00,323
Hän jahtaa sinua, Potter.
93
00:10:00,829 --> 00:10:06,749
Jos hänellä todellakin on seljasauva...
94
00:10:08,587 --> 00:10:10,247
...pelkään, -
95
00:10:10,839 --> 00:10:13,757
ettei sinulla ole mahdollisuuksia.
96
00:10:14,968 --> 00:10:18,551
Täytynee tappaa hänet,
ennen kuin löytää minut.
97
00:10:23,769 --> 00:10:25,975
Onko tuo varmasti hänen?
98
00:10:27,731 --> 00:10:29,273
Olen varma siitä.
99
00:10:35,322 --> 00:10:36,947
No?
100
00:10:38,033 --> 00:10:39,860
Miltä näytän?
101
00:10:40,244 --> 00:10:41,952
Kammottavalta.
102
00:10:42,621 --> 00:10:45,871
Voit kai antaa tuon Hermionen haltuun?
103
00:11:05,728 --> 00:11:06,890
Luotamme sinuun, Lujahaka.
104
00:11:07,062 --> 00:11:11,107
Jos autat meidät
vartijoiden ohi, saat miekan.
105
00:11:23,662 --> 00:11:26,782
Matami Lestrange.
- Hyvää huomenta.
106
00:11:28,083 --> 00:11:31,666
Hyvää huomenta?
107
00:11:31,837 --> 00:11:34,921
Olet Bellatrix Lestrange,
et viaton tyttönen.
108
00:11:35,090 --> 00:11:36,834
Rauhoitu.
109
00:11:37,009 --> 00:11:41,552
Jos hän paljastaa meidät, voimme
saman tien viiltää kurkkumme auki.
110
00:11:41,722 --> 00:11:43,596
Ymmärrätkö?
111
00:11:43,766 --> 00:11:47,265
Hän on oikeassa. Olin tyhmä.
112
00:11:47,519 --> 00:11:50,935
Pannaan toimeksi.
113
00:12:55,504 --> 00:12:58,458
Haluan käydä holvissani.
114
00:13:01,677 --> 00:13:03,919
Todistakaa henkilöllisyytenne.
115
00:13:07,058 --> 00:13:09,595
Se tuskin on tarpeen.
116
00:13:12,104 --> 00:13:13,931
Matami Lestrange.
117
00:13:19,153 --> 00:13:21,359
En pidä odottelusta.
118
00:13:22,114 --> 00:13:25,863
He tietävät.
He tietävät hänet huijariksi.
119
00:13:28,704 --> 00:13:30,496
Heitä on varoitettu
120
00:13:38,547 --> 00:13:40,125
Harry.
121
00:13:40,800 --> 00:13:42,839
Mitä tehdään, Harry?
122
00:13:48,307 --> 00:13:52,257
Matami Lestrange,
antaisitteko sauvanne?
123
00:13:53,145 --> 00:13:54,426
Miksi antaisin?
124
00:13:54,605 --> 00:14:00,145
Pankin käytäntö. Ymmärrätte varmaan,
ajatellen olosuhteita.
125
00:14:00,319 --> 00:14:03,486
En. En todellakaan ymmärrä.
126
00:14:03,656 --> 00:14:07,488
Ikävä kyllä minä vaadin sitä.
127
00:14:12,707 --> 00:14:14,664
Komennu.
128
00:14:20,172 --> 00:14:24,336
Hyvä on, matami Lestrange.
Seuratkaa minua.
129
00:15:00,588 --> 00:15:01,667
Mitä tuo on?
130
00:15:07,136 --> 00:15:08,465
Lujahaka!
131
00:15:26,948 --> 00:15:29,949
Lopettais!
132
00:15:33,579 --> 00:15:35,572
Hienoa, Hermione.
133
00:15:43,256 --> 00:15:45,130
Voi ei, näytät taas itseltäsi.
134
00:15:45,758 --> 00:15:49,590
Varkaan kuuro.
Huuhtoo pois kaikki loitsut.
135
00:15:49,762 --> 00:15:52,680
Voi koitua kuolemaksi.
- Älä ihmeessä.
136
00:15:52,849 --> 00:15:55,850
Olisiko toista poistumistietä?
137
00:15:56,019 --> 00:15:57,679
Ei.
138
00:15:58,604 --> 00:16:02,554
Mitä pirua teette täällä?
139
00:16:02,734 --> 00:16:03,932
Varkaita!
140
00:16:04,110 --> 00:16:06,731
Luovuttaessasi avaimet...
- Komennu!
141
00:16:17,457 --> 00:16:19,663
Ei kuulosta hyvältä.
142
00:16:30,011 --> 00:16:31,422
Helkkari.
143
00:16:31,596 --> 00:16:34,632
- Ukrainalainen rautamaha.
- Tässä.
144
00:16:45,193 --> 00:16:48,609
Se on ehdollistettu
yhdistämään ääni kipuun.
145
00:16:48,780 --> 00:16:50,322
Raakalaismaista.
146
00:17:20,019 --> 00:17:21,929
Valois.
147
00:17:26,067 --> 00:17:27,609
Perhana...
148
00:17:34,701 --> 00:17:36,859
Tulejo hirnyrkki.
149
00:17:38,413 --> 00:17:43,371
Et kai yritä tuota uudestaan?
- Tuollainen taikuus ei toimi täällä.
150
00:17:47,589 --> 00:17:49,581
Onko se täällä, Harry?
151
00:17:50,425 --> 00:17:51,884
Tunnetko mitään?
152
00:18:13,573 --> 00:18:16,194
Siinä se on! Tuolla ylhäällä.
153
00:18:19,704 --> 00:18:22,990
Kaksostuskirous.
Kaikki moninkertaistuu
154
00:18:23,166 --> 00:18:24,625
Anna miekka!
155
00:18:42,644 --> 00:18:44,304
Liikkumatta!
156
00:19:06,710 --> 00:19:08,168
Sain sen!
157
00:19:10,797 --> 00:19:13,964
Teimme sopimuksen!
- Pikari miekasta!
158
00:19:19,639 --> 00:19:24,634
Lupasin järjestää
teidät sisään, en ulos.
159
00:19:46,249 --> 00:19:51,161
- Lujahaka!
- Varkaita! Auttakaa!
160
00:19:53,840 --> 00:19:56,794
Paskiainen. Onneksi on vielä Suovitsa.
161
00:20:04,184 --> 00:20:05,678
Sattuipa ikävästi.
162
00:20:09,690 --> 00:20:11,848
Emme voi jäädä! Onko ideoita?
163
00:20:12,025 --> 00:20:16,023
Sinähän se fiksu olet.
- Keksin jotain hullua.
164
00:20:16,196 --> 00:20:17,524
Poistujo!
165
00:20:30,419 --> 00:20:31,533
Tulkaa jo!
166
00:20:34,214 --> 00:20:36,254
lrtijo!
167
00:21:51,458 --> 00:21:52,621
Entäs nyt?
168
00:21:52,793 --> 00:21:54,121
Poistujo!
169
00:21:55,337 --> 00:21:56,748
Pitäkää kiinni!
170
00:22:06,306 --> 00:22:10,174
Se oli nerokasta!
Kerta kaikkiaan nerokasta.
171
00:22:37,546 --> 00:22:39,289
Me putoamme!
172
00:22:42,259 --> 00:22:44,501
- Hypätään!
- Milloin?
173
00:22:44,678 --> 00:22:46,054
Nyt!
174
00:23:40,484 --> 00:23:43,438
Hän tietää. Tiedätte-kai-kuka.
175
00:23:43,612 --> 00:23:45,237
Että kävimme Irvetassa.
176
00:23:45,406 --> 00:23:48,572
Mitä otimme ja että etsimme hirnyrkkejä.
177
00:23:48,742 --> 00:23:50,569
- Miten...
- Näin hänet.
178
00:23:50,744 --> 00:23:53,200
Päästitkö sisään? Et voi!
179
00:23:53,372 --> 00:23:56,907
En aina voi estää. Ehkä voin, en tiedä.
180
00:23:57,084 --> 00:23:58,792
Mitä tapahtui?
181
00:23:58,961 --> 00:24:02,496
Hän on vihainen. Mutta pelkää myös.
182
00:24:02,673 --> 00:24:06,172
Tietää, että jos tuhoamme hirnyrkit,
voimme tappaa hänet.
183
00:24:06,343 --> 00:24:10,009
Hän tekee kaikkensa,
ettemme löytäisi loppuja.
184
00:24:11,223 --> 00:24:13,465
Yksi niistä on Tylypahkassa.
185
00:24:13,642 --> 00:24:15,350
Mitä?
186
00:24:15,519 --> 00:24:18,189
Näitkö sen?
- Näin linnan ja Rowena Korpinkynnen.
187
00:24:18,355 --> 00:24:20,929
Se liittynee häneen. On mentävä sinne!
188
00:24:21,108 --> 00:24:24,394
Emme voi. Pitää suunnitella ensin.
189
00:24:24,570 --> 00:24:27,690
Milloin suunnitelmamme ovat toimineet?
190
00:24:27,865 --> 00:24:30,273
Aina menee pieleen.
191
00:24:31,410 --> 00:24:32,655
Pitää paikkansa.
192
00:24:32,828 --> 00:24:35,533
Yksi ongelma. Kalkaros on nyt rehtori.
193
00:24:35,706 --> 00:24:37,913
Emme voi vain kävellä sisään.
194
00:24:38,376 --> 00:24:41,994
Mennään Tylyahoon, Hunajaherttuaan.
195
00:24:42,171 --> 00:24:44,496
Salaista tietä kellariin.
196
00:24:44,674 --> 00:24:48,043
Häntä vaivaa jokin.
197
00:24:48,219 --> 00:24:52,548
Olen ennen voinut
lukea hänen ajatuksiaan.
198
00:24:52,723 --> 00:24:55,594
Nyt kaikki tuntuu sekavalta.
199
00:24:55,768 --> 00:24:59,219
Voi johtua hirnyrkeistä.
Ehkä hän heikkenee.
200
00:24:59,397 --> 00:25:02,516
Ei. Hän vaikuttaa haavoittuneelta.
201
00:25:02,692 --> 00:25:05,479
Hän tuntuu vaarallisemmalta.
202
00:25:09,865 --> 00:25:12,356
Poika keksi salaisuutemme, Nagini.
203
00:25:14,829 --> 00:25:16,868
Se tekee meistä haavoittuvaisia.
204
00:25:17,707 --> 00:25:20,411
Otamme kaikki voimat käyttöömme.
205
00:25:22,086 --> 00:25:27,246
Ja sinun, ystäväiseni,
täytyy pysyä lähelläni.
206
00:25:42,982 --> 00:25:44,809
EPÄMIELUISA NRO 1 HARRY POTTER
207
00:25:54,911 --> 00:25:56,868
Levittäytykää! Etsikää kaikkialta
208
00:26:17,391 --> 00:26:18,434
Potter!
209
00:26:31,697 --> 00:26:33,156
Tänne, Potter!
210
00:26:46,671 --> 00:26:48,628
Näitkö hänet?
211
00:26:48,798 --> 00:26:52,546
Luulin häntä...
- Tiedän. Dumbledoreksi
212
00:27:08,192 --> 00:27:09,568
Harry?
213
00:27:11,571 --> 00:27:13,777
Näen sinut tässä.
214
00:27:26,461 --> 00:27:29,497
Pirun typerykset. Miksi tulitte?
215
00:27:29,672 --> 00:27:31,961
Tajuatteko, miten vaarallista se on?
216
00:27:32,133 --> 00:27:35,798
Olette Aberforth, Dumbledoren veli.
217
00:27:36,346 --> 00:27:40,593
Teidät olenkin nähnyt täällä.
Te lähetitte Dobbyn.
218
00:27:40,767 --> 00:27:43,803
Minne jätitte hänet?
- Hän on kuollut.
219
00:27:44,395 --> 00:27:46,388
Ikävä kuulla. Pidin hänestä.
220
00:27:46,564 --> 00:27:49,482
Keltä saitte tuon? Peilin.
221
00:27:49,943 --> 00:27:52,315
Mundungus Fletcheriltä vuosi sitten.
222
00:27:52,487 --> 00:27:55,737
Hän ei olisi saanut. Se oli...
- Siriuksen.
223
00:27:56,241 --> 00:27:58,114
Albus kertoi minulle.
224
00:27:58,701 --> 00:28:02,913
Sanoi myös, että raivostuisit,
jos tietäisit sen olevan minulla.
225
00:28:03,081 --> 00:28:07,992
Mutta missä olisit, ellei se olisi ollut?
226
00:28:10,964 --> 00:28:13,668
Kuuletteko paljon muista? Killasta?
227
00:28:13,842 --> 00:28:17,341
Kilta on mennyttä.
Tiedätte-kai-kuka voitti.
228
00:28:17,512 --> 00:28:20,881
Joka väittää muuta, pettää itseään.
229
00:28:21,057 --> 00:28:23,595
Meidän pitää päästä Tylypahkaan illalla.
230
00:28:24,018 --> 00:28:27,553
Dumbledore antoi meille tehtävän.
- Niinkö?
231
00:28:27,730 --> 00:28:30,186
Kivan tehtävän? Helpon?
232
00:28:30,817 --> 00:28:33,272
Olemme etsineet hirnyrkkejä.
233
00:28:33,445 --> 00:28:36,860
Viimeinen lienee linnassa,
kaipaamme apuanne.
234
00:28:37,031 --> 00:28:40,732
Veljeni antoi teille itsemurhatehtävän.
235
00:28:40,910 --> 00:28:44,279
Mene kotiin, poikaseni.
Elä hiukan pitempään.
236
00:28:44,456 --> 00:28:46,329
Dumbledore uskoi tehtävän minulle.
237
00:28:46,499 --> 00:28:49,121
Miksi luotat häneen?
238
00:28:49,544 --> 00:28:52,082
Miksi uskot veljeäni?
239
00:28:52,255 --> 00:28:56,039
Mainitsiko hän sinulle koskaan nimeäni?
240
00:28:57,010 --> 00:28:59,133
Entä hänen?
241
00:28:59,304 --> 00:29:03,004
Miksi hän...
- Pitäisi salaisuuksia? Sano sinä.
242
00:29:04,017 --> 00:29:07,516
- Luotin häneen.
- Pojan vastaus.
243
00:29:07,687 --> 00:29:10,772
Pojan, joka etsii hirnyrkkejä
uskoen miestä, -
244
00:29:10,940 --> 00:29:13,692
joka ei edes sanonut,
mistä alkaa. Valehtelet.
245
00:29:14,361 --> 00:29:18,145
Et vain minulle, vaan myös itsellesi.
246
00:29:18,323 --> 00:29:20,362
Niin typerys tekee.
247
00:29:20,533 --> 00:29:24,401
Et vaikuta typerykseltä, Harry Potter.
248
00:29:24,579 --> 00:29:29,241
Joten kysyn uudestaan.
Lienee jokin syy.
249
00:29:31,294 --> 00:29:34,580
Teidän ja veljenne välit eivät kiinnosta.
250
00:29:35,298 --> 00:29:37,587
En piittaa siitä, että luovutitte.
251
00:29:40,011 --> 00:29:42,633
Luotin tuntemaani mieheen.
252
00:29:45,767 --> 00:29:48,851
Meidän pitää päästä linnaan tänä iltana.
253
00:29:54,109 --> 00:29:56,516
Tiedät, mitä tehdä.
254
00:30:03,118 --> 00:30:05,075
Minne lähetitte hänet?
255
00:30:05,537 --> 00:30:09,120
Huomaat kyllä ennen pitkää.
256
00:30:15,297 --> 00:30:18,084
Sisarenne Ariana, eikö vain?
257
00:30:18,925 --> 00:30:21,796
Hänhän kuoli hyvin nuorena?
258
00:30:22,721 --> 00:30:26,469
Veljeni uhrasi monta asiaa, Potter, -
259
00:30:26,641 --> 00:30:29,132
matkallaan kohti valtaa.
260
00:30:29,311 --> 00:30:31,552
Mukaan lukien Arianan, -
261
00:30:31,980 --> 00:30:34,851
joka palvoi häntä.
262
00:30:35,484 --> 00:30:37,891
Hän antoi siskolleen kaiken, -
263
00:30:38,862 --> 00:30:40,605
paitsi aikaa.
264
00:30:41,990 --> 00:30:44,362
Kiitos, herra Dumbledore.
265
00:30:51,208 --> 00:30:53,746
Hän pelasti henkemme kahdesti.
266
00:30:54,377 --> 00:30:56,536
Vahti meitä peilissä.
267
00:30:57,798 --> 00:31:00,834
Ei vaikuta luovuttaneelta.
268
00:31:06,014 --> 00:31:08,137
Hän palaa takaisin.
269
00:31:08,892 --> 00:31:11,015
Kuka hänen kanssaan on?
270
00:31:18,276 --> 00:31:22,025
Neville! Sinä näytät...
- Karmealta kai
271
00:31:22,197 --> 00:31:24,818
Seamus näyttää pahemmalta.
272
00:31:25,409 --> 00:31:29,027
Hei Ab, pari muuta tulossa vielä.
273
00:31:30,205 --> 00:31:34,155
En muista tätä Kelmien kartalla.
- Sitä ei ollut ennen.
274
00:31:34,334 --> 00:31:37,584
Seitsemän salaista tietä suljettiin.
275
00:31:37,754 --> 00:31:39,546
Tämä on ainoa tie.
276
00:31:39,715 --> 00:31:44,211
Täällä on kuolonsyöjiä ja ankeuttajia.
- Miten vaikeaa on Kalkaroksen kanssa?
277
00:31:44,386 --> 00:31:48,549
Häntä tuskin näkee.
Carrow'eja pitää varoa.
278
00:31:48,724 --> 00:31:51,179
Veli ja sisar. Kurinpitovastaavat.
279
00:31:51,351 --> 00:31:55,219
Carrow't pitävät rankaisemisesta.
- Tekivätkö tuon sinulle? Miksi?
280
00:31:55,397 --> 00:31:59,062
Meidän piti harjoitella kidutuskirouksia.
281
00:31:59,234 --> 00:32:03,148
Ekaluokkalaisiin. Minä kieltäydyin.
282
00:32:03,947 --> 00:32:06,070
Tylypahka on muuttunut.
283
00:32:18,962 --> 00:32:21,418
Pidetäänpä vähän hauskaa.
284
00:32:26,553 --> 00:32:29,471
Kuunnelkaa! Minulla on yllätys.
285
00:32:29,640 --> 00:32:33,768
Ei kai Aberforthin ruokaa?
Olisi yllätys, jos sulatamme ne.
286
00:32:36,605 --> 00:32:37,684
Hemmetti!
287
00:32:52,871 --> 00:32:55,706
Kerro Remukselle
ja muille Harryn paluusta.
288
00:32:55,874 --> 00:32:58,033
Ei tapeta häntä ennen tiedätte-kai-ketä.
289
00:32:58,210 --> 00:33:02,955
Säätiedotus: Salama on iskenyt.
290
00:33:03,132 --> 00:33:04,792
Millainen suunnitelma?
291
00:33:11,640 --> 00:33:16,219
Meidän täytyy löytää jotain,
mikä on piilotettu linnaan.
292
00:33:16,395 --> 00:33:18,886
Se voi auttaa lyömään tiedätte-kai-kenet.
293
00:33:19,064 --> 00:33:22,184
- Selvä. Mitä?
- Emme tiedä.
294
00:33:24,153 --> 00:33:27,070
Missä se on?
- Emme tiedä sitäkään.
295
00:33:28,449 --> 00:33:31,652
Aika heikot eväät.
- Ei minkäänlaisia eväitä.
296
00:33:31,827 --> 00:33:34,614
Se liittynee Korpinkynteen.
297
00:33:34,788 --> 00:33:39,166
Se on pieni, helposti piilotettava.
298
00:33:40,002 --> 00:33:42,160
Keksiikö kukaan?
299
00:33:43,505 --> 00:33:45,996
Rowena Korpinkynnen
kadonnut diadeemi.
300
00:33:46,175 --> 00:33:48,547
Taas se alkaa...
301
00:33:48,719 --> 00:33:50,795
Korpinkynnen kadonnut diadeemi.
302
00:33:51,472 --> 00:33:55,220
Eikö kukaan ole kuullut? Melko kuuluisa.
303
00:33:55,392 --> 00:33:58,761
Mutta se katosi vuosisatoja sitten.
304
00:33:58,937 --> 00:34:01,725
Kukaan nykyään elävä ei ole nähnyt sitä.
305
00:34:01,899 --> 00:34:04,105
Mikä se diadeemi on?
306
00:34:04,276 --> 00:34:07,028
Tavallaan kruunu. Kuin tiaara
307
00:34:10,282 --> 00:34:11,527
Harry...
308
00:34:12,826 --> 00:34:14,107
Hei vaan.
309
00:34:17,289 --> 00:34:20,374
Ei olla nähty puoleen vuoteen.
310
00:34:20,542 --> 00:34:22,286
- Olen vain veli.
- Niitä piisaa.
311
00:34:22,461 --> 00:34:24,750
- On vain yksi Harry.
- Ole hiljaa.
312
00:34:24,922 --> 00:34:26,416
Mitä nyt, Ginny?
313
00:34:26,590 --> 00:34:30,802
Kalkaros tietää,
että Harry nähtiin Tylyahossa.
314
00:35:10,050 --> 00:35:15,425
Moni varmaan miettii, miksi
kutsuin teidät kokoon tähän aikaan.
315
00:35:17,892 --> 00:35:21,640
Sain tiedon, että aiemmin tänä iltana...
316
00:35:23,105 --> 00:35:25,347
...Harry Potter nähtiin Tylyahossa.
317
00:35:27,860 --> 00:35:31,229
Jos joku...
318
00:35:32,907 --> 00:35:38,114
...oppilas tai henkilökuntaan kuuluva
yrittää auttaa herra Potteria, -
319
00:35:39,288 --> 00:35:41,411
häntä tullaan rankaisemaan -
320
00:35:41,582 --> 00:35:46,043
rikkomuksen vakavuuden mukaisesti.
321
00:35:46,212 --> 00:35:48,453
Lisäksi -
322
00:35:48,798 --> 00:35:53,460
jokaista, joka tietää
näistä tapahtumista...
323
00:35:54,804 --> 00:35:58,753
...ja jättää kertomatta sen, -
324
00:35:59,684 --> 00:36:04,262
tullaan rankaisemaan...
325
00:36:04,939 --> 00:36:08,142
...yhtä syyllisenä.
326
00:36:10,444 --> 00:36:12,271
No niin...
327
00:36:15,741 --> 00:36:17,817
Jos joku täällä -
328
00:36:18,327 --> 00:36:24,496
tietää jotain Potterin liikkeistä tänään...
329
00:36:26,711 --> 00:36:30,578
...pyydän häntä astumaan esiin...
330
00:36:34,135 --> 00:36:35,843
...nyt.
331
00:36:50,484 --> 00:36:54,352
Näyttää siltä,
että turvatoimista huolimatta -
332
00:36:54,530 --> 00:36:57,199
rehtorilla on yhä turvallisuusongelma.
333
00:37:00,703 --> 00:37:03,704
Vieläpä melko suuri.
334
00:37:04,457 --> 00:37:06,533
Miten kehtaatte ottaa hänen paikkansa?
335
00:37:08,169 --> 00:37:09,746
Kertokaa, miten se tapahtui!
336
00:37:10,463 --> 00:37:15,006
Kertokaa, miten katsoitte silmiin miestä,
joka luotti teihin, ja tapoitte hänet.
337
00:37:15,384 --> 00:37:17,044
Kertokaa!
338
00:37:41,911 --> 00:37:42,954
Pelkuri!
339
00:37:52,004 --> 00:37:54,460
Harry...
340
00:37:55,591 --> 00:37:56,754
Potter?
341
00:38:31,419 --> 00:38:36,959
Tiedän, että moni teistä haluaa taistella.
342
00:38:37,133 --> 00:38:42,175
Jotkut jopa ehkä uskovat,
että taisteleminen on viisasta.
343
00:38:42,597 --> 00:38:45,633
Mutta tämä on mieletöntä.
344
00:38:46,142 --> 00:38:48,977
Antakaa minulle Harry Potter.
345
00:38:49,938 --> 00:38:54,101
Silloin kellekään ei käy huonosti.
346
00:38:54,275 --> 00:39:00,314
Antakaa Harry Potter,
ja jätän Tylypahkan koskemattomaksi.
347
00:39:00,490 --> 00:39:03,407
Antakaa Harry Potter, -
348
00:39:03,576 --> 00:39:07,491
ja teidät palkitaan.
349
00:39:07,664 --> 00:39:11,282
Teillä on tunti aikaa.
350
00:39:21,010 --> 00:39:24,510
Mitä odotatte?
Tarttukaa kiinni häneen!
351
00:39:36,151 --> 00:39:40,148
Oppilaita jalkeilla!
Oppilaita käytävässä!
352
00:39:40,321 --> 00:39:43,690
Heidän pitääkin olla jalkeilla, ääliö.
353
00:39:47,120 --> 00:39:48,163
Anteeksi vain.
354
00:39:48,329 --> 00:39:52,197
Herra Voro,
satuittekin tulemaan sopivasti.
355
00:39:52,375 --> 00:39:54,700
Voisitteko saattaa -
356
00:39:54,878 --> 00:39:59,374
neiti Parkinsonin
ja muut Luihuisen oppilaat käytävästä.
357
00:39:59,549 --> 00:40:01,921
Minne saatan heidät?
358
00:40:02,093 --> 00:40:04,880
Tyrmät kävisivät hyvin.
359
00:40:06,973 --> 00:40:09,678
Mennäänpä sitten!
360
00:40:09,851 --> 00:40:13,137
Sinulla lienee syy paluuseen.
Mitä tarvitset?
361
00:40:13,313 --> 00:40:15,886
Aikaa, professori.
Mahdollisimman paljon.
362
00:40:16,483 --> 00:40:20,065
Tee mitä täytyy. Minä varmistan linnan
363
00:40:20,904 --> 00:40:22,528
Potter...
364
00:40:24,407 --> 00:40:26,234
On mukava nähdä sinut.
365
00:40:27,160 --> 00:40:29,485
Samoin teidät, professori.
366
00:40:30,080 --> 00:40:32,286
Pysy lujana, Neville.
367
00:40:35,627 --> 00:40:37,619
Nopeasti nyt!
368
00:40:43,802 --> 00:40:46,375
Harry! Olemme miettineet.
369
00:40:46,554 --> 00:40:48,464
Ihan sama, löydämmekö hirnyrkin.
370
00:40:48,640 --> 00:40:50,763
- Miten niin?
- Ellemme tuhoa sitä.
371
00:40:50,934 --> 00:40:54,978
Me ajattelimme...
- Ron sai nerokkaan ajatuksen.
372
00:40:55,146 --> 00:40:58,266
Basiliskin hammas
tuhosi Tomin päiväkirjan.
373
00:40:58,441 --> 00:41:00,600
Voimme tietää, missä sellainen on.
374
00:41:02,779 --> 00:41:06,528
Mutta ottakaa tämä, jotta löydätte minut.
375
00:41:06,700 --> 00:41:10,448
Minne menet?
- Korpinkynnen oleskeluhuoneeseen
376
00:41:16,543 --> 00:41:18,286
Harry!
377
00:41:20,130 --> 00:41:21,624
Varmistan vielä.
378
00:41:21,798 --> 00:41:25,796
Annatte siis meille luvan?
- Pitää paikkansa, Longbottom.
379
00:41:25,969 --> 00:41:29,053
- Räjäyttää sen? Pum?
- Pum!
380
00:41:29,222 --> 00:41:32,638
Makeeta. Mutta miten teemme sen?
381
00:41:32,809 --> 00:41:35,134
Käänny herra Finneganin puoleen.
382
00:41:35,312 --> 00:41:38,846
Muistaakseni pyrotekniikka
kiinnostaa häntä.
383
00:41:39,024 --> 00:41:42,606
Voin tuhota sen.
- Oikea asenne. Menkäähän nyt.
384
00:41:43,486 --> 00:41:46,820
Emme voi torjua
loputtomiin tiedät-kai-ketä.
385
00:41:46,990 --> 00:41:50,157
Mutta voimme viivyttää.
386
00:41:50,827 --> 00:41:55,323
Hänen nimensä on Voldemort, Filius.
Voit käyttää sitä nimeä.
387
00:41:55,499 --> 00:41:58,416
Hän yrittää tappaa sinut
joka tapauksessa.
388
00:42:00,670 --> 00:42:04,004
Jalustus liikkumitor!
389
00:42:19,523 --> 00:42:21,349
Tylypahkaa uhataan.
390
00:42:21,525 --> 00:42:27,693
Miehittäkää vallit! Suojelkaa meitä.
Tehkää velvollisuutenne!
391
00:42:30,700 --> 00:42:34,449
Olen aina halunnut käyttää tuota loitsua.
392
00:42:43,296 --> 00:42:46,250
Varjelum maksimus. Suojelium kestous.
393
00:42:46,425 --> 00:42:51,051
Varjelum maksimus. Suojelium kestous.
394
00:42:51,221 --> 00:42:56,013
Varjelum maksimus...
395
00:43:26,048 --> 00:43:30,425
Harry, odota! Minulla on asiaa.
- Pitää kiirettä.
396
00:43:30,594 --> 00:43:33,263
Et löydä mitään sieltä.
397
00:43:33,430 --> 00:43:35,423
Jutellaan myöhemmin.
398
00:43:35,599 --> 00:43:39,098
Myöhemmin.
- Harry Potter, nyt kuuntelet!
399
00:43:40,604 --> 00:43:43,640
Muistatko, mitä Cho sanoi
Rowenan diadeemista?
400
00:43:44,107 --> 00:43:47,061
"Kukaan nykyään elävä
ei ole nähnyt sitä."
401
00:43:47,236 --> 00:43:51,944
Selvä juttu.
Pitää jututtaa jotain kuollutta.
402
00:44:02,292 --> 00:44:05,127
Tosi vaikuttavaa, vai mitä?
403
00:44:20,477 --> 00:44:23,099
Voit löytää hänet tuolta.
404
00:44:23,272 --> 00:44:24,682
- Etkö sinä tule?
- En.
405
00:44:24,857 --> 00:44:29,732
Teidän on paras puhua kahden kesken.
Hän on hyvin ujo.
406
00:44:56,263 --> 00:45:00,343
Sinä olet Harmaa leidi,
Korpinkynnen tornin aave.
407
00:45:00,517 --> 00:45:02,225
En käytä tuota nimeä.
408
00:45:02,394 --> 00:45:06,973
Anteeksi. Olet Helena, eikö niin?
Helena Korpinkynsi, -
409
00:45:07,149 --> 00:45:09,272
Rowenan tytär.
410
00:45:09,443 --> 00:45:13,571
- Oletko Lunan ystävä?
- Olen.
411
00:45:13,739 --> 00:45:16,195
Hän arveli sinun voivan auttaa minua.
412
00:45:18,118 --> 00:45:20,692
Etsit äitini diadeemia.
413
00:45:22,206 --> 00:45:23,914
Niin.
414
00:45:24,833 --> 00:45:25,876
Pitää paikkansa
415
00:45:27,628 --> 00:45:32,290
Luna on ystävällinen,
toisin kuin monet muut.
416
00:45:32,466 --> 00:45:35,550
Mutta hän oli väärässä.
En voi auttaa sinua.
417
00:45:40,182 --> 00:45:42,590
Odota!
418
00:45:44,311 --> 00:45:46,351
Haluan tuhota sen.
419
00:46:24,351 --> 00:46:26,842
Ne eivät ota opikseen.
420
00:46:27,938 --> 00:46:30,014
Kovin sääli.
421
00:46:30,274 --> 00:46:33,608
Mutta, herrani...
422
00:46:33,777 --> 00:46:36,066
Eikö pitäisi odottaa...
423
00:46:36,238 --> 00:46:37,946
Herrani.
424
00:46:43,120 --> 00:46:44,614
Aloittakaa.
425
00:47:05,226 --> 00:47:07,551
Etkö sinäkin halua sitä?
426
00:47:13,150 --> 00:47:14,395
Sen tuhoutumista.
427
00:47:14,568 --> 00:47:17,605
Eräs vannoi
tuhoavansa sen vuosia sitten.
428
00:47:17,780 --> 00:47:20,651
Outo poika, jolla oli outo nimi.
429
00:47:20,825 --> 00:47:23,660
Tom Valedro.
- Mutta hän valehteli.
430
00:47:23,828 --> 00:47:24,990
Monelle.
431
00:47:25,162 --> 00:47:28,282
Tiedän, mitä hän teki.
Tiedän, kuka hän on.
432
00:47:28,457 --> 00:47:31,328
Hän tahrasi sen pimeällä taikuudella.
433
00:47:46,350 --> 00:47:50,015
Voin tuhota sen lopullisesti.
434
00:47:52,023 --> 00:47:54,977
Mutta vain, jos kerrot, missä se on.
435
00:47:56,944 --> 00:48:02,698
Sinähän tiedät,
minne hän kätki sen, Helena?
436
00:48:04,243 --> 00:48:06,699
Kerro se minulle.
437
00:48:08,205 --> 00:48:09,997
Ole ystävällinen.
438
00:48:21,719 --> 00:48:24,044
Outoa...
439
00:48:26,891 --> 00:48:30,011
Muistutat häntä hieman.
440
00:48:31,229 --> 00:48:37,397
Se on täällä, linnassa,
siellä mihin kaikki on kätketty.
441
00:48:39,612 --> 00:48:43,479
Jos joudut kysymään,
et saa koskaan tietää.
442
00:48:44,492 --> 00:48:48,406
Jos tiedät, sinun täytyy vain pyytää.
443
00:48:49,580 --> 00:48:51,288
Kiitos.
444
00:49:04,053 --> 00:49:08,347
Sano McGarmiwalle, että Remus ja minä
hoidamme tämän puolen linnasta.
445
00:49:09,183 --> 00:49:10,927
Hyvä on.
446
00:49:14,313 --> 00:49:17,433
Tarkemmin ajatellen sano, -
447
00:49:17,608 --> 00:49:20,444
että pari taikasauvaa lisää tekisi hyvää.
448
00:49:22,947 --> 00:49:25,948
Vakaumuksen laatu
määrittelee menestyksen, -
449
00:49:26,117 --> 00:49:30,031
ei seuraajien määrä.
- Kuka sanoi niin?
450
00:49:30,455 --> 00:49:32,032
Minä.
451
00:49:36,794 --> 00:49:40,495
- Kaikki hyvin, Fred?
- Joo.
452
00:49:41,966 --> 00:49:43,674
Sama täällä
453
00:50:00,777 --> 00:50:04,395
Harry puhuu unissaan.
Oletko huomannut?
454
00:50:05,281 --> 00:50:07,321
En tietenkään.
455
00:50:54,873 --> 00:50:58,206
Te ja kenen armeija?
456
00:51:18,396 --> 00:51:20,056
- Tee sinä se.
- En pysty.
457
00:51:20,231 --> 00:51:22,307
Kyllä pystyt.
458
00:54:20,412 --> 00:54:22,036
Neville!
459
00:54:39,222 --> 00:54:41,096
Sehän meni hyvin.
460
00:55:27,271 --> 00:55:31,315
Menkää sisään! Menkää suojaan!
461
00:55:53,839 --> 00:55:56,959
Ginny! Neville! Oletko kunnossa?
462
00:55:57,134 --> 00:56:01,677
Mahtavassa! Voisin syöstä tulta.
Oletko nähnyt Lunaa?
463
00:56:02,806 --> 00:56:08,145
Olen hulluna siihen!
Paras kertoa heti, ennen kuin kuolemme.
464
00:56:12,107 --> 00:56:13,851
Tiedän.
465
00:56:21,450 --> 00:56:23,110
Tulkaa!
466
00:56:41,679 --> 00:56:44,252
Hemmetti. Emme ikinä löydä häntä.
467
00:56:44,431 --> 00:56:47,101
- Tuossa hän on.
- Loistavaa.
468
00:56:47,267 --> 00:56:51,135
Hän vain katosi. Näin sen.
469
00:56:53,732 --> 00:56:55,689
Ehkä hän meni tarvehuoneeseen.
470
00:56:55,859 --> 00:56:59,311
Sehän ei näy kartalla. Sanoit niin.
471
00:56:59,488 --> 00:57:01,813
Niin sanoin.
472
00:57:01,991 --> 00:57:03,699
Mennään.
473
00:57:04,410 --> 00:57:06,118
Loistavaa.
474
00:57:11,750 --> 00:57:13,410
Tulkaa!
475
00:59:05,323 --> 00:59:06,651
Kappas vaan...
476
00:59:07,617 --> 00:59:09,693
Mikä toi sinut tänne, Potter?
477
00:59:10,536 --> 00:59:12,363
Voisin kysyä samaa.
478
00:59:12,997 --> 00:59:15,036
Sinulla on jotain omaani.
479
00:59:15,916 --> 00:59:17,459
Haluaisin sen takaisin.
480
00:59:17,627 --> 00:59:19,999
Mikä vika nykyisessä on?
- Äitini sauva.
481
00:59:20,171 --> 00:59:24,038
Se on voimakas, mutta erilainen.
482
00:59:24,216 --> 00:59:27,835
Se ei aivan ymmärrä minua.
483
00:59:28,346 --> 00:59:29,804
Tiedäthän?
484
00:59:30,389 --> 00:59:32,347
Mikset kertonut hänelle?
485
00:59:34,018 --> 00:59:35,216
Bellatrixille.
486
00:59:38,606 --> 00:59:42,817
Tiesit, että se olin minä.
Et sanonut mitään
487
00:59:42,985 --> 00:59:44,859
Anna palaa, Draco.
488
00:59:45,029 --> 00:59:48,196
Älä ole nuija. Hoida se.
489
00:59:48,991 --> 00:59:50,320
Rauhallisesti...
490
00:59:51,744 --> 00:59:53,025
Karkotaseet!
491
00:59:53,204 --> 00:59:55,446
- Avada Kedavra!
- Tainnutu!
492
00:59:59,627 --> 01:00:02,913
Hän on tyttöystäväni, möllit!
493
01:00:24,527 --> 01:00:26,151
Sain sen!
494
01:00:32,952 --> 01:00:34,280
Juoskaa!
495
01:00:35,538 --> 01:00:36,736
Juoskaa!
496
01:00:40,793 --> 01:00:43,628
Goyle sytyttää paikan tuleen.
497
01:01:50,655 --> 01:01:52,529
Tännepäin!
498
01:01:59,873 --> 01:02:01,865
Emme voi jättää heitä.
499
01:02:02,041 --> 01:02:04,200
Se oli kai läppä?
500
01:02:12,886 --> 01:02:15,721
Jos kuollaan niiden takia, tapan sut!
501
01:02:38,411 --> 01:02:40,071
Harry!
502
01:03:26,501 --> 01:03:27,781
Herrani?
503
01:03:27,961 --> 01:03:30,499
Avada Kedavra!
504
01:03:36,845 --> 01:03:41,139
Tule, Nagini. Sinua täytyy suojella.
505
01:03:53,486 --> 01:03:55,313
Se on se käärme.
506
01:03:55,488 --> 01:03:59,107
Käärme on viimeinen hirnyrkki.
507
01:04:05,790 --> 01:04:08,163
Katso hänen mieleensä.
508
01:04:08,335 --> 01:04:12,119
Etsi hänet.
Siten löydämme myös käärmeen -
509
01:04:12,297 --> 01:04:14,420
ja voimme päättää tämän.
510
01:04:42,118 --> 01:04:43,862
Herrani?
511
01:04:44,037 --> 01:04:47,869
Eikö olisi vähemmän...
512
01:04:48,667 --> 01:04:52,961
Eikö olisi viisaampaa perua hyökkäys...
513
01:04:53,421 --> 01:04:56,043
...ja etsiä vain poika?
514
01:04:56,216 --> 01:04:59,550
Minun ei tarvitse etsiä poikaa.
515
01:04:59,719 --> 01:05:04,097
Ennen aamua
hän tulee luokseni. Käsitätkö?
516
01:05:06,059 --> 01:05:08,052
Katso minuun!
517
01:05:08,228 --> 01:05:12,178
Miten kestät itseäsi, Lucius?
518
01:05:12,357 --> 01:05:14,101
En tiedä.
519
01:05:16,236 --> 01:05:18,727
Mene etsimään Severus.
520
01:05:19,364 --> 01:05:21,404
Tuo hänet luokseni.
521
01:05:29,416 --> 01:05:31,455
Tiedän, missä hän on.
522
01:05:41,136 --> 01:05:43,259
Tulkaa!
523
01:05:54,191 --> 01:05:55,471
Ei!
524
01:06:23,303 --> 01:06:25,426
Kidutu!
525
01:06:31,144 --> 01:06:32,603
Ei!
526
01:07:18,734 --> 01:07:21,984
Teitte erikoisia taikoja tällä sauvalla -
527
01:07:22,154 --> 01:07:26,104
- viime tuntien aikana.
- Ei...
528
01:07:26,575 --> 01:07:29,861
Ei, minä olen erikoinen, -
529
01:07:30,037 --> 01:07:33,655
mutta sauva vastustaa minua.
530
01:07:33,832 --> 01:07:36,869
Yksikään sauva ei ole voimallisempi.
531
01:07:37,044 --> 01:07:39,879
Itse Ollivander sanoi niin.
532
01:07:40,047 --> 01:07:45,670
Kun poika tulee, se ei tuota
pettymystä. Olen varma siitä.
533
01:07:47,721 --> 01:07:50,556
Se tottelee teitä...
534
01:07:51,392 --> 01:07:53,717
...ja ainoastaan teitä.
535
01:07:54,478 --> 01:07:55,937
Niinkö?
536
01:07:59,001 --> 01:08:00,543
Herrani?
537
01:08:02,838 --> 01:08:07,168
Totteleeko sauva todellakin minua?
538
01:08:08,928 --> 01:08:11,051
Olet fiksu mies, Severus.
539
01:08:11,222 --> 01:08:13,096
Tiedät varmaankin.
540
01:08:14,809 --> 01:08:18,509
Kelle se on oikeasti uskollinen?
541
01:08:19,021 --> 01:08:20,765
Teille...
542
01:08:21,274 --> 01:08:23,397
...tietysti, herrani.
543
01:08:23,568 --> 01:08:24,766
Seljasauva -
544
01:08:25,570 --> 01:08:31,359
ei voi palvella minua täysin,
koska en ole sen oikea isäntä.
545
01:08:32,451 --> 01:08:37,956
Seljasauva kuuluu velholle,
joka tappoi sen edellisen omistajan.
546
01:08:43,880 --> 01:08:47,545
Sinä tapoit Dumbledoren, Severus.
547
01:08:48,426 --> 01:08:53,669
Sinun eläessäsi
seljasauva ei voi oikeasti olla minun.
548
01:08:55,141 --> 01:08:58,889
Olit hyvä ja uskollinen
palvelija, Severus, -
549
01:08:59,395 --> 01:09:04,472
mutta vain minä voin elää ikuisesti.
550
01:09:07,779 --> 01:09:08,821
Herrani...
551
01:09:14,827 --> 01:09:16,903
Nagini, tapa.
552
01:10:17,724 --> 01:10:19,681
Ota ne.
553
01:10:20,852 --> 01:10:22,761
Ota ne.
554
01:10:23,605 --> 01:10:25,063
Minä pyydän
555
01:10:25,231 --> 01:10:28,932
Anna jotain nopeasti, vaikka pullo.
556
01:10:47,253 --> 01:10:48,747
Vie ne ajatusseulaan.
557
01:10:52,300 --> 01:10:54,257
Katso minuun.
558
01:11:00,016 --> 01:11:02,768
Sinulla on äitisi silmät.
559
01:11:36,428 --> 01:11:39,962
Olette taistelleet urhoollisesti...
560
01:11:41,391 --> 01:11:44,143
... mutta turhaan.
561
01:11:47,439 --> 01:11:49,680
En toivo tätä.
562
01:11:49,858 --> 01:11:55,398
Jokainen hukattu taikaverenpisara
on hirveää haaskausta.
563
01:11:55,572 --> 01:12:00,317
Käsken siis joukkoni vetäytyä.
564
01:12:00,493 --> 01:12:06,033
Heidän poissa ollessaan
viekää kuolleenne pois arvokkaasti.
565
01:12:06,541 --> 01:12:12,579
Harry Potter, puhun nyt suoraan sinulle.
566
01:12:12,756 --> 01:12:18,130
Olet antanut ystäviesi kuolla puolestasi -
567
01:12:18,303 --> 01:12:20,794
mieluummin kuin kohdannut minut itse.
568
01:12:20,972 --> 01:12:24,507
Ei ole suurempaa kunniattomuutta.
569
01:12:24,684 --> 01:12:29,679
Liity seuraani Kielletyssä metsässä
ja tapaa kohtalosi.
570
01:12:30,899 --> 01:12:33,520
Ellet suostu, -
571
01:12:33,693 --> 01:12:40,360
tapan jokaisen miehen,
naisen ja lapsen -
572
01:12:40,533 --> 01:12:45,112
joka yrittää piilottaa sinut minulta.
573
01:13:04,683 --> 01:13:06,592
Missä kaikki ovat?
574
01:13:31,418 --> 01:13:32,461
Harry...
575
01:13:38,091 --> 01:13:40,878
Mikä sinua vaivaa?
576
01:13:41,052 --> 01:13:42,677
Hän on kuollut.
577
01:13:44,473 --> 01:13:46,964
Hän on poissa.
578
01:15:55,729 --> 01:15:58,399
Hyypiö! Tule tänne!
579
01:15:58,565 --> 01:16:00,641
Kerron äidille! Olet hyypiö.
580
01:16:00,818 --> 01:16:05,029
Olet hyypiö, Lily! Tule tänne!
581
01:16:26,010 --> 01:16:29,295
Hän on kateellinen,
koska on itse tavallinen.
582
01:16:29,471 --> 01:16:32,009
Ilkeästi sanottu, Severus.
583
01:16:54,830 --> 01:16:57,155
Rohkelikko!
584
01:17:04,465 --> 01:17:07,382
- Hei, olen James.
- Hei. Lily.
585
01:17:11,972 --> 01:17:16,100
Olet aivan kuin isäsi.
586
01:17:16,268 --> 01:17:18,095
Älkää panetelko isääni!
587
01:17:26,153 --> 01:17:31,148
Palvelija ja herra tapaavat vielä kerran.
588
01:17:31,325 --> 01:17:33,234
Severus...
589
01:17:34,328 --> 01:17:36,321
Ei, älä tapa minua.
590
01:17:36,497 --> 01:17:40,329
Profetia ei viitannut naiseen -
591
01:17:40,501 --> 01:17:42,743
vaan poikaan,
joka syntyi heinäkuun lopussa.
592
01:17:42,920 --> 01:17:45,162
Hän luulee sitä Lilyn pojaksi.
593
01:17:45,756 --> 01:17:48,923
Hän aikoo etsiä ja tappaa heidät.
594
01:17:49,093 --> 01:17:53,589
Piilota Lily.
Koko perhe. Minä rukoilen.
595
01:17:53,764 --> 01:17:56,849
Mitä annat minulle vastineeksi, Severus?
596
01:17:58,602 --> 01:17:59,645
Mitä tahansa.
597
01:17:59,812 --> 01:18:04,521
Harry, olet niin rakastettu
598
01:18:05,526 --> 01:18:08,195
Harry, äiti rakastaa sinua.
599
01:18:08,362 --> 01:18:11,280
Isi rakastaa sinua.
600
01:18:12,158 --> 01:18:15,527
Pysy turvassa. Ole vahva.
601
01:18:15,703 --> 01:18:17,197
Avada Kedavra!
602
01:18:21,709 --> 01:18:26,170
Lupasit pitää hänet turvassa.
603
01:18:26,338 --> 01:18:30,383
Lily ja James luottivat väärään ihmiseen.
604
01:18:31,343 --> 01:18:33,383
Kuten sinäkin.
605
01:18:35,556 --> 01:18:37,015
Poika elää.
606
01:18:37,183 --> 01:18:39,425
Ei kaipaa suojelua.
Pimeyden ruhtinas on poissa.
607
01:18:39,602 --> 01:18:41,844
Hän palaa.
608
01:18:42,021 --> 01:18:45,556
Ja silloin poika on hirveässä vaarassa.
609
01:18:46,776 --> 01:18:49,101
Hänellä on Lilyn silmät.
610
01:18:52,573 --> 01:18:55,740
Jos todella rakastit häntä...
611
01:18:58,454 --> 01:19:02,286
Kukaan ei saa tietää.
612
01:19:02,458 --> 01:19:06,076
Salaanko parhaat puolesi?
- Lupaa se.
613
01:19:06,253 --> 01:19:09,254
Vaarannat henkesi pojan takia.
614
01:19:09,423 --> 01:19:12,958
Hän on melko lahjaton,
röyhkeä kuin isänsä -
615
01:19:13,135 --> 01:19:18,047
ja tuntuu nauttivan maineestaan.
- Älkää panetelko isääni!
616
01:19:18,224 --> 01:19:20,430
James Potter...
617
01:19:20,601 --> 01:19:23,602
Laiska, röyhkeä.
- Lsäni oli suuri mies.
618
01:19:23,771 --> 01:19:25,645
Isäsi oli sika!
619
01:19:27,483 --> 01:19:29,143
Juo loput.
620
01:19:29,318 --> 01:19:33,363
Se pitää kirouksen kädessäsi toistaiseksi.
621
01:19:33,531 --> 01:19:37,315
- Se leviää, Albus.
- Miten kauan?
622
01:19:38,286 --> 01:19:40,777
Ehkä vuoden.
623
01:19:42,957 --> 01:19:45,792
Älä vähättele minua.
624
01:19:45,960 --> 01:19:49,958
Voldemort käski
Malfoyn pojan murhata minut.
625
01:19:52,008 --> 01:19:56,255
Hänen epäonnistuessaan voimme
olettaa, että Pimeyden ruhtinas -
626
01:19:56,429 --> 01:19:58,552
kääntyy sinun puoleesi.
627
01:20:01,309 --> 01:20:05,223
Sinun täytyy tappaa minut, Severus.
628
01:20:05,396 --> 01:20:07,555
Se on ainoa keino.
629
01:20:08,524 --> 01:20:12,902
Vain silloin Pimeyden ruhtinas
luottaa sinuun täysin.
630
01:20:18,993 --> 01:20:23,904
Tulee aika, jolloin Harry Potterille
täytyy kertoa jotain.
631
01:20:25,500 --> 01:20:30,660
Mutta sinun täytyy odottaa, kunnes
Voldemort on haavoittuvimmillaan.
632
01:20:30,838 --> 01:20:33,756
Täytyy kertoa mitä?
633
01:20:33,925 --> 01:20:39,346
Silloin kun Voldemort
meni tappamaan Harrya -
634
01:20:40,348 --> 01:20:43,053
ja Lily Potter heittäytyi väliin, -
635
01:20:43,851 --> 01:20:45,761
kirous kimposi.
636
01:20:47,563 --> 01:20:51,182
Silloin osa lordi Voldemortin sielua -
637
01:20:51,359 --> 01:20:56,187
tarttui ainoaan
löytämäänsä elävään olioon:
638
01:20:56,364 --> 01:20:58,522
Itseensä Harryyn.
639
01:20:59,867 --> 01:21:03,283
Harry hallitsee kärmeskielen syystä...
640
01:21:03,871 --> 01:21:06,707
... ja pystyy näkemään
Voldemortin mieleen.
641
01:21:09,043 --> 01:21:15,129
Osa Voldemortia elää hänessä.
642
01:21:21,556 --> 01:21:24,510
Siis kun aika koittaa...
643
01:21:25,393 --> 01:21:27,551
...pojan täytyy kuolla?
644
01:21:29,480 --> 01:21:31,520
Niin. Niin.
645
01:21:31,691 --> 01:21:33,933
Hänen täytyy kuolla.
646
01:21:52,253 --> 01:21:57,081
Pidit hänet elossa,
jotta hän voisi kuolla oikealla hetkellä.
647
01:22:00,762 --> 01:22:04,345
Olet kasvattanut häntä
kuin sikaa teuraaksi.
648
01:22:04,516 --> 01:22:08,928
Et kai ole alkanut kiintyä poikaan?
649
01:22:13,441 --> 01:22:16,691
Odotum suojelius.
650
01:22:27,622 --> 01:22:29,116
Lily...
651
01:22:32,377 --> 01:22:34,749
Yhä vieläkin?
652
01:22:38,133 --> 01:22:40,291
Aina.
653
01:22:45,432 --> 01:22:48,432
Siis kun hetki koittaa...
654
01:22:48,601 --> 01:22:51,602
... pojan täytyy kuolla?
655
01:22:51,771 --> 01:22:58,308
Niin. Hänen täytyy kuolla,
ja Voldemortin on tehtävä se.
656
01:22:58,737 --> 01:23:00,943
Se on välttämätöntä.
657
01:24:06,012 --> 01:24:07,055
Missä olit?
658
01:24:07,222 --> 01:24:10,389
Luultiin että metsässä.
- Menen sinne nyt.
659
01:24:10,559 --> 01:24:13,513
Oletko hullu?
660
01:24:14,229 --> 01:24:16,720
Et voi antautua hänelle.
661
01:24:20,068 --> 01:24:21,977
Mitä, Harry?
662
01:24:23,530 --> 01:24:25,439
Mitä sinä tiedät?
663
01:24:28,243 --> 01:24:30,816
Siihen on syy, että kuulen niitä.
664
01:24:31,413 --> 01:24:32,658
Hirnyrkkejä.
665
01:24:35,167 --> 01:24:37,539
Olen tiennyt sen jonkin aikaa.
666
01:24:38,962 --> 01:24:41,251
Kuten tekin kai.
667
01:24:44,217 --> 01:24:47,384
Tulen kanssasi.
- Ei, tappakaa käärme.
668
01:24:48,096 --> 01:24:50,255
Sitten on vain hän.
669
01:26:04,923 --> 01:26:07,924
Avaudun umpeutuessa.
670
01:26:10,470 --> 01:26:12,510
Olen valmis kuolemaan.
671
01:26:53,806 --> 01:26:56,213
Elpymyskivi.
672
01:27:25,921 --> 01:27:29,290
Olet ollut niin urhea, kultaseni.
673
01:27:33,387 --> 01:27:35,261
Miksi olette täällä?
674
01:27:36,056 --> 01:27:37,848
Te kaikki.
675
01:27:40,227 --> 01:27:42,385
Emme ole poistuneet.
676
01:27:51,280 --> 01:27:54,779
Sattuuko se?
677
01:27:55,826 --> 01:27:57,534
Kuoleminen.
678
01:27:58,454 --> 01:28:00,992
Käy nukahtamista nopeammin.
679
01:28:04,918 --> 01:28:07,207
Olet lähes perillä, poikani.
680
01:28:07,379 --> 01:28:12,255
Olen pahoillani. En halunnut
kenenkään kuolevan puolestani.
681
01:28:13,844 --> 01:28:15,469
Ja Remus, poikasi...
682
01:28:15,638 --> 01:28:19,885
Hän kuulee,
miksi hänen vanhempansa kuolivat.
683
01:28:20,059 --> 01:28:23,510
Jonain päivänä hän ymmärtää.
684
01:28:35,282 --> 01:28:36,824
Pysyttekö luonani?
685
01:28:38,369 --> 01:28:40,657
Loppuun asti.
686
01:28:41,330 --> 01:28:45,162
- Eikö hän näe teitä?
- Ei.
687
01:28:46,460 --> 01:28:49,034
Olemme näet täällä.
688
01:29:03,602 --> 01:29:05,642
Pysykää lähelläni.
689
01:29:07,356 --> 01:29:09,514
Aina.
690
01:29:24,290 --> 01:29:28,038
Häntä ei näy, herrani.
691
01:29:43,476 --> 01:29:46,227
Luulin hänen tulevan
692
01:30:27,103 --> 01:30:28,182
Harry?
693
01:30:28,354 --> 01:30:32,221
- Ei! Mitä teet täällä?
- Hiljaa!
694
01:30:43,244 --> 01:30:45,486
Harry Potter.
695
01:30:48,624 --> 01:30:51,294
Poika joka elää.
696
01:30:55,548 --> 01:30:57,955
Tuli kuolemaan.
697
01:31:16,194 --> 01:31:17,902
Avada Kedavra!
698
01:32:14,585 --> 01:32:15,996
Et voi auttaa
699
01:32:16,921 --> 01:32:20,835
Harry, suurenmoinen poika.
700
01:32:21,342 --> 01:32:25,210
Urhea, urhea mies.
701
01:32:27,223 --> 01:32:29,180
Kävellään.
702
01:32:36,649 --> 01:32:38,891
Professori, mikä tuo on?
703
01:32:41,571 --> 01:32:44,607
Jokin, mitä kumpikaan ei voi auttaa.
704
01:32:47,493 --> 01:32:50,744
Osa Voldemortia
laitettiin tänne kuolemaan.
705
01:32:51,122 --> 01:32:52,320
Missä me olemme?
706
01:32:53,583 --> 01:32:57,581
Aioin kysyä sinulta. Missä luulisit?
707
01:32:59,631 --> 01:33:02,252
Näyttää King's Crossin asemalta.
708
01:33:02,592 --> 01:33:04,917
Mutta siistimmältä -
709
01:33:05,094 --> 01:33:07,301
ja ilman junia.
710
01:33:07,847 --> 01:33:10,599
King's Cross, niinkö?
711
01:33:10,934 --> 01:33:14,516
Nämä ovat sinun juhlasi.
712
01:33:15,688 --> 01:33:18,689
Tajunnet, että sinua ja Voldemortia -
713
01:33:18,858 --> 01:33:21,693
on yhdistänyt muu kuin kohtalo -
714
01:33:21,861 --> 01:33:24,898
sen yön jälkeen Godricin notkossa.
715
01:33:25,073 --> 01:33:26,781
Se on siis totta?
716
01:33:26,950 --> 01:33:31,327
- Osa hänestä elää minussa.
- Eli.
717
01:33:31,496 --> 01:33:36,288
Sen tuhosi hetki sitten itse Voldemort.
718
01:33:37,335 --> 01:33:42,044
Sinä olit hirnyrkki,
jota hän ei aikonut luoda.
719
01:33:54,602 --> 01:33:56,975
Minun täytynee palata?
720
01:33:57,147 --> 01:34:00,147
- Päätät itse.
- Voinko valita?
721
01:34:00,316 --> 01:34:02,108
Kyllä vain.
722
01:34:02,277 --> 01:34:05,112
Sanoitko meidän olevan
King's Crossilla?
723
01:34:06,197 --> 01:34:10,990
Luulisin, että jos haluat,
voit astua junaan.
724
01:34:12,412 --> 01:34:14,488
Minne se veisi minut?
725
01:34:15,331 --> 01:34:17,158
Eteenpäin.
726
01:34:35,143 --> 01:34:37,219
Voldemortilla on seljasauva.
727
01:34:39,856 --> 01:34:40,899
Totta.
728
01:34:41,066 --> 01:34:43,853
- Ja käärme elää yhä.
- Niin.
729
01:34:44,027 --> 01:34:46,600
En voi tappaa sitä millään.
730
01:34:47,155 --> 01:34:51,864
Apua löytyy aina
Tylypahkasta sitä pyytäville.
731
01:34:53,078 --> 01:34:56,778
Olen aina ylpeillyt sanailukyvylläni.
732
01:34:57,707 --> 01:35:00,874
Sanat ovat,
ei kovin kainona mielipiteenäni -
733
01:35:01,044 --> 01:35:04,627
ehtymättömin taikuuden lähteemme -
734
01:35:04,798 --> 01:35:09,127
voiden sekä aiheuttaa vamman
että korjata sen.
735
01:35:09,761 --> 01:35:15,681
Mutta tässä tapauksessa korjaan
alkuperäisen lausuntoni seuraavaksi:
736
01:35:18,478 --> 01:35:24,647
Apua löytyy aina Tylypahkasta
sen ansaitseville.
737
01:35:30,490 --> 01:35:33,242
Älä sääli kuolleita, Harry.
738
01:35:33,702 --> 01:35:35,741
Sääli eläviä.
739
01:35:36,288 --> 01:35:41,163
Etenkin niitä,
jotka elävät vailla rakkautta.
740
01:35:42,127 --> 01:35:47,548
Äitini Suojelius
oli naarashirvi, eikö niin?
741
01:35:48,592 --> 01:35:51,213
Sama kuin professori Kalkaroksella.
742
01:35:52,095 --> 01:35:54,171
Outoa, eikö vain?
743
01:35:54,347 --> 01:35:59,305
Oikeastaan se ei vaikuta
lainkaan oudolta.
744
01:36:01,021 --> 01:36:03,179
Menen nyt, Harry.
745
01:36:03,732 --> 01:36:05,060
Professori...
746
01:36:09,571 --> 01:36:14,233
Onko tämä kaikki todellista,
vai tapahtuuko se vain päässäni?
747
01:36:14,409 --> 01:36:17,944
Tietysti se tapahtuu päässäsi.
748
01:36:18,121 --> 01:36:21,870
Miksei se silloin olisi todellista?
749
01:36:27,464 --> 01:36:31,047
Professori! Mitä minun pitäisi tehdä?
750
01:36:34,805 --> 01:36:36,596
Professori!
751
01:36:39,976 --> 01:36:43,559
Herrani, oletteko loukkaantunut?
752
01:36:43,730 --> 01:36:45,355
En kaipaa apuasi.
753
01:36:45,524 --> 01:36:48,228
Nouskaahan nyt.
754
01:36:56,952 --> 01:36:58,779
Se poika...
755
01:36:58,954 --> 01:37:00,863
Onko hän kuollut?
756
01:37:14,970 --> 01:37:17,176
Elääkö hän?
757
01:37:17,347 --> 01:37:19,506
Draco, elääkö hän?
758
01:37:46,210 --> 01:37:48,083
Kuollut.
759
01:39:14,882 --> 01:39:17,503
Ketä Hagrid kantaa?
760
01:39:18,177 --> 01:39:20,004
Kuka se on?
761
01:39:20,679 --> 01:39:23,170
Harry Potter...
762
01:39:24,308 --> 01:39:27,558
...on kuollut!
- Ei!
763
01:39:27,728 --> 01:39:29,103
Hiljaa!
764
01:39:32,900 --> 01:39:34,892
Typerä tyttö
765
01:39:36,028 --> 01:39:39,479
Harry Potter on kuollut.
766
01:39:39,657 --> 01:39:45,991
Tästä päivästä lähtien
laitatte uskonne minuun
767
01:39:56,507 --> 01:39:59,342
Harry Potter on kuollut!
768
01:40:03,681 --> 01:40:07,132
Teidän on aika tehdä valintanne.
769
01:40:08,686 --> 01:40:11,437
Liittykää meihin...
770
01:40:13,357 --> 01:40:15,065
...tai kuolkaa
771
01:40:20,614 --> 01:40:21,657
Draco!
772
01:40:27,329 --> 01:40:29,203
Draco...
773
01:40:32,084 --> 01:40:33,993
Draco...
774
01:40:36,839 --> 01:40:38,713
...tule.
775
01:40:51,020 --> 01:40:53,143
Hyvin tehty, Draco.
776
01:40:53,939 --> 01:40:55,813
Hyvin tehty.
777
01:41:18,381 --> 01:41:21,132
Toivoin kyllä parempaa.
778
01:41:25,554 --> 01:41:28,425
Kukapa sinä olet, nuorimies?
779
01:41:29,725 --> 01:41:31,634
Neville Longbottom.
780
01:41:36,941 --> 01:41:40,641
Löytänemme sinulle paikan riveissämme.
781
01:41:40,820 --> 01:41:43,062
Haluaisin sanoa jotain.
782
01:41:49,203 --> 01:41:54,957
Haluammekin kovasti kuulla,
mitä sinulla on sanottavaa.
783
01:41:57,962 --> 01:42:00,453
Ei Harryn kuolema haittaa.
- Lopeta.
784
01:42:00,631 --> 01:42:03,253
Ihmisiä kuolee päivittäin.
785
01:42:04,927 --> 01:42:08,972
Ystäviä, perheenjäseniä.
786
01:42:14,020 --> 01:42:16,178
Menetimme Harryn tänä iltana.
787
01:42:17,732 --> 01:42:22,228
Mutta hän on yhä kanssamme, täällä.
788
01:42:23,237 --> 01:42:25,146
Samoin Fred...
789
01:42:26,157 --> 01:42:27,948
...ja Remus
790
01:42:29,035 --> 01:42:30,363
Tonks.
791
01:42:31,704 --> 01:42:33,613
He kaikki.
792
01:42:34,790 --> 01:42:37,032
He eivät kuolleet turhaan.
793
01:42:42,173 --> 01:42:45,791
Mutta sinä kuolet, koska olet väärässä
794
01:42:45,968 --> 01:42:48,969
Harry eli puolestamme. Meidän kaikkien.
795
01:42:49,138 --> 01:42:50,716
Tämä ei ole ohi!
796
01:42:54,852 --> 01:42:56,679
Ruhjoo!
797
01:43:06,697 --> 01:43:10,647
Tule takaisin, Lucius!
Tule taistelemaan!
798
01:43:10,827 --> 01:43:12,866
Tulkaa takaisin!
799
01:43:17,917 --> 01:43:21,084
Käärme pitää saada linnaan tapettavaksi.
800
01:43:21,254 --> 01:43:22,629
- Tarvitset tätä.
- Neville!
801
01:46:16,721 --> 01:46:19,212
Ei tytärtäni, narttu!
802
01:46:52,716 --> 01:46:54,044
Olit oikeassa.
803
01:46:55,802 --> 01:46:59,966
Sanoit, ettei sauvasi toimi.
Se pettää aina.
804
01:47:01,266 --> 01:47:05,133
Tapoin Kalkaroksen.
- Jospa sauva ei ollut hänen?
805
01:47:05,312 --> 01:47:08,182
Jospa sen uskollisuus kuului toiselle?
806
01:47:08,356 --> 01:47:11,560
Tom, lopetetaan tämä
samoin kuin aloitimme.
807
01:47:12,027 --> 01:47:13,069
Yhdessä.
808
01:50:49,662 --> 01:50:54,039
En ole koskaan kadottanut sauvaani.
809
01:50:54,208 --> 01:50:56,200
Se oli kaapuni laskoksissa.
810
01:50:56,377 --> 01:50:59,164
Löysin sen ja osuin muutamaan...
811
01:50:59,338 --> 01:51:01,165
Harry...
812
01:52:01,066 --> 01:52:04,732
Miksei seljasauva toiminut hänellä?
813
01:52:05,738 --> 01:52:07,647
Se kuului toiselle.
814
01:52:08,616 --> 01:52:11,403
Tapettuaan Kalkaroksen
hän luuli saavansa sen, -
815
01:52:11,577 --> 01:52:15,741
mutta sauva ei ollut Kalkaroksen
816
01:52:15,915 --> 01:52:20,411
Draco riisui
Dumbledoren aseista tornissa.
817
01:52:20,586 --> 01:52:24,584
Siitä lähtien sauva kuului hänelle.
818
01:52:25,466 --> 01:52:27,293
Kunnes...
819
01:52:27,468 --> 01:52:32,046
...riisuin Dracon aseista
Malfoyn kartanolla.
820
01:52:32,223 --> 01:52:34,346
Se tarkoittaa siis...
821
01:52:35,893 --> 01:52:37,636
Se on minun.
822
01:52:39,772 --> 01:52:43,271
- Mitä tekisimme sillä?
- Me?
823
01:52:43,651 --> 01:52:47,898
Seljasauva on
maailman voimakkain taikasauva.
824
01:52:48,072 --> 01:52:51,986
Se tekisi meistä voittamattomia
825
01:54:19,664 --> 01:54:23,578
19 VUOTTA MYÖHEMMIN
826
01:55:15,136 --> 01:55:16,796
Yhdessä.
827
01:55:55,468 --> 01:55:57,259
Laukku.
828
01:55:57,428 --> 01:55:58,471
Pusero.
829
01:56:00,139 --> 01:56:02,132
Tulee ikävä sinua.
830
01:56:03,268 --> 01:56:04,976
Sieltä he tulevat.
831
01:56:20,160 --> 01:56:24,371
Isä, mitä jos joudun Luihuiseen?
832
01:56:26,666 --> 01:56:29,204
Albus Severus Potter...
833
01:56:30,503 --> 01:56:34,204
Sait nimesi kahden
Tylypahkan rehtorin mukaan.
834
01:56:34,382 --> 01:56:39,377
Toinen heistä kuului Luihuiseen
ja oli urhein tuntemani mies.
835
01:56:41,264 --> 01:56:42,509
Mutta jos joudun.
836
01:56:42,682 --> 01:56:48,305
Silloin Luihuinen olisi saanut
suurenmoisen nuoren velhon.
837
01:56:48,480 --> 01:56:54,185
Mutta jos se on niin tärkeää sinulle,
voit valita Rohkelikon.
838
01:56:54,360 --> 01:56:57,278
Lajitteluhattu ottaa valintasi huomioon.
839
01:56:57,864 --> 01:57:01,114
- Todellako?
- Todella.
840
01:57:04,120 --> 01:57:06,872
- Oletko valmis?
- Olen.
841
02:01:30,220 --> 02:01:32,794
HARRY POTTER
JA KUOLEMAN VARJELUKSET, OSA 2
842
02:10:22,337 --> 02:10:24,413
[Finnish]