1 00:06:37,321 --> 00:06:39,740 You saved our lives, Knight Templar. 2 00:06:46,286 --> 00:06:47,624 You speak our language! 3 00:06:47,919 --> 00:06:50,627 Then you will understand, that I do not wish to be... 4 00:06:50,810 --> 00:06:52,624 ...indebted to a Christian. 5 00:07:01,209 --> 00:07:04,068 God truly moves in mysterious ways. 6 00:07:06,800 --> 00:07:10,818 Only He knows why He sent an... enemy to our rescue. 7 00:07:11,532 --> 00:07:14,565 You could have killed us as easily as you killed the bandits. 8 00:07:14,640 --> 00:07:17,330 Those bandits have robbed many pilgrims, 9 00:07:17,440 --> 00:07:19,747 and is our mission to protect the pilgrims. 10 00:07:39,014 --> 00:07:40,166 I've heard of you. 11 00:07:40,835 --> 00:07:42,190 You are a great warrior. 12 00:07:42,516 --> 00:07:45,889 I an Yusuf. This is my brother Fakhir. 13 00:07:47,759 --> 00:07:51,222 We are merchants... on our way to Cairo. 14 00:07:54,430 --> 00:07:57,613 Taking this way around the Dead Sea without an escort? 15 00:07:59,577 --> 00:08:02,937 - This is the shortest route. - But not the safest. 16 00:08:07,708 --> 00:08:10,622 We've sworn not to raise arms against each other. 17 00:08:12,238 --> 00:08:13,722 So let us be honest. 18 00:08:15,089 --> 00:08:17,509 You are warriors... like us! 19 00:08:39,873 --> 00:08:42,522 I'll... I'll go get feed the horses. 20 00:08:55,997 --> 00:08:57,461 Do you know who I am? 21 00:08:59,439 --> 00:09:02,290 You are Yusuf Salah ad-Din Ayyub. 22 00:09:02,636 --> 00:09:04,341 The one we know as Saladin. 23 00:09:04,680 --> 00:09:06,390 And you are not afraid? 24 00:09:07,347 --> 00:09:09,055 You've given me your word, 25 00:09:09,976 --> 00:09:11,492 as I've given mine. 26 00:09:15,440 --> 00:09:17,148 You're a man of honor... 27 00:09:17,615 --> 00:09:19,024 ...not like your brothers. 28 00:09:23,441 --> 00:09:25,401 How is it that you speak our language? 29 00:09:27,499 --> 00:09:29,447 I've been here many years. 30 00:09:30,586 --> 00:09:32,633 And you do not wish to return home? 31 00:12:12,450 --> 00:12:13,740 I have... 32 00:12:15,441 --> 00:12:17,560 Unburden yourself, my son. 33 00:12:19,238 --> 00:12:20,504 I have... 34 00:12:21,084 --> 00:12:24,792 I have disobeyed and ventured outside the monastery grounds. 35 00:12:25,719 --> 00:12:29,289 There was a girl singing, and she spoke to me, Father. 36 00:12:30,459 --> 00:12:32,878 That is the end of your confession, my son? 37 00:12:36,930 --> 00:12:41,266 All thy sins I thee forgive. Ego Te absolvo... 38 00:12:41,286 --> 00:12:43,953 ...in the name of the Father and the Son and the Holy Ghost. 39 00:12:47,113 --> 00:12:48,567 Sit. 40 00:12:52,470 --> 00:12:56,130 Arn, listen, you did nothing wrong. 41 00:12:59,230 --> 00:13:00,697 You've grown up now, 42 00:13:00,717 --> 00:13:05,476 sooner or later you have to experience the life outside these walls. 43 00:13:06,473 --> 00:13:08,329 The world outside, Father... 44 00:13:09,503 --> 00:13:11,812 - ...I know so little of it. - Yes, yes, well... 45 00:13:11,832 --> 00:13:13,825 But you'll get used to it. 46 00:13:13,845 --> 00:13:16,800 It was your mother's will, and God's... 47 00:13:17,589 --> 00:13:20,262 ..that you should be brought up here in the monastery. 48 00:13:27,511 --> 00:13:30,370 She and you father had promised you as a child... 49 00:13:30,390 --> 00:13:31,525 ...to God. 50 00:13:33,186 --> 00:13:35,233 She said, it was the will of God. 51 00:13:39,528 --> 00:13:42,621 You had been sick, so they prayed for your life. 52 00:13:43,796 --> 00:13:46,172 And God granted them a miracle. 53 00:13:47,330 --> 00:13:50,498 So the promise was a sacred trust. 54 00:13:51,794 --> 00:13:52,923 We cannot oppose... 55 00:13:52,962 --> 00:13:54,147 ...the will of God. 56 00:13:56,503 --> 00:14:00,844 But I am reluctant to raise a child to become a monk. 57 00:14:03,637 --> 00:14:07,176 But who says that God sent me here to become a monk? 58 00:14:54,577 --> 00:14:56,064 Hold it tight. 59 00:14:57,831 --> 00:15:00,825 And now... aim. 60 00:15:04,203 --> 00:15:06,239 And now try to hit the target. 61 00:15:14,587 --> 00:15:15,913 Very good! 62 00:15:17,672 --> 00:15:19,507 Good. Again. 63 00:15:19,751 --> 00:15:20,921 Good. Again. 64 00:15:21,704 --> 00:15:23,764 Very good! Hey, look! 65 00:15:25,522 --> 00:15:28,272 I told you, always look in my eye. 66 00:15:32,850 --> 00:15:33,982 Go! 67 00:15:36,707 --> 00:15:37,861 Arn? 68 00:15:42,953 --> 00:15:44,036 You see? 69 00:15:48,784 --> 00:15:53,095 "To read is the foundation of all knowledge." 70 00:16:04,050 --> 00:16:05,312 What? 71 00:16:12,846 --> 00:16:15,279 In which hand does it feel most comfortable? 72 00:16:22,323 --> 00:16:23,363 Both! 73 00:16:37,126 --> 00:16:38,303 Brother Guilbert, 74 00:16:38,460 --> 00:16:40,217 why are you so good fighting? 75 00:16:46,130 --> 00:16:47,931 Once I used to be much better. 76 00:16:52,560 --> 00:16:53,777 Again. 77 00:17:05,274 --> 00:17:07,868 You seem to be training him to be a warrior. 78 00:17:10,883 --> 00:17:13,133 Is that entirely wise? 79 00:17:14,244 --> 00:17:17,920 I am merely strengthening the skills that... 80 00:17:17,962 --> 00:17:19,585 ...God has already given him. 81 00:17:22,264 --> 00:17:24,011 I wasn't sure that you were ready. 82 00:17:24,473 --> 00:17:26,473 But you are. Now... 83 00:17:27,140 --> 00:17:29,178 You must do the Lord's calling. 84 00:17:29,974 --> 00:17:32,345 Brother Guilbert and I have discussed this... 85 00:17:33,194 --> 00:17:35,859 ...and we have reached a decision. 86 00:17:38,451 --> 00:17:40,741 The time has come for you to go home, Arn. 87 00:17:42,027 --> 00:17:43,819 You must go back to your family. 88 00:17:50,999 --> 00:17:53,701 "In this sign thou shall conquer." 89 00:17:58,008 --> 00:18:00,382 Before I came here to this... 90 00:18:01,434 --> 00:18:04,962 ...peaceful monastery, I served another order: 91 00:18:06,131 --> 00:18:07,812 God's holy army. 92 00:18:09,012 --> 00:18:10,352 The Knights Templar. 93 00:18:13,569 --> 00:18:14,975 For twelve years... 94 00:18:15,800 --> 00:18:18,936 ...I fought with this sword in the Holy Land. 95 00:18:20,880 --> 00:18:23,975 With this sword, no one has ever defeated me. 96 00:18:28,656 --> 00:18:32,770 But you may never draw it in anger or use it for your own gain. 97 00:18:33,685 --> 00:18:36,402 It has to serve God's good cause. 98 00:24:48,526 --> 00:24:52,152 This sword... is a blessed sword. 99 00:45:38,019 --> 00:45:42,119 "Many are called, but few are chosen." 100 00:45:43,452 --> 00:45:44,528 Guilty or not, 101 00:45:44,548 --> 00:45:47,209 you have been convicted of an abomination, 102 00:45:47,371 --> 00:45:49,752 and no man can lift that sentence. 103 00:45:50,996 --> 00:45:53,466 But you will not stay here at Varnhem. 104 00:45:54,024 --> 00:45:55,490 I have written to the bishop, 105 00:45:56,954 --> 00:46:01,268 and he has agreed... to our request. 106 00:46:03,102 --> 00:46:07,964 Under the name of "Arn de Gothia" you will journey first to Rome... 107 00:46:08,686 --> 00:46:12,027 ...and from there to the Holy Land. 108 00:46:17,212 --> 00:46:21,241 - Father, I... - You will be a Knight Templar, Arn. 109 00:46:21,570 --> 00:46:23,736 A soldier in the service of God. 110 00:48:49,933 --> 00:48:51,051 De Gothia. 111 00:48:52,688 --> 00:48:53,811 Sir. 112 00:48:54,224 --> 00:48:56,973 Back so soon? I trust you have completed your mission. 113 00:48:57,141 --> 00:48:58,268 I have, Grand Master. 114 00:49:00,067 --> 00:49:02,014 But I have bad news to report. 115 00:49:02,116 --> 00:49:03,395 Go on. 116 00:49:04,058 --> 00:49:05,419 - Saladin is here. - What? 117 00:49:05,736 --> 00:49:07,742 He could march on Jerusalem at any time. 118 00:49:07,762 --> 00:49:09,623 - This is not possible. - Saladin's troops... 119 00:49:09,740 --> 00:49:11,288 ...are scattered across the country. 120 00:49:11,935 --> 00:49:14,912 Surely, we would have heard something if he had assembled an army. 121 00:49:15,000 --> 00:49:16,118 Gentlemen, 122 00:49:16,376 --> 00:49:19,626 Saladin is here, and he is sure of his victory. 123 00:49:20,411 --> 00:49:22,896 I have just spoken with the King of Jerusalem. 124 00:49:23,087 --> 00:49:25,670 His spies report that Saladin is in Damascus. 125 00:49:25,690 --> 00:49:27,296 Not anymore. 126 00:49:28,630 --> 00:49:29,641 Grand Master, 127 00:49:30,257 --> 00:49:33,761 I don't know what de Gothia hopes to achieve by spreading these rumours. 128 00:49:34,099 --> 00:49:35,891 Who told you this, de Gothia? 129 00:49:36,546 --> 00:49:37,698 An eye-witness. 130 00:49:38,096 --> 00:49:39,687 Who told you? 131 00:49:42,907 --> 00:49:44,569 A man I trust. 132 00:49:48,198 --> 00:49:50,719 So you saved Saladin's life, 133 00:49:51,077 --> 00:49:53,324 and then you sat down and shared hid bread. 134 00:49:53,425 --> 00:49:54,901 I gave him my word. 135 00:49:55,645 --> 00:49:57,321 You gave him your word? 136 00:50:00,707 --> 00:50:01,959 Now, what did you learn? 137 00:50:03,249 --> 00:50:04,617 He was heading south. 138 00:50:05,297 --> 00:50:07,255 That's where the attack will come from. 139 00:50:09,721 --> 00:50:11,173 I'll inform the king. 140 00:50:11,668 --> 00:50:13,500 We must prepare for a siege. 141 00:50:14,716 --> 00:50:16,015 Tell me, de Gothia... 142 00:50:17,535 --> 00:50:19,599 What kind of man is he, our enemy? 143 00:50:21,953 --> 00:50:23,134 He is like us. 144 00:50:23,891 --> 00:50:25,392 A man of his word. 145 00:50:28,059 --> 00:50:32,280 I am glad that God has given me this chance to get to know my enemy. 146 00:50:34,228 --> 00:50:35,448 You respect him. 147 00:50:37,413 --> 00:50:39,708 That won't stop me from fighting him, sir. 148 00:50:50,877 --> 00:50:54,040 It is a shame... that you must lose this war. 149 00:50:54,880 --> 00:50:57,050 - I have sworn to win. - So have I! 150 00:50:57,670 --> 00:50:59,346 And we shall soon see... 151 00:51:00,094 --> 00:51:02,602 ...which one of us is right! 152 00:52:35,850 --> 00:52:37,282 What the hell is going on here? 153 00:52:39,204 --> 00:52:40,441 Who is this? 154 00:52:42,289 --> 00:52:43,617 What are you doing here? 155 00:52:43,637 --> 00:52:45,615 I will speak only to Al Ghouti! 156 00:52:46,280 --> 00:52:47,502 Al Ghouti? 157 00:52:47,522 --> 00:52:50,466 - What do you want with him? - I will speak only to Al Ghouti! 158 00:52:59,766 --> 00:53:02,521 - You speak his language! - Let him go! 159 00:53:03,172 --> 00:53:04,731 How dare you? 160 00:53:05,129 --> 00:53:07,009 This is has to be interrogated. 161 00:53:08,015 --> 00:53:09,386 As you wish. 162 00:53:09,760 --> 00:53:12,443 But the Grand Master won't be pleased, be assured of that. 163 00:53:15,267 --> 00:53:18,948 Very well. You make your little friend talk. 164 00:53:21,232 --> 00:53:22,355 Release him. 165 00:56:52,564 --> 00:56:56,144 I wish God had brought us together under more pleasant circumstances. 166 00:56:57,125 --> 00:56:58,338 So do I. 167 00:56:59,585 --> 00:57:01,492 I am indebted o you, Al Ghouti. 168 00:57:04,626 --> 00:57:07,770 You will lose this war. You know that. 169 00:57:08,637 --> 00:57:10,995 But because you have saved my life, 170 00:57:11,419 --> 00:57:12,811 I will be merciful. 171 00:57:17,866 --> 00:57:21,026 Leave Jerusalem without giving battle... 172 00:57:22,269 --> 00:57:25,816 ...and you and your brother Templars will have safe passage wherever you wish. 173 00:57:36,206 --> 00:57:39,951 My duty is to protect Jerusalem. 174 00:57:41,000 --> 00:57:44,054 Even if the decision was mine to make... 175 00:57:44,124 --> 00:57:47,256 - ...my answer would still be "no." - Then you will die. 176 00:57:49,748 --> 00:57:52,633 It's all in the hands of God. 177 00:59:36,288 --> 00:59:38,248 The king of Jerusalem sends his blessings. 178 00:59:41,078 --> 00:59:42,456 The True Cross. 179 00:59:48,344 --> 00:59:49,628 Thank you, de Ridefort. 180 00:59:49,648 --> 00:59:51,592 We appreciate the king's kindness. 181 00:59:51,612 --> 00:59:53,514 And we'll need it's protection, since Saladin... 182 00:59:53,534 --> 00:59:55,439 ...is already on his way to Jerusalem. 183 00:59:58,727 --> 00:59:59,933 Grand Master Torroja, 184 01:00:02,132 --> 01:00:05,648 The battle for Jerusalem does not have to be fought at Jerusalem. 185 01:00:05,668 --> 01:00:08,119 - What do you mean? - Saladin's army is great... 186 01:00:08,511 --> 01:00:10,729 ...but that also means that it moves slowly. 187 01:00:11,138 --> 01:00:13,474 Which gives us time to prepare for siege. 188 01:00:13,494 --> 01:00:17,039 Which gives us time to stop him before he reaches Jerusalem. 189 01:00:18,278 --> 01:00:21,623 To save time, Saladin will take the way across Mount Gisard. 190 01:00:21,647 --> 01:00:23,574 There's a shortcut there used by the Bedouin. 191 01:00:23,597 --> 01:00:26,253 - I think you know of the place. - Yes, I've been there. 192 01:00:26,628 --> 01:00:28,539 A narrow pass through the mountains. 193 01:00:28,560 --> 01:00:30,910 Saladin would never expect us to confront them there. 194 01:00:31,805 --> 01:00:34,710 An ambush could do Saladin's army a great deal of harm. 195 01:00:35,299 --> 01:00:36,553 Grand Master, 196 01:00:37,208 --> 01:00:39,836 We have no evidence that Saladin will choose that way. 197 01:00:40,681 --> 01:00:43,591 Unless of course, de Gothia has intelligence from yet another... 198 01:00:43,674 --> 01:00:45,144 - ...secret source. - De Ridefort... 199 01:00:45,164 --> 01:00:47,516 ...this is no time or place for personal fights. 200 01:00:49,976 --> 01:00:52,737 - De Turenne, what's your opinion? - It's a wise strategy. 201 01:00:53,192 --> 01:00:55,689 Could avoid the siege, God be willing. 202 01:00:59,534 --> 01:01:01,653 We should get a force out there at once. 203 01:01:02,241 --> 01:01:03,803 We have nothing to lose and all to win. 204 01:01:03,820 --> 01:01:04,958 My lord. 205 01:01:10,381 --> 01:01:11,717 Arn de Gothia, 206 01:01:12,314 --> 01:01:15,383 The encounters that you've had can't be interpreted as anything other... 207 01:01:15,403 --> 01:01:16,715 ...than the will of God. 208 01:01:17,551 --> 01:01:19,630 You shall lead our brothers in this battle. 209 01:01:20,695 --> 01:01:21,880 You will be in command. 210 01:01:21,977 --> 01:01:23,904 I am honoured, Grand Master. 211 01:02:18,123 --> 01:02:19,697 We'll wait in ambush here. 212 01:02:24,166 --> 01:02:26,366 A sandstorm will soon be upon us. 213 01:02:26,744 --> 01:02:28,793 It would be madness to fight in this. 214 01:02:29,038 --> 01:02:30,668 It's a godsend. 215 01:02:32,849 --> 01:02:34,961 Saladin will be taken by surprise. 216 01:02:36,912 --> 01:02:38,248 Dismount! 217 01:03:31,361 --> 01:03:32,432 Sir? 218 01:03:34,013 --> 01:03:35,066 Sir? 219 01:03:40,141 --> 01:03:41,271 Sir? 220 01:06:13,944 --> 01:06:16,884 Now! 221 01:09:35,948 --> 01:09:37,595 You have fought well. 222 01:09:37,713 --> 01:09:41,669 Thanks to you, we have defeated our greatest enemy and defended Jerusalem. 223 01:09:42,388 --> 01:09:45,143 You have served our order faithfully and I want to make sure... 224 01:09:45,163 --> 01:09:46,937 ...that you receive your rightful reward... 225 01:09:46,957 --> 01:09:48,598 ...when the day comes. 226 01:09:51,986 --> 01:09:53,193 De Gothia, 227 01:09:57,785 --> 01:09:59,274 When your time is due... 228 01:10:00,590 --> 01:10:02,532 ...this is your way out of here. 229 01:10:07,171 --> 01:10:08,953 May God keep you until then. 230 01:12:15,680 --> 01:12:16,806 Sir? 231 01:12:19,252 --> 01:12:21,186 Instructions from headquarters, sir. 232 01:12:22,299 --> 01:12:25,111 You're ordered to join Sir Ridefort in the desert. 233 01:13:33,518 --> 01:13:35,800 Burning days, freezing nights. 234 01:13:42,636 --> 01:13:44,187 Do you ever get homesick? 235 01:13:44,680 --> 01:13:45,864 I do. 236 01:13:48,684 --> 01:13:50,849 But my time here is soon over. 237 01:13:53,489 --> 01:13:56,849 At the next full moon I will return home. 238 01:17:03,318 --> 01:17:06,821 I have received news that Saladin and his army have set camp... 239 01:17:06,946 --> 01:17:09,671 ...here, by the lake of Tiberias. 240 01:17:10,018 --> 01:17:11,606 There they await reinforcements. 241 01:17:12,263 --> 01:17:14,857 We, shall march directly to Tiberias... 242 01:17:16,978 --> 01:17:18,687 ...and take him by surprise. 243 01:17:18,707 --> 01:17:20,521 - Is that clear? - Sir! 244 01:17:21,859 --> 01:17:25,033 There's not a single drop of water on the way to Tiberias. 245 01:17:25,495 --> 01:17:27,153 It's hotter than hell out there. 246 01:17:28,117 --> 01:17:29,903 I must agree with de Gothia. 247 01:17:30,821 --> 01:17:33,653 It will take us three days to cross the desert. 248 01:17:33,722 --> 01:17:37,622 Saladin's army is bigger than ours... and he has the water! 249 01:17:38,423 --> 01:17:40,165 We cannot meet him in the desert! 250 01:17:40,245 --> 01:17:42,804 That is exactly what Saladin thinks. 251 01:17:43,221 --> 01:17:45,434 And that is why we shall defeat him! 252 01:17:46,212 --> 01:17:48,295 We have the True Cross, de Gothia. 253 01:17:49,344 --> 01:17:52,885 Under it no Christian army has ever been defeated. 254 01:17:53,507 --> 01:17:57,010 It was because of the True Cross that we where victorious at Mont Gisard. 255 01:17:59,014 --> 01:18:01,138 And now we shall be victorious again. 256 01:18:02,077 --> 01:18:05,767 Or do you... doubt the power of the True Cross? 257 01:18:07,610 --> 01:18:10,488 It's not the True Cross that I doubt, Grand Master. 258 01:18:11,799 --> 01:18:15,043 You will obey my orders! 259 01:20:04,553 --> 01:20:05,683 Sir! 260 01:20:06,855 --> 01:20:08,099 De Gothia! 261 01:20:09,064 --> 01:20:10,738 I would like you to read this. 262 01:20:13,087 --> 01:20:16,495 It's an honorable discharge, signed by Grand Master Torroja. 263 01:20:22,244 --> 01:20:24,753 The day after tomorrow my time here is due. 264 01:20:39,011 --> 01:20:41,471 I am well aware, de Gothia, that my predecessor... 265 01:20:41,491 --> 01:20:42,936 ...thought highly of you... 266 01:20:43,481 --> 01:20:44,816 ...for some reason. 267 01:20:44,977 --> 01:20:47,231 But to me you're just another subordinate. 268 01:20:48,694 --> 01:20:51,033 Don't think you will mourn my departure. 269 01:20:52,693 --> 01:20:55,492 - "Departure"? - My penance is over. 270 01:20:55,517 --> 01:20:56,908 "Departure"? 271 01:20:57,410 --> 01:21:00,631 When we're about to crush Saladin once and for all? 272 01:21:06,046 --> 01:21:07,487 "Departure"? 273 01:21:12,797 --> 01:21:14,138 You are free to leave. 274 01:21:19,070 --> 01:21:22,685 But if you leave... you will leave as a deserter! 275 01:22:47,140 --> 01:22:48,273 Halt! 276 01:22:48,809 --> 01:22:50,197 Halt! 277 01:23:03,732 --> 01:23:05,493 We raise our tents here! 278 01:23:16,804 --> 01:23:17,969 Master, 279 01:23:18,202 --> 01:23:19,962 we cannot set up camp here. 280 01:23:20,847 --> 01:23:22,344 We need to find water. 281 01:23:24,638 --> 01:23:26,398 The men are exhausted. 282 01:23:27,145 --> 01:23:28,638 Raise the tents! 283 01:26:09,714 --> 01:26:11,475 Fire! Fire! 284 01:32:32,514 --> 01:32:34,176 Where am I? 285 01:32:35,477 --> 01:32:36,698 Damascus. 286 01:32:54,036 --> 01:32:55,710 Why am I alive? 287 01:32:59,219 --> 01:33:00,747 Ask my brother. 288 01:33:01,838 --> 01:33:04,264 He was the one who saw you. 289 01:34:06,161 --> 01:34:08,192 I have Jerusalem in my hand. 290 01:34:09,400 --> 01:34:11,632 The city will fall when I wish it. 291 01:34:12,924 --> 01:34:15,747 To show mercy is the mark of a great king. 292 01:34:20,661 --> 01:34:23,425 The Christians killed everyone when they took the Holy city. 293 01:34:24,505 --> 01:34:26,292 My people would wish the same. 294 01:34:28,804 --> 01:34:31,442 If you choose the path of revenge... 295 01:34:32,226 --> 01:34:35,223 ...the Christians will come back in greater numbers than ever... 296 01:34:38,806 --> 01:34:40,891 ...and the war will never end. 297 01:34:44,648 --> 01:34:46,602 You speak wisely, Al Ghouti. 298 01:34:50,287 --> 01:34:52,332 If all our enemies where like you... 299 01:34:53,481 --> 01:34:55,735 ...it would be difficult to win this war. 300 01:34:59,001 --> 01:35:00,988 It may be that one day... 301 01:35:02,298 --> 01:35:04,177 ...we could share this great city... 302 01:35:04,454 --> 01:35:06,201 ...all men alike. 303 01:35:08,602 --> 01:35:11,179 Take this dream of peace and unity... 304 01:35:12,307 --> 01:35:13,561 ...with you home. 305 01:35:15,212 --> 01:35:17,303 It is time for you to return home... 306 01:35:17,757 --> 01:35:19,193 ...and keep your promise. 307 01:35:33,575 --> 01:35:37,994 I hope you will not only remember me as an enemy, Al Ghouti. 308 01:35:39,363 --> 01:35:42,238 No, my king. That I could never do. 309 01:36:02,662 --> 01:36:04,662 thanks to PDAM81 :) for these subs