1 00:00:22,100 --> 00:00:26,050 Jeg dræbte Sirius Black! 2 00:00:30,150 --> 00:00:32,557 Han er tilbage. 3 00:01:02,641 --> 00:01:07,102 HARRY POTTER OG HALVBLODSPRINSEN 4 00:02:58,507 --> 00:03:03,134 HARRY POTTER DEN UDVALGTE? 5 00:03:06,390 --> 00:03:13,271 Malfoys kone og søn forlader retssalen 6 00:03:15,066 --> 00:03:19,858 Harry Potter? Hvem er det? 7 00:03:20,029 --> 00:03:23,647 Ikke nogen Bare en eller anden tosse. 8 00:03:26,327 --> 00:03:31,618 Spøjs avis, Jeg er sikker på, jeg så et billede bevæge sig. 9 00:03:31,791 --> 00:03:36,619 Jeg troede, at jeg var blevet skør. 10 00:03:40,258 --> 00:03:45,085 Jeg tænkte... Klokken elleve, Så har jeg fri. 11 00:03:45,263 --> 00:03:49,307 Så kan du fortælle mig om tossen Harry Potter. 12 00:04:38,858 --> 00:04:44,279 Du har været skødesløs i sommer Jeg nyder at køre med tog. 13 00:04:44,447 --> 00:04:48,148 Så spekulerer jeg ikke så meget. 14 00:04:48,326 --> 00:04:53,747 Ubehageligt syn, ikke sandt? Men historien er spændende. 15 00:04:53,915 --> 00:04:58,957 Men den bør ikke fortælles nu Tag min arm. 16 00:05:01,715 --> 00:05:05,084 Gør, som jeg siger. 17 00:05:12,183 --> 00:05:17,059 Jeg transfererede, ikke? Jo, Og med stor succes. 18 00:05:17,230 --> 00:05:22,604 De fleste kaster op første gang Det kan jeg ikke forstå. 19 00:05:29,367 --> 00:05:33,317 Velkommen til den charmerende landsby Budleigh Babberton. 20 00:05:33,496 --> 00:05:37,826 Du spekulerer sikkert på, hvorfor jeg har ført dig hertil. 21 00:05:38,001 --> 00:05:41,868 Har jeg ret? Efter alle de år følger jeg bare med. 22 00:05:47,677 --> 00:05:50,797 Frem med staven, Harry 23 00:06:00,982 --> 00:06:03,936 Horatio? 24 00:06:14,579 --> 00:06:17,580 Horatio? 25 00:06:31,930 --> 00:06:35,465 DEN UDVALGTE? 26 00:07:08,175 --> 00:07:13,086 Milde Merlin! Du behøver ikke skamfere mig, Albus! 27 00:07:13,263 --> 00:07:16,632 Lænestolen er meget overbevisende, Horatio. 28 00:07:16,809 --> 00:07:21,221 Hemmeligheden ligger i betrækket Heldigvis er jeg godt polstret. 29 00:07:21,397 --> 00:07:26,937 Hvad afslørede mig? Drageblod. 30 00:07:27,111 --> 00:07:32,105 Åh ja. Harry, må jeg præsentere en gammel ven og kollega 31 00:07:32,283 --> 00:07:34,441 Horatio Schnobbevom 32 00:07:34,618 --> 00:07:38,996 Horatio... du ved, hvem det her er 33 00:07:39,165 --> 00:07:42,498 Harry Potter. 34 00:07:44,587 --> 00:07:49,047 Hvad skal alt det her til for? Ventede du en anden? 35 00:07:49,216 --> 00:07:52,253 Jeg aner ikke, hvad du snakker om. 36 00:07:52,428 --> 00:07:56,805 Nuvel. Dødsgardisterne har forsøgt at rekruttere mig i over et år. 37 00:07:56,974 --> 00:08:00,888 De finder sig ikke i afslag, så jeg bliver kun èt sted en uge ad gangen. 38 00:08:01,062 --> 00:08:08,808 Mugglerne, der bor her, er bortrejst. Synes du ikke, vi bør rydde lidt op? 39 00:08:43,437 --> 00:08:46,011 Det var sjovt. 40 00:08:46,190 --> 00:08:50,270 Må jeg låne det lille hus? Værsgo. 41 00:08:50,445 --> 00:08:54,145 Jeg ved godt, hvorfor du er her Svaret er stadig nej. 42 00:08:54,323 --> 00:08:59,744 Udtrykkeligt og utvetydigt nej! 43 00:09:07,086 --> 00:09:11,879 Du er din far op ad dage På nær øjnene. Du har... 44 00:09:12,050 --> 00:09:17,175 Min mors øjne, ja Skønne Lily, Lynende intelligent. 45 00:09:17,347 --> 00:09:20,431 Imponerende af en Mugglerfødt at være. 46 00:09:20,600 --> 00:09:25,594 En af mine venner er Mugglerfødt Du må ikke tro, jeg nærer fordomme. 47 00:09:25,772 --> 00:09:29,816 Din mor var en af mine yndlinge Hun er dèr. 48 00:09:29,984 --> 00:09:32,902 Helt forrest. 49 00:09:40,453 --> 00:09:43,205 Alle sammen mine, hver og en. 50 00:09:43,373 --> 00:09:47,073 Tidligere elever, mener jeg. 51 00:09:47,252 --> 00:09:52,494 Du kender Barnabas Skåneærme Profettidendes redaktør. 52 00:09:52,674 --> 00:09:56,921 Han vil altid høre min mening om dagens nyheder 53 00:09:57,095 --> 00:10:00,760 Gwenog Jones anfører for Holyhead Harpyerne. 54 00:10:00,932 --> 00:10:03,803 Jeg kan altid få fribilletter. 55 00:10:03,977 --> 00:10:08,438 Men det er længe siden, at jeg har været til en kamp. 56 00:10:08,606 --> 00:10:12,272 Ah ja Regulus Black. 57 00:10:12,444 --> 00:10:16,607 Du kender nok hans storebror Sirius Han døde for et par uger siden. 58 00:10:16,781 --> 00:10:21,693 Jeg underviste hele familien Black på nær Sirius, En skam, Han var dygtig. 59 00:10:21,870 --> 00:10:27,742 Jeg havde Regulus, da han startede, men jeg ville gerne have haft dem alle 60 00:10:27,918 --> 00:10:33,078 Horatio? Har du noget imod, jeg tager det her? 61 00:10:35,967 --> 00:10:39,632 Jeg elsker strikkeopskrifter Javist, Men du går da vel ikke? 62 00:10:39,804 --> 00:10:43,008 Jeg kan mærke, når slaget er tabt på forhånd. 63 00:10:43,183 --> 00:10:48,260 Jeg ville have sat pris på, at du var vendt tilbage til Hogwarts. 64 00:10:48,438 --> 00:10:53,777 Du er ligesom min ven hr. Potter her En ener, Farvel, Horatio 65 00:11:06,999 --> 00:11:09,834 I orden, Jeg gør det. 66 00:11:10,002 --> 00:11:14,628 Men jeg vil have professor Fros kontor Ikke det hul, jeg havde før. 67 00:11:14,798 --> 00:11:20,634 Og jeg forventer at få lønforhøjelse Det er skøre tider, vi lever i! 68 00:11:20,804 --> 00:11:27,518 Det tør siges Hvad handlede det om? 69 00:11:27,686 --> 00:11:32,893 Du er dygtig, berømt og mægtig Alt, hvad Horatio skatter højt 70 00:11:33,066 --> 00:11:36,601 Professor Schnobbevom vil forsøge at håndplukke dig. 71 00:11:36,778 --> 00:11:41,487 Du bliver juvelen i hans samling Derfor tager han tilbage til Hogwarts. 72 00:11:41,658 --> 00:11:44,576 Og det er bydende nødvendigt. 73 00:11:44,745 --> 00:11:48,695 Jeg har vist frarøvet dig en fortryllende aften. 74 00:11:48,874 --> 00:11:53,869 Hun var i sandhed betagende smuk Pigen. 75 00:11:54,046 --> 00:11:57,497 Jeg finder på en undskyldning i morgen. 76 00:11:57,674 --> 00:12:01,375 Du skal ikke tilbage til Little Whingting. 77 00:12:01,553 --> 00:12:04,507 Hvad så med Hedwig og min kuffert? 78 00:12:04,682 --> 00:12:07,848 De venter begge på dig 79 00:12:40,759 --> 00:12:43,167 Hedwig. 80 00:12:44,889 --> 00:12:47,462 Mor? 81 00:12:47,641 --> 00:12:50,678 Ginny, hvad er der? Hvornår kommer Harry? 82 00:12:50,853 --> 00:12:55,017 Hvad? Harry hvem? Harry Potter, selvfølgelig. 83 00:12:55,191 --> 00:13:00,612 Jeg ville da vide, hvis han var her Hans kuffert og ugle står i køkkenet. 84 00:13:00,780 --> 00:13:04,398 Det tvivler jeg stærkt på, kære. 85 00:13:04,575 --> 00:13:08,525 Sagde nogen Harry? Mig, nysgerrigper, Er han deroppe? 86 00:13:08,704 --> 00:13:12,073 Nej, Jeg ville nok vide, hvis min bedste ven var her. 87 00:13:12,249 --> 00:13:16,294 - Er det en ugle? - Han går åbenbart rundt i huset. 88 00:13:16,462 --> 00:13:19,167 Er det rigtigt? Harry! 89 00:13:26,305 --> 00:13:29,674 Harry! 90 00:13:29,850 --> 00:13:35,058 Sikken pragtfuld overraskelse! 91 00:13:35,231 --> 00:13:39,442 Hvorfor sagde du ikke, at du kom? Jeg vidste det ikke, Dumbledore. 92 00:13:39,610 --> 00:13:44,153 Den mand! Men hvad gjorde vi uden ham? 93 00:13:44,323 --> 00:13:48,024 Du har noget tandpasta siddende... 94 00:13:54,000 --> 00:13:58,247 Hvornår kom I? For et par dage siden. 95 00:13:58,421 --> 00:14:04,542 Men jeg vidste ikke, om jeg kom Mor flippede ud i sidste uge 96 00:14:04,719 --> 00:14:08,004 Ginny og jeg måtte ikke tage tilbage til Hogwarts. 97 00:14:08,181 --> 00:14:12,261 Fordi det er for farligt Det er hun ikke ene om at synes. 98 00:14:12,435 --> 00:14:16,100 Selv mine forældre ved, at der sker noget slemt. 99 00:14:16,272 --> 00:14:20,222 Nå, men så åbnede far munden og sagde, at hun var skør, 100 00:14:20,401 --> 00:14:24,066 og et par dage senere var hun god igen. 101 00:14:24,239 --> 00:14:28,485 Vi snakker om Hogwarts. Dumbledore Mere sikkert bliver det ikke. 102 00:14:28,660 --> 00:14:34,116 På det seneste har man talt om, at Dumbledore er blevet lidt gammel. 103 00:14:34,290 --> 00:14:38,039 Vås! Han er kun... Hvad er han? 104 00:14:38,211 --> 00:14:42,161 150? Plus minus et par år. 105 00:15:01,484 --> 00:15:05,316 Cissy, lad være! Han er ikke til at stole på. 106 00:15:05,488 --> 00:15:10,483 Mørkets Herre stoler på ham. Mørkets Herre tager fejl. 107 00:15:39,981 --> 00:15:44,311 Pil af, Ormehale. 108 00:15:44,486 --> 00:15:48,697 Jeg ved godt, at jeg ikke burde være her. 109 00:15:48,865 --> 00:15:51,570 Mørkets Herre forbød mig at tale om det. 110 00:15:51,743 --> 00:15:54,317 Så bør du tie. 111 00:15:54,496 --> 00:15:59,372 Stil den fra dig, Bella Man rører ikke andres ting. 112 00:16:02,921 --> 00:16:07,797 Nu forholder det sig sådan, at jeg kender din situation, Narcissa. 113 00:16:07,968 --> 00:16:11,218 Har Mørkets Herre fortalt dig det? 114 00:16:11,388 --> 00:16:15,433 Din søster tvivler på mig. 115 00:16:15,600 --> 00:16:22,137 Forståeligt. Det er jo lykkedes mig at narre en af tidernes største troldmænd 116 00:16:22,316 --> 00:16:27,737 Dumbledore er en stor troldmand Kun en tåbe vil anfægte det. 117 00:16:27,905 --> 00:16:33,528 - Jeg tvivler ikke på dig, Severus. - Du bør være beæret. Og Draco. 118 00:16:37,498 --> 00:16:40,119 Han er kun en dreng. 119 00:16:40,292 --> 00:16:44,705 Jeg kan ikke få Mørkets Herre til at skifte mening. 120 00:16:44,880 --> 00:16:48,331 Men jeg kan muligvis hjælpe Draco 121 00:16:50,344 --> 00:16:53,013 Severus Sværg på det. 122 00:16:57,267 --> 00:16:59,805 Sværg Den Ubrydelige Ed. 123 00:17:03,732 --> 00:17:08,145 Det er blot tomme ord Han vil gøre sit bedste. 124 00:17:08,320 --> 00:17:14,240 Men når det virkelig gælder... 125 00:17:14,410 --> 00:17:19,487 Kryber han bare tilbage i sit hul. 126 00:17:21,875 --> 00:17:25,042 Kujon. 127 00:17:26,505 --> 00:17:29,957 Tag din stav frem. 128 00:17:43,314 --> 00:17:49,815 Vil du, Severus Snape, våge over Draco Malfoy, 129 00:17:49,987 --> 00:17:55,693 når han forsøger at udføre Mørkets Herres bud? 130 00:17:55,868 --> 00:17:59,071 Det vil jeg. 131 00:17:59,246 --> 00:18:05,534 Og vil du af al din magt beskytte ham mod fare? 132 00:18:07,171 --> 00:18:10,540 Det vil jeg. 133 00:18:10,716 --> 00:18:12,875 Og hvis Draco fejler, 134 00:18:13,052 --> 00:18:18,971 vil du så selv fuldføre den opgave, 135 00:18:19,141 --> 00:18:24,183 som Mørkets Herre har pålagt Draco? 136 00:18:29,235 --> 00:18:33,185 Det vil jeg. 137 00:18:53,634 --> 00:18:57,679 Vi har Besvimelsesbolsjer Næseblodsnougat! 138 00:18:57,847 --> 00:19:00,801 Og lige i tide til skolestart... Brækpastiller! 139 00:19:02,477 --> 00:19:06,391 Ned i gryden, smukke! 140 00:19:09,776 --> 00:19:12,646 Må jeg så få ro! 141 00:19:19,035 --> 00:19:23,993 Peruviansk Espresso Mørkepulver Effektivt, hvis man skal hurtigt væk. 142 00:19:24,165 --> 00:19:28,210 Halløj, de damer! Kærlighedseliksir, hva`? 143 00:19:28,378 --> 00:19:32,874 Det virker. Men du klarer dig jo fint uden, søs. 144 00:19:33,049 --> 00:19:36,500 Hvad mener du? Er du og Dean ikke kærester? 145 00:19:36,678 --> 00:19:39,548 Det rager ikke dig. 146 00:19:45,019 --> 00:19:49,349 Hvad koster den her? Fem Galleoner. 147 00:19:49,524 --> 00:19:53,142 Jeg er jeres bror Ti Galleoner! 148 00:19:55,238 --> 00:19:58,488 Kom, Vi går. 149 00:19:59,367 --> 00:20:03,745 Hej, Ron. 150 00:20:16,051 --> 00:20:20,179 Hvordan gør Fred og George? Halvdelen af gaden er lukket 151 00:20:20,347 --> 00:20:23,264 Fred mener, at folk har brug for et godt grin. 152 00:20:23,433 --> 00:20:27,016 Det har han nok ret i. 153 00:20:27,187 --> 00:20:31,315 Ah, nej. Alle har købt tryllestav hos Ollivander 154 00:20:43,912 --> 00:20:46,996 Harry? 155 00:20:47,165 --> 00:20:51,329 Er det mig, eller ligner Draco og hans mor to, der ikke vil forfølges? 156 00:21:19,823 --> 00:21:22,777 BORGIN & BURKE Grundlagt i 1863. 157 00:22:39,528 --> 00:22:42,862 Ordkløveren? 158 00:22:43,032 --> 00:22:47,658 Hvor er han sød Man siger, de synger 2. juledag. 159 00:22:47,828 --> 00:22:52,786 Ordkløveren? Ja tak, Hvad er Berserkbuzzere? 160 00:22:52,958 --> 00:22:57,786 Usynlige væsener De flyver ind i dine ører og gør din hjerne omtåget. 161 00:22:57,963 --> 00:23:01,712 Ordkløveren? 162 00:23:09,850 --> 00:23:14,477 Hvad lavede Draco med det kabinet? Og hvem var alle de mennesker? 163 00:23:14,647 --> 00:23:20,068 Det var en ceremoni, En optagelse Hold op, Jeg ved, hvad du antyder. 164 00:23:20,236 --> 00:23:24,862 Det er sket, Han er en af dem En af hvem? 165 00:23:25,032 --> 00:23:30,453 Harry har fået den skøre idè, at Draco Malfoy nu er Dødsgardist. 166 00:23:30,621 --> 00:23:33,291 Hvad skal Du-Ved-Hvem med en som Malfoy? 167 00:23:33,457 --> 00:23:37,289 Hvad laver han så hos Borgin & Burke? Kigger på møbler? 168 00:23:37,461 --> 00:23:43,215 Det er en klam butik. Han er klam Hans far er Dødsgardist. 169 00:23:43,384 --> 00:23:48,971 Desuden så Hermione det selv Jeg ved ikke, hvad jeg så. 170 00:23:50,016 --> 00:23:53,432 Jeg trænger til frisk luft. 171 00:24:32,517 --> 00:24:35,637 Hvad var det? Blaise? Aner det ikke. 172 00:24:35,812 --> 00:24:39,097 Det er nok bare en af de nye elever, der laver sjov. 173 00:24:39,274 --> 00:24:43,770 Kom og sæt dig, Draco Vi er snart ved Hogwarts 174 00:24:52,287 --> 00:24:56,285 Hogwarts! En ynkelig undskyldning for en skole. 175 00:24:56,458 --> 00:25:00,325 Jeg havde taget mit liv, hvis jeg havde vidst, jeg skulle fortsætte. 176 00:25:00,503 --> 00:25:03,208 Hvad mener du med det? 177 00:25:03,381 --> 00:25:08,008 Jeg har ikke tænkt mig at spilde tid på Forhekselse til næste år. 178 00:25:08,178 --> 00:25:11,095 Morer du dig, Blaise? 179 00:25:12,390 --> 00:25:16,768 Den, der ler sidst, ler bedst. 180 00:25:36,873 --> 00:25:41,251 Gå I bare Jeg skal lige undersøge noget. 181 00:25:42,671 --> 00:25:49,669 Hvor er Harry? Han venter nok på perronen, Kom. 182 00:26:02,774 --> 00:26:06,439 Har din mor ikke lært dig, at man ikke må smuglytte, Potter? 183 00:26:06,611 --> 00:26:10,277 Paralysicus Totalus! 184 00:26:19,333 --> 00:26:23,377 Nå ja... Hun var jo død, før du kunne tørre savlen af din hage. 185 00:26:29,927 --> 00:26:36,012 Den var for min far God tur tilbage til London. 186 00:27:17,057 --> 00:27:20,391 Finite! 187 00:27:24,773 --> 00:27:27,691 Hej, Harry Hvordan vidste du, jeg var her? 188 00:27:27,860 --> 00:27:32,023 Berserkbuzzere Dit hoved er fuldt af dem. 189 00:27:37,953 --> 00:27:41,951 Beklager, du ikke nåede vognene Det gør ikke noget. 190 00:27:42,124 --> 00:27:47,960 Det var som at være med en ven Jeg er din ven, Luna. 191 00:27:48,130 --> 00:27:53,207 Det var på tide. Jeg har ledt efter jer alle vegne. 192 00:27:53,386 --> 00:27:55,046 Navne? 193 00:27:55,221 --> 00:27:59,468 De har kendt mig i fem år Ingen undtagelser, Potter. 194 00:27:59,642 --> 00:28:02,762 Hvem er de mennesker? Aurorer. 195 00:28:02,937 --> 00:28:05,854 Af sikkerhedshensyn Hvad er den stav til? 196 00:28:06,023 --> 00:28:10,650 Det er en stok, din tumpe! Og hvad skal du så med den? 197 00:28:14,407 --> 00:28:17,194 Det kan jo være et våben. 198 00:28:17,368 --> 00:28:22,244 Det er i orden, hr. Filch Jeg kan stå inde for hr. Malfoy. 199 00:28:29,797 --> 00:28:33,665 Flot fjæs, Potter. 200 00:28:38,306 --> 00:28:40,879 Skal jeg ordne det for dig? 201 00:28:41,058 --> 00:28:45,602 Personligt synes jeg, det klæder dig, men det er op til dig. 202 00:28:45,772 --> 00:28:49,057 Har du nogensinde ordnet en næse? 203 00:28:49,233 --> 00:28:55,272 Nej, men jeg har ordnet adskillige tæer Og hvor stor er forskellen egentlig? 204 00:28:55,448 --> 00:28:58,568 Godt, Gør et forsøg. 205 00:29:00,328 --> 00:29:04,112 Episkey. 206 00:29:08,586 --> 00:29:14,671 Hvordan ser jeg ud? Usædvanligt almindelig. 207 00:29:21,474 --> 00:29:26,350 Bare rolig, Han kommer om lidt. 208 00:29:27,564 --> 00:29:32,391 Hold så op med at spise! Din bedste ven er forsvundet. 209 00:29:32,569 --> 00:29:36,187 Vend dig om, tosse! 210 00:29:38,908 --> 00:29:44,532 Han er smurt ind i blod igen Den her gang er det vist hans eget. 211 00:29:44,706 --> 00:29:47,327 Hvor blev du af? 212 00:29:47,500 --> 00:29:51,996 Hvad er der sket med dit ansigt? Senere, Hvad er jeg gået glip af? 213 00:29:52,172 --> 00:29:54,959 Fordelingshatten opfordrede os til at være stærke. 214 00:29:55,133 --> 00:29:59,925 Det kan den sagtens sige Det er en hat! 215 00:30:07,687 --> 00:30:12,433 Et hjerteligt godaften til alle. 216 00:30:12,609 --> 00:30:17,235 Lad mig lægge ud med at præsentere det nyeste medlem i vores stab 217 00:30:17,405 --> 00:30:22,482 Horatio Schnobbevom 218 00:30:22,661 --> 00:30:28,948 Professor Schnobbevom har takket ja til sin gamle post som Eliksirmester. 219 00:30:29,125 --> 00:30:34,665 Lærer i Forsvar Mod Mørkets Kræfter bliver professor Snape. 220 00:30:42,806 --> 00:30:48,262 Som I ved, blev I hver især visiteret, da I ankom hertil. 221 00:30:48,437 --> 00:30:51,106 Og I har ret til at vide hvorfor. 222 00:30:51,273 --> 00:30:56,729 Engang var der en ung mand, der ligesom jer sad i den selv samme sal, 223 00:30:56,903 --> 00:31:02,823 gik i slottets gange og sov under dets tag 224 00:31:02,993 --> 00:31:07,536 I alles øjne fremstod han som enhver anden elev. 225 00:31:07,706 --> 00:31:10,411 Hans navn? 226 00:31:10,584 --> 00:31:14,368 Romeo Gåde 227 00:31:17,049 --> 00:31:23,632 I dag er han kendt verden over under et andet navn. 228 00:31:23,805 --> 00:31:29,096 Og derfor, når jeg står her og skuer ud over jer alle i aften, 229 00:31:29,269 --> 00:31:32,721 bliver jeg mindet om en vigtig kendsgerning. 230 00:31:32,898 --> 00:31:38,105 Hver eneste dag, hver eneste time, måske i dette øjeblik 231 00:31:38,278 --> 00:31:42,905 forsøger mørke kræfter at gennemtrænge dette slots mure. 232 00:31:43,075 --> 00:31:49,445 Men i sidste ende er deres største våben jer. 233 00:31:52,960 --> 00:31:57,503 Den kan I tygge lidt på Smut så i seng. 234 00:31:59,341 --> 00:32:03,209 Hvor muntert. 235 00:32:06,682 --> 00:32:11,973 Magihistorie er ovenpå, mine damer, ikke nedenunder. 236 00:32:12,146 --> 00:32:16,772 Hr. Davies! Det der er pigernes toilet 237 00:32:20,029 --> 00:32:25,652 Potter Det lover ikke godt. 238 00:32:27,786 --> 00:32:31,736 Hygger vi os? Jeg havde fritime i morges. 239 00:32:31,916 --> 00:32:36,293 Det bemærkede jeg, Jeg troede, du ville udfylde den med Eliksirer. 240 00:32:36,462 --> 00:32:38,869 Eller vil du ikke længere være Auror? 241 00:32:39,048 --> 00:32:43,259 Jo, men jeg fik at vide, at jeg skulle have et Fremragende i mit U.G.L. 242 00:32:43,427 --> 00:32:46,761 Ja, da professor Snape underviste i faget 243 00:32:46,931 --> 00:32:53,051 Professor Schnobbevom tager gerne F.U.T. elever med Over Forventning. 244 00:32:53,229 --> 00:32:55,554 Strålende. 245 00:32:55,731 --> 00:32:58,020 Så går jeg fluks derhen Godt 246 00:32:58,192 --> 00:33:04,313 Potter, tag Weasley med Han ser alt for glad ud derovre. 247 00:33:04,490 --> 00:33:09,947 Jeg gider ikke have Eliksirer Der er snart udtagelse til Quidditch. 248 00:33:10,121 --> 00:33:14,581 Detaljerede forberedelser er forudsætningen for al planlægning 249 00:33:14,750 --> 00:33:21,500 Harry, Jeg var helt bekymret Man har taget en med, ser jeg 250 00:33:21,674 --> 00:33:26,383 Ron Weasley, Men jeg er elendig til Eliksirer, så jeg smutter. 251 00:33:26,554 --> 00:33:31,845 Vissevasse, Harrys venner er også mine venner, Frem med bøgerne. 252 00:33:32,018 --> 00:33:36,644 Vi har ikke fået bøger endnu Så tager I bare en i skabet. 253 00:33:36,814 --> 00:33:40,266 Som sagt, har jeg brygget noget sammen. 254 00:33:40,443 --> 00:33:44,108 Kan nogen fortælle mig, hvad det kan være? 255 00:33:45,698 --> 00:33:49,826 Ja, frøken...? Granger. 256 00:33:49,994 --> 00:33:53,244 Det der er Veritaserum. 257 00:33:53,414 --> 00:33:56,748 AVANCERET ELIKSIRBRYGNING 258 00:33:56,918 --> 00:33:59,954 Og det der er Polyjuice-eliksir. 259 00:34:00,129 --> 00:34:05,753 Det er utrolig svært at lave Og det der er Amortentia. 260 00:34:05,927 --> 00:34:10,055 Den mest kraftfulde kærlighedseliksir, der findes. 261 00:34:10,223 --> 00:34:15,015 Den siges at have individuelle dufte, alt efter hvem der lugter til den. 262 00:34:15,186 --> 00:34:20,525 For eksempel kan jeg lugte... nyklippet græs og nyt pergament 263 00:34:20,692 --> 00:34:25,603 og spearmint-tandpasta. 264 00:34:25,780 --> 00:34:30,407 Amortentia kan ikke vække ægte kærlighed, Det er umuligt. 265 00:34:30,577 --> 00:34:34,705 Men den forårsager en kraftig forblindelse eller besættelse. 266 00:34:34,873 --> 00:34:42,583 Og af den grund er det vel nok den farligste eliksir i dette lokale. 267 00:34:47,844 --> 00:34:52,839 De har ikke fortalt os, hvad der er i den der. 268 00:34:53,016 --> 00:35:01,016 Det, I ser foran jer, er en forunderlig, lille bryg kaldet Felix Felicis 269 00:35:01,483 --> 00:35:04,768 I folkemunde kaldet... Flydende held. 270 00:35:04,944 --> 00:35:09,571 Ja, frøken Granger, Flydende held. 271 00:35:09,741 --> 00:35:13,490 Vanskelig at fremstille, katastrofal, hvis man gør det forkert. 272 00:35:13,662 --> 00:35:18,822 Èt nip, og alle ens bestræbelser bærer frugt 273 00:35:20,502 --> 00:35:23,538 I hvert fald indtil virkningen fortager sig. 274 00:35:23,713 --> 00:35:27,545 Det er, hvad jeg kan tilbyde jer i dag. 275 00:35:27,717 --> 00:35:32,675 Èn lille flaske flydende held til den elev, som i løbet af den næste time 276 00:35:32,848 --> 00:35:37,510 formår at brygge en hæderlig Levende Døds Drik. 277 00:35:37,686 --> 00:35:42,597 Opskriften står på side ti Men jeg vil gerne understrege, 278 00:35:42,774 --> 00:35:48,813 at kun èn elev før har formået at fremstille en tilfredsstillende bryg. 279 00:35:48,989 --> 00:35:55,323 Ikke desto mindre ønsker jeg jer held og lykke. Kom i sving! 280 00:35:56,580 --> 00:35:59,664 "Dette eksemplar tilhører Halvblodsprinsen." 281 00:36:19,728 --> 00:36:25,434 "Opskrift: 01 ) Snit en Sopoforusknold. Knus med knivsblad, så flyder saften. ." 282 00:36:29,947 --> 00:36:34,194 Hvordan gjorde du det? Knus i stedet for at snitte 283 00:36:34,368 --> 00:36:38,615 I opskriften stod der snitte Nej. 284 00:37:03,439 --> 00:37:06,012 "Brug kun saften fra 12... 13 bønner. ." 285 00:37:16,368 --> 00:37:19,239 Milde Merlin Den er perfekt! 286 00:37:19,413 --> 00:37:26,080 Så perfekt, at jeg vil vove at påstå, at èn dråbe kan slå os alle ihjel. 287 00:37:26,253 --> 00:37:32,707 Og her får du som lovet en flaske Felix Felicis. 288 00:37:32,885 --> 00:37:39,137 Tillykke Brug den med omtanke 289 00:38:05,793 --> 00:38:10,040 Harry, du fik min besked Kom ind. 290 00:38:10,214 --> 00:38:13,417 Hvordan har du det? Fint. 291 00:38:13,593 --> 00:38:19,631 Nyder du at være tilbage? Professor Schnobbevom er imponeret over dig. 292 00:38:19,807 --> 00:38:23,639 Han overvurderer vist mine evner Gør du? 293 00:38:23,811 --> 00:38:26,302 Bestemt. 294 00:38:26,480 --> 00:38:30,264 Hvad med dine aktiviteter uden for klasseværelset? 295 00:38:32,361 --> 00:38:36,655 Jeg har bemærket, at du tilbringer en del tid sammen med frøken Granger. 296 00:38:36,824 --> 00:38:42,863 Jeg kan ikke lade være med at tro... Nej, Vi er bare gode venner. 297 00:38:43,039 --> 00:38:49,042 Tilgiv mig. Jeg var blot nysgerrig Nå, Ikke mere småsnak. 298 00:38:49,212 --> 00:38:53,423 Du spekulerer sikkert på, hvorfor jeg har bedt dig komme. 299 00:38:53,591 --> 00:38:56,841 Svaret finder du her. 300 00:38:57,011 --> 00:38:59,681 Det, du ser her, er minder 301 00:38:59,847 --> 00:39:03,679 I dette tilfælde tilhørende èt individ Voldemort. 302 00:39:03,851 --> 00:39:09,190 Eller som han blev kaldt dengang, Romeo Gåde. 303 00:39:09,357 --> 00:39:15,810 Denne flaske rummer det stærkeste minde fra mit første møde med ham. 304 00:39:15,989 --> 00:39:19,405 Jeg vil gerne have, at du ser det. 305 00:39:57,405 --> 00:40:01,273 Jeg blev lidt forvirret, da jeg modtog Deres brev 306 00:40:01,451 --> 00:40:05,069 I alle de år, Romeo har været her, har han aldrig haft besøg. 307 00:40:05,246 --> 00:40:09,030 Der har været episoder med de andre børn, Væmmelige ting 308 00:40:11,586 --> 00:40:17,375 Romeo, du har besøg Hvordan går det, Romeo? 309 00:40:23,473 --> 00:40:26,344 Lad være. 310 00:40:32,566 --> 00:40:38,485 Du er ham lægen, ikke? Nej, jeg er lærer. 311 00:40:38,655 --> 00:40:42,404 Jeg tror ikke på dig Hun vil have mig undersøgt. 312 00:40:42,576 --> 00:40:47,202 De mener, jeg er anderledes Måske har de ret. 313 00:40:47,372 --> 00:40:52,283 Jeg er ikke skør Hogwarts er ikke et sted for skøre. 314 00:40:52,461 --> 00:40:56,079 Det er en skole En troldmandsskole. 315 00:41:00,844 --> 00:41:07,179 Du kan gøre ting, ikke sandt? Ting, andre børn ikke kan. 316 00:41:07,351 --> 00:41:11,598 Jeg kan få ting til at bevæge sig uden at røre ved dem. 317 00:41:11,772 --> 00:41:16,350 Jeg kan få dyr til at lystre uden at træne dem. 318 00:41:16,526 --> 00:41:21,272 Jeg kan gøre slemme ting ved folk, der er onde mod mig. 319 00:41:21,448 --> 00:41:27,736 Jeg kan volde dem smerte, hvis jeg vil Hvem er du? 320 00:41:27,913 --> 00:41:31,116 Jeg er ligesom dig, Romeo. 321 00:41:31,291 --> 00:41:34,956 Jeg er anderledes Bevis det. 322 00:41:42,886 --> 00:41:46,386 Noget i dit skab forsøger vist at slippe ud, Romeo. 323 00:41:56,275 --> 00:42:00,225 Tyveri tolereres ikke på Hogwarts. 324 00:42:00,404 --> 00:42:06,074 På Hogwarts lærer du ikke blot at bruge magi, men også at tøjle den. 325 00:42:06,243 --> 00:42:09,861 Forstår du det? 326 00:42:11,332 --> 00:42:14,202 Jeg kan også tale med slanger. 327 00:42:14,376 --> 00:42:19,537 De finder mig Hvisker ting. 328 00:42:19,715 --> 00:42:24,377 Er det normalt for en som mig? 329 00:42:44,156 --> 00:42:47,525 Vidste De det dengang? 330 00:42:47,701 --> 00:42:53,989 Om jeg vidste, at jeg lige havde mødt tidernes farligste troldmand? Nej 331 00:42:54,166 --> 00:43:00,121 I så fald havde jeg... I løbet af sin tid her på Hogwarts 332 00:43:00,297 --> 00:43:05,374 knyttede Romeo Gåde sig navnlig til èn lærer, Kan du gætte hvem? 333 00:43:08,639 --> 00:43:14,179 De fik ikke Schnobbevom tilbage for at undervise i Eliksirer, vel? 334 00:43:14,353 --> 00:43:18,018 Schnobbevom har noget, jeg brændende ønsker. 335 00:43:18,190 --> 00:43:21,061 Og han giver det ikke fra sig uden videre. 336 00:43:21,235 --> 00:43:26,740 De sagde, at han ville forsøge at håndplukke mig. 337 00:43:26,908 --> 00:43:32,911 Skal jeg lade ham gøre det? Ja. 338 00:44:57,582 --> 00:45:02,873 Jeg vil nu underkaste jer en række øvelser for at vurdere jeres styrke. 339 00:45:03,046 --> 00:45:05,252 Stille! 340 00:45:05,423 --> 00:45:09,468 Klap i! 341 00:45:10,679 --> 00:45:17,512 Tak, Selvom I kom på holdet i fjor, giver det ikke automatisk adgang i år. 342 00:45:17,686 --> 00:45:20,770 Forstået? 343 00:45:20,939 --> 00:45:24,023 Godt. 344 00:45:31,408 --> 00:45:35,275 Du bærer ikke nag, vel? Nag? 345 00:45:35,454 --> 00:45:40,614 Jeg går også efter målmandsposten Det er ikke personligt. 346 00:45:40,792 --> 00:45:44,660 En kleppert som dig? Du er mere bygget som en basker. 347 00:45:44,838 --> 00:45:50,425 Målmænd skal være hurtige Jeg tager chancen. 348 00:45:50,594 --> 00:45:54,378 Kan du præsentere mig for din veninde Granger? 349 00:45:54,556 --> 00:46:00,677 Hende gad jeg godt komme på fornavn med, hvis du forstår. 350 00:46:36,932 --> 00:46:38,759 Kom så, Ron! 351 00:46:49,862 --> 00:46:53,646 Kom nu, Ron. 352 00:47:09,506 --> 00:47:12,424 Confundus. 353 00:47:26,482 --> 00:47:29,685 Er han ikke bare god? 354 00:47:31,779 --> 00:47:35,611 Jeg troede, den sidste ville gå ind. 355 00:47:35,783 --> 00:47:43,031 Bare Cormac ikke tager det for tungt Han er smålun på dig, Hermione. 356 00:47:43,207 --> 00:47:46,541 Han er afskyelig. 357 00:47:49,880 --> 00:47:52,550 Har du hørt om besværgelsen Sectumsempra? 358 00:47:52,717 --> 00:47:57,794 Nej, Og hvis du ejede en smule selvrespekt, afleverede du den bog. 359 00:47:57,972 --> 00:48:02,349 Næppe, Han er den bedste i klassen Han er endda bedre end dig. 360 00:48:02,518 --> 00:48:07,857 Schnobbevom synes, han er et geni Hvad? 361 00:48:08,024 --> 00:48:10,859 Jeg vil vide, hvis bog det var Lad mig se. 362 00:48:11,027 --> 00:48:13,696 Nej. 363 00:48:13,863 --> 00:48:20,197 Hvorfor ikke? Indbindingen er skrøbelig. 364 00:48:24,415 --> 00:48:29,622 "Denne bog tilhører Halvblodsprinsen." 365 00:48:47,522 --> 00:48:52,978 Du sover med den bog og vil ikke vide, hvem Halvblodsprinsen er? 366 00:48:53,152 --> 00:48:57,446 Jeg sagde ikke, jeg ikke var nysgerrig Og jeg sover ikke med den. 367 00:48:57,615 --> 00:49:01,862 Jeg elsker at sludre, før jeg skal sove Men nu læser du bare i den skøre bog. 368 00:49:02,036 --> 00:49:05,037 Det er ligesom at være sammen med Hermione. 369 00:49:05,206 --> 00:49:08,824 Jeg var nysgerrig og gik hen på... Biblioteket! 370 00:49:09,002 --> 00:49:13,130 Og? Ingenting. 371 00:49:13,298 --> 00:49:18,209 Jeg kunne intet finde Så er den jo ikke længere. 372 00:49:18,386 --> 00:49:22,135 Filius! Jeg håbede at finde dig på De Tre Koste. 373 00:49:22,307 --> 00:49:26,007 Jeg skal skynde mig til korsang, Horatio. 374 00:49:29,314 --> 00:49:31,437 Har I lyst til en ingefærøl? 375 00:49:31,816 --> 00:49:34,307 En ven af mig kørte på slæde ned ad Claxby Hill. 376 00:49:34,486 --> 00:49:40,441 Vi havde en lang, norsk slæde Ikke der, Herhenne. 377 00:49:40,617 --> 00:49:44,780 Sæt dig ved siden af mig. 378 00:49:47,499 --> 00:49:51,199 Noget at drikke? Tre ingefærøl. 379 00:50:03,473 --> 00:50:07,222 Fandens også. 380 00:50:07,394 --> 00:50:12,768 Glatte gavflab De holder bare i hånd. 381 00:50:15,694 --> 00:50:19,027 Og kysser Jeg vil gerne gå. 382 00:50:19,197 --> 00:50:24,784 Det kan du da ikke mene Det er faktisk min søster. 383 00:50:24,953 --> 00:50:30,374 Hvad hvis hun kiggede herhen og så os to kysse? Skulle hun så også gå? 384 00:50:30,542 --> 00:50:36,082 Harry, min dreng! Godt at se Dem, Hvad laver De her? 385 00:50:36,256 --> 00:50:41,796 De Tre Koste og jeg er gamle venner Ældre, end jeg vil være ved. 386 00:50:41,970 --> 00:50:46,466 Jeg husker, da det var Èn Kost Alle mand på dæk, Granger. 387 00:50:46,641 --> 00:50:52,596 Hør her, I gamle dage holdt jeg fra tid til anden middagsselskaber 388 00:50:52,773 --> 00:50:57,150 for en udvalgt elev eller to Var det noget for dig? 389 00:50:57,319 --> 00:51:01,648 Det ville være mig en ære Du er også velkommen, Granger. 390 00:51:01,823 --> 00:51:04,493 Med glæde. 391 00:51:04,660 --> 00:51:08,871 Storartet Hold udkig efter min ugle. 392 00:51:09,039 --> 00:51:13,665 Godt at se dig, Wallenby. 393 00:51:16,088 --> 00:51:19,291 Hvad pønser du på? 394 00:51:19,466 --> 00:51:22,716 Dumbledore bad mig lære ham at kende. 395 00:51:22,886 --> 00:51:28,722 Det må være vigtigt Ellers havde Dumbledore ikke spurgt. 396 00:51:33,355 --> 00:51:37,519 Du har noget... 397 00:51:46,744 --> 00:51:50,029 Katie, du ved ikke, hvad det er Jeg ved, hvad jeg gør. 398 00:51:50,205 --> 00:51:54,452 Hørte du, hvad hun sagde til mig om at kysse? 399 00:51:54,626 --> 00:51:57,627 Som om. 400 00:52:02,509 --> 00:52:05,629 Jeg advarede hende mod at røre den 401 00:52:27,243 --> 00:52:31,620 I må ikke gå tættere på Tilbage! 402 00:52:34,208 --> 00:52:35,951 Så, så. 403 00:52:42,383 --> 00:52:47,259 Du må ikke røre ved den Kun papiret. Er det forstået? 404 00:53:00,985 --> 00:53:06,572 Du er sikker på, Katie ikke havde den, da hun gik ind på De Tre Koste? 405 00:53:06,741 --> 00:53:10,655 Hun rejste sig for at gå på toilettet. 406 00:53:10,828 --> 00:53:14,778 Da hun kom tilbage, havde hun pakken. 407 00:53:14,957 --> 00:53:18,160 Hun sagde, det var vigtigt, at hun afleverede den. 408 00:53:18,336 --> 00:53:22,036 Sagde hun til hvem? Til professor Dumbledore. 409 00:53:22,215 --> 00:53:24,706 Tak, Leanne, Du kan gå. 410 00:53:29,388 --> 00:53:34,810 Hvorfor er det altid jer tre, når der sker noget? 411 00:53:34,977 --> 00:53:40,980 Tro mig, Det spørgsmål har jeg stillet mig selv i seks år 412 00:53:41,150 --> 00:53:44,235 Severus. 413 00:53:48,491 --> 00:53:51,990 Hvad tror du? 414 00:53:52,161 --> 00:53:56,704 Jeg tror, frøken Bell kan prise sig lykkelig for at være i live. 415 00:53:56,874 --> 00:54:01,999 Hun blev forbandet, ikke? Katie kan ikke gøre en flue fortræd. 416 00:54:02,171 --> 00:54:06,300 Hvis hun ville give den til professor Dumbledore, var det ikke bevidst. 417 00:54:06,467 --> 00:54:11,129 Ja, hun var forbandet Det var Malfoy. 418 00:54:12,724 --> 00:54:19,889 Det er en alvorlig anklage, Potter I sandhed. Dit bevis? 419 00:54:20,064 --> 00:54:27,775 Det ved jeg bare Du ved det bare? 420 00:54:30,784 --> 00:54:36,537 Nok en gang forbløffer du mig med din begavelse, Potter. 421 00:54:36,706 --> 00:54:43,420 Hvor må det være pragtfuldt at være Den Udvalgte. 422 00:54:47,967 --> 00:54:51,171 Tilbage til jeres sovesale. 423 00:55:02,357 --> 00:55:06,437 Hvad tror du, Dean ser i Ginny? 424 00:55:06,611 --> 00:55:09,316 Hvad ser hun i ham? Dean? 425 00:55:09,489 --> 00:55:14,032 Han er fantastisk Før kaldte du ham en glat gavflab. 426 00:55:14,202 --> 00:55:17,903 Ja, han sad jo og overgramsede min søster. 427 00:55:18,081 --> 00:55:22,410 Så slår det klik, Man er nødt til at hade ham rent principielt. 428 00:55:22,586 --> 00:55:25,836 Det er man vel. 429 00:55:26,006 --> 00:55:29,790 Hvad ser han så i hende? Det ved jeg ikke. 430 00:55:29,968 --> 00:55:32,126 Hun er kvik, sjov. 431 00:55:32,304 --> 00:55:38,556 Tiltrækkende Hun har en dejlig hud. 432 00:55:38,727 --> 00:55:43,721 Går Dean ud med min søster på grund af hendes hud? 433 00:55:43,899 --> 00:55:47,647 Jeg siger bare, at det kan være en medvirkende årsag 434 00:55:51,114 --> 00:55:57,235 Hermione har en dejlig hud Altså, hvad hud angår. 435 00:55:57,412 --> 00:56:03,285 Det har jeg aldrig tænkt over Men det har hun vel. 436 00:56:03,460 --> 00:56:06,033 Dejlig. 437 00:56:09,091 --> 00:56:13,587 Jeg tror, jeg vil sove nu I orden 438 00:56:22,729 --> 00:56:26,312 Cormac, ser du noget til din onkel Tiberius? 439 00:56:26,483 --> 00:56:31,229 Ja, Faktisk skal jeg på jagt med ham og ministeren for magi i ferien. 440 00:56:31,405 --> 00:56:35,901 Du må endelig hilse dem begge Hvad med din onkel, Belby? 441 00:56:36,076 --> 00:56:40,537 Hvis I ikke ved det, så opfandt Marcus` onkel Stormhateliksiren. 442 00:56:40,706 --> 00:56:43,541 Er han i gang med noget nyt? Aner det ikke. 443 00:56:43,709 --> 00:56:50,506 Han og far kan ikke enes. Sikkert fordi min far siger, eliksirer er noget pjat. 444 00:56:50,674 --> 00:56:57,293 Og dig, frøken Granger? Hvad bestiller din familie i Mugglerverdenen? 445 00:56:57,473 --> 00:57:04,934 Mine forældre er tandlæger De ordner folks tænder. 446 00:57:05,105 --> 00:57:09,851 Fascinerende. Bliver det anset for at være en farlig profession? 447 00:57:10,027 --> 00:57:13,111 Nej. 448 00:57:13,280 --> 00:57:17,823 Der var dog en, Robbie Fenwick, som engang bed min far. 449 00:57:17,993 --> 00:57:21,576 Han skulle sys med ti sting. 450 00:57:26,377 --> 00:57:28,915 Frøken Weasley, kom ind. 451 00:57:31,841 --> 00:57:36,253 Se hendes øjne, De har skændtes igen, hende og Dean, 452 00:57:36,429 --> 00:57:39,632 Undskyld Jeg plejer ikke at komme for sent. 453 00:57:42,518 --> 00:57:45,602 Det gør ikke spor Du kommer lige til desserten. 454 00:57:45,771 --> 00:57:49,354 Hvis Belby ellers har levnet noget. 455 00:57:55,281 --> 00:57:58,566 Hvad? Ikke noget. 456 00:58:04,373 --> 00:58:07,742 Farvel 457 00:58:12,882 --> 00:58:17,176 Potter! Jeg beundrede blot Deres timeglas. 458 00:58:17,345 --> 00:58:23,300 Ah ja Interessant genstand. 459 00:58:23,476 --> 00:58:27,805 Sandet løber i forhold til samtalens kvalitet. 460 00:58:27,980 --> 00:58:32,726 Hvis den er stimulerende, løber sandet langsomt. Hvis ikke... 461 00:58:32,902 --> 00:58:37,231 Jeg må vist hellere gå. Vissevasse! Du har intet at frygte. 462 00:58:37,407 --> 00:58:43,196 Hvad angår nogle af dine venner... så havner de nok ikke på hylden. 463 00:58:43,371 --> 00:58:45,328 Hylden? 464 00:58:45,498 --> 00:58:49,282 Enhver, der drømmer om at blive til noget, håber på at ende der. 465 00:58:49,460 --> 00:58:53,079 Men du er jo allerede noget, ikke sandt? 466 00:58:53,256 --> 00:58:56,423 Kom Voldemort nogensinde på hylden? 467 00:58:58,970 --> 00:59:03,679 De kendte ham godt, ikke? Romeo Gåde? De var hans lærer. 468 00:59:03,850 --> 00:59:07,349 Hr. Gåde havde flere lærere, mens han gik på Hogwarts. 469 00:59:07,520 --> 00:59:11,138 Hvordan var han? 470 00:59:12,692 --> 00:59:17,437 Undskyld, Tilgiv mig Han slog mine forældre ihjel. 471 00:59:20,408 --> 00:59:25,070 Det er forståeligt, at du gerne vil vide mere. 472 00:59:27,081 --> 00:59:30,747 Men jeg er bange for, at jeg må skuffe dig, Harry. 473 00:59:30,919 --> 00:59:34,370 Da jeg mødte unge hr. Gåde, var han en stille, kvik dreng, 474 00:59:34,547 --> 00:59:37,667 der ønskede at blive en dygtig troldmand. 475 00:59:37,842 --> 00:59:42,089 Ikke ulig andre, jeg har kendt Faktisk ikke ulig dig. 476 00:59:42,263 --> 00:59:48,977 Hvis uhyret fandtes, lå det dybt begravet i ham. 477 01:00:05,537 --> 01:00:11,124 Held og lykke, Ron Flot hat! 478 01:00:11,293 --> 01:00:15,586 Jeg regner med dig, Jeg har sat to Galleoner på Gryffindor. 479 01:00:15,755 --> 01:00:20,501 Taber! Hvad er det, han har på? 480 01:00:29,311 --> 01:00:34,685 Hvordan var det så? Dit middagsselskab? 481 01:00:34,858 --> 01:00:40,731 Jævnt kedeligt, faktisk Men Harry nød vist desserten. 482 01:00:42,991 --> 01:00:47,155 Schnobbevom holder juleselskab, og vi må tage nogen med. 483 01:00:47,329 --> 01:00:51,327 Du tager vel McLaggen med Han er med i Vommeklubben, ikke? 484 01:00:51,500 --> 01:00:54,038 Jeg ville faktisk spørge dig. 485 01:00:57,047 --> 01:00:59,834 Pøj, pøj, Ron. 486 01:01:00,008 --> 01:01:05,299 Jeg ved, at du bliver forrygende. 487 01:01:05,472 --> 01:01:10,514 Jeg trækker mig, Efter dagens kamp kan McLaggen få min plads. 488 01:01:10,686 --> 01:01:13,473 Juice? Tak. 489 01:01:13,647 --> 01:01:16,482 Hej, alle sammen. 490 01:01:16,650 --> 01:01:21,063 Du ser forfærdelig ud, Ron. Er det derfor, du kom noget i hans bæger? 491 01:01:23,323 --> 01:01:26,692 Er det noget styrkende? 492 01:01:28,620 --> 01:01:32,914 Flydende held Du må ikke drikke det! 493 01:01:40,758 --> 01:01:46,214 Du kan blive bortvist for det Jeg aner ikke, hvad du snakker om. 494 01:01:46,388 --> 01:01:50,967 Kom, Harry Nu skal den kamp vindes. 495 01:02:12,957 --> 01:02:14,499 Sådan! 496 01:02:51,704 --> 01:02:53,946 Weasley! Weasley! 497 01:03:09,722 --> 01:03:13,221 Weasley! Weasley! 498 01:03:19,065 --> 01:03:22,600 Du skulle ikke have gjort det. 499 01:03:22,777 --> 01:03:27,071 Jeg kunne vel bare have brugt Confundus-besværgelsen. 500 01:03:27,240 --> 01:03:32,400 Det var noget andet Det var udtagelse, ikke kamp. 501 01:03:34,539 --> 01:03:37,872 Du kom det ikke i. 502 01:03:38,042 --> 01:03:40,616 Det troede Ron bare. 503 01:04:27,509 --> 01:04:32,052 Forhekselsesformularer Jeg øver mig bare. 504 01:04:34,808 --> 01:04:38,259 Det er rigtig godt. 505 01:04:42,107 --> 01:04:46,852 Hvordan føles det? 506 01:04:47,028 --> 01:04:51,108 Når du ser Dean med Ginny? 507 01:04:55,328 --> 01:05:00,536 Jeg ved det, Jeg har set, hvordan du kigger på hende. 508 01:05:00,709 --> 01:05:04,457 Du er min bedste ven. 509 01:05:14,806 --> 01:05:18,720 Her er vist optaget. 510 01:05:18,894 --> 01:05:21,301 Hvad skal fuglene? 511 01:05:23,482 --> 01:05:27,100 Oppugno! 512 01:05:53,261 --> 01:05:56,844 Det er sådan, det føles. 513 01:06:35,012 --> 01:06:37,882 Jeg kan da ikke gøre for, at hun er vred på mig. 514 01:06:38,057 --> 01:06:43,181 Det, der er mellem mig og Lav, er ikke til at stoppe. 515 01:06:43,354 --> 01:06:48,858 Det er kemi, Holder det? Hvem ved? Jeg ved bare, at jeg er til rådighed. 516 01:06:49,026 --> 01:06:54,696 Han må kysse hvem som helst Det rager mig en høstblomst. 517 01:06:54,865 --> 01:07:00,286 Om jeg troede, at vi skulle deltage i Schnobbevoms selskab sammen? Ja. 518 01:07:00,454 --> 01:07:05,163 Men under disse omstændigheder har jeg måttet indgå nye aftaler. 519 01:07:05,334 --> 01:07:08,537 Har du? Ja. Hvorfor? 520 01:07:08,712 --> 01:07:14,715 Da ingen af os kan tage den med, vi ønsker, bør vi gå sammen. 521 01:07:14,885 --> 01:07:18,669 Hvorfor tænkte jeg ikke på det? Hvem tager du med? 522 01:07:18,848 --> 01:07:22,098 Det er en overraskelse Men det er dig, vi må bekymre os om. 523 01:07:22,268 --> 01:07:29,813 Du kan ikke tage hvem som helst med Kan du se pigen der? Romilda Vane. 524 01:07:29,984 --> 01:07:34,812 Hun vil angiveligt prøve at give dig en kærlighedseliksir. 525 01:07:34,989 --> 01:07:39,236 Hun er kun interesseret i dig, fordi hun tror, at du er Den Udvalgte. 526 01:07:39,410 --> 01:07:46,207 Det er jeg jo også Undskyld., Det var kun for sjov. 527 01:07:46,375 --> 01:07:50,325 Jeg inviterer en, jeg kan lide En sej en. 528 01:07:59,931 --> 01:08:02,931 Jeg har aldrig været i den her del af slottet 529 01:08:03,100 --> 01:08:06,304 I hvert fald ikke i vågen tilstand Jeg går i søvne. 530 01:08:06,479 --> 01:08:10,690 Derfor sover jeg med sko på. 531 01:08:40,304 --> 01:08:43,970 Harmonia nectere passus. 532 01:08:55,862 --> 01:08:59,694 Harmonia nectere passus. 533 01:09:17,425 --> 01:09:19,631 En drink? 534 01:09:19,802 --> 01:09:23,053 Neville! Jeg kom ikke med i Vommeklubben. 535 01:09:23,223 --> 01:09:28,763 Men det gør ikke noget, Belby udleverer håndklæder på toilettet 536 01:09:39,364 --> 01:09:42,733 Hermione, hvor blev du af? 537 01:09:42,909 --> 01:09:47,867 Jeg flygtede bare, Jeg efterlod Cormac under misteltenen. 538 01:09:48,039 --> 01:09:53,413 Inviterede du ham? Ja. For at irritere Ron. 539 01:09:53,586 --> 01:09:56,457 Mange tak. 540 01:09:56,631 --> 01:09:59,798 Han har flere slyngarme end en Snargaluffstub. 541 01:09:59,968 --> 01:10:04,879 Dragetatar? Man får også en rædselsfuld ånde af det. 542 01:10:05,056 --> 01:10:09,350 Ved nærmere eftertanke Det kan holde Cormac på afstand. 543 01:10:09,519 --> 01:10:12,971 Der er han. 544 01:10:15,025 --> 01:10:19,687 Hun er vist lige ude for at nette sig. Upålidelig, lille tøs, din veninde. 545 01:10:19,863 --> 01:10:24,904 Munden står ikke stille på hende Bla, bla, bla. 546 01:10:25,827 --> 01:10:28,864 Hvad er det, jeg spiser? 547 01:10:29,039 --> 01:10:33,665 Dragekugler. 548 01:10:41,718 --> 01:10:45,087 Du har lige indkasseret en måneds eftersidning. 549 01:10:45,263 --> 01:10:50,638 Ikke så hurtigt, Potter! 550 01:10:50,811 --> 01:10:53,728 Jeg må hellere gå tilbage til festen Min date... 551 01:10:53,897 --> 01:10:57,895 Overlever sikkert dit fravær et par minutter til. 552 01:10:58,068 --> 01:11:01,769 Jeg skal blot overbringe en besked En besked? 553 01:11:01,947 --> 01:11:08,614 Fra professor Dumbledore, Han hilser og håber, at du nyder juleferien. 554 01:11:08,787 --> 01:11:14,126 Han er ude at rejse og vender ikke tilbage, før semestret begynder. 555 01:11:14,293 --> 01:11:18,670 Hvor er han? 556 01:11:24,261 --> 01:11:28,722 Fjern labberne, beskidte fuser! Professor Schnobbevom. 557 01:11:28,891 --> 01:11:35,510 Han æuskede rundt ovenpå Han påstår, at han er inviteret. 558 01:11:35,689 --> 01:11:39,105 Okay, jeg er ikke inviteret! Tilfreds? 559 01:11:39,130 --> 01:11:42,795 Jeg følger ham ud. 560 01:11:45,803 --> 01:11:50,216 Med glæde, professor. 561 01:11:53,019 --> 01:11:56,103 Fortsæt, alle sammen. 562 01:11:58,441 --> 01:12:03,483 Måske forheksede jeg Bell-pigen Hvad betyder det for dig? 563 01:12:03,655 --> 01:12:09,111 Jeg lovede at beskytte dig Jeg svor Den Ubrydelige Ed. 564 01:12:09,285 --> 01:12:16,416 Jeg har ikke brug for beskyttelse Jeg blev udvalgt til det her. 565 01:12:16,584 --> 01:12:20,713 Og jeg svigter ham ikke Du er bange, Draco. 566 01:12:20,880 --> 01:12:24,748 Du prøver at skjule det, men det er tydeligt, Lad mig hjælpe dig. 567 01:12:24,926 --> 01:12:30,715 Nej! Jeg blev udvalgt Det her er mit store øjeblik. 568 01:12:42,527 --> 01:12:46,062 Den Ubrydelige Ed? Er du sikker på, det var det? 569 01:12:46,239 --> 01:12:52,112 Stensikker. Hvorfor? Man kan ikke bryde en Ubrydelig Ed. 570 01:12:52,287 --> 01:12:55,952 Det er jeg sjovt nok også selv nået frem til. 571 01:12:56,124 --> 01:12:59,209 Du forstår det ikke Pokkers også. 572 01:13:27,406 --> 01:13:29,944 Jeg savner dig. 573 01:13:30,117 --> 01:13:32,572 Herligt. 574 01:13:32,744 --> 01:13:36,078 Hun vil bare kysse Mine læber er helt sprukne, Se. 575 01:13:36,248 --> 01:13:39,913 Jeg tror dig. 576 01:13:48,427 --> 01:13:53,967 Hvad sker der, hvis man bryder en Ubrydelig Ed? 577 01:13:54,141 --> 01:13:57,426 Man dør. 578 01:14:00,022 --> 01:14:03,307 Vent. Der er stadig budding. 579 01:14:03,484 --> 01:14:07,564 Har Voldemort valgt Draco Malfoy til en opgave? 580 01:14:07,738 --> 01:14:14,405 Er det faldet dig ind, at Snape prøver at finde ud af, hvad Draco pønser på? 581 01:14:14,578 --> 01:14:19,323 Sådan lød det ikke Måske har Harry ret, Remus. 582 01:14:19,500 --> 01:14:23,284 Det afhænger af, om man stoler på Dumbledores dømmekraft 583 01:14:23,462 --> 01:14:26,380 Dumbledore stoler på Snape, derfor gør jeg også 584 01:14:26,548 --> 01:14:31,424 Dumbledore kan også begå fejl Had har gjort dig blind! Jo! 585 01:14:32,846 --> 01:14:38,054 Folk forsvinder dagligt, Harry Vi kan kun stole på en håndfuld. 586 01:14:38,227 --> 01:14:43,731 Hvis vi begynder at slås indbyrdes, er vi fortabt. 587 01:15:05,463 --> 01:15:07,669 Gab. 588 01:15:07,840 --> 01:15:10,212 Stoler du ikke på mig? 589 01:15:16,682 --> 01:15:18,889 Lækker. 590 01:15:19,060 --> 01:15:22,844 Jeg skal bare lige... 591 01:15:28,277 --> 01:15:31,397 Tærte? Ellers tak. 592 01:15:43,042 --> 01:15:48,463 Du må tilgive Remus Det har taget hårdt på ham. 593 01:15:48,631 --> 01:15:53,423 Har De det godt, hr. Weasley? Vi bliver alle sammen forfulgt 594 01:15:53,594 --> 01:15:59,798 Molly går for det meste ikke uden for en dør. Det har ikke været let. 595 01:16:00,935 --> 01:16:04,351 Fik De min ugle? Ja. 596 01:16:04,522 --> 01:16:08,686 Hvis Dumbledore er ude at rejse, er det nyt for ministeriet, 597 01:16:08,860 --> 01:16:12,394 men sådan ønsker Dumbledore det måske. 598 01:16:12,572 --> 01:16:16,570 Hvad angår Draco Malfoy, ved jeg en smule mere. 599 01:16:16,743 --> 01:16:20,527 Jeg sendte en spion til Borgin & Burke. 600 01:16:20,705 --> 01:16:24,868 Jeg tror ud fra det, du beskrev... det, Ron og du så i sommerferien 601 01:16:25,043 --> 01:16:28,459 at genstanden, Draco er så interesseret i, 602 01:16:28,630 --> 01:16:32,295 er et Forsvindingskabinet. 603 01:16:32,467 --> 01:16:36,417 De var uhyre populære, da Voldemort kom til magten. 604 01:16:36,596 --> 01:16:42,266 Hvis Dødsgardisterne kommer, går man blot derind 605 01:16:42,435 --> 01:16:47,014 og forsvinder en times tid eller to. De kan flytte en hvor som helst hen. 606 01:16:47,190 --> 01:16:50,475 Men det er lunefulde anordninger. 607 01:16:50,652 --> 01:16:57,533 Hvad med det hos Borgin & Burke? Det er der stadig. 608 01:17:08,503 --> 01:17:11,837 Det var lækkert, Molly. Vil I ikke blive? 609 01:17:12,007 --> 01:17:15,874 Nej, Den første nat i cyklussen er altid den værste 610 01:17:16,052 --> 01:17:17,167 Remus? 611 01:17:26,396 --> 01:17:27,974 Kære. 612 01:17:36,156 --> 01:17:41,067 Er Ron gået i seng? Lkke endnu. 613 01:17:42,704 --> 01:17:45,622 Snørebånd. 614 01:17:56,551 --> 01:17:59,801 Glædelig jul, Harry. 615 01:17:59,971 --> 01:18:03,091 Glædelig jul 616 01:18:18,824 --> 01:18:21,611 Harry, nej! Remus! 617 01:18:31,003 --> 01:18:32,497 Ginny! 618 01:18:35,591 --> 01:18:39,291 Jeg dræbte sirius Black! 619 01:18:39,469 --> 01:18:43,847 Kommer du og tager mig? 620 01:18:44,016 --> 01:18:48,013 Tager du mig? 621 01:19:16,632 --> 01:19:19,419 Harry? 622 01:19:35,734 --> 01:19:38,771 Lammer! 623 01:20:00,217 --> 01:20:02,340 Harry! 624 01:20:15,566 --> 01:20:17,357 Ginny! 625 01:20:46,180 --> 01:20:48,754 Molly. 626 01:21:10,329 --> 01:21:15,371 De har så let ved at ramme jer Vær glad for, I ikke blev slået ihjel. 627 01:21:15,543 --> 01:21:21,332 Du må se i øjnene, hvem du er Jeg ved, hvem jeg er, Undskyld. 628 01:21:23,843 --> 01:21:30,095 Selvfølgelig vil jeg gå med den Min Ronniedreng! 629 01:21:30,266 --> 01:21:34,975 Jeg tror, jeg skal kaste op. 630 01:21:51,454 --> 01:21:56,994 Du ved mere end halvdelen af lærerstaben, 631 01:22:02,132 --> 01:22:07,043 Er det rigtigt, at professor Fro går af? 632 01:22:07,220 --> 01:22:12,012 Det må jeg ikke fortælle dig Og tak for ananassen. 633 01:22:12,183 --> 01:22:18,850 Det er min favorit Men hvordan vidste du det? 634 01:22:19,024 --> 01:22:20,933 Intuition. 635 01:22:24,696 --> 01:22:29,358 Er klokken så mange? Smut så, før Dippet giver os en eftersidning. 636 01:22:34,414 --> 01:22:38,079 Få hellere fart på, Romeo Du må ikke være oppe efter sengetid. 637 01:22:40,212 --> 01:22:43,581 Har du noget på hjerte? Ja. 638 01:22:43,757 --> 01:22:47,256 Jeg kunne ikke komme på andre at gå til. 639 01:22:47,427 --> 01:22:52,173 De andre lærere er ikke som Dem. 640 01:22:52,349 --> 01:22:58,221 Måske misforstår de det Fortsæt. 641 01:22:58,397 --> 01:23:03,224 Jeg var i biblioteket forleden aften I den forbudte afdeling. 642 01:23:03,402 --> 01:23:08,479 Der læste jeg noget usædvanligt om en sjælden form for magi. 643 01:23:08,657 --> 01:23:12,240 Og jeg tænkte, at De kunne fortælle mig om det. 644 01:23:12,411 --> 01:23:18,994 Den kaldes vistnok... Hvabehar? 645 01:23:19,167 --> 01:23:23,082 Det kender jeg intet til Og hvis jeg gjorde, sagde jeg det ikke. 646 01:23:23,255 --> 01:23:28,498 Forsvind så ud herfra, og du nævner det aldrig igen! 647 01:23:30,804 --> 01:23:35,051 Forvirret? Det ville forbavse mig, hvis du ikke var. 648 01:23:35,225 --> 01:23:38,060 Jeg forstår det ikke Hvad skete der? 649 01:23:38,228 --> 01:23:43,567 Det er nok det vigtigste minde, jeg har indsamlet, Det er også en løgn. 650 01:23:43,734 --> 01:23:46,937 Der er blevet fiflet med det minde 651 01:23:47,112 --> 01:23:50,861 af den, der ejer det Vores ven professor Schnobbevom. 652 01:23:51,033 --> 01:23:58,163 Hvorfor fifle med sit eget minde? Han skammer sig vel over det. 653 01:23:58,332 --> 01:24:02,626 Jeg bad dig lære Schnobbevom at kende. Det har du gjort. 654 01:24:02,795 --> 01:24:08,133 Nu skal du overtale ham til at afsløre sit sande minde med alle midler. 655 01:24:08,300 --> 01:24:12,428 Så godt kender jeg ham ikke. 656 01:24:14,723 --> 01:24:20,477 Det her minde er altafgørende Uden det er vi blinde. 657 01:24:20,646 --> 01:24:26,150 Uden det lægger vi verdens skæbne i hænderne på tilfældet. 658 01:24:26,318 --> 01:24:29,189 Du har intet valg. 659 01:24:29,363 --> 01:24:32,399 Du må ikke fejle. 660 01:24:39,498 --> 01:24:43,116 Så jeg råder jer til at sætte jer ind i kapitlet om modgifte. 661 01:24:43,294 --> 01:24:47,588 Jeg fortæller jer mere om Bezoarer i næste time, Så må I godt gå. 662 01:24:47,756 --> 01:24:52,584 Alys! Husk din rottehale. 663 01:24:56,515 --> 01:25:01,094 Selveste prinsen af eliksirer Hvad skylder jeg æren? 664 01:25:01,270 --> 01:25:07,106 - Jeg vil spørge Dem om en ting. - Spørg væk, min dreng. 665 01:25:07,276 --> 01:25:10,277 Forleden var jeg i biblioteket i den forbudte afdeling. 666 01:25:10,446 --> 01:25:13,780 Der fandt jeg noget om en sjælden form for magi. 667 01:25:13,949 --> 01:25:18,446 Ja? Hvad var så denne sjældne magi? 668 01:25:18,621 --> 01:25:21,622 Det husker jeg ikke helt præcist. 669 01:25:21,791 --> 01:25:25,741 Men jeg spekulerede bare på, om der er magi, som De ikke må lære os. 670 01:25:28,047 --> 01:25:34,381 Jeg er Eliksirmester, Det må du hellere spørge professor Snape om. 671 01:25:34,554 --> 01:25:41,552 Vi er ikke just perlevenner Jeg mener... Han er ikke som Dem. 672 01:25:41,727 --> 01:25:45,393 Måske misforstår han det. 673 01:25:45,565 --> 01:25:49,313 Ja. Der kan ikke være lys uden mørke. 674 01:25:49,485 --> 01:25:53,946 Det gælder også magi, Jeg bestræber mig på kun at bruge lys magi. 675 01:25:54,115 --> 01:25:58,991 Jeg vil råde dig til det samme. Sagde De også det til Romeo Gåde? 676 01:26:06,127 --> 01:26:08,998 Dumbledore står bag det her, ikke? 677 01:26:10,882 --> 01:26:15,508 Ikke? 678 01:26:20,183 --> 01:26:22,092 Ja? 679 01:26:22,268 --> 01:26:26,348 Åh, er det dig, Potter Beklager, Jeg har travlt. 680 01:26:39,327 --> 01:26:43,954 Den er smuk, ikke? Månen. 681 01:26:44,123 --> 01:26:48,287 Guddommelig Har du spist lidt lækkerier? 682 01:26:48,461 --> 01:26:53,337 Æsken lå på sengen Jeg måtte bare smage en. 683 01:26:53,508 --> 01:26:56,675 Eller tyve Jeg kan ikke slå hende ud af hovedet. 684 01:26:56,845 --> 01:27:02,052 Jeg troede, hun gik dig på nerverne Aldrig i livet! 685 01:27:02,225 --> 01:27:06,139 Jeg tror, jeg elsker hende. 686 01:27:08,481 --> 01:27:12,146 Glimrende. 687 01:27:12,319 --> 01:27:16,482 Tror du, hun ved, at jeg eksisterer? 688 01:27:16,656 --> 01:27:20,701 Det håber jeg sgu Hun har kysset på dig i tre måneder. 689 01:27:20,869 --> 01:27:23,989 Hvem snakker du om? Hvem snakker du om? 690 01:27:24,164 --> 01:27:30,036 Romilda. Romilda Vane Meget morsomt. 691 01:27:33,381 --> 01:27:37,675 Hvad gjorde du det for? Jeg er forelsket i hende! 692 01:27:37,844 --> 01:27:43,799 Har du overhovedet mødt hende? Nej. Vil du præsentere mig? 693 01:28:05,747 --> 01:28:11,501 Kom, Ron, Jeg vil præsentere dig for Romilda Vane. 694 01:28:15,841 --> 01:28:19,423 Kære Harry. Tænker søde tanker om dig, Romilda. 695 01:28:21,263 --> 01:28:24,928 Jeg forstyrrer Dem kun, fordi det er meget vigtigt. 696 01:28:25,100 --> 01:28:29,596 Hvor er Romilda? Hvad er der galt med Wenby? 697 01:28:29,771 --> 01:28:34,018 Meget stærk kærlighedseliksir Nuvel. Kom ind med ham. 698 01:28:34,193 --> 01:28:37,478 Jeg troede, du kunne brygge en modgift sammen i en ruf. 699 01:28:37,654 --> 01:28:40,821 Det her kræver mere erfarne hænder. 700 01:28:40,991 --> 01:28:46,578 Hej, skat, Vil du have en drink? Du har nok ret. 701 01:28:50,250 --> 01:28:55,837 For resten beklager jeg det i dag. Vores lille uoverensstemmelse. 702 01:28:56,006 --> 01:29:00,335 Det gør ikke spor Lad det nu være glemt. 703 01:29:00,511 --> 01:29:03,595 De er vel træt af det efter alle de år. 704 01:29:03,764 --> 01:29:09,220 Alle spørgsmålene om Voldemort Nævn ikke det navn! 705 01:29:15,901 --> 01:29:19,235 Værsgo, gamle jas, Tøm det Hvad er det? 706 01:29:19,405 --> 01:29:22,939 Lidt til at styrke dig på. 707 01:29:35,629 --> 01:29:40,172 Hvad skete der med mig? Kærlighedsdrik, En kraftfuld en. 708 01:29:40,342 --> 01:29:44,387 Jeg har det virkelig dårligt Du trænger til en opkvikker. 709 01:29:44,555 --> 01:29:48,422 Jeg har ingefærøl, vin, udsøgt egetræslagret mjød. 710 01:29:48,601 --> 01:29:53,559 Det skulle være til en anden lejlighed, men under omstændighederne... 711 01:29:55,149 --> 01:30:00,025 Værsgo, Potter For livet! 712 01:30:03,240 --> 01:30:05,731 Ron! 713 01:30:08,162 --> 01:30:12,871 Gør dog noget! Jeg forstår det ikke. 714 01:30:29,475 --> 01:30:33,603 Kom nu, Ron, Træk vejret. 715 01:30:53,541 --> 01:30:58,417 De piger bliver min død. 716 01:31:07,347 --> 01:31:10,762 Det var snarrådigt at bruge en Bezoar. 717 01:31:10,933 --> 01:31:14,599 Du må være stolt af din elev, Horatio. 718 01:31:14,771 --> 01:31:16,894 Åh ja. Pavestolt. 719 01:31:17,065 --> 01:31:21,691 Vi kan vist godt blive enige om, at Potter handlede heltemodigt. 720 01:31:21,861 --> 01:31:25,989 Men hvorfor var det nødvendigt? 721 01:31:26,157 --> 01:31:31,234 Det lader til at være en gave, Horatio Husker du, hvem du fik flasken af? 722 01:31:31,412 --> 01:31:37,996 Som rummer svage dufte af lakrids og kirsebær, når de ikke forurenes af gift. 723 01:31:38,169 --> 01:31:41,206 Jeg havde faktisk selv i sinde at forære den bort. 724 01:31:41,381 --> 01:31:47,086 Til hvem, om jeg må spørge? Til dig, rektor. 725 01:31:49,013 --> 01:31:55,182 Hvor er han? Min Ronniedreng! Har han spurgt efter mig? 726 01:31:57,772 --> 01:32:01,687 Hvad laver hun her? Det spørger jeg også dig om. 727 01:32:01,860 --> 01:32:07,530 Jeg er hans kæreste Jeg er hans... ven. 728 01:32:07,699 --> 01:32:12,028 Næ, nu må jeg le! I har ikke talt til hinanden i ugevis. 729 01:32:12,203 --> 01:32:15,655 Men han er vel god nok, nu hvor han pludselig er interessant? 730 01:32:15,832 --> 01:32:19,118 Han er blevet forgivet, din gumpetunge gimpe! 731 01:32:19,294 --> 01:32:22,330 Og jeg har altid syntes, han var interessant! 732 01:32:24,424 --> 01:32:28,718 Se! Han fornemmer min tilstedeværelse. 733 01:32:28,887 --> 01:32:31,888 Bare rolig, Ronniedreng Jeg er hos dig. 734 01:32:32,057 --> 01:32:35,556 Jeg er her. 735 01:32:46,905 --> 01:32:50,072 Her... mi... one 736 01:32:50,242 --> 01:32:53,693 Hermione. 737 01:33:00,210 --> 01:33:04,457 Åh, at være ung og mærke kærlighedens skarpe brod. 738 01:33:04,631 --> 01:33:10,634 Lad os gå. Hr. Weasley er i gode hænder. 739 01:33:13,974 --> 01:33:17,888 Det var på tide, ikke også? 740 01:33:19,146 --> 01:33:20,688 Tak. 741 01:33:23,692 --> 01:33:26,895 Klap i. 742 01:34:44,190 --> 01:34:47,559 BORGIN & BURKE Grundlagt i 1863. 743 01:35:37,869 --> 01:35:42,910 Hold op, Ron Du får det til at sne. 744 01:35:45,960 --> 01:35:51,203 Hvordan var det nu, at jeg slog op med Lavender? 745 01:35:51,382 --> 01:35:56,293 Hun kom for at besøge dig på hospitalet. 746 01:35:56,471 --> 01:36:00,255 Og der blev snakket. 747 01:36:00,433 --> 01:36:04,894 Det var vist ikke nogen lang samtale. 748 01:36:05,063 --> 01:36:10,816 Jeg er glad for at være sluppet af med hende, Hun virker lidt oprevet. 749 01:36:16,908 --> 01:36:21,486 Ja, det gør hun. 750 01:36:21,663 --> 01:36:27,249 Siger du, at du ikke kan huske noget fra den aften? 751 01:36:27,418 --> 01:36:32,294 Slet ikke noget? Der er noget. 752 01:36:35,760 --> 01:36:42,095 Men det kan ikke være rigtigt. Jeg var helt fra snøvsen, ikke? 753 01:36:42,267 --> 01:36:45,268 Jo. Det er rigtigt. 754 01:36:49,357 --> 01:36:53,307 Sectumsempra - Mod Fjender. 755 01:36:55,029 --> 01:36:57,437 Der er Katie 756 01:36:57,615 --> 01:37:01,316 Katie Bell 757 01:37:07,375 --> 01:37:10,293 Katie, hvordan har du det? 758 01:37:10,462 --> 01:37:14,709 Jeg ved, du vil spørge, men jeg ved ikke, hvem der forheksede mig. 759 01:37:14,883 --> 01:37:20,553 Jeg har virkelig forsøgt at huske. 760 01:37:20,722 --> 01:37:25,467 Men jeg kan ikke 761 01:37:37,364 --> 01:37:41,314 Katie? 762 01:38:20,908 --> 01:38:25,486 Jeg ved, hvad du gjorde, Malfoy. Du forheksede hende, ikke? 763 01:38:55,484 --> 01:38:57,607 Sectumsempra! 764 01:39:44,450 --> 01:39:48,827 Vulnera sanentur, 765 01:39:48,996 --> 01:39:52,246 Vulnera sanentur, 766 01:40:18,109 --> 01:40:23,020 Du må skille dig af med den, I dag. 767 01:40:26,492 --> 01:40:29,529 Tag min hånd. 768 01:40:44,135 --> 01:40:47,919 Fornødenhedsrummet. 769 01:40:52,435 --> 01:40:55,270 Vi må skjule Halvblodsprinsens bog, 770 01:40:55,438 --> 01:40:58,807 hvor ingen kan finde den, end ikke dig. 771 01:41:07,367 --> 01:41:10,237 Hvad var det? 772 01:41:35,019 --> 01:41:38,638 Se selv. Man ved aldrig, hvad man finder heroppe. 773 01:41:58,001 --> 01:42:01,701 Luk øjnene Så bliver du ikke fristet. 774 01:42:05,759 --> 01:42:08,594 Luk øjnene. 775 01:42:34,162 --> 01:42:39,619 Dèt kan også forblive skjult heroppe, hvis det er. 776 01:42:51,721 --> 01:42:55,636 - Gjorde du og Ginny det så? - Hvad? 777 01:42:55,809 --> 01:42:59,510 - Skjulte I bogen? - Ja. 778 01:43:02,649 --> 01:43:05,983 Nå, ja. 779 01:43:06,153 --> 01:43:10,102 Stadig intet held med Schnobbevom, formoder jeg? 780 01:43:10,282 --> 01:43:15,869 Held, Der har vi det Jeg har bare brug for lidt held. 781 01:43:34,056 --> 01:43:40,094 Hvordan har du det? Glimrende. 782 01:43:40,270 --> 01:43:44,019 Helt forrygende. 783 01:43:44,191 --> 01:43:51,606 Husk, at Schnobbevom spiser tidligt, går en tur og så tilbage til sit kontor 784 01:43:51,782 --> 01:43:55,862 I orden. Jeg går ned til Hagrid Hvad? 785 01:43:56,036 --> 01:44:00,081 Harry, du må tale med Schnobbevom! 786 01:44:00,249 --> 01:44:02,870 Vi har en plan. 787 01:44:03,043 --> 01:44:06,210 Ja, men jeg har en god fornemmelse med hensyn til Hagrid. 788 01:44:06,380 --> 01:44:10,081 Det er det rette sted at være i aften. Forstår i? 789 01:44:10,259 --> 01:44:15,715 Nej! Jeg ved, hvad jeg gør, Felix gør. 790 01:44:15,889 --> 01:44:18,807 Hej! 791 01:44:47,922 --> 01:44:51,041 Milde Merlin, Harry Undskyld. 792 01:44:51,217 --> 01:44:56,175 Jeg burde have givet mig til kende Frygtede De, jeg var professor Spire? 793 01:44:56,347 --> 01:45:00,427 Ja, det gjorde jeg faktisk Hvorfor tror du det? 794 01:45:00,601 --> 01:45:04,978 Bare måden, De sniger Dem rundt på, og De for sammen, da De så mig. 795 01:45:05,147 --> 01:45:08,896 Er det Tentaculablade? De er da ret værdifulde, ikke? 796 01:45:09,068 --> 01:45:14,822 Ti Galleoner per blad. Ikke at jeg er bekendt med slige handler. 797 01:45:14,991 --> 01:45:18,858 Min egen interesse er udelukkende akademisk. 798 01:45:19,036 --> 01:45:23,330 De planter har altid skræmt mig. 799 01:45:25,334 --> 01:45:29,118 Hvordan er du sluppet ud af slottet? Gennem hoveddøren. 800 01:45:29,297 --> 01:45:35,798 Jeg skal hen til Hagrid Jeg fik lige lyst til at besøge ham 801 01:45:35,970 --> 01:45:39,920 Harry! Ja? 802 01:45:40,099 --> 01:45:45,176 Det er snart nat, Jeg kan ikke tillade, at du strejfer alene omkring. 803 01:45:45,354 --> 01:45:48,889 Så gå med 804 01:45:53,237 --> 01:45:58,824 Harry! Jeg insisterer på, at du ledsager mig tilbage til slottet øjeblikkeligt. 805 01:45:58,993 --> 01:46:03,073 Det ville ikke være formålstjenligt. 806 01:46:03,247 --> 01:46:08,622 Hvad får dig til at sige det? Aner det ikke 807 01:46:14,884 --> 01:46:16,841 Horatio. 808 01:46:17,011 --> 01:46:22,717 Milde Merlin! Er det en ægte Acromantula? 809 01:46:22,892 --> 01:46:27,056 En død en af slagsen Gode gud. 810 01:46:27,230 --> 01:46:31,275 Hvordan lykkedes det dig at dræbe den? 811 01:46:31,442 --> 01:46:34,858 Dræbe den? Det var min bedste ven. 812 01:46:35,029 --> 01:46:39,738 Beklager. Jeg vidste ikke... Bare rolig, Du er ikke den eneste. 813 01:46:39,909 --> 01:46:43,159 Edderkopper er svært misforstået. 814 01:46:43,329 --> 01:46:50,827 Øjnene gør vel folk bange For ikke at snakke om kløerne. 815 01:46:51,004 --> 01:46:54,420 Ja, også dem, velsagtens 816 01:46:54,591 --> 01:46:58,042 Hagrid, ikke for at virke taktløs, 817 01:46:58,219 --> 01:47:02,383 men Acromantulagift er umådelig sjælden. 818 01:47:02,557 --> 01:47:07,682 Må jeg udtrække en flaske eller to? Udelukkende til akademiske formål. 819 01:47:07,854 --> 01:47:11,804 Han har jo ikke gavn af den nu, vel? Lige mine tanker. 820 01:47:11,983 --> 01:47:18,733 Jeg har altid et par ampuller på mig til sådanne lejligheder. 821 01:47:18,907 --> 01:47:24,281 Gammel Eliksirmester-vane. 822 01:47:24,454 --> 01:47:30,706 De skulle have set ham i hans storhedstid, Han var mageløs. 823 01:47:43,598 --> 01:47:47,098 Skal jeg sige et par ord? Ja. 824 01:47:47,269 --> 01:47:50,685 Han havde vel familie? Ja. 825 01:47:55,736 --> 01:47:59,568 Farvel... Aragog! 826 01:48:03,702 --> 01:48:06,407 Farvel, Aragog. 827 01:48:06,580 --> 01:48:10,494 Konge af spindlere. 828 01:48:10,667 --> 01:48:16,955 Din krop vil rådne, men din ånd lever videre. 829 01:48:17,132 --> 01:48:24,345 Og dine menneskevenner finder trøst i det tab, de har lidt. 830 01:48:24,681 --> 01:48:28,015 De stedte ham til hvile. 831 01:48:28,185 --> 01:48:36,185 Og hans stav knækkede i to Hvilket var trist. 832 01:48:39,613 --> 01:48:43,314 Jeg havde ham helt fra æg En lille sag, da han blev udklækket. 833 01:48:43,492 --> 01:48:47,359 Ikke større end en pekingeser Hvad giver I mig? 834 01:48:47,538 --> 01:48:52,615 Hvor sødt. Jeg havde engang en fisk Francis, Jeg holdt meget af ham. 835 01:48:52,793 --> 01:48:58,084 En eftermiddag kom jeg nedenunder, og så... var den væk. 836 01:48:58,257 --> 01:48:59,917 Puff. 837 01:49:00,092 --> 01:49:03,675 Besynderligt Ja, ikke? 838 01:49:03,846 --> 01:49:06,515 Men sådan er livet vel. 839 01:49:06,682 --> 01:49:12,637 Man lever sit liv, og så pludselig... puff. 840 01:49:12,813 --> 01:49:16,597 Puff. 841 01:49:30,706 --> 01:49:34,870 Det var en elev, der gav mig Francis. 842 01:49:35,044 --> 01:49:39,955 En forårseftermiddag opdagede jeg en kumme på mit skrivebord 843 01:49:40,132 --> 01:49:43,797 med få centimeter klart vand i. 844 01:49:43,969 --> 01:49:48,797 På overfladen flød et blomsterblad. 845 01:49:48,974 --> 01:49:52,889 Mens jeg så på, sank det. 846 01:49:53,062 --> 01:49:57,190 Lige før det ramte bunden, forvandlede det sig 847 01:49:57,358 --> 01:50:02,316 til en lille fisk. 848 01:50:02,488 --> 01:50:05,323 Det var smuk magi. 849 01:50:05,491 --> 01:50:10,070 Vidunderligt at beskue. 850 01:50:10,246 --> 01:50:16,284 Blomsterbladet stammede fra en lilje Din mor. 851 01:50:16,460 --> 01:50:21,835 Den dag, jeg kom nedenunder 852 01:50:22,008 --> 01:50:25,626 den dag, kummen var tom 853 01:50:25,803 --> 01:50:29,587 var den dag, din mor... 854 01:50:31,976 --> 01:50:36,721 Jeg ved, hvorfor du er her. 855 01:50:36,898 --> 01:50:42,817 Men jeg kan ikke hjælpe dig Det ville betyde min undergang. 856 01:50:46,282 --> 01:50:52,652 Ved De, hvorfor jeg overlevede? Den aften, jeg fik det her? 857 01:50:52,830 --> 01:50:56,910 På grund af hende Fordi hun ofrede sig. 858 01:50:57,085 --> 01:50:59,955 Hun nægtede at bøje sig. 859 01:51:00,129 --> 01:51:03,379 Fordi hendes kærlighed var stærkere end Voldemort. 860 01:51:03,549 --> 01:51:07,049 Nævn ikke hans navn Jeg frygter ikke navnet. 861 01:51:07,220 --> 01:51:10,885 Jeg vil fortælle Dem en ting. 862 01:51:11,057 --> 01:51:15,885 Noget, andre kun har gisnet om. 863 01:51:16,062 --> 01:51:19,146 Det er sandt Jeg er Den Udvalgte. 864 01:51:19,315 --> 01:51:23,609 Kun jeg kan knuse ham, men så må jeg vide, 865 01:51:23,778 --> 01:51:28,689 hvad Romeo Gåde spurgte Dem om, og hvad De svarede ham. 866 01:51:28,867 --> 01:51:32,449 Vær tapper! 867 01:51:33,246 --> 01:51:36,081 Vær tapper som min mor. 868 01:51:36,249 --> 01:51:40,329 Ellers bringer De skam over hende. 869 01:51:40,503 --> 01:51:43,421 Ellers døde hun forgæves. 870 01:51:43,590 --> 01:51:49,675 Ellers forbliver kummen tom for stedse. 871 01:51:59,606 --> 01:52:04,434 Du må ikke tænke dårligt om mig, når du ser det. 872 01:52:04,611 --> 01:52:10,032 Du aner ikke, hvordan han var, selv dengang. 873 01:52:44,693 --> 01:52:49,604 Jeg var i biblioteket forleden aften i den forbudte afdeling 874 01:52:49,781 --> 01:52:54,111 og jeg læste noget besynderligt om en sjælden form for magi. 875 01:52:54,286 --> 01:53:00,739 Det hedder, så vidt jeg har forstået, en Horcrux. 876 01:53:02,753 --> 01:53:05,588 Hvabehar? Horcrux. 877 01:53:05,756 --> 01:53:11,628 Jeg faldt over det, mens jeg læste Og jeg forstod det ikke helt. 878 01:53:11,803 --> 01:53:16,264 Jeg ved ikke, hvad du læste, Romeo, men det er meget mørk magi. 879 01:53:16,433 --> 01:53:21,593 Det er derfor... jeg gik til Dem. 880 01:53:23,941 --> 01:53:29,397 En Horcrux er en genstand, hvori en person har skjult en del af sin sjæl. 881 01:53:29,571 --> 01:53:34,992 Men jeg forstår ikke, hvordan det fungerer. 882 01:53:35,160 --> 01:53:39,110 Man spalter sin sjæl og skjuler en del af den i en genstand. 883 01:53:39,289 --> 01:53:44,366 Derved er man beskyttet, hvis man angribes, og kroppen bliver ødelagt. 884 01:53:44,545 --> 01:53:47,711 Den del af ens sjæl, der er skjult, lever videre. 885 01:53:47,881 --> 01:53:51,582 Man kan med andre ord ikke dø. 886 01:53:58,559 --> 01:54:01,809 Hvordan spalter man så sin sjæl? 887 01:54:01,979 --> 01:54:04,896 Det tror jeg, du kender svaret på. 888 01:54:05,065 --> 01:54:09,774 Mord Ja. 889 01:54:09,945 --> 01:54:14,488 Mord flår sjælen i stykker En krænkelse af naturen. 890 01:54:14,658 --> 01:54:20,079 Kan man kun spalte sjælen èn gang? Er syv for eksempel...? 891 01:54:20,247 --> 01:54:22,619 Syv? 892 01:54:22,791 --> 01:54:28,082 Du fredsens, Romeo. Det er slemt nok at overveje at myrde èt menneske. 893 01:54:28,255 --> 01:54:35,919 At spalte sjælen i syv stykker... Det er vel kun rent hypotetisk? 894 01:54:40,976 --> 01:54:44,476 Naturligvis. 895 01:54:44,647 --> 01:54:49,392 Det er vores lille hemmelighed. 896 01:55:12,633 --> 01:55:17,675 Det her overgår min vildeste fantasi Har han skabt en Horcrux? 897 01:55:17,847 --> 01:55:21,927 Ja, Og ikke kun èn gang Hvad er de helt præcist? 898 01:55:22,101 --> 01:55:26,181 Det kan være hvad som helst De mest almindelige genstande. 899 01:55:28,524 --> 01:55:33,732 En ring, for eksempel Eller en bog 900 01:55:33,905 --> 01:55:36,063 Romeo Gådes dagbog En Horcrux. 901 01:55:36,240 --> 01:55:40,570 Da du reddede Ginny Weasleys liv, kom du med den her til mig. 902 01:55:40,745 --> 01:55:43,283 Jeg vidste, at det var en anden form for magi. 903 01:55:43,456 --> 01:55:48,450 Meget mørk og kraftfuld. Men indtil i aften anede jeg ikke hvor kraftfuld. 904 01:55:48,628 --> 01:55:50,585 Og ringen? Voldemorts mors. 905 01:55:50,755 --> 01:55:55,713 Vanskelig at finde Endnu vanskeligere at tilintetgøre. 906 01:55:55,885 --> 01:55:59,799 Men hvis man finder dem alle og tilintetgør alle Horcruxer... 907 01:55:59,972 --> 01:56:04,184 Så tilintetgør man Voldemort De kan være skjult overalt, ikke? 908 01:56:04,352 --> 01:56:08,100 Jo Men magi, navnlig mørk magi... 909 01:56:21,744 --> 01:56:23,820 ...efterlader spor. 910 01:56:31,254 --> 01:56:35,797 Det er dèr, De er taget hen, ikke? Når De har forladt skolen? 911 01:56:35,967 --> 01:56:39,834 Jo. Og jeg tror, at jeg måske har fundet en til. 912 01:56:40,013 --> 01:56:45,517 Men denne gang kan jeg ikke håbe på at tilintetgøre den alene. 913 01:56:45,685 --> 01:56:50,680 Nok en gang må jeg bede dig om alt for meget, Harry. 914 01:56:54,235 --> 01:56:59,574 Er det nogensinde faldet dig ind, at du tager alt for meget for givet? 915 01:56:59,741 --> 01:57:06,740 Har det strejfet din begavede hjerne, at jeg ikke vil være med mere? 916 01:57:06,915 --> 01:57:13,796 Jeg vil ikke forhandle med dig. Du indvilgede. Samtalen er forbi 917 01:57:31,982 --> 01:57:34,270 Harry. 918 01:57:36,194 --> 01:57:38,864 Du trænger til at barbere dig. 919 01:57:41,825 --> 01:57:45,739 Undertiden glemmer jeg, hvor meget du er vokset. 920 01:57:45,912 --> 01:57:51,155 Undertiden ser jeg stadig den lille dreng fra kosteskabet. 921 01:57:51,334 --> 01:57:55,379 Tilgiv mig min sentimentalitet Jeg er en gammel mand 922 01:57:55,547 --> 01:57:58,797 I mine øjne er De stadig den samme. 923 01:57:58,967 --> 01:58:01,885 Ligesom din mor er du umådelig venlig. 924 01:58:02,054 --> 01:58:05,339 En egenskab, folk vedbliver at tage for givet. 925 01:58:08,018 --> 01:58:12,596 Det sted, vi skal til i aften, er uhyre farligt. 926 01:58:12,773 --> 01:58:15,976 Jeg lovede, at du kunne tage med. 927 01:58:16,151 --> 01:58:21,358 Men du må uden tøven adlyde hver eneste af mine befalinger. 928 01:58:21,532 --> 01:58:26,822 Javel. Forstår du, hvad jeg siger? 929 01:58:26,995 --> 01:58:32,238 Siger jeg "skjul dig", skjuler du dig Siger jeg "flygt", flygter du. 930 01:58:32,417 --> 01:58:36,629 Siger jeg, at du skal efterlade mig og redde dig selv, gør du det. 931 01:58:41,343 --> 01:58:44,427 Giv mig dit ord, Harry. 932 01:58:44,596 --> 01:58:46,755 Mit ord. 933 01:58:46,932 --> 01:58:49,850 Tag min arm. 934 01:58:50,018 --> 01:58:53,103 Jeg troede ikke, De kunne transferere på Hogwarts. 935 01:58:53,272 --> 01:58:56,226 Det har sine fordele at være mig. 936 01:59:43,531 --> 01:59:46,069 Det er her. 937 01:59:46,242 --> 01:59:51,746 Ja. Det her sted har oplevet magi. 938 01:59:59,380 --> 02:00:02,334 Det har en pris at få adgang. 939 02:00:02,508 --> 02:00:07,633 En pris, der skal svække enhver indtrængende. 940 02:00:07,805 --> 02:00:13,974 De skulle have ladet mig gøre det Dit blod er langt mere værdifuldt 941 02:00:34,624 --> 02:00:39,665 Voldemort har ikke gjort det let at finde hans skjulested. 942 02:00:39,837 --> 02:00:43,669 Han har opstillet forsvarsværker. 943 02:00:45,384 --> 02:00:48,006 Forsigtig. 944 02:01:10,285 --> 02:01:15,706 Der er den Men hvordan kommer vi derud? 945 02:01:37,896 --> 02:01:41,763 Vil du, Harry? 946 02:02:26,945 --> 02:02:31,488 Tror De, Horcruxen er derinde? Ja. 947 02:02:42,419 --> 02:02:46,832 Det skal drikkes Hver en dråbe. 948 02:02:47,007 --> 02:02:51,218 Husker du betingelserne for at komme med? 949 02:02:51,386 --> 02:02:55,680 Denne bryg kan lamme mig. Få mig til at glemme, hvorfor jeg er her. 950 02:02:55,849 --> 02:03:01,934 Volde mig stor smerte Du må ikke give efter. 951 02:03:02,105 --> 02:03:08,274 Det er din opgave at sørge for, at jeg bliver ved med at drikke den. 952 02:03:08,445 --> 02:03:11,197 Forstået? Hvorfor kan jeg ikke drikke den? 953 02:03:11,365 --> 02:03:17,783 Fordi jeg er meget ældre, klogere og langt mindre værdifuld. 954 02:03:20,624 --> 02:03:23,910 På dit helbred, Harry 955 02:03:38,725 --> 02:03:41,845 Professor! 956 02:03:53,282 --> 02:03:56,567 Kan De høre mig? 957 02:04:11,258 --> 02:04:15,636 Nej, Lad være De må blive ved med at drikke. 958 02:04:24,855 --> 02:04:28,983 Stop! Kun hvis De drikker. 959 02:04:29,151 --> 02:04:33,647 Tving mig ikke! Det gør mig ondt. 960 02:04:33,823 --> 02:04:36,064 Dræb mig! Nej. 961 02:04:36,242 --> 02:04:41,947 Det er min skyld Det er alt sammen min skyld. 962 02:04:44,250 --> 02:04:48,995 Det er min skyld Bare èn til. 963 02:04:49,171 --> 02:04:53,964 Så lover jeg at gøre, som De siger Det lover jeg. 964 02:04:55,219 --> 02:04:58,469 Jeg beder Dem 965 02:05:20,703 --> 02:05:23,823 Harry. 966 02:05:29,337 --> 02:05:34,248 Vand. 967 02:05:40,640 --> 02:05:45,432 De gjorde det 968 02:05:45,603 --> 02:05:50,230 Harry, vand. 969 02:05:52,110 --> 02:05:55,894 Aguamenti! Vand. 970 02:06:31,608 --> 02:06:34,099 Lumos, 971 02:07:01,221 --> 02:07:04,839 Lumos maxima! 972 02:07:15,193 --> 02:07:18,728 Lammer! Lammer! 973 02:07:18,905 --> 02:07:20,981 Sectumsempra! 974 02:07:21,157 --> 02:07:23,731 Incarcerous! Lammer! 975 02:08:28,142 --> 02:08:33,136 Partis temporus! 976 02:09:13,103 --> 02:09:18,478 Gå tilbage til jeres kollegium! Ikke smøle! 977 02:09:57,189 --> 02:10:03,062 Vi må få Dem hen i hospitalsfløjen Til madam Pomfrey. 978 02:10:03,237 --> 02:10:08,065 Nej, Severus Jeg har brug for Severus. 979 02:10:08,242 --> 02:10:13,699 Væk ham, Fortæl, hvad der er sket Ikke et ord til nogen andre 980 02:10:13,873 --> 02:10:17,372 Severus, Harry. 981 02:10:21,964 --> 02:10:25,665 Skjul dig nedenunder. 982 02:10:25,843 --> 02:10:28,630 Tal ikke med nogen. 983 02:10:28,805 --> 02:10:32,636 Hvad der end sker, bliver du nedenunder 984 02:10:32,809 --> 02:10:36,094 Harry, gør, som jeg siger. 985 02:10:38,856 --> 02:10:45,393 Stol på mig. 986 02:11:03,923 --> 02:11:10,008 Godaften, Draco. Hvad bringer dig hid denne mageløse forårsaften? 987 02:11:10,179 --> 02:11:16,218 Hvem andre er her? Du snakkede Jeg taler ofte højt med mig selv. 988 02:11:16,394 --> 02:11:21,389 Har du hvisket for dig selv, Draco? 989 02:11:23,818 --> 02:11:30,900 Draco, du er ikke en morder Jeg har gjort ting, der vil ryste dig. 990 02:11:31,075 --> 02:11:34,990 Såsom at forhekse Katie og håbe, hun vil give mig en forbandet halskæde? 991 02:11:35,163 --> 02:11:37,784 Og forgifte en flaske mjød? 992 02:11:37,957 --> 02:11:44,755 Tilgiv mig, men du kan ikke have haft hjertet med i dine handlinger. 993 02:11:44,923 --> 02:11:48,126 Han stoler på mig Jeg blev udvalgt! 994 02:11:52,263 --> 02:11:58,765 Så vil jeg gøre det let for dig Expelliarmus! 995 02:11:58,937 --> 02:12:04,856 Bravo Du er ikke alene. 996 02:12:05,026 --> 02:12:10,317 Der er andre, Hvordan? 997 02:12:10,490 --> 02:12:14,784 Forsvindingskabinettet i Fornødenhedsrummet. 998 02:12:14,953 --> 02:12:20,292 Jeg har repareret det Det har en søster, En tvilling. 999 02:12:20,458 --> 02:12:23,210 Hos Borgin & Burke De danner en korridor. 1000 02:12:23,378 --> 02:12:26,498 Snedigt, Draco. 1001 02:12:26,673 --> 02:12:33,720 For år tilbage kendte jeg en dreng, der traf alle de forkerte valg. 1002 02:12:33,889 --> 02:12:37,423 Lad mig hjælpe dig Jeg vil ikke have din hjælp! 1003 02:12:37,601 --> 02:12:40,886 Forstår du det ikke? Jeg er nødt til at gøre det her. 1004 02:12:41,063 --> 02:12:46,484 Jeg er nødt til at dræbe dig Ellers dræber han mig. 1005 02:12:56,119 --> 02:13:00,449 Hvad har vi så her? 1006 02:13:00,624 --> 02:13:03,625 Bravo, Draco. 1007 02:13:07,506 --> 02:13:12,547 Godaften, Bellatrix En præsentation er vel på sin plads? 1008 02:13:12,719 --> 02:13:17,962 Jeg ville gerne, Albus, men jeg er bange for, at vi har lidt småtravlt. 1009 02:13:18,141 --> 02:13:20,514 Gør det! 1010 02:13:20,686 --> 02:13:27,187 Han tør ikke, Ligesom sin far Lad mig gøre det af med ham. 1011 02:13:27,359 --> 02:13:30,775 Nej! Mørkets Herre sagde, at drengen skulle gøre det. 1012 02:13:30,946 --> 02:13:34,860 Det er dit store øjeblik Gør det! 1013 02:13:35,033 --> 02:13:39,114 Kom nu, Draco, Nu! 1014 02:13:40,330 --> 02:13:43,581 Nej 1015 02:13:53,510 --> 02:13:56,630 Severus. 1016 02:14:04,146 --> 02:14:07,681 Jeg beder dig Avada kedavra! 1017 02:15:12,381 --> 02:15:16,000 Hagrid? Hallo? 1018 02:15:16,177 --> 02:15:20,803 Snape! Han stolede på dig! 1019 02:15:24,101 --> 02:15:25,726 Gå! 1020 02:15:25,895 --> 02:15:30,972 Incarcerus! Kæmp, din kryster! Kæmp! 1021 02:15:32,944 --> 02:15:39,196 Nej! Han tilhører Mørkets Herre 1022 02:15:56,342 --> 02:16:00,387 sectumsempra! 1023 02:16:06,060 --> 02:16:12,941 Hvor vover du at bruge mine egne besværgelser mod mig, Ja. 1024 02:16:13,109 --> 02:16:17,818 Jeg er Halvblodsprinsen 1025 02:20:05,885 --> 02:20:12,006 Potter, i lyset af det, der er sket... 1026 02:20:12,183 --> 02:20:15,350 Hvis du har brug for at tale med nogen... 1027 02:20:17,438 --> 02:20:21,518 Du skal vide... Professor Dumbledore... 1028 02:20:23,277 --> 02:20:27,026 Du betød meget for ham. 1029 02:20:43,965 --> 02:20:49,125 Tror du, han ville have gjort det? Draco? 1030 02:20:49,303 --> 02:20:51,629 Nej. 1031 02:20:51,806 --> 02:20:57,476 Nej, Han var ved at sænke sin stav I sidste ende var det Snape. 1032 02:20:57,645 --> 02:21:03,315 Det var hele tiden Snape Og jeg gjorde intet. 1033 02:21:09,073 --> 02:21:11,861 Den er falsk. 1034 02:21:12,035 --> 02:21:14,526 Luk den op. 1035 02:21:24,380 --> 02:21:28,248 " Til Mørkets Herre, Jeg ved, jeg er død, længe før du læser det, 1036 02:21:28,426 --> 02:21:33,172 men du skal vide, at det var mig, der afslørede din hemmelighed. 1037 02:21:33,348 --> 02:21:37,013 Jeg har stjålet den ægte Horcrux og destruerer den, når jeg kan. 1038 02:21:37,185 --> 02:21:40,684 Jeg ser døden i øjnene i håb om, at når du møder din ligemand, - 1039 02:21:40,855 --> 02:21:45,980 bliver du atter dødelig R.A.B. ". 1040 02:21:46,152 --> 02:21:51,692 R.A.B.? Aner det ikke. 1041 02:21:51,866 --> 02:21:55,698 Men hvem de end er, så har de den ægte Horcrux. 1042 02:21:55,870 --> 02:21:58,575 Så det har været forgæves. 1043 02:21:58,748 --> 02:22:02,283 Det hele 1044 02:22:06,256 --> 02:22:10,834 Ron har det fint nok med det Med dig og Ginny. 1045 02:22:11,011 --> 02:22:15,969 Men i dit sted ville jeg holde kysseriet på et minimum, når han er i nærheden. 1046 02:22:16,141 --> 02:22:19,095 Jeg kommer ikke tilbage. 1047 02:22:19,269 --> 02:22:22,104 Jeg må afslutte det, Dumbledore har påbegyndt. 1048 02:22:22,272 --> 02:22:29,817 Jeg ved ikke, hvor det fører mig hen, men du og Ron skal nok få besked. 1049 02:22:29,988 --> 02:22:32,823 Jeg har altid beundret dit mod, Harry. 1050 02:22:32,991 --> 02:22:38,614 Men sommetider er du altså godt dum. 1051 02:22:38,789 --> 02:22:44,245 Du tror da vel ikke, at du kan finde alle de Horcruxer på egen hånd? 1052 02:22:47,631 --> 02:22:52,423 Du har brug for os, Harry. 1053 02:23:05,065 --> 02:23:09,394 Jeg har aldrig tænkt over, hvor smukt her egentlig er