1 00:01:38,951 --> 00:01:43,946 HARRY POTTER JA KUOLEMAN VARJELUKSET, OSA 2 2 00:01:56,886 --> 00:02:00,219 TÄSSÄ LEPÄÄ DOBBY VAPAA KOTITONTTU 3 00:02:33,756 --> 00:02:35,547 Täällä on kaunista. 4 00:02:36,634 --> 00:02:40,632 Tätimme omisti tämän. Kävimme täällä lapsina. 5 00:02:41,430 --> 00:02:43,838 Kilta käyttää tätä turvatalona. 6 00:02:45,434 --> 00:02:47,261 Me, jotka olemme jäljellä. 7 00:02:49,564 --> 00:02:53,644 Jästit luulevat näiden pitävän pahan poissa. 8 00:02:56,195 --> 00:02:58,069 Minun täytyy puhua maahisen kanssa. 9 00:03:09,959 --> 00:03:11,204 Miten voit? 10 00:03:13,296 --> 00:03:14,706 Elän. 11 00:03:19,844 --> 00:03:24,506 Et varmaan muista... - Että näytin sinulle tien holvillesi? 12 00:03:25,099 --> 00:03:28,219 Maahisetkin tuntevat sinut, Harry Potter. 13 00:03:31,981 --> 00:03:35,231 - Hautasit kotitontun. - Niin. 14 00:03:35,401 --> 00:03:37,109 Ja toit minut tänne. 15 00:03:39,530 --> 00:03:40,811 Sinä olet... 16 00:03:42,742 --> 00:03:45,031 ...hyvin epätavallinen velho. 17 00:03:52,543 --> 00:03:54,832 Miten sait tuon miekan? 18 00:03:59,342 --> 00:04:00,717 Monimutkainen juttu. 19 00:04:02,804 --> 00:04:06,469 Miksi Bellatrix luuli sen olevan holvissaan? 20 00:04:07,850 --> 00:04:09,724 Monimutkainen juttu. 21 00:04:13,022 --> 00:04:18,527 Miekka ilmestyi meille hädän hetkellä. Emme varastaneet sitä. 22 00:04:21,531 --> 00:04:24,947 Matami Lestrangen holvissa on samanlainen, - 23 00:04:25,118 --> 00:04:28,569 mutta väärennös. Se vietiin sinne kesällä. 24 00:04:28,746 --> 00:04:32,080 Eikö epäillyt väärennökseksi? - Hieno kopio. 25 00:04:32,250 --> 00:04:36,117 Vain maahinen tunnistaisi tuon aidoksi. 26 00:04:36,296 --> 00:04:38,003 Kuka toi kopion? 27 00:04:38,172 --> 00:04:42,633 Tylypahkan professori. Käsittääkseni hän on nyt rehtori. 28 00:04:43,428 --> 00:04:44,470 Kalkaros? 29 00:04:45,763 --> 00:04:48,171 Hänkö vei väärennöksen Bellatrixin holviin? 30 00:04:48,891 --> 00:04:54,681 Miksi? - Irvetassa on monta outoa tavaraa. 31 00:04:55,481 --> 00:04:58,601 Myös matami Lestrangen holvissako? 32 00:05:01,321 --> 00:05:02,483 Kenties. 33 00:05:04,866 --> 00:05:08,282 Minun täytyy päästä Irvetaan, holviin. 34 00:05:08,953 --> 00:05:11,705 - Mahdotonta. - Yksin, aivan. 35 00:05:11,873 --> 00:05:14,198 Muttei sinun kanssasi. 36 00:05:19,297 --> 00:05:23,710 Miksi auttaisin sinua? - Minulla on kultaa. Paljon. 37 00:05:23,885 --> 00:05:26,921 Kulta ei kiinnosta. - Mikä sitten? 38 00:05:32,143 --> 00:05:33,186 Tuo. 39 00:05:34,395 --> 00:05:35,973 Se on hintani. 40 00:05:49,369 --> 00:05:52,038 Olisiko Bellatrixin holvissa hirnyrkki? 41 00:05:52,205 --> 00:05:56,748 Hän kauhistui luultuaan meidän käyneen. Kysyi mitä muuta veimme. 42 00:05:56,918 --> 00:05:59,836 Siellä on taatusti hirnyrkki. 43 00:06:00,004 --> 00:06:02,958 Tapetaan se ja sitten hänet. 44 00:06:03,133 --> 00:06:04,924 Mitä jos löydämme sen? 45 00:06:05,093 --> 00:06:08,509 Miten tuhoamme sen ilman miekkaa? 46 00:06:08,680 --> 00:06:10,719 Mietin sitä yhä. 47 00:06:13,059 --> 00:06:14,340 Hän on heikko. 48 00:06:23,653 --> 00:06:25,361 Niin? 49 00:06:27,073 --> 00:06:31,201 Herra Ollivander, haluaisin kysyä jotain. 50 00:06:31,369 --> 00:06:34,156 Mitä tahansa, poikaseni. 51 00:06:35,123 --> 00:06:40,497 Voisitteko tunnistaa tämän sauvan? Haluamme tietää, onko se turvallinen. 52 00:06:46,426 --> 00:06:48,217 Saksanpähkinää. 53 00:06:49,095 --> 00:06:51,669 Lohikäärmeen sydänjuurta 54 00:06:52,307 --> 00:06:55,094 32,5 senttimetriä. 55 00:06:56,061 --> 00:06:57,887 Taipu... 56 00:06:59,981 --> 00:07:01,641 Taipumaton. 57 00:07:02,734 --> 00:07:06,981 Tämä kuului Bellatrix Lestrangelle. 58 00:07:07,155 --> 00:07:09,942 Kohtele sitä varoen. 59 00:07:10,700 --> 00:07:11,945 Entä tämä? 60 00:07:15,330 --> 00:07:17,239 Orapihlajaa. 61 00:07:18,541 --> 00:07:21,163 Yksisarvisen jouhta 62 00:07:21,336 --> 00:07:25,998 25,5 senttimetriä. Melko taipuisa. 63 00:07:29,553 --> 00:07:34,096 Tämä oli Draco Malfoyn sauva. 64 00:07:34,808 --> 00:07:37,299 Oli? Eikö se ole yhä? 65 00:07:37,477 --> 00:07:41,605 Kenties ei, jos voitit sen häneltä. 66 00:07:43,984 --> 00:07:47,602 Aistin sen uskollisuuden muuttuneen. 67 00:07:52,284 --> 00:07:57,195 Puhutte sauvoista kuin niillä olisi tunteita. 68 00:07:59,124 --> 00:08:00,404 Ajatuksia. 69 00:08:03,795 --> 00:08:08,256 Sauva valitsee velhonsa, Potter. 70 00:08:08,800 --> 00:08:13,758 Se on aina ollut selvää meille, jotka ovat opiskelleet sauvoja. 71 00:08:15,474 --> 00:08:18,309 Mitä tiedätte kuoleman varjeluksista? 72 00:08:23,315 --> 00:08:26,481 Huhujen mukaan niitä on kolme. 73 00:08:28,236 --> 00:08:30,312 Seljasauva, - 74 00:08:31,073 --> 00:08:36,315 näkymättömyysviitta vihollisilta piiloutumiseen - 75 00:08:36,495 --> 00:08:42,331 ja elpymyskivi, jolla voi herättää rakkaitaan kuolleista. 76 00:08:42,501 --> 00:08:47,495 Yhdessä ne muodostavat Kuoleman herran. 77 00:08:47,672 --> 00:08:53,758 Mutta harva uskoo niiden olemassaoloon. 78 00:08:53,929 --> 00:08:55,589 Entä te? 79 00:08:56,181 --> 00:08:58,339 Uskotteko te niiden olemassaoloon? 80 00:09:01,687 --> 00:09:07,689 En näe syytä uskoa eukkojen taruihin. 81 00:09:08,944 --> 00:09:10,142 Te valehtelette. 82 00:09:11,405 --> 00:09:13,611 Tiedätte yhden olevan olemassa. 83 00:09:13,782 --> 00:09:15,609 Ja kerroitte siitä hänelle. 84 00:09:15,784 --> 00:09:21,324 Kerroitte seljasauvasta ja mistä hän voisi etsiä sitä. 85 00:09:24,793 --> 00:09:26,916 Hän kidutti minua. 86 00:09:29,548 --> 00:09:31,422 Sitä paitsi - 87 00:09:32,384 --> 00:09:35,136 kerroin vain huhuista. 88 00:09:36,889 --> 00:09:38,431 Ei ole... 89 00:09:39,641 --> 00:09:42,808 ...varmuutta, löytääkö hän sen. 90 00:09:45,856 --> 00:09:47,730 Hän on löytänyt sen. 91 00:09:53,614 --> 00:09:55,405 Jätämme teidät lepäämään. 92 00:09:57,951 --> 00:10:00,323 Hän jahtaa sinua, Potter. 93 00:10:00,829 --> 00:10:06,749 Jos hänellä todellakin on seljasauva... 94 00:10:08,587 --> 00:10:10,247 ...pelkään, - 95 00:10:10,839 --> 00:10:13,757 ettei sinulla ole mahdollisuuksia. 96 00:10:14,968 --> 00:10:18,551 Täytynee tappaa hänet, ennen kuin löytää minut. 97 00:10:23,769 --> 00:10:25,975 Onko tuo varmasti hänen? 98 00:10:27,731 --> 00:10:29,273 Olen varma siitä. 99 00:10:35,322 --> 00:10:36,947 No? 100 00:10:38,033 --> 00:10:39,860 Miltä näytän? 101 00:10:40,244 --> 00:10:41,952 Kammottavalta. 102 00:10:42,621 --> 00:10:45,871 Voit kai antaa tuon Hermionen haltuun? 103 00:11:05,728 --> 00:11:06,890 Luotamme sinuun, Lujahaka. 104 00:11:07,062 --> 00:11:11,107 Jos autat meidät vartijoiden ohi, saat miekan. 105 00:11:23,662 --> 00:11:26,782 Matami Lestrange. - Hyvää huomenta. 106 00:11:28,083 --> 00:11:31,666 Hyvää huomenta? 107 00:11:31,837 --> 00:11:34,921 Olet Bellatrix Lestrange, et viaton tyttönen. 108 00:11:35,090 --> 00:11:36,834 Rauhoitu. 109 00:11:37,009 --> 00:11:41,552 Jos hän paljastaa meidät, voimme saman tien viiltää kurkkumme auki. 110 00:11:41,722 --> 00:11:43,596 Ymmärrätkö? 111 00:11:43,766 --> 00:11:47,265 Hän on oikeassa. Olin tyhmä. 112 00:11:47,519 --> 00:11:50,935 Pannaan toimeksi. 113 00:12:55,504 --> 00:12:58,458 Haluan käydä holvissani. 114 00:13:01,677 --> 00:13:03,919 Todistakaa henkilöllisyytenne. 115 00:13:07,058 --> 00:13:09,595 Se tuskin on tarpeen. 116 00:13:12,104 --> 00:13:13,931 Matami Lestrange. 117 00:13:19,153 --> 00:13:21,359 En pidä odottelusta. 118 00:13:22,114 --> 00:13:25,863 He tietävät. He tietävät hänet huijariksi. 119 00:13:28,704 --> 00:13:30,496 Heitä on varoitettu 120 00:13:38,547 --> 00:13:40,125 Harry. 121 00:13:40,800 --> 00:13:42,839 Mitä tehdään, Harry? 122 00:13:48,307 --> 00:13:52,257 Matami Lestrange, antaisitteko sauvanne? 123 00:13:53,145 --> 00:13:54,426 Miksi antaisin? 124 00:13:54,605 --> 00:14:00,145 Pankin käytäntö. Ymmärrätte varmaan, ajatellen olosuhteita. 125 00:14:00,319 --> 00:14:03,486 En. En todellakaan ymmärrä. 126 00:14:03,656 --> 00:14:07,488 Ikävä kyllä minä vaadin sitä. 127 00:14:12,707 --> 00:14:14,664 Komennu. 128 00:14:20,172 --> 00:14:24,336 Hyvä on, matami Lestrange. Seuratkaa minua. 129 00:15:00,588 --> 00:15:01,667 Mitä tuo on? 130 00:15:07,136 --> 00:15:08,465 Lujahaka! 131 00:15:26,948 --> 00:15:29,949 Lopettais! 132 00:15:33,579 --> 00:15:35,572 Hienoa, Hermione. 133 00:15:43,256 --> 00:15:45,130 Voi ei, näytät taas itseltäsi. 134 00:15:45,758 --> 00:15:49,590 Varkaan kuuro. Huuhtoo pois kaikki loitsut. 135 00:15:49,762 --> 00:15:52,680 Voi koitua kuolemaksi. - Älä ihmeessä. 136 00:15:52,849 --> 00:15:55,850 Olisiko toista poistumistietä? 137 00:15:56,019 --> 00:15:57,679 Ei. 138 00:15:58,604 --> 00:16:02,554 Mitä pirua teette täällä? 139 00:16:02,734 --> 00:16:03,932 Varkaita! 140 00:16:04,110 --> 00:16:06,731 Luovuttaessasi avaimet... - Komennu! 141 00:16:17,457 --> 00:16:19,663 Ei kuulosta hyvältä. 142 00:16:30,011 --> 00:16:31,422 Helkkari. 143 00:16:31,596 --> 00:16:34,632 - Ukrainalainen rautamaha. - Tässä. 144 00:16:45,193 --> 00:16:48,609 Se on ehdollistettu yhdistämään ääni kipuun. 145 00:16:48,780 --> 00:16:50,322 Raakalaismaista. 146 00:17:20,019 --> 00:17:21,929 Valois. 147 00:17:26,067 --> 00:17:27,609 Perhana... 148 00:17:34,701 --> 00:17:36,859 Tulejo hirnyrkki. 149 00:17:38,413 --> 00:17:43,371 Et kai yritä tuota uudestaan? - Tuollainen taikuus ei toimi täällä. 150 00:17:47,589 --> 00:17:49,581 Onko se täällä, Harry? 151 00:17:50,425 --> 00:17:51,884 Tunnetko mitään? 152 00:18:13,573 --> 00:18:16,194 Siinä se on! Tuolla ylhäällä. 153 00:18:19,704 --> 00:18:22,990 Kaksostuskirous. Kaikki moninkertaistuu 154 00:18:23,166 --> 00:18:24,625 Anna miekka! 155 00:18:42,644 --> 00:18:44,304 Liikkumatta! 156 00:19:06,710 --> 00:19:08,168 Sain sen! 157 00:19:10,797 --> 00:19:13,964 Teimme sopimuksen! - Pikari miekasta! 158 00:19:19,639 --> 00:19:24,634 Lupasin järjestää teidät sisään, en ulos. 159 00:19:46,249 --> 00:19:51,161 - Lujahaka! - Varkaita! Auttakaa! 160 00:19:53,840 --> 00:19:56,794 Paskiainen. Onneksi on vielä Suovitsa. 161 00:20:04,184 --> 00:20:05,678 Sattuipa ikävästi. 162 00:20:09,690 --> 00:20:11,848 Emme voi jäädä! Onko ideoita? 163 00:20:12,025 --> 00:20:16,023 Sinähän se fiksu olet. - Keksin jotain hullua. 164 00:20:16,196 --> 00:20:17,524 Poistujo! 165 00:20:30,419 --> 00:20:31,533 Tulkaa jo! 166 00:20:34,214 --> 00:20:36,254 lrtijo! 167 00:21:51,458 --> 00:21:52,621 Entäs nyt? 168 00:21:52,793 --> 00:21:54,121 Poistujo! 169 00:21:55,337 --> 00:21:56,748 Pitäkää kiinni! 170 00:22:06,306 --> 00:22:10,174 Se oli nerokasta! Kerta kaikkiaan nerokasta. 171 00:22:37,546 --> 00:22:39,289 Me putoamme! 172 00:22:42,259 --> 00:22:44,501 - Hypätään! - Milloin? 173 00:22:44,678 --> 00:22:46,054 Nyt! 174 00:23:40,484 --> 00:23:43,438 Hän tietää. Tiedätte-kai-kuka. 175 00:23:43,612 --> 00:23:45,237 Että kävimme Irvetassa. 176 00:23:45,406 --> 00:23:48,572 Mitä otimme ja että etsimme hirnyrkkejä. 177 00:23:48,742 --> 00:23:50,569 - Miten... - Näin hänet. 178 00:23:50,744 --> 00:23:53,200 Päästitkö sisään? Et voi! 179 00:23:53,372 --> 00:23:56,907 En aina voi estää. Ehkä voin, en tiedä. 180 00:23:57,084 --> 00:23:58,792 Mitä tapahtui? 181 00:23:58,961 --> 00:24:02,496 Hän on vihainen. Mutta pelkää myös. 182 00:24:02,673 --> 00:24:06,172 Tietää, että jos tuhoamme hirnyrkit, voimme tappaa hänet. 183 00:24:06,343 --> 00:24:10,009 Hän tekee kaikkensa, ettemme löytäisi loppuja. 184 00:24:11,223 --> 00:24:13,465 Yksi niistä on Tylypahkassa. 185 00:24:13,642 --> 00:24:15,350 Mitä? 186 00:24:15,519 --> 00:24:18,189 Näitkö sen? - Näin linnan ja Rowena Korpinkynnen. 187 00:24:18,355 --> 00:24:20,929 Se liittynee häneen. On mentävä sinne! 188 00:24:21,108 --> 00:24:24,394 Emme voi. Pitää suunnitella ensin. 189 00:24:24,570 --> 00:24:27,690 Milloin suunnitelmamme ovat toimineet? 190 00:24:27,865 --> 00:24:30,273 Aina menee pieleen. 191 00:24:31,410 --> 00:24:32,655 Pitää paikkansa. 192 00:24:32,828 --> 00:24:35,533 Yksi ongelma. Kalkaros on nyt rehtori. 193 00:24:35,706 --> 00:24:37,913 Emme voi vain kävellä sisään. 194 00:24:38,376 --> 00:24:41,994 Mennään Tylyahoon, Hunajaherttuaan. 195 00:24:42,171 --> 00:24:44,496 Salaista tietä kellariin. 196 00:24:44,674 --> 00:24:48,043 Häntä vaivaa jokin. 197 00:24:48,219 --> 00:24:52,548 Olen ennen voinut lukea hänen ajatuksiaan. 198 00:24:52,723 --> 00:24:55,594 Nyt kaikki tuntuu sekavalta. 199 00:24:55,768 --> 00:24:59,219 Voi johtua hirnyrkeistä. Ehkä hän heikkenee. 200 00:24:59,397 --> 00:25:02,516 Ei. Hän vaikuttaa haavoittuneelta. 201 00:25:02,692 --> 00:25:05,479 Hän tuntuu vaarallisemmalta. 202 00:25:09,865 --> 00:25:12,356 Poika keksi salaisuutemme, Nagini. 203 00:25:14,829 --> 00:25:16,868 Se tekee meistä haavoittuvaisia. 204 00:25:17,707 --> 00:25:20,411 Otamme kaikki voimat käyttöömme. 205 00:25:22,086 --> 00:25:27,246 Ja sinun, ystäväiseni, täytyy pysyä lähelläni. 206 00:25:42,982 --> 00:25:44,809 EPÄMIELUISA NRO 1 HARRY POTTER 207 00:25:54,911 --> 00:25:56,868 Levittäytykää! Etsikää kaikkialta 208 00:26:17,391 --> 00:26:18,434 Potter! 209 00:26:31,697 --> 00:26:33,156 Tänne, Potter! 210 00:26:46,671 --> 00:26:48,628 Näitkö hänet? 211 00:26:48,798 --> 00:26:52,546 Luulin häntä... - Tiedän. Dumbledoreksi 212 00:27:08,192 --> 00:27:09,568 Harry? 213 00:27:11,571 --> 00:27:13,777 Näen sinut tässä. 214 00:27:26,461 --> 00:27:29,497 Pirun typerykset. Miksi tulitte? 215 00:27:29,672 --> 00:27:31,961 Tajuatteko, miten vaarallista se on? 216 00:27:32,133 --> 00:27:35,798 Olette Aberforth, Dumbledoren veli. 217 00:27:36,346 --> 00:27:40,593 Teidät olenkin nähnyt täällä. Te lähetitte Dobbyn. 218 00:27:40,767 --> 00:27:43,803 Minne jätitte hänet? - Hän on kuollut. 219 00:27:44,395 --> 00:27:46,388 Ikävä kuulla. Pidin hänestä. 220 00:27:46,564 --> 00:27:49,482 Keltä saitte tuon? Peilin. 221 00:27:49,943 --> 00:27:52,315 Mundungus Fletcheriltä vuosi sitten. 222 00:27:52,487 --> 00:27:55,737 Hän ei olisi saanut. Se oli... - Siriuksen. 223 00:27:56,241 --> 00:27:58,114 Albus kertoi minulle. 224 00:27:58,701 --> 00:28:02,913 Sanoi myös, että raivostuisit, jos tietäisit sen olevan minulla. 225 00:28:03,081 --> 00:28:07,992 Mutta missä olisit, ellei se olisi ollut? 226 00:28:10,964 --> 00:28:13,668 Kuuletteko paljon muista? Killasta? 227 00:28:13,842 --> 00:28:17,341 Kilta on mennyttä. Tiedätte-kai-kuka voitti. 228 00:28:17,512 --> 00:28:20,881 Joka väittää muuta, pettää itseään. 229 00:28:21,057 --> 00:28:23,595 Meidän pitää päästä Tylypahkaan illalla. 230 00:28:24,018 --> 00:28:27,553 Dumbledore antoi meille tehtävän. - Niinkö? 231 00:28:27,730 --> 00:28:30,186 Kivan tehtävän? Helpon? 232 00:28:30,817 --> 00:28:33,272 Olemme etsineet hirnyrkkejä. 233 00:28:33,445 --> 00:28:36,860 Viimeinen lienee linnassa, kaipaamme apuanne. 234 00:28:37,031 --> 00:28:40,732 Veljeni antoi teille itsemurhatehtävän. 235 00:28:40,910 --> 00:28:44,279 Mene kotiin, poikaseni. Elä hiukan pitempään. 236 00:28:44,456 --> 00:28:46,329 Dumbledore uskoi tehtävän minulle. 237 00:28:46,499 --> 00:28:49,121 Miksi luotat häneen? 238 00:28:49,544 --> 00:28:52,082 Miksi uskot veljeäni? 239 00:28:52,255 --> 00:28:56,039 Mainitsiko hän sinulle koskaan nimeäni? 240 00:28:57,010 --> 00:28:59,133 Entä hänen? 241 00:28:59,304 --> 00:29:03,004 Miksi hän... - Pitäisi salaisuuksia? Sano sinä. 242 00:29:04,017 --> 00:29:07,516 - Luotin häneen. - Pojan vastaus. 243 00:29:07,687 --> 00:29:10,772 Pojan, joka etsii hirnyrkkejä uskoen miestä, - 244 00:29:10,940 --> 00:29:13,692 joka ei edes sanonut, mistä alkaa. Valehtelet. 245 00:29:14,361 --> 00:29:18,145 Et vain minulle, vaan myös itsellesi. 246 00:29:18,323 --> 00:29:20,362 Niin typerys tekee. 247 00:29:20,533 --> 00:29:24,401 Et vaikuta typerykseltä, Harry Potter. 248 00:29:24,579 --> 00:29:29,241 Joten kysyn uudestaan. Lienee jokin syy. 249 00:29:31,294 --> 00:29:34,580 Teidän ja veljenne välit eivät kiinnosta. 250 00:29:35,298 --> 00:29:37,587 En piittaa siitä, että luovutitte. 251 00:29:40,011 --> 00:29:42,633 Luotin tuntemaani mieheen. 252 00:29:45,767 --> 00:29:48,851 Meidän pitää päästä linnaan tänä iltana. 253 00:29:54,109 --> 00:29:56,516 Tiedät, mitä tehdä. 254 00:30:03,118 --> 00:30:05,075 Minne lähetitte hänet? 255 00:30:05,537 --> 00:30:09,120 Huomaat kyllä ennen pitkää. 256 00:30:15,297 --> 00:30:18,084 Sisarenne Ariana, eikö vain? 257 00:30:18,925 --> 00:30:21,796 Hänhän kuoli hyvin nuorena? 258 00:30:22,721 --> 00:30:26,469 Veljeni uhrasi monta asiaa, Potter, - 259 00:30:26,641 --> 00:30:29,132 matkallaan kohti valtaa. 260 00:30:29,311 --> 00:30:31,552 Mukaan lukien Arianan, - 261 00:30:31,980 --> 00:30:34,851 joka palvoi häntä. 262 00:30:35,484 --> 00:30:37,891 Hän antoi siskolleen kaiken, - 263 00:30:38,862 --> 00:30:40,605 paitsi aikaa. 264 00:30:41,990 --> 00:30:44,362 Kiitos, herra Dumbledore. 265 00:30:51,208 --> 00:30:53,746 Hän pelasti henkemme kahdesti. 266 00:30:54,377 --> 00:30:56,536 Vahti meitä peilissä. 267 00:30:57,798 --> 00:31:00,834 Ei vaikuta luovuttaneelta. 268 00:31:06,014 --> 00:31:08,137 Hän palaa takaisin. 269 00:31:08,892 --> 00:31:11,015 Kuka hänen kanssaan on? 270 00:31:18,276 --> 00:31:22,025 Neville! Sinä näytät... - Karmealta kai 271 00:31:22,197 --> 00:31:24,818 Seamus näyttää pahemmalta. 272 00:31:25,409 --> 00:31:29,027 Hei Ab, pari muuta tulossa vielä. 273 00:31:30,205 --> 00:31:34,155 En muista tätä Kelmien kartalla. - Sitä ei ollut ennen. 274 00:31:34,334 --> 00:31:37,584 Seitsemän salaista tietä suljettiin. 275 00:31:37,754 --> 00:31:39,546 Tämä on ainoa tie. 276 00:31:39,715 --> 00:31:44,211 Täällä on kuolonsyöjiä ja ankeuttajia. - Miten vaikeaa on Kalkaroksen kanssa? 277 00:31:44,386 --> 00:31:48,549 Häntä tuskin näkee. Carrow'eja pitää varoa. 278 00:31:48,724 --> 00:31:51,179 Veli ja sisar. Kurinpitovastaavat. 279 00:31:51,351 --> 00:31:55,219 Carrow't pitävät rankaisemisesta. - Tekivätkö tuon sinulle? Miksi? 280 00:31:55,397 --> 00:31:59,062 Meidän piti harjoitella kidutuskirouksia. 281 00:31:59,234 --> 00:32:03,148 Ekaluokkalaisiin. Minä kieltäydyin. 282 00:32:03,947 --> 00:32:06,070 Tylypahka on muuttunut. 283 00:32:18,962 --> 00:32:21,418 Pidetäänpä vähän hauskaa. 284 00:32:26,553 --> 00:32:29,471 Kuunnelkaa! Minulla on yllätys. 285 00:32:29,640 --> 00:32:33,768 Ei kai Aberforthin ruokaa? Olisi yllätys, jos sulatamme ne. 286 00:32:36,605 --> 00:32:37,684 Hemmetti! 287 00:32:52,871 --> 00:32:55,706 Kerro Remukselle ja muille Harryn paluusta. 288 00:32:55,874 --> 00:32:58,033 Ei tapeta häntä ennen tiedätte-kai-ketä. 289 00:32:58,210 --> 00:33:02,955 Säätiedotus: Salama on iskenyt. 290 00:33:03,132 --> 00:33:04,792 Millainen suunnitelma? 291 00:33:11,640 --> 00:33:16,219 Meidän täytyy löytää jotain, mikä on piilotettu linnaan. 292 00:33:16,395 --> 00:33:18,886 Se voi auttaa lyömään tiedätte-kai-kenet. 293 00:33:19,064 --> 00:33:22,184 - Selvä. Mitä? - Emme tiedä. 294 00:33:24,153 --> 00:33:27,070 Missä se on? - Emme tiedä sitäkään. 295 00:33:28,449 --> 00:33:31,652 Aika heikot eväät. - Ei minkäänlaisia eväitä. 296 00:33:31,827 --> 00:33:34,614 Se liittynee Korpinkynteen. 297 00:33:34,788 --> 00:33:39,166 Se on pieni, helposti piilotettava. 298 00:33:40,002 --> 00:33:42,160 Keksiikö kukaan? 299 00:33:43,505 --> 00:33:45,996 Rowena Korpinkynnen kadonnut diadeemi. 300 00:33:46,175 --> 00:33:48,547 Taas se alkaa... 301 00:33:48,719 --> 00:33:50,795 Korpinkynnen kadonnut diadeemi. 302 00:33:51,472 --> 00:33:55,220 Eikö kukaan ole kuullut? Melko kuuluisa. 303 00:33:55,392 --> 00:33:58,761 Mutta se katosi vuosisatoja sitten. 304 00:33:58,937 --> 00:34:01,725 Kukaan nykyään elävä ei ole nähnyt sitä. 305 00:34:01,899 --> 00:34:04,105 Mikä se diadeemi on? 306 00:34:04,276 --> 00:34:07,028 Tavallaan kruunu. Kuin tiaara 307 00:34:10,282 --> 00:34:11,527 Harry... 308 00:34:12,826 --> 00:34:14,107 Hei vaan. 309 00:34:17,289 --> 00:34:20,374 Ei olla nähty puoleen vuoteen. 310 00:34:20,542 --> 00:34:22,286 - Olen vain veli. - Niitä piisaa. 311 00:34:22,461 --> 00:34:24,750 - On vain yksi Harry. - Ole hiljaa. 312 00:34:24,922 --> 00:34:26,416 Mitä nyt, Ginny? 313 00:34:26,590 --> 00:34:30,802 Kalkaros tietää, että Harry nähtiin Tylyahossa. 314 00:35:10,050 --> 00:35:15,425 Moni varmaan miettii, miksi kutsuin teidät kokoon tähän aikaan. 315 00:35:17,892 --> 00:35:21,640 Sain tiedon, että aiemmin tänä iltana... 316 00:35:23,105 --> 00:35:25,347 ...Harry Potter nähtiin Tylyahossa. 317 00:35:27,860 --> 00:35:31,229 Jos joku... 318 00:35:32,907 --> 00:35:38,114 ...oppilas tai henkilökuntaan kuuluva yrittää auttaa herra Potteria, - 319 00:35:39,288 --> 00:35:41,411 häntä tullaan rankaisemaan - 320 00:35:41,582 --> 00:35:46,043 rikkomuksen vakavuuden mukaisesti. 321 00:35:46,212 --> 00:35:48,453 Lisäksi - 322 00:35:48,798 --> 00:35:53,460 jokaista, joka tietää näistä tapahtumista... 323 00:35:54,804 --> 00:35:58,753 ...ja jättää kertomatta sen, - 324 00:35:59,684 --> 00:36:04,262 tullaan rankaisemaan... 325 00:36:04,939 --> 00:36:08,142 ...yhtä syyllisenä. 326 00:36:10,444 --> 00:36:12,271 No niin... 327 00:36:15,741 --> 00:36:17,817 Jos joku täällä - 328 00:36:18,327 --> 00:36:24,496 tietää jotain Potterin liikkeistä tänään... 329 00:36:26,711 --> 00:36:30,578 ...pyydän häntä astumaan esiin... 330 00:36:34,135 --> 00:36:35,843 ...nyt. 331 00:36:50,484 --> 00:36:54,352 Näyttää siltä, että turvatoimista huolimatta - 332 00:36:54,530 --> 00:36:57,199 rehtorilla on yhä turvallisuusongelma. 333 00:37:00,703 --> 00:37:03,704 Vieläpä melko suuri. 334 00:37:04,457 --> 00:37:06,533 Miten kehtaatte ottaa hänen paikkansa? 335 00:37:08,169 --> 00:37:09,746 Kertokaa, miten se tapahtui! 336 00:37:10,463 --> 00:37:15,006 Kertokaa, miten katsoitte silmiin miestä, joka luotti teihin, ja tapoitte hänet. 337 00:37:15,384 --> 00:37:17,044 Kertokaa! 338 00:37:41,911 --> 00:37:42,954 Pelkuri! 339 00:37:52,004 --> 00:37:54,460 Harry... 340 00:37:55,591 --> 00:37:56,754 Potter? 341 00:38:31,419 --> 00:38:36,959 Tiedän, että moni teistä haluaa taistella. 342 00:38:37,133 --> 00:38:42,175 Jotkut jopa ehkä uskovat, että taisteleminen on viisasta. 343 00:38:42,597 --> 00:38:45,633 Mutta tämä on mieletöntä. 344 00:38:46,142 --> 00:38:48,977 Antakaa minulle Harry Potter. 345 00:38:49,938 --> 00:38:54,101 Silloin kellekään ei käy huonosti. 346 00:38:54,275 --> 00:39:00,314 Antakaa Harry Potter, ja jätän Tylypahkan koskemattomaksi. 347 00:39:00,490 --> 00:39:03,407 Antakaa Harry Potter, - 348 00:39:03,576 --> 00:39:07,491 ja teidät palkitaan. 349 00:39:07,664 --> 00:39:11,282 Teillä on tunti aikaa. 350 00:39:21,010 --> 00:39:24,510 Mitä odotatte? Tarttukaa kiinni häneen! 351 00:39:36,151 --> 00:39:40,148 Oppilaita jalkeilla! Oppilaita käytävässä! 352 00:39:40,321 --> 00:39:43,690 Heidän pitääkin olla jalkeilla, ääliö. 353 00:39:47,120 --> 00:39:48,163 Anteeksi vain. 354 00:39:48,329 --> 00:39:52,197 Herra Voro, satuittekin tulemaan sopivasti. 355 00:39:52,375 --> 00:39:54,700 Voisitteko saattaa - 356 00:39:54,878 --> 00:39:59,374 neiti Parkinsonin ja muut Luihuisen oppilaat käytävästä. 357 00:39:59,549 --> 00:40:01,921 Minne saatan heidät? 358 00:40:02,093 --> 00:40:04,880 Tyrmät kävisivät hyvin. 359 00:40:06,973 --> 00:40:09,678 Mennäänpä sitten! 360 00:40:09,851 --> 00:40:13,137 Sinulla lienee syy paluuseen. Mitä tarvitset? 361 00:40:13,313 --> 00:40:15,886 Aikaa, professori. Mahdollisimman paljon. 362 00:40:16,483 --> 00:40:20,065 Tee mitä täytyy. Minä varmistan linnan 363 00:40:20,904 --> 00:40:22,528 Potter... 364 00:40:24,407 --> 00:40:26,234 On mukava nähdä sinut. 365 00:40:27,160 --> 00:40:29,485 Samoin teidät, professori. 366 00:40:30,080 --> 00:40:32,286 Pysy lujana, Neville. 367 00:40:35,627 --> 00:40:37,619 Nopeasti nyt! 368 00:40:43,802 --> 00:40:46,375 Harry! Olemme miettineet. 369 00:40:46,554 --> 00:40:48,464 Ihan sama, löydämmekö hirnyrkin. 370 00:40:48,640 --> 00:40:50,763 - Miten niin? - Ellemme tuhoa sitä. 371 00:40:50,934 --> 00:40:54,978 Me ajattelimme... - Ron sai nerokkaan ajatuksen. 372 00:40:55,146 --> 00:40:58,266 Basiliskin hammas tuhosi Tomin päiväkirjan. 373 00:40:58,441 --> 00:41:00,600 Voimme tietää, missä sellainen on. 374 00:41:02,779 --> 00:41:06,528 Mutta ottakaa tämä, jotta löydätte minut. 375 00:41:06,700 --> 00:41:10,448 Minne menet? - Korpinkynnen oleskeluhuoneeseen 376 00:41:16,543 --> 00:41:18,286 Harry! 377 00:41:20,130 --> 00:41:21,624 Varmistan vielä. 378 00:41:21,798 --> 00:41:25,796 Annatte siis meille luvan? - Pitää paikkansa, Longbottom. 379 00:41:25,969 --> 00:41:29,053 - Räjäyttää sen? Pum? - Pum! 380 00:41:29,222 --> 00:41:32,638 Makeeta. Mutta miten teemme sen? 381 00:41:32,809 --> 00:41:35,134 Käänny herra Finneganin puoleen. 382 00:41:35,312 --> 00:41:38,846 Muistaakseni pyrotekniikka kiinnostaa häntä. 383 00:41:39,024 --> 00:41:42,606 Voin tuhota sen. - Oikea asenne. Menkäähän nyt. 384 00:41:43,486 --> 00:41:46,820 Emme voi torjua loputtomiin tiedät-kai-ketä. 385 00:41:46,990 --> 00:41:50,157 Mutta voimme viivyttää. 386 00:41:50,827 --> 00:41:55,323 Hänen nimensä on Voldemort, Filius. Voit käyttää sitä nimeä. 387 00:41:55,499 --> 00:41:58,416 Hän yrittää tappaa sinut joka tapauksessa. 388 00:42:00,670 --> 00:42:04,004 Jalustus liikkumitor! 389 00:42:19,523 --> 00:42:21,349 Tylypahkaa uhataan. 390 00:42:21,525 --> 00:42:27,693 Miehittäkää vallit! Suojelkaa meitä. Tehkää velvollisuutenne! 391 00:42:30,700 --> 00:42:34,449 Olen aina halunnut käyttää tuota loitsua. 392 00:42:43,296 --> 00:42:46,250 Varjelum maksimus. Suojelium kestous. 393 00:42:46,425 --> 00:42:51,051 Varjelum maksimus. Suojelium kestous. 394 00:42:51,221 --> 00:42:56,013 Varjelum maksimus... 395 00:43:26,048 --> 00:43:30,425 Harry, odota! Minulla on asiaa. - Pitää kiirettä. 396 00:43:30,594 --> 00:43:33,263 Et löydä mitään sieltä. 397 00:43:33,430 --> 00:43:35,423 Jutellaan myöhemmin. 398 00:43:35,599 --> 00:43:39,098 Myöhemmin. - Harry Potter, nyt kuuntelet! 399 00:43:40,604 --> 00:43:43,640 Muistatko, mitä Cho sanoi Rowenan diadeemista? 400 00:43:44,107 --> 00:43:47,061 "Kukaan nykyään elävä ei ole nähnyt sitä." 401 00:43:47,236 --> 00:43:51,944 Selvä juttu. Pitää jututtaa jotain kuollutta. 402 00:44:02,292 --> 00:44:05,127 Tosi vaikuttavaa, vai mitä? 403 00:44:20,477 --> 00:44:23,099 Voit löytää hänet tuolta. 404 00:44:23,272 --> 00:44:24,682 - Etkö sinä tule? - En. 405 00:44:24,857 --> 00:44:29,732 Teidän on paras puhua kahden kesken. Hän on hyvin ujo. 406 00:44:56,263 --> 00:45:00,343 Sinä olet Harmaa leidi, Korpinkynnen tornin aave. 407 00:45:00,517 --> 00:45:02,225 En käytä tuota nimeä. 408 00:45:02,394 --> 00:45:06,973 Anteeksi. Olet Helena, eikö niin? Helena Korpinkynsi, - 409 00:45:07,149 --> 00:45:09,272 Rowenan tytär. 410 00:45:09,443 --> 00:45:13,571 - Oletko Lunan ystävä? - Olen. 411 00:45:13,739 --> 00:45:16,195 Hän arveli sinun voivan auttaa minua. 412 00:45:18,118 --> 00:45:20,692 Etsit äitini diadeemia. 413 00:45:22,206 --> 00:45:23,914 Niin. 414 00:45:24,833 --> 00:45:25,876 Pitää paikkansa 415 00:45:27,628 --> 00:45:32,290 Luna on ystävällinen, toisin kuin monet muut. 416 00:45:32,466 --> 00:45:35,550 Mutta hän oli väärässä. En voi auttaa sinua. 417 00:45:40,182 --> 00:45:42,590 Odota! 418 00:45:44,311 --> 00:45:46,351 Haluan tuhota sen. 419 00:46:24,351 --> 00:46:26,842 Ne eivät ota opikseen. 420 00:46:27,938 --> 00:46:30,014 Kovin sääli. 421 00:46:30,274 --> 00:46:33,608 Mutta, herrani... 422 00:46:33,777 --> 00:46:36,066 Eikö pitäisi odottaa... 423 00:46:36,238 --> 00:46:37,946 Herrani. 424 00:46:43,120 --> 00:46:44,614 Aloittakaa. 425 00:47:05,226 --> 00:47:07,551 Etkö sinäkin halua sitä? 426 00:47:13,150 --> 00:47:14,395 Sen tuhoutumista. 427 00:47:14,568 --> 00:47:17,605 Eräs vannoi tuhoavansa sen vuosia sitten. 428 00:47:17,780 --> 00:47:20,651 Outo poika, jolla oli outo nimi. 429 00:47:20,825 --> 00:47:23,660 Tom Valedro. - Mutta hän valehteli. 430 00:47:23,828 --> 00:47:24,990 Monelle. 431 00:47:25,162 --> 00:47:28,282 Tiedän, mitä hän teki. Tiedän, kuka hän on. 432 00:47:28,457 --> 00:47:31,328 Hän tahrasi sen pimeällä taikuudella. 433 00:47:46,350 --> 00:47:50,015 Voin tuhota sen lopullisesti. 434 00:47:52,023 --> 00:47:54,977 Mutta vain, jos kerrot, missä se on. 435 00:47:56,944 --> 00:48:02,698 Sinähän tiedät, minne hän kätki sen, Helena? 436 00:48:04,243 --> 00:48:06,699 Kerro se minulle. 437 00:48:08,205 --> 00:48:09,997 Ole ystävällinen. 438 00:48:21,719 --> 00:48:24,044 Outoa... 439 00:48:26,891 --> 00:48:30,011 Muistutat häntä hieman. 440 00:48:31,229 --> 00:48:37,397 Se on täällä, linnassa, siellä mihin kaikki on kätketty. 441 00:48:39,612 --> 00:48:43,479 Jos joudut kysymään, et saa koskaan tietää. 442 00:48:44,492 --> 00:48:48,406 Jos tiedät, sinun täytyy vain pyytää. 443 00:48:49,580 --> 00:48:51,288 Kiitos. 444 00:49:04,053 --> 00:49:08,347 Sano McGarmiwalle, että Remus ja minä hoidamme tämän puolen linnasta. 445 00:49:09,183 --> 00:49:10,927 Hyvä on. 446 00:49:14,313 --> 00:49:17,433 Tarkemmin ajatellen sano, - 447 00:49:17,608 --> 00:49:20,444 että pari taikasauvaa lisää tekisi hyvää. 448 00:49:22,947 --> 00:49:25,948 Vakaumuksen laatu määrittelee menestyksen, - 449 00:49:26,117 --> 00:49:30,031 ei seuraajien määrä. - Kuka sanoi niin? 450 00:49:30,455 --> 00:49:32,032 Minä. 451 00:49:36,794 --> 00:49:40,495 - Kaikki hyvin, Fred? - Joo. 452 00:49:41,966 --> 00:49:43,674 Sama täällä 453 00:50:00,777 --> 00:50:04,395 Harry puhuu unissaan. Oletko huomannut? 454 00:50:05,281 --> 00:50:07,321 En tietenkään. 455 00:50:54,873 --> 00:50:58,206 Te ja kenen armeija? 456 00:51:18,396 --> 00:51:20,056 - Tee sinä se. - En pysty. 457 00:51:20,231 --> 00:51:22,307 Kyllä pystyt. 458 00:54:20,412 --> 00:54:22,036 Neville! 459 00:54:39,222 --> 00:54:41,096 Sehän meni hyvin. 460 00:55:27,271 --> 00:55:31,315 Menkää sisään! Menkää suojaan! 461 00:55:53,839 --> 00:55:56,959 Ginny! Neville! Oletko kunnossa? 462 00:55:57,134 --> 00:56:01,677 Mahtavassa! Voisin syöstä tulta. Oletko nähnyt Lunaa? 463 00:56:02,806 --> 00:56:08,145 Olen hulluna siihen! Paras kertoa heti, ennen kuin kuolemme. 464 00:56:12,107 --> 00:56:13,851 Tiedän. 465 00:56:21,450 --> 00:56:23,110 Tulkaa! 466 00:56:41,679 --> 00:56:44,252 Hemmetti. Emme ikinä löydä häntä. 467 00:56:44,431 --> 00:56:47,101 - Tuossa hän on. - Loistavaa. 468 00:56:47,267 --> 00:56:51,135 Hän vain katosi. Näin sen. 469 00:56:53,732 --> 00:56:55,689 Ehkä hän meni tarvehuoneeseen. 470 00:56:55,859 --> 00:56:59,311 Sehän ei näy kartalla. Sanoit niin. 471 00:56:59,488 --> 00:57:01,813 Niin sanoin. 472 00:57:01,991 --> 00:57:03,699 Mennään. 473 00:57:04,410 --> 00:57:06,118 Loistavaa. 474 00:57:11,750 --> 00:57:13,410 Tulkaa! 475 00:59:05,323 --> 00:59:06,651 Kappas vaan... 476 00:59:07,617 --> 00:59:09,693 Mikä toi sinut tänne, Potter? 477 00:59:10,536 --> 00:59:12,363 Voisin kysyä samaa. 478 00:59:12,997 --> 00:59:15,036 Sinulla on jotain omaani. 479 00:59:15,916 --> 00:59:17,459 Haluaisin sen takaisin. 480 00:59:17,627 --> 00:59:19,999 Mikä vika nykyisessä on? - Äitini sauva. 481 00:59:20,171 --> 00:59:24,038 Se on voimakas, mutta erilainen. 482 00:59:24,216 --> 00:59:27,835 Se ei aivan ymmärrä minua. 483 00:59:28,346 --> 00:59:29,804 Tiedäthän? 484 00:59:30,389 --> 00:59:32,347 Mikset kertonut hänelle? 485 00:59:34,018 --> 00:59:35,216 Bellatrixille. 486 00:59:38,606 --> 00:59:42,817 Tiesit, että se olin minä. Et sanonut mitään 487 00:59:42,985 --> 00:59:44,859 Anna palaa, Draco. 488 00:59:45,029 --> 00:59:48,196 Älä ole nuija. Hoida se. 489 00:59:48,991 --> 00:59:50,320 Rauhallisesti... 490 00:59:51,744 --> 00:59:53,025 Karkotaseet! 491 00:59:53,204 --> 00:59:55,446 - Avada Kedavra! - Tainnutu! 492 00:59:59,627 --> 01:00:02,913 Hän on tyttöystäväni, möllit! 493 01:00:24,527 --> 01:00:26,151 Sain sen! 494 01:00:32,952 --> 01:00:34,280 Juoskaa! 495 01:00:35,538 --> 01:00:36,736 Juoskaa! 496 01:00:40,793 --> 01:00:43,628 Goyle sytyttää paikan tuleen. 497 01:01:50,655 --> 01:01:52,529 Tännepäin! 498 01:01:59,873 --> 01:02:01,865 Emme voi jättää heitä. 499 01:02:02,041 --> 01:02:04,200 Se oli kai läppä? 500 01:02:12,886 --> 01:02:15,721 Jos kuollaan niiden takia, tapan sut! 501 01:02:38,411 --> 01:02:40,071 Harry! 502 01:03:26,501 --> 01:03:27,781 Herrani? 503 01:03:27,961 --> 01:03:30,499 Avada Kedavra! 504 01:03:36,845 --> 01:03:41,139 Tule, Nagini. Sinua täytyy suojella. 505 01:03:53,486 --> 01:03:55,313 Se on se käärme. 506 01:03:55,488 --> 01:03:59,107 Käärme on viimeinen hirnyrkki. 507 01:04:05,790 --> 01:04:08,163 Katso hänen mieleensä. 508 01:04:08,335 --> 01:04:12,119 Etsi hänet. Siten löydämme myös käärmeen - 509 01:04:12,297 --> 01:04:14,420 ja voimme päättää tämän. 510 01:04:42,118 --> 01:04:43,862 Herrani? 511 01:04:44,037 --> 01:04:47,869 Eikö olisi vähemmän... 512 01:04:48,667 --> 01:04:52,961 Eikö olisi viisaampaa perua hyökkäys... 513 01:04:53,421 --> 01:04:56,043 ...ja etsiä vain poika? 514 01:04:56,216 --> 01:04:59,550 Minun ei tarvitse etsiä poikaa. 515 01:04:59,719 --> 01:05:04,097 Ennen aamua hän tulee luokseni. Käsitätkö? 516 01:05:06,059 --> 01:05:08,052 Katso minuun! 517 01:05:08,228 --> 01:05:12,178 Miten kestät itseäsi, Lucius? 518 01:05:12,357 --> 01:05:14,101 En tiedä. 519 01:05:16,236 --> 01:05:18,727 Mene etsimään Severus. 520 01:05:19,364 --> 01:05:21,404 Tuo hänet luokseni. 521 01:05:29,416 --> 01:05:31,455 Tiedän, missä hän on. 522 01:05:41,136 --> 01:05:43,259 Tulkaa! 523 01:05:54,191 --> 01:05:55,471 Ei! 524 01:06:23,303 --> 01:06:25,426 Kidutu! 525 01:06:31,144 --> 01:06:32,603 Ei! 526 01:07:18,734 --> 01:07:21,984 Teitte erikoisia taikoja tällä sauvalla - 527 01:07:22,154 --> 01:07:26,104 - viime tuntien aikana. - Ei... 528 01:07:26,575 --> 01:07:29,861 Ei, minä olen erikoinen, - 529 01:07:30,037 --> 01:07:33,655 mutta sauva vastustaa minua. 530 01:07:33,832 --> 01:07:36,869 Yksikään sauva ei ole voimallisempi. 531 01:07:37,044 --> 01:07:39,879 Itse Ollivander sanoi niin. 532 01:07:40,047 --> 01:07:45,670 Kun poika tulee, se ei tuota pettymystä. Olen varma siitä. 533 01:07:47,721 --> 01:07:50,556 Se tottelee teitä... 534 01:07:51,392 --> 01:07:53,717 ...ja ainoastaan teitä. 535 01:07:54,478 --> 01:07:55,937 Niinkö? 536 01:07:59,001 --> 01:08:00,543 Herrani? 537 01:08:02,838 --> 01:08:07,168 Totteleeko sauva todellakin minua? 538 01:08:08,928 --> 01:08:11,051 Olet fiksu mies, Severus. 539 01:08:11,222 --> 01:08:13,096 Tiedät varmaankin. 540 01:08:14,809 --> 01:08:18,509 Kelle se on oikeasti uskollinen? 541 01:08:19,021 --> 01:08:20,765 Teille... 542 01:08:21,274 --> 01:08:23,397 ...tietysti, herrani. 543 01:08:23,568 --> 01:08:24,766 Seljasauva - 544 01:08:25,570 --> 01:08:31,359 ei voi palvella minua täysin, koska en ole sen oikea isäntä. 545 01:08:32,451 --> 01:08:37,956 Seljasauva kuuluu velholle, joka tappoi sen edellisen omistajan. 546 01:08:43,880 --> 01:08:47,545 Sinä tapoit Dumbledoren, Severus. 547 01:08:48,426 --> 01:08:53,669 Sinun eläessäsi seljasauva ei voi oikeasti olla minun. 548 01:08:55,141 --> 01:08:58,889 Olit hyvä ja uskollinen palvelija, Severus, - 549 01:08:59,395 --> 01:09:04,472 mutta vain minä voin elää ikuisesti. 550 01:09:07,779 --> 01:09:08,821 Herrani... 551 01:09:14,827 --> 01:09:16,903 Nagini, tapa. 552 01:10:17,724 --> 01:10:19,681 Ota ne. 553 01:10:20,852 --> 01:10:22,761 Ota ne. 554 01:10:23,605 --> 01:10:25,063 Minä pyydän 555 01:10:25,231 --> 01:10:28,932 Anna jotain nopeasti, vaikka pullo. 556 01:10:47,253 --> 01:10:48,747 Vie ne ajatusseulaan. 557 01:10:52,300 --> 01:10:54,257 Katso minuun. 558 01:11:00,016 --> 01:11:02,768 Sinulla on äitisi silmät. 559 01:11:36,428 --> 01:11:39,962 Olette taistelleet urhoollisesti... 560 01:11:41,391 --> 01:11:44,143 ... mutta turhaan. 561 01:11:47,439 --> 01:11:49,680 En toivo tätä. 562 01:11:49,858 --> 01:11:55,398 Jokainen hukattu taikaverenpisara on hirveää haaskausta. 563 01:11:55,572 --> 01:12:00,317 Käsken siis joukkoni vetäytyä. 564 01:12:00,493 --> 01:12:06,033 Heidän poissa ollessaan viekää kuolleenne pois arvokkaasti. 565 01:12:06,541 --> 01:12:12,579 Harry Potter, puhun nyt suoraan sinulle. 566 01:12:12,756 --> 01:12:18,130 Olet antanut ystäviesi kuolla puolestasi - 567 01:12:18,303 --> 01:12:20,794 mieluummin kuin kohdannut minut itse. 568 01:12:20,972 --> 01:12:24,507 Ei ole suurempaa kunniattomuutta. 569 01:12:24,684 --> 01:12:29,679 Liity seuraani Kielletyssä metsässä ja tapaa kohtalosi. 570 01:12:30,899 --> 01:12:33,520 Ellet suostu, - 571 01:12:33,693 --> 01:12:40,360 tapan jokaisen miehen, naisen ja lapsen - 572 01:12:40,533 --> 01:12:45,112 joka yrittää piilottaa sinut minulta. 573 01:13:04,683 --> 01:13:06,592 Missä kaikki ovat? 574 01:13:31,418 --> 01:13:32,461 Harry... 575 01:13:38,091 --> 01:13:40,878 Mikä sinua vaivaa? 576 01:13:41,052 --> 01:13:42,677 Hän on kuollut. 577 01:13:44,473 --> 01:13:46,964 Hän on poissa. 578 01:15:55,729 --> 01:15:58,399 Hyypiö! Tule tänne! 579 01:15:58,565 --> 01:16:00,641 Kerron äidille! Olet hyypiö. 580 01:16:00,818 --> 01:16:05,029 Olet hyypiö, Lily! Tule tänne! 581 01:16:26,010 --> 01:16:29,295 Hän on kateellinen, koska on itse tavallinen. 582 01:16:29,471 --> 01:16:32,009 Ilkeästi sanottu, Severus. 583 01:16:54,830 --> 01:16:57,155 Rohkelikko! 584 01:17:04,465 --> 01:17:07,382 - Hei, olen James. - Hei. Lily. 585 01:17:11,972 --> 01:17:16,100 Olet aivan kuin isäsi. 586 01:17:16,268 --> 01:17:18,095 Älkää panetelko isääni! 587 01:17:26,153 --> 01:17:31,148 Palvelija ja herra tapaavat vielä kerran. 588 01:17:31,325 --> 01:17:33,234 Severus... 589 01:17:34,328 --> 01:17:36,321 Ei, älä tapa minua. 590 01:17:36,497 --> 01:17:40,329 Profetia ei viitannut naiseen - 591 01:17:40,501 --> 01:17:42,743 vaan poikaan, joka syntyi heinäkuun lopussa. 592 01:17:42,920 --> 01:17:45,162 Hän luulee sitä Lilyn pojaksi. 593 01:17:45,756 --> 01:17:48,923 Hän aikoo etsiä ja tappaa heidät. 594 01:17:49,093 --> 01:17:53,589 Piilota Lily. Koko perhe. Minä rukoilen. 595 01:17:53,764 --> 01:17:56,849 Mitä annat minulle vastineeksi, Severus? 596 01:17:58,602 --> 01:17:59,645 Mitä tahansa. 597 01:17:59,812 --> 01:18:04,521 Harry, olet niin rakastettu 598 01:18:05,526 --> 01:18:08,195 Harry, äiti rakastaa sinua. 599 01:18:08,362 --> 01:18:11,280 Isi rakastaa sinua. 600 01:18:12,158 --> 01:18:15,527 Pysy turvassa. Ole vahva. 601 01:18:15,703 --> 01:18:17,197 Avada Kedavra! 602 01:18:21,709 --> 01:18:26,170 Lupasit pitää hänet turvassa. 603 01:18:26,338 --> 01:18:30,383 Lily ja James luottivat väärään ihmiseen. 604 01:18:31,343 --> 01:18:33,383 Kuten sinäkin. 605 01:18:35,556 --> 01:18:37,015 Poika elää. 606 01:18:37,183 --> 01:18:39,425 Ei kaipaa suojelua. Pimeyden ruhtinas on poissa. 607 01:18:39,602 --> 01:18:41,844 Hän palaa. 608 01:18:42,021 --> 01:18:45,556 Ja silloin poika on hirveässä vaarassa. 609 01:18:46,776 --> 01:18:49,101 Hänellä on Lilyn silmät. 610 01:18:52,573 --> 01:18:55,740 Jos todella rakastit häntä... 611 01:18:58,454 --> 01:19:02,286 Kukaan ei saa tietää. 612 01:19:02,458 --> 01:19:06,076 Salaanko parhaat puolesi? - Lupaa se. 613 01:19:06,253 --> 01:19:09,254 Vaarannat henkesi pojan takia. 614 01:19:09,423 --> 01:19:12,958 Hän on melko lahjaton, röyhkeä kuin isänsä - 615 01:19:13,135 --> 01:19:18,047 ja tuntuu nauttivan maineestaan. - Älkää panetelko isääni! 616 01:19:18,224 --> 01:19:20,430 James Potter... 617 01:19:20,601 --> 01:19:23,602 Laiska, röyhkeä. - Lsäni oli suuri mies. 618 01:19:23,771 --> 01:19:25,645 Isäsi oli sika! 619 01:19:27,483 --> 01:19:29,143 Juo loput. 620 01:19:29,318 --> 01:19:33,363 Se pitää kirouksen kädessäsi toistaiseksi. 621 01:19:33,531 --> 01:19:37,315 - Se leviää, Albus. - Miten kauan? 622 01:19:38,286 --> 01:19:40,777 Ehkä vuoden. 623 01:19:42,957 --> 01:19:45,792 Älä vähättele minua. 624 01:19:45,960 --> 01:19:49,958 Voldemort käski Malfoyn pojan murhata minut. 625 01:19:52,008 --> 01:19:56,255 Hänen epäonnistuessaan voimme olettaa, että Pimeyden ruhtinas - 626 01:19:56,429 --> 01:19:58,552 kääntyy sinun puoleesi. 627 01:20:01,309 --> 01:20:05,223 Sinun täytyy tappaa minut, Severus. 628 01:20:05,396 --> 01:20:07,555 Se on ainoa keino. 629 01:20:08,524 --> 01:20:12,902 Vain silloin Pimeyden ruhtinas luottaa sinuun täysin. 630 01:20:18,993 --> 01:20:23,904 Tulee aika, jolloin Harry Potterille täytyy kertoa jotain. 631 01:20:25,500 --> 01:20:30,660 Mutta sinun täytyy odottaa, kunnes Voldemort on haavoittuvimmillaan. 632 01:20:30,838 --> 01:20:33,756 Täytyy kertoa mitä? 633 01:20:33,925 --> 01:20:39,346 Silloin kun Voldemort meni tappamaan Harrya - 634 01:20:40,348 --> 01:20:43,053 ja Lily Potter heittäytyi väliin, - 635 01:20:43,851 --> 01:20:45,761 kirous kimposi. 636 01:20:47,563 --> 01:20:51,182 Silloin osa lordi Voldemortin sielua - 637 01:20:51,359 --> 01:20:56,187 tarttui ainoaan löytämäänsä elävään olioon: 638 01:20:56,364 --> 01:20:58,522 Itseensä Harryyn. 639 01:20:59,867 --> 01:21:03,283 Harry hallitsee kärmeskielen syystä... 640 01:21:03,871 --> 01:21:06,707 ... ja pystyy näkemään Voldemortin mieleen. 641 01:21:09,043 --> 01:21:15,129 Osa Voldemortia elää hänessä. 642 01:21:21,556 --> 01:21:24,510 Siis kun aika koittaa... 643 01:21:25,393 --> 01:21:27,551 ...pojan täytyy kuolla? 644 01:21:29,480 --> 01:21:31,520 Niin. Niin. 645 01:21:31,691 --> 01:21:33,933 Hänen täytyy kuolla. 646 01:21:52,253 --> 01:21:57,081 Pidit hänet elossa, jotta hän voisi kuolla oikealla hetkellä. 647 01:22:00,762 --> 01:22:04,345 Olet kasvattanut häntä kuin sikaa teuraaksi. 648 01:22:04,516 --> 01:22:08,928 Et kai ole alkanut kiintyä poikaan? 649 01:22:13,441 --> 01:22:16,691 Odotum suojelius. 650 01:22:27,622 --> 01:22:29,116 Lily... 651 01:22:32,377 --> 01:22:34,749 Yhä vieläkin? 652 01:22:38,133 --> 01:22:40,291 Aina. 653 01:22:45,432 --> 01:22:48,432 Siis kun hetki koittaa... 654 01:22:48,601 --> 01:22:51,602 ... pojan täytyy kuolla? 655 01:22:51,771 --> 01:22:58,308 Niin. Hänen täytyy kuolla, ja Voldemortin on tehtävä se. 656 01:22:58,737 --> 01:23:00,943 Se on välttämätöntä. 657 01:24:06,012 --> 01:24:07,055 Missä olit? 658 01:24:07,222 --> 01:24:10,389 Luultiin että metsässä. - Menen sinne nyt. 659 01:24:10,559 --> 01:24:13,513 Oletko hullu? 660 01:24:14,229 --> 01:24:16,720 Et voi antautua hänelle. 661 01:24:20,068 --> 01:24:21,977 Mitä, Harry? 662 01:24:23,530 --> 01:24:25,439 Mitä sinä tiedät? 663 01:24:28,243 --> 01:24:30,816 Siihen on syy, että kuulen niitä. 664 01:24:31,413 --> 01:24:32,658 Hirnyrkkejä. 665 01:24:35,167 --> 01:24:37,539 Olen tiennyt sen jonkin aikaa. 666 01:24:38,962 --> 01:24:41,251 Kuten tekin kai. 667 01:24:44,217 --> 01:24:47,384 Tulen kanssasi. - Ei, tappakaa käärme. 668 01:24:48,096 --> 01:24:50,255 Sitten on vain hän. 669 01:26:04,923 --> 01:26:07,924 Avaudun umpeutuessa. 670 01:26:10,470 --> 01:26:12,510 Olen valmis kuolemaan. 671 01:26:53,806 --> 01:26:56,213 Elpymyskivi. 672 01:27:25,921 --> 01:27:29,290 Olet ollut niin urhea, kultaseni. 673 01:27:33,387 --> 01:27:35,261 Miksi olette täällä? 674 01:27:36,056 --> 01:27:37,848 Te kaikki. 675 01:27:40,227 --> 01:27:42,385 Emme ole poistuneet. 676 01:27:51,280 --> 01:27:54,779 Sattuuko se? 677 01:27:55,826 --> 01:27:57,534 Kuoleminen. 678 01:27:58,454 --> 01:28:00,992 Käy nukahtamista nopeammin. 679 01:28:04,918 --> 01:28:07,207 Olet lähes perillä, poikani. 680 01:28:07,379 --> 01:28:12,255 Olen pahoillani. En halunnut kenenkään kuolevan puolestani. 681 01:28:13,844 --> 01:28:15,469 Ja Remus, poikasi... 682 01:28:15,638 --> 01:28:19,885 Hän kuulee, miksi hänen vanhempansa kuolivat. 683 01:28:20,059 --> 01:28:23,510 Jonain päivänä hän ymmärtää. 684 01:28:35,282 --> 01:28:36,824 Pysyttekö luonani? 685 01:28:38,369 --> 01:28:40,657 Loppuun asti. 686 01:28:41,330 --> 01:28:45,162 - Eikö hän näe teitä? - Ei. 687 01:28:46,460 --> 01:28:49,034 Olemme näet täällä. 688 01:29:03,602 --> 01:29:05,642 Pysykää lähelläni. 689 01:29:07,356 --> 01:29:09,514 Aina. 690 01:29:24,290 --> 01:29:28,038 Häntä ei näy, herrani. 691 01:29:43,476 --> 01:29:46,227 Luulin hänen tulevan 692 01:30:27,103 --> 01:30:28,182 Harry? 693 01:30:28,354 --> 01:30:32,221 - Ei! Mitä teet täällä? - Hiljaa! 694 01:30:43,244 --> 01:30:45,486 Harry Potter. 695 01:30:48,624 --> 01:30:51,294 Poika joka elää. 696 01:30:55,548 --> 01:30:57,955 Tuli kuolemaan. 697 01:31:16,194 --> 01:31:17,902 Avada Kedavra! 698 01:32:14,585 --> 01:32:15,996 Et voi auttaa 699 01:32:16,921 --> 01:32:20,835 Harry, suurenmoinen poika. 700 01:32:21,342 --> 01:32:25,210 Urhea, urhea mies. 701 01:32:27,223 --> 01:32:29,180 Kävellään. 702 01:32:36,649 --> 01:32:38,891 Professori, mikä tuo on? 703 01:32:41,571 --> 01:32:44,607 Jokin, mitä kumpikaan ei voi auttaa. 704 01:32:47,493 --> 01:32:50,744 Osa Voldemortia laitettiin tänne kuolemaan. 705 01:32:51,122 --> 01:32:52,320 Missä me olemme? 706 01:32:53,583 --> 01:32:57,581 Aioin kysyä sinulta. Missä luulisit? 707 01:32:59,631 --> 01:33:02,252 Näyttää King's Crossin asemalta. 708 01:33:02,592 --> 01:33:04,917 Mutta siistimmältä - 709 01:33:05,094 --> 01:33:07,301 ja ilman junia. 710 01:33:07,847 --> 01:33:10,599 King's Cross, niinkö? 711 01:33:10,934 --> 01:33:14,516 Nämä ovat sinun juhlasi. 712 01:33:15,688 --> 01:33:18,689 Tajunnet, että sinua ja Voldemortia - 713 01:33:18,858 --> 01:33:21,693 on yhdistänyt muu kuin kohtalo - 714 01:33:21,861 --> 01:33:24,898 sen yön jälkeen Godricin notkossa. 715 01:33:25,073 --> 01:33:26,781 Se on siis totta? 716 01:33:26,950 --> 01:33:31,327 - Osa hänestä elää minussa. - Eli. 717 01:33:31,496 --> 01:33:36,288 Sen tuhosi hetki sitten itse Voldemort. 718 01:33:37,335 --> 01:33:42,044 Sinä olit hirnyrkki, jota hän ei aikonut luoda. 719 01:33:54,602 --> 01:33:56,975 Minun täytynee palata? 720 01:33:57,147 --> 01:34:00,147 - Päätät itse. - Voinko valita? 721 01:34:00,316 --> 01:34:02,108 Kyllä vain. 722 01:34:02,277 --> 01:34:05,112 Sanoitko meidän olevan King's Crossilla? 723 01:34:06,197 --> 01:34:10,990 Luulisin, että jos haluat, voit astua junaan. 724 01:34:12,412 --> 01:34:14,488 Minne se veisi minut? 725 01:34:15,331 --> 01:34:17,158 Eteenpäin. 726 01:34:35,143 --> 01:34:37,219 Voldemortilla on seljasauva. 727 01:34:39,856 --> 01:34:40,899 Totta. 728 01:34:41,066 --> 01:34:43,853 - Ja käärme elää yhä. - Niin. 729 01:34:44,027 --> 01:34:46,600 En voi tappaa sitä millään. 730 01:34:47,155 --> 01:34:51,864 Apua löytyy aina Tylypahkasta sitä pyytäville. 731 01:34:53,078 --> 01:34:56,778 Olen aina ylpeillyt sanailukyvylläni. 732 01:34:57,707 --> 01:35:00,874 Sanat ovat, ei kovin kainona mielipiteenäni - 733 01:35:01,044 --> 01:35:04,627 ehtymättömin taikuuden lähteemme - 734 01:35:04,798 --> 01:35:09,127 voiden sekä aiheuttaa vamman että korjata sen. 735 01:35:09,761 --> 01:35:15,681 Mutta tässä tapauksessa korjaan alkuperäisen lausuntoni seuraavaksi: 736 01:35:18,478 --> 01:35:24,647 Apua löytyy aina Tylypahkasta sen ansaitseville. 737 01:35:30,490 --> 01:35:33,242 Älä sääli kuolleita, Harry. 738 01:35:33,702 --> 01:35:35,741 Sääli eläviä. 739 01:35:36,288 --> 01:35:41,163 Etenkin niitä, jotka elävät vailla rakkautta. 740 01:35:42,127 --> 01:35:47,548 Äitini Suojelius oli naarashirvi, eikö niin? 741 01:35:48,592 --> 01:35:51,213 Sama kuin professori Kalkaroksella. 742 01:35:52,095 --> 01:35:54,171 Outoa, eikö vain? 743 01:35:54,347 --> 01:35:59,305 Oikeastaan se ei vaikuta lainkaan oudolta. 744 01:36:01,021 --> 01:36:03,179 Menen nyt, Harry. 745 01:36:03,732 --> 01:36:05,060 Professori... 746 01:36:09,571 --> 01:36:14,233 Onko tämä kaikki todellista, vai tapahtuuko se vain päässäni? 747 01:36:14,409 --> 01:36:17,944 Tietysti se tapahtuu päässäsi. 748 01:36:18,121 --> 01:36:21,870 Miksei se silloin olisi todellista? 749 01:36:27,464 --> 01:36:31,047 Professori! Mitä minun pitäisi tehdä? 750 01:36:34,805 --> 01:36:36,596 Professori! 751 01:36:39,976 --> 01:36:43,559 Herrani, oletteko loukkaantunut? 752 01:36:43,730 --> 01:36:45,355 En kaipaa apuasi. 753 01:36:45,524 --> 01:36:48,228 Nouskaahan nyt. 754 01:36:56,952 --> 01:36:58,779 Se poika... 755 01:36:58,954 --> 01:37:00,863 Onko hän kuollut? 756 01:37:14,970 --> 01:37:17,176 Elääkö hän? 757 01:37:17,347 --> 01:37:19,506 Draco, elääkö hän? 758 01:37:46,210 --> 01:37:48,083 Kuollut. 759 01:39:14,882 --> 01:39:17,503 Ketä Hagrid kantaa? 760 01:39:18,177 --> 01:39:20,004 Kuka se on? 761 01:39:20,679 --> 01:39:23,170 Harry Potter... 762 01:39:24,308 --> 01:39:27,558 ...on kuollut! - Ei! 763 01:39:27,728 --> 01:39:29,103 Hiljaa! 764 01:39:32,900 --> 01:39:34,892 Typerä tyttö 765 01:39:36,028 --> 01:39:39,479 Harry Potter on kuollut. 766 01:39:39,657 --> 01:39:45,991 Tästä päivästä lähtien laitatte uskonne minuun 767 01:39:56,507 --> 01:39:59,342 Harry Potter on kuollut! 768 01:40:03,681 --> 01:40:07,132 Teidän on aika tehdä valintanne. 769 01:40:08,686 --> 01:40:11,437 Liittykää meihin... 770 01:40:13,357 --> 01:40:15,065 ...tai kuolkaa 771 01:40:20,614 --> 01:40:21,657 Draco! 772 01:40:27,329 --> 01:40:29,203 Draco... 773 01:40:32,084 --> 01:40:33,993 Draco... 774 01:40:36,839 --> 01:40:38,713 ...tule. 775 01:40:51,020 --> 01:40:53,143 Hyvin tehty, Draco. 776 01:40:53,939 --> 01:40:55,813 Hyvin tehty. 777 01:41:18,381 --> 01:41:21,132 Toivoin kyllä parempaa. 778 01:41:25,554 --> 01:41:28,425 Kukapa sinä olet, nuorimies? 779 01:41:29,725 --> 01:41:31,634 Neville Longbottom. 780 01:41:36,941 --> 01:41:40,641 Löytänemme sinulle paikan riveissämme. 781 01:41:40,820 --> 01:41:43,062 Haluaisin sanoa jotain. 782 01:41:49,203 --> 01:41:54,957 Haluammekin kovasti kuulla, mitä sinulla on sanottavaa. 783 01:41:57,962 --> 01:42:00,453 Ei Harryn kuolema haittaa. - Lopeta. 784 01:42:00,631 --> 01:42:03,253 Ihmisiä kuolee päivittäin. 785 01:42:04,927 --> 01:42:08,972 Ystäviä, perheenjäseniä. 786 01:42:14,020 --> 01:42:16,178 Menetimme Harryn tänä iltana. 787 01:42:17,732 --> 01:42:22,228 Mutta hän on yhä kanssamme, täällä. 788 01:42:23,237 --> 01:42:25,146 Samoin Fred... 789 01:42:26,157 --> 01:42:27,948 ...ja Remus 790 01:42:29,035 --> 01:42:30,363 Tonks. 791 01:42:31,704 --> 01:42:33,613 He kaikki. 792 01:42:34,790 --> 01:42:37,032 He eivät kuolleet turhaan. 793 01:42:42,173 --> 01:42:45,791 Mutta sinä kuolet, koska olet väärässä 794 01:42:45,968 --> 01:42:48,969 Harry eli puolestamme. Meidän kaikkien. 795 01:42:49,138 --> 01:42:50,716 Tämä ei ole ohi! 796 01:42:54,852 --> 01:42:56,679 Ruhjoo! 797 01:43:06,697 --> 01:43:10,647 Tule takaisin, Lucius! Tule taistelemaan! 798 01:43:10,827 --> 01:43:12,866 Tulkaa takaisin! 799 01:43:17,917 --> 01:43:21,084 Käärme pitää saada linnaan tapettavaksi. 800 01:43:21,254 --> 01:43:22,629 - Tarvitset tätä. - Neville! 801 01:46:16,721 --> 01:46:19,212 Ei tytärtäni, narttu! 802 01:46:52,716 --> 01:46:54,044 Olit oikeassa. 803 01:46:55,802 --> 01:46:59,966 Sanoit, ettei sauvasi toimi. Se pettää aina. 804 01:47:01,266 --> 01:47:05,133 Tapoin Kalkaroksen. - Jospa sauva ei ollut hänen? 805 01:47:05,312 --> 01:47:08,182 Jospa sen uskollisuus kuului toiselle? 806 01:47:08,356 --> 01:47:11,560 Tom, lopetetaan tämä samoin kuin aloitimme. 807 01:47:12,027 --> 01:47:13,069 Yhdessä. 808 01:50:49,662 --> 01:50:54,039 En ole koskaan kadottanut sauvaani. 809 01:50:54,208 --> 01:50:56,200 Se oli kaapuni laskoksissa. 810 01:50:56,377 --> 01:50:59,164 Löysin sen ja osuin muutamaan... 811 01:50:59,338 --> 01:51:01,165 Harry... 812 01:52:01,066 --> 01:52:04,732 Miksei seljasauva toiminut hänellä? 813 01:52:05,738 --> 01:52:07,647 Se kuului toiselle. 814 01:52:08,616 --> 01:52:11,403 Tapettuaan Kalkaroksen hän luuli saavansa sen, - 815 01:52:11,577 --> 01:52:15,741 mutta sauva ei ollut Kalkaroksen 816 01:52:15,915 --> 01:52:20,411 Draco riisui Dumbledoren aseista tornissa. 817 01:52:20,586 --> 01:52:24,584 Siitä lähtien sauva kuului hänelle. 818 01:52:25,466 --> 01:52:27,293 Kunnes... 819 01:52:27,468 --> 01:52:32,046 ...riisuin Dracon aseista Malfoyn kartanolla. 820 01:52:32,223 --> 01:52:34,346 Se tarkoittaa siis... 821 01:52:35,893 --> 01:52:37,636 Se on minun. 822 01:52:39,772 --> 01:52:43,271 - Mitä tekisimme sillä? - Me? 823 01:52:43,651 --> 01:52:47,898 Seljasauva on maailman voimakkain taikasauva. 824 01:52:48,072 --> 01:52:51,986 Se tekisi meistä voittamattomia 825 01:54:19,664 --> 01:54:23,578 19 VUOTTA MYÖHEMMIN 826 01:55:15,136 --> 01:55:16,796 Yhdessä. 827 01:55:55,468 --> 01:55:57,259 Laukku. 828 01:55:57,428 --> 01:55:58,471 Pusero. 829 01:56:00,139 --> 01:56:02,132 Tulee ikävä sinua. 830 01:56:03,268 --> 01:56:04,976 Sieltä he tulevat. 831 01:56:20,160 --> 01:56:24,371 Isä, mitä jos joudun Luihuiseen? 832 01:56:26,666 --> 01:56:29,204 Albus Severus Potter... 833 01:56:30,503 --> 01:56:34,204 Sait nimesi kahden Tylypahkan rehtorin mukaan. 834 01:56:34,382 --> 01:56:39,377 Toinen heistä kuului Luihuiseen ja oli urhein tuntemani mies. 835 01:56:41,264 --> 01:56:42,509 Mutta jos joudun. 836 01:56:42,682 --> 01:56:48,305 Silloin Luihuinen olisi saanut suurenmoisen nuoren velhon. 837 01:56:48,480 --> 01:56:54,185 Mutta jos se on niin tärkeää sinulle, voit valita Rohkelikon. 838 01:56:54,360 --> 01:56:57,278 Lajitteluhattu ottaa valintasi huomioon. 839 01:56:57,864 --> 01:57:01,114 - Todellako? - Todella. 840 01:57:04,120 --> 01:57:06,872 - Oletko valmis? - Olen. 841 02:01:30,220 --> 02:01:32,794 HARRY POTTER JA KUOLEMAN VARJELUKSET, OSA 2 842 02:10:22,337 --> 02:10:24,413 [Finnish]