1 00:00:25,000 --> 00:00:35,000 Subtitrare realizată de BebeF 2 00:00:36,000 --> 00:00:43,000 Sincronizarea: "roeduard" 3 00:00:44,843 --> 00:00:48,006 Vietnam 1974 4 00:04:02,707 --> 00:04:04,265 Domnule. Bună ziua. 5 00:04:52,623 --> 00:04:53,917 Care este situația în Phnompenh? 6 00:04:54,525 --> 00:04:56,152 Au avut loc multe schimbări de personal. 7 00:04:56,594 --> 00:04:58,461 Situația poate fi considerată încă stabilă. 8 00:05:16,914 --> 00:05:18,779 Domnule... 9 00:05:20,118 --> 00:05:21,210 Nu puteți lua acești bani. 10 00:05:21,953 --> 00:05:23,386 Este greșeala mea. Nu i-am declarat. 11 00:05:23,888 --> 00:05:26,288 Banii sunt pentru salvarea unor vieți. Vă rog dați-mi înapoi! 12 00:05:26,624 --> 00:05:27,852 Domnule, te rog... 13 00:07:26,310 --> 00:07:27,402 Mark. 14 00:07:33,751 --> 00:07:36,015 Trebuia să te iau de la aeroport... 15 00:07:36,354 --> 00:07:37,981 în loc să mă scoți tu de la închisoare! 16 00:07:50,067 --> 00:07:50,824 Unde este tata? 17 00:07:50,968 --> 00:07:52,435 Unchiul te așteaptă la magazin. 18 00:07:52,937 --> 00:07:55,371 Ieri aproape mi-am pierdut viața la aeroport. 19 00:07:55,740 --> 00:07:57,105 Dacă nu i-aș fi plătit, 20 00:07:57,275 --> 00:07:59,505 ne-am fi întâlnit direct în închisoare. 21 00:07:59,877 --> 00:08:01,201 Când acei ofițeri au văzut banii, 22 00:08:01,245 --> 00:08:03,106 ochii lor străluceau ca farurile mașinilor. 23 00:08:04,115 --> 00:08:06,845 Mark, ai trecut prin multe pentru mine. 24 00:08:07,151 --> 00:08:08,584 Taxi! 25 00:08:09,520 --> 00:08:10,982 Este un lucru bun că le plac banii. 26 00:08:11,022 --> 00:08:12,512 Altfel ai fi fost încă în închisoare. 27 00:08:13,057 --> 00:08:13,989 La revedere! 28 00:08:24,769 --> 00:08:26,493 Așa se spune 'la revedere' în vietnameză? 29 00:08:26,537 --> 00:08:27,799 Nu înțeleg ce le spui! 30 00:08:33,644 --> 00:08:35,669 În Hong Kong, știi ceva despre război? 31 00:08:35,980 --> 00:08:38,244 Avem o piață neagră acolo, nu știu sigur. 32 00:08:38,349 --> 00:08:39,875 Radiourile și ziarele toate scriu... 33 00:08:39,917 --> 00:08:41,646 că Viet Cong sunt foarte aproape de oraș. 34 00:08:41,852 --> 00:08:43,183 Situația este groaznică. 35 00:08:47,525 --> 00:08:50,790 Este bine că te-ai întors. Ajută-mă să-l conving pe tata. 36 00:08:50,961 --> 00:08:52,758 Nu este încă convins că situația este gravă. 37 00:08:53,164 --> 00:08:54,791 Ai spus că este o piață neagră acolo. 38 00:08:55,399 --> 00:08:57,526 Cum poate știe cineva ce se întâmplă? 39 00:08:57,835 --> 00:08:59,496 Orașul pare destul de liniștit. 40 00:09:00,304 --> 00:09:02,238 Mun, nu ai aplicat pentru viza pentru UȘĂ? 41 00:09:02,640 --> 00:09:05,336 Linia dinafară Imigrării se întinde la nesfârșit. 42 00:09:05,476 --> 00:09:06,841 N-ajungi nicăieri fără mită. 43 00:09:07,778 --> 00:09:09,712 Chinezii au fost aici de secole. 44 00:09:09,747 --> 00:09:12,477 A-i ruga să-și termine afacerile este mai rău decât dacă i-ai omora. 45 00:09:13,684 --> 00:09:15,208 De ce crezi că lucrez pe piața neagră? 46 00:09:15,252 --> 00:09:16,742 DOar ca să-i fac rost de un pașaport. 47 00:09:16,954 --> 00:09:17,921 Și n-a dus nicăieri. 48 00:09:20,057 --> 00:09:21,285 Care din noi se leagă de ele? 49 00:09:25,796 --> 00:09:26,421 Sunt ale tale! 50 00:09:28,265 --> 00:09:29,129 Salut! 51 00:09:30,034 --> 00:09:31,058 Ce mai faceți? 52 00:09:57,928 --> 00:09:59,793 Demonstrația studenților. Să ne despărțim! 53 00:10:10,508 --> 00:10:11,998 Să facem repede un ocol! 54 00:10:14,779 --> 00:10:17,612 Sfârșitul războiului! 55 00:10:53,918 --> 00:10:54,846 Taxi-ul este distrus. 56 00:10:54,885 --> 00:10:56,017 Dați-vă jos și împingeți! 57 00:12:00,684 --> 00:12:02,174 Minunat! 58 00:12:05,656 --> 00:12:07,180 Spate de pui! 59 00:12:08,392 --> 00:12:10,326 Pat, adu sosul. 60 00:12:28,712 --> 00:12:30,771 Unchiule, poftim niște vin. 61 00:12:31,382 --> 00:12:33,976 Am pus vin chinezesc într-o sticlă străină de rachiu. 62 00:12:34,285 --> 00:12:35,811 Aproape mi-a fost confiscata la vamă. 63 00:12:35,819 --> 00:12:36,917 Bea tot ca să nu risipim. 64 00:12:37,054 --> 00:12:38,180 Da! 65 00:12:38,989 --> 00:12:43,426 Ești așa isteț de ai pus vin într-o sticlă de rachiu. 66 00:12:43,561 --> 00:12:45,226 Produsele chinezești nu sunt permise aici. 67 00:12:45,229 --> 00:12:47,823 Trebuie să schimbi eticheta sau să schimbi sticlă. 68 00:12:48,866 --> 00:12:50,891 Ai fost vreodată în China să-ți vezi tatăl? 69 00:12:52,236 --> 00:12:53,533 Cum pot să merg acolo acum? 70 00:12:54,204 --> 00:12:56,099 Este un haos acolo cu revoluția asta culturală. 71 00:12:56,640 --> 00:12:58,699 Chiar dacă aș fi mers, n-aș ști cum să-l găsesc. 72 00:12:59,343 --> 00:13:00,805 Am stat separați foarte mult timp. 73 00:13:01,045 --> 00:13:03,279 Unchiule, ți-am luat asta de la magazinul chinezesc. 74 00:13:05,516 --> 00:13:06,448 Asta este vin bun! 75 00:13:06,650 --> 00:13:07,344 Delicios! 76 00:13:09,186 --> 00:13:10,915 Pat! 77 00:13:11,989 --> 00:13:14,981 Nu sos de pește, urăsc sosul de pește. 78 00:13:15,326 --> 00:13:17,191 Vreau sos picant! 79 00:13:18,762 --> 00:13:19,990 Chestia neagră. 80 00:13:20,798 --> 00:13:21,560 Haide! 81 00:13:22,933 --> 00:13:24,127 Sos picant. 82 00:13:25,235 --> 00:13:26,163 Cine-i copilul ăsta? 83 00:13:26,403 --> 00:13:29,930 De anul nou când vietnamezii au intrat în Hue, 84 00:13:30,474 --> 00:13:31,941 a fost separat de părinții lui. 85 00:13:32,309 --> 00:13:35,801 Mi-a fost milă de el și l-am luat cu mine. 86 00:13:36,080 --> 00:13:37,479 Când l-am întrebat cum îl cheamă, 87 00:13:37,948 --> 00:13:39,415 abia se bâlbâia. 88 00:13:39,617 --> 00:13:41,209 N-am înțeles ce spune. 89 00:13:41,652 --> 00:13:43,882 Așa că i-am spus Pat. 90 00:13:46,123 --> 00:13:46,680 Tată! 91 00:13:49,026 --> 00:13:50,186 despre ce vorbea tata? 92 00:14:38,642 --> 00:14:40,809 Avem nevoie de bani ca să-l scoatem pe tată din țară. 93 00:14:41,612 --> 00:14:43,102 Am fost deja arestați de ei o dată. 94 00:14:43,614 --> 00:14:45,208 A doua oară ar fi foarte periculos. 95 00:14:45,716 --> 00:14:46,978 Dar este război acolo. 96 00:14:47,718 --> 00:14:49,583 Este periculos orice ai încerca să faci. 97 00:14:50,154 --> 00:14:51,746 Oricum, dacă nu îndrăznești nu câștigi. 98 00:15:02,666 --> 00:15:03,462 Ce cauți? 99 00:15:04,468 --> 00:15:06,265 Fostul meu șef a plecat în Thailanda. 100 00:15:06,503 --> 00:15:09,237 Când am fost la închisoare, Chung mi-a spus de un nou cumpărător. 101 00:15:09,273 --> 00:15:10,501 O domnișoară Chow Ying-kit. 102 00:15:17,781 --> 00:15:20,542 Știu destul de bine Saigon-ul. Poate am s-o recunosc pe această Chow. 103 00:15:25,522 --> 00:15:26,914 Care din noi se leagă de ea? 104 00:15:35,799 --> 00:15:36,322 E a mea! 105 00:15:44,908 --> 00:15:45,670 Ne-a răspuns! 106 00:15:55,219 --> 00:15:56,647 Nu este reacția pe care o așteptam! 107 00:16:01,125 --> 00:16:02,820 Ești Cheung Chi-mun? 108 00:16:03,026 --> 00:16:04,584 Bună ziua, domnule Chow. 109 00:16:04,762 --> 00:16:05,319 Salut. 110 00:16:05,696 --> 00:16:06,985 Acesta este vărul meu Mark. 111 00:16:09,500 --> 00:16:10,330 Să mergem acolo. 112 00:16:29,419 --> 00:16:32,946 Domnule Chrung, abia ați ieșit din închisoare. Vă faceți relații foarte repede. 113 00:16:33,257 --> 00:16:36,158 Care este relația ta cu Bong? 114 00:16:36,927 --> 00:16:38,224 Chung mi-a făcut cunoștință. 115 00:16:38,495 --> 00:16:39,462 Chung? 116 00:16:39,630 --> 00:16:40,162 Da. 117 00:16:40,264 --> 00:16:42,164 Nu le pot spune soldaților 118 00:16:42,199 --> 00:16:43,996 să te folosească ca ținta! 119 00:16:44,268 --> 00:16:45,025 Ce s-a întâmplat? 120 00:16:47,004 --> 00:16:48,062 O caută pe Chow Ying-kit. 121 00:16:48,739 --> 00:16:50,866 Aceștia 2 sunt prietenii mei. 122 00:16:51,575 --> 00:16:53,065 Lasă-mă să vorbesc cu ei. 123 00:16:53,710 --> 00:16:54,870 Este OK. 124 00:16:57,247 --> 00:16:58,373 Pleacă! 125 00:17:05,389 --> 00:17:06,219 Ne cunoaște? 126 00:17:06,690 --> 00:17:08,784 Asta este teritoriul tău, de ce mă întrebi pe mine? 127 00:17:08,826 --> 00:17:09,958 O căutați pe Chow Ying-kit? 128 00:17:11,528 --> 00:17:13,359 El este unchiul Ten, șeful de aici. 129 00:17:13,697 --> 00:17:14,857 Eu sunt Chow Ying-kit. 130 00:17:24,174 --> 00:17:25,602 Bong este un tip foarte complicat. 131 00:17:26,076 --> 00:17:27,873 N-are nevoie de voi pe piața neagră. 132 00:17:29,213 --> 00:17:30,778 Sunt destule alte căi de a face bani. 133 00:17:30,948 --> 00:17:32,381 De ce ai ales această cale? 134 00:17:33,050 --> 00:17:34,108 Ai fost în închisoare. 135 00:17:34,651 --> 00:17:36,118 Dacă Bong te înșeală 136 00:17:36,520 --> 00:17:37,748 vei fi arestat din nou, 137 00:17:38,121 --> 00:17:39,952 n-ai să mai vezi niciodată Hong Kong. 138 00:17:40,924 --> 00:17:42,323 Am făcut de 2 ori afaceri cu Bong, 139 00:17:42,359 --> 00:17:44,819 putea să mă trădeze cu mult timp în urmă. 140 00:17:44,895 --> 00:17:46,427 Ai spus că Bong este un tip complicat. 141 00:17:46,463 --> 00:17:48,321 În această afacere, nu suntem băgați toți? 142 00:17:50,200 --> 00:17:52,259 Domnule Cheung, ești un tip străin. 143 00:17:53,136 --> 00:17:55,036 Noi suntem toți chinezi. 144 00:17:55,839 --> 00:17:56,669 Un sfat pentru tine. 145 00:17:57,174 --> 00:17:58,368 Nu te băga în lucruri 146 00:17:58,709 --> 00:17:59,869 pe care nu le poți controla. 147 00:18:00,143 --> 00:18:00,802 Scuzați-mă. 148 00:18:01,345 --> 00:18:02,334 Domnișoara Chow, Mun! 149 00:18:04,281 --> 00:18:05,043 Domnișoara Chow. 150 00:18:05,816 --> 00:18:08,376 Te rog nu ne învinovăți pentru ignoranța noastră. 151 00:18:10,120 --> 00:18:11,144 Este un chinez din afară. 152 00:18:11,555 --> 00:18:13,716 Facem asta pentru unchiul nostru. 153 00:18:14,124 --> 00:18:15,684 Știi cum sunt chinezii ăștia bătrâni. 154 00:18:15,692 --> 00:18:17,922 Își riscă viețile ca să ajungă în frunte. 155 00:18:18,195 --> 00:18:19,619 Dacă nu-i pot face să plece de aici 156 00:18:19,663 --> 00:18:21,494 și rămân, la ce ajută? 157 00:18:22,432 --> 00:18:24,832 Așa că m-am întors ca să-i iau în Hong Kong. 158 00:18:25,736 --> 00:18:27,260 Nu vreau să pariez că acesta. 159 00:18:28,138 --> 00:18:30,698 Ai mai văzut această țară. Toată lumea pariază. 160 00:18:31,041 --> 00:18:32,133 Inclusiv acest război. 161 00:18:33,110 --> 00:18:34,902 Nimeni nu știe ce va aduce ziua de mâine! 162 00:18:36,980 --> 00:18:40,711 Tichetele noastre de jocuri de noroc sunt jucate de alții. 163 00:18:42,319 --> 00:18:44,680 N-avem nici un control asupra celor care câștigă sau pierd. 164 00:18:45,455 --> 00:18:49,084 Nici măcar să-i facem să joace. 165 00:18:50,227 --> 00:18:51,922 Dacă acesta era localul nostru, 166 00:18:51,962 --> 00:18:53,691 n-am fi nevoiți să plecăm. 167 00:18:54,965 --> 00:18:56,860 Toată lumea de aici din această seară va evada. 168 00:18:56,900 --> 00:18:57,958 Dacă pleci sau rămâi, 169 00:18:59,403 --> 00:19:01,098 Este tot un pariu. 170 00:19:02,239 --> 00:19:03,228 Ești foarte capabil. 171 00:19:04,474 --> 00:19:06,237 Dacă nu jucați la cazino 172 00:19:06,977 --> 00:19:09,070 nu vom avea nici măcar șansă să pariem. 173 00:19:11,081 --> 00:19:12,708 Ai spus că toți suntem chinezi. 174 00:19:13,483 --> 00:19:15,212 Încearcă să vezi din perspectiva noastră. 175 00:19:15,419 --> 00:19:16,852 Spune-ne ce să facem. 176 00:19:22,759 --> 00:19:24,989 Soarta este mai degrabă un joc de pariuri. 177 00:19:32,235 --> 00:19:35,001 în ceea ce privește practică generală niciodată nu fac afaceri aici. 178 00:19:35,305 --> 00:19:36,831 În ceea ce privește timpul și locul, 179 00:19:36,873 --> 00:19:38,367 am să pun pe cineva să vă contacteze. 180 00:19:47,017 --> 00:19:47,745 Ce faci? 181 00:19:48,085 --> 00:19:49,013 Răspund la telefon. 182 00:19:49,586 --> 00:19:50,883 Nu te necăji, răspund eu, 183 00:19:52,656 --> 00:19:55,955 Este doar un telefon! De ce ești așa nervos? 184 00:19:57,027 --> 00:19:58,153 Este prietena lui Mun. 185 00:19:58,195 --> 00:20:00,561 îl întrebăm dacă vrea să mai zboare o ultimă oară. 186 00:20:01,965 --> 00:20:05,093 De ce ești așa nervos? 187 00:20:05,302 --> 00:20:05,893 Eu? 188 00:20:06,903 --> 00:20:08,336 și tu o aștepți pe prietena ta? 189 00:20:09,473 --> 00:20:11,534 Mun și cu mine am întâlnit fata aia în același timp. 190 00:20:11,575 --> 00:20:13,035 deci o parte ar trebui să fie a mea. 191 00:20:13,076 --> 00:20:15,043 Eu voi pleca acum trebuie să vorbesc la telefon. 192 00:20:17,547 --> 00:20:20,414 Tatăl lui și cu mine, eram la fel. 193 00:20:21,451 --> 00:20:24,352 Este greu să scapi din capcana iubirii! 194 00:20:28,025 --> 00:20:28,787 De ce zâmbești? 195 00:20:29,659 --> 00:20:31,251 Nici măcar nu știi despre ce vorbesc! 196 00:20:31,795 --> 00:20:32,784 Mănâncă-ți cina! 197 00:20:36,466 --> 00:20:37,455 Dă-mi telefonul! 198 00:20:37,934 --> 00:20:38,457 Haide! 199 00:20:39,703 --> 00:20:40,727 Salut, domnișoara Chow. 200 00:20:41,338 --> 00:20:42,362 Salut? 201 00:20:43,473 --> 00:20:45,134 Salut... 202 00:20:45,709 --> 00:20:46,671 De ce nu spune nimic? 203 00:20:46,743 --> 00:20:47,710 A închis deja. 204 00:20:48,211 --> 00:20:48,905 Îmi joacă feste! 205 00:20:51,381 --> 00:20:52,370 Ce s-a întâmplat? 206 00:20:53,183 --> 00:20:54,673 Diseară la 8:30 la teatrul Alhambra. 207 00:21:17,674 --> 00:21:20,700 Domnișoara Chow, se face târziu. Încă vrei să aștepți? 208 00:21:43,066 --> 00:21:45,091 Asta mașina este de la Ministerul de externe. 209 00:21:45,092 --> 00:21:45,834 Nu ne vor face nimic! 210 00:21:54,211 --> 00:21:56,679 Nu încerca nimic! Avem permisiunea Ministerului de externe. 211 00:22:10,827 --> 00:22:11,356 Bong! 212 00:22:11,595 --> 00:22:12,152 Bong! 213 00:22:12,329 --> 00:22:13,325 Încă n-ai oprit mașina! 214 00:22:13,597 --> 00:22:14,586 Mun! 215 00:22:18,235 --> 00:22:20,760 De ce ai întârziat? Te-am așteptat mult timp. 216 00:22:22,572 --> 00:22:24,233 Aceasta este maiorul Hău. 217 00:22:34,618 --> 00:22:37,314 Te rog scuzați-ne c-am întârziat, domnișoara Chow. 218 00:22:48,665 --> 00:22:51,429 Domnișoara Chow Ying-kit este cumpărătorul despre care ți-am spus. 219 00:22:52,903 --> 00:22:55,303 Acesta este vărul meu, Mark. 220 00:22:55,805 --> 00:22:57,602 Domnișoara Chow, acesta este Bong. 221 00:22:57,674 --> 00:22:58,606 Încântat. 222 00:23:08,385 --> 00:23:09,549 Lasă-mă să te ajut cu asta. 223 00:26:09,032 --> 00:26:09,691 Haide! 224 00:26:11,334 --> 00:26:12,130 Grăbește-te! 225 00:26:16,306 --> 00:26:16,897 Unde? 226 00:26:18,975 --> 00:26:19,907 Sus. 227 00:27:11,594 --> 00:27:14,085 Mark, rămâi aici, Am să încerc să-l opresc pe Bong să scape. 228 00:27:26,409 --> 00:27:27,903 Nu te du acolo. Este prea periculos. 229 00:27:28,478 --> 00:27:29,602 Armata este în drum încoace. 230 00:27:29,746 --> 00:27:31,943 Mai devreme sau mai târziu va trebui să scăpăm și noi. 231 00:27:43,660 --> 00:27:45,560 Acoperă-mă, o să iau banii înapoi. 232 00:27:53,536 --> 00:27:54,332 Nu mai am gloanțe! 233 00:29:08,444 --> 00:29:09,934 Mun, haide! 234 00:29:11,147 --> 00:29:13,047 Uită de bani. Să plecăm de aici. 235 00:29:13,883 --> 00:29:14,872 Dar domnișoara Chow? 236 00:29:14,951 --> 00:29:16,008 Unde este Domnișoara Chow? 237 00:29:27,830 --> 00:29:28,694 Acolo! 238 00:30:52,782 --> 00:30:54,181 Mark... 239 00:31:07,664 --> 00:31:08,653 Mark, ești bine? 240 00:32:24,407 --> 00:32:28,639 Foarte mândru de tine, nu-i așa? 241 00:32:46,062 --> 00:32:47,723 Ai văzut fața lui Bong? 242 00:33:12,188 --> 00:33:13,951 V-ați meritat comisionul. 243 00:33:14,323 --> 00:33:15,756 Altfel, de ce te agiți atât? 244 00:33:16,392 --> 00:33:18,826 Îți datorez mai mult decât orice altă femeie de pe pământ! 245 00:33:20,663 --> 00:33:22,221 Credeam că este mama ta. 246 00:36:18,841 --> 00:36:20,365 Domnișoara Chow. 247 00:36:21,477 --> 00:36:22,876 Lasă-mă să îți dau asta înapoi. 248 00:36:27,850 --> 00:36:30,546 Sper că nu ți-am murdărit rujul. 249 00:36:31,821 --> 00:36:32,913 Am și uitat! 250 00:36:33,589 --> 00:36:35,752 Nici nu m-am gândit că vei avea așa mare grijă de el! 251 00:36:37,226 --> 00:36:41,560 Întotdeauna o să-ți facă plăcere să asculți vechile melodii. 252 00:36:41,697 --> 00:36:44,757 Demonstrează că vechile lucruri sunt mai bune decât cele noi. 253 00:36:46,535 --> 00:36:49,595 Ești de-acord cu mine? De unde vă cunoașteți? 254 00:36:51,273 --> 00:36:53,332 Unchiule Ten, ce încerci să spui? 255 00:36:54,310 --> 00:36:56,175 Cred că ți-l mai amintești pe domnul Ho. 256 00:36:56,512 --> 00:36:58,343 EL te-a făcut ceea ce ești azi. 257 00:36:58,547 --> 00:37:00,674 Îl vei putea ierta vreodată? 258 00:37:04,186 --> 00:37:07,553 Ho a dispărut în Olanda de 3 ani. 259 00:37:08,624 --> 00:37:11,184 Îmi este tare dor de el. 260 00:37:11,894 --> 00:37:13,293 Dacă nu era el, 261 00:37:13,462 --> 00:37:16,397 n-aș fi avut succesul din ziua de azi. 262 00:37:17,266 --> 00:37:19,200 Nu trebuie să-mi amintești. 263 00:37:39,055 --> 00:37:40,454 Ce relație este între tine și Ho? 264 00:37:45,694 --> 00:37:47,059 Acum mai mult de 10 ani, 265 00:37:47,596 --> 00:37:49,564 când Ho era la început, 266 00:37:50,366 --> 00:37:52,357 a intrat în bar cu 2 arme într-o noapte. 267 00:37:54,070 --> 00:37:55,662 Cântăm la bar atunci. 268 00:37:56,505 --> 00:37:58,939 Am crezut că doar unul din cei 10 oameni... 269 00:37:59,608 --> 00:38:02,702 Am fost impulsivă și am fost înjunghiată în locul lui. 270 00:38:03,012 --> 00:38:04,502 I-am salvat viața. 271 00:38:05,714 --> 00:38:08,979 Ulterior, am luat viața în mâini. 272 00:38:10,653 --> 00:38:14,384 Am fost împreună mult timp. Nu a fost numai iubitul meu, 273 00:38:15,157 --> 00:38:16,715 dar și cel mai bun prieten. 274 00:38:20,262 --> 00:38:23,163 Acum, dușmanii vor să-l omoare, 275 00:38:24,200 --> 00:38:25,367 așa că a dispărut de 3 ani. 276 00:38:29,205 --> 00:38:32,572 Știi cum este să pierzi pe cineva drag? 277 00:38:35,945 --> 00:38:37,976 Cea mai dragă persoană pentru mine este tatăl meu. 278 00:38:39,582 --> 00:38:41,209 Nu știu ce s-a întâmplat cu el. 279 00:38:42,718 --> 00:38:44,845 Nimeni nu știe dacă este viu sau mort. 280 00:38:46,522 --> 00:38:48,084 În toți acești ani, tot ce-am făcut... 281 00:38:48,124 --> 00:38:49,886 A fost pentru unchiul și verișoara mea Mun. 282 00:38:51,093 --> 00:38:53,960 Nu sper la nimic pentru mine. 283 00:38:54,964 --> 00:38:58,024 Știu doar... ca cu cât sunt mai mari speranțele, 284 00:38:58,968 --> 00:39:00,630 cu atât mai mare va fi și dezamăgirea. 285 00:39:07,676 --> 00:39:09,776 De fapt, speranțele sunt doar un mare joc de noroc. 286 00:39:10,045 --> 00:39:12,036 Dacă pierzi, este foarte dureros. 287 00:39:12,481 --> 00:39:13,675 Prefer nici să încerc măcar. 288 00:39:20,856 --> 00:39:24,883 Când eram săracă, vroiam să ajung bogată. 289 00:39:27,930 --> 00:39:32,060 Acum, am bani, poziție înaltă, 290 00:39:33,102 --> 00:39:34,729 tot mai puțin un prieten bun. 291 00:39:38,207 --> 00:39:41,699 Este greu să ajungi în vârf, dar imposibil să te mai întorci. 292 00:39:43,145 --> 00:39:45,705 Nu mai pot face nimic. 293 00:39:46,282 --> 00:39:47,849 Să-mi amintesc, dar nu mă pot întoarce. 294 00:39:50,719 --> 00:39:53,586 Dacă tot nu aștepți prea multe, ar trebui să fii mai bucuros decât mine. 295 00:39:57,193 --> 00:39:59,058 A trecut mult timp de când am vorbit așa mult! 296 00:39:59,295 --> 00:40:00,057 Chiar? 297 00:40:10,272 --> 00:40:11,204 Nu mai plânge. 298 00:40:22,718 --> 00:40:24,379 Ce rost are să te întorci? 299 00:40:24,653 --> 00:40:27,554 În 1997 Hong Kong va fi tot al Chinei. 300 00:40:27,790 --> 00:40:30,315 Va trebui doar să ne întoarcem aici. 301 00:40:30,759 --> 00:40:32,750 Vietnam a fost în război foarte mulți ani. 302 00:40:34,063 --> 00:40:35,928 Situația de aici nu este mai bună ca altădată. 303 00:40:36,298 --> 00:40:39,665 Unchiule, suntem un 1974, mai sunt 25 de ani până în 1997. 304 00:40:39,768 --> 00:40:40,928 Este mult timp. 305 00:40:41,103 --> 00:40:43,071 Aș putea de asemenea să mă întorc să verific. 306 00:40:43,239 --> 00:40:43,762 Da! 307 00:40:47,142 --> 00:40:47,767 Să mergem. 308 00:40:47,943 --> 00:40:51,572 Este doar o problemă de soartă. 309 00:40:51,947 --> 00:40:54,142 Totul este deja aranjat. 310 00:41:08,464 --> 00:41:10,091 Mark, taxi-ul așteaptă. 311 00:41:14,370 --> 00:41:16,763 Avem așa mulți dolari la noi, n-o să avem probleme la vamă? 312 00:41:16,839 --> 00:41:20,331 Nu-ți fă griji. Kit îi cunoaște pe băieți. 313 00:41:20,843 --> 00:41:22,538 Va aranja ea pentru noi la aeroport. 314 00:41:27,016 --> 00:41:28,847 Au trecut deja 20 de ani, 315 00:41:29,184 --> 00:41:30,947 și las deja totul în urmă... 316 00:41:37,426 --> 00:41:38,484 Hei, Pat! 317 00:41:46,935 --> 00:41:49,495 Ai grijă, Pat! 318 00:41:50,639 --> 00:41:51,669 Aparatul de fotografiat! 319 00:41:53,942 --> 00:41:55,034 Închide luminile! 320 00:41:59,948 --> 00:42:01,609 Aproape am uitat că nu ne mai întoarcem! 321 00:42:08,791 --> 00:42:10,683 Unchiule, lasă-mă să împachetez pentru tine. 322 00:42:13,262 --> 00:42:15,924 Acești bani sunt pentru tine. Nu-i risipi. 323 00:42:16,865 --> 00:42:19,527 Am să mă întorc atunci când situația politică va fi mai bună. 324 00:42:20,169 --> 00:42:22,467 Ai mare grijă de tine. 325 00:42:23,339 --> 00:42:26,672 Nu uita să închizi ferestrele noaptea. 326 00:42:29,712 --> 00:42:31,805 Șterge praful din când în când. 327 00:42:33,382 --> 00:42:36,749 Depinde de tine să ai grijă de acest loc. 328 00:42:40,556 --> 00:42:43,525 în vremuri senine, să iau medicamentele și să le pun la uscat 329 00:42:44,426 --> 00:42:47,293 Nu mai avem timp tata. Grăbește-te. 330 00:42:47,396 --> 00:42:48,886 Taxiul așteaptă. 331 00:42:48,964 --> 00:42:50,422 Lasă medicamentele să putrezească. 332 00:42:50,433 --> 00:42:52,327 De ce vrei așa mult să păstrezi acest magazin? 333 00:42:52,401 --> 00:42:53,859 Am să-ți iau altul nou în Hong Kong. 334 00:42:53,936 --> 00:42:55,904 Înțelege măcar ce îi spui? 335 00:42:56,438 --> 00:42:58,638 Înțelege mai multe decât tine. Mă uitam la acel semn 336 00:42:58,707 --> 00:43:02,643 și el a știut să-l dea jos. 337 00:43:02,911 --> 00:43:04,378 De ce nu l-ai dat tu jos? 338 00:43:04,913 --> 00:43:05,937 Și ce dacă l-a dat jos. 339 00:43:06,014 --> 00:43:08,107 Acum depinde de mine să te duc la aeroport. 340 00:43:08,283 --> 00:43:10,308 Să mergem! Avionul nu ne va aștepta. 341 00:43:10,486 --> 00:43:12,386 De ce este așa grăbit? Du-te singur. 342 00:43:12,588 --> 00:43:15,651 Îi voi spune lui Pat să întârzie. Eu nu merg! 343 00:43:15,691 --> 00:43:17,683 Am trecut prin multe ca să-ți fac rost de permis! 344 00:43:17,759 --> 00:43:19,852 Nu ne face să pierdem toți avionul! 345 00:43:19,895 --> 00:43:22,320 Dacă mai ai încă instrucțiunile de folosire a medicamentului. 346 00:43:22,364 --> 00:43:24,389 N-ai nici un sentiment pentru trecut! 347 00:43:24,466 --> 00:43:25,728 Să mergem. 348 00:44:02,304 --> 00:44:03,362 Ok, plec. 349 00:44:37,139 --> 00:44:39,266 Merg să iau bagajele. 350 00:44:39,441 --> 00:44:40,066 Ai grijă! 351 00:44:43,011 --> 00:44:44,510 Acest semn înseamnă multe necazuri. 352 00:44:44,580 --> 00:44:46,013 Ai grijă cu placa aceea însemnată. 353 00:44:54,523 --> 00:44:58,857 Mun! Mun! 354 00:45:00,095 --> 00:45:01,084 Mun! 355 00:45:03,799 --> 00:45:05,096 Este minunat să te văd! 356 00:45:05,267 --> 00:45:05,892 Mark? 357 00:45:06,068 --> 00:45:07,166 A plecat acolo să te caute. 358 00:45:07,269 --> 00:45:09,669 Kit, avem mulți dolari la noi. 359 00:45:09,905 --> 00:45:10,830 O să avem probleme? 360 00:45:11,073 --> 00:45:11,767 Voi găsi o cale. 361 00:45:13,308 --> 00:45:14,570 Eu sunt tatăl lui Mun. 362 00:45:15,511 --> 00:45:17,411 Unchiule, eu sunt Chow Ying-kit. 363 00:45:17,513 --> 00:45:18,202 Domnișoara Chow. 364 00:45:18,280 --> 00:45:18,812 Încântat. 365 00:45:19,615 --> 00:45:20,609 Merg să-l caut pe Mark. 366 00:45:22,951 --> 00:45:27,115 Mun, ea este "ultima achiziție"? 367 00:45:27,389 --> 00:45:29,254 Tată, ce vrei să spui cu "ultima achiziție"? 368 00:45:29,424 --> 00:45:30,686 Ea merge cu noi. 369 00:45:30,893 --> 00:45:32,758 Nu ne jigni cu astfel de vorbe! 370 00:45:32,961 --> 00:45:34,451 Așteaptă-mă aici. 371 00:45:36,064 --> 00:45:36,758 Kit! 372 00:45:42,504 --> 00:45:43,261 Ce s-a întâmplat? 373 00:45:43,805 --> 00:45:45,131 Sunt mulți oameni noi în vamă. 374 00:45:46,441 --> 00:45:47,965 Nu-ți fă griji, voi fi bine. 375 00:45:48,043 --> 00:45:49,533 Am să mai arunc o privire. 376 00:45:50,279 --> 00:45:51,277 Treci la rând mai întâi. 377 00:45:58,687 --> 00:45:59,449 Nu împingeți! 378 00:46:06,595 --> 00:46:08,553 Nu va dura mult. Este timpul să urcăm în avion. 379 00:46:24,112 --> 00:46:26,910 Ofițer, fac cinste cu o sticlă de băutură. 380 00:46:31,153 --> 00:46:31,685 Tată! 381 00:46:31,853 --> 00:46:33,379 Are probleme cu inima. Nu-l împingeți. 382 00:46:42,764 --> 00:46:43,753 Tată! 383 00:46:58,046 --> 00:46:59,673 Nu strica totul! 384 00:47:05,187 --> 00:47:06,279 Tată! Unchiule! 385 00:47:08,457 --> 00:47:09,621 Repede! Ajută-l să stea jos! 386 00:47:09,625 --> 00:47:11,016 Tată, unde îți sunt medicamentele? 387 00:47:11,059 --> 00:47:11,983 Tată! 388 00:47:23,105 --> 00:47:24,401 Unchiule, te rog nu mă speria! 389 00:47:24,439 --> 00:47:26,300 Mun, grăbește-te. 390 00:47:33,649 --> 00:47:34,946 Mi-e frică că n-am să reușesc. 391 00:47:35,484 --> 00:47:36,246 Cu siguranță! 392 00:47:36,885 --> 00:47:38,443 Ai să ajungi sigur în Hong Kong. 393 00:47:38,987 --> 00:47:39,749 Cu siguranță! 394 00:48:02,577 --> 00:48:03,441 Tată, le-am găsit. 395 00:48:04,046 --> 00:48:06,705 Ia-ți medicamentele. Repede! Ai să fii bine odată să le înghiți. 396 00:48:07,315 --> 00:48:10,113 Tată, cum te simți? 397 00:48:12,888 --> 00:48:13,877 Tată! 398 00:48:30,338 --> 00:48:32,033 Ne-a luat pașapoartele! 399 00:48:47,389 --> 00:48:48,280 Ai grijă de el! 400 00:48:50,225 --> 00:48:51,055 Mark! 401 00:48:51,126 --> 00:48:52,320 Ticălosule! 402 00:48:52,828 --> 00:48:53,590 Nu! 403 00:49:15,350 --> 00:49:16,317 La naiba! 404 00:49:16,351 --> 00:49:17,716 Ia-l! Nu te preface! 405 00:49:18,053 --> 00:49:21,079 Pune-l jos! 406 00:49:21,690 --> 00:49:23,590 Ridică-te! Te comporți ca un câine! 407 00:49:25,060 --> 00:49:26,391 Tată, ești bine? 408 00:49:28,063 --> 00:49:29,525 Haide! Oricum, nimeni nu va scăpa. 409 00:49:29,598 --> 00:49:32,465 Vom muri toți împreună. Ridică-te! 410 00:49:35,737 --> 00:49:38,399 Bate-mă dacă îndrăznești! 411 00:49:39,608 --> 00:49:41,041 Își... își face din nou bagajul. 412 00:49:42,978 --> 00:49:44,309 Putem pleca? 413 00:49:46,314 --> 00:49:47,144 Foarte curând! 414 00:49:48,850 --> 00:49:50,378 Vom ajunge în Hong Kong în curând. 415 00:50:07,569 --> 00:50:08,331 Kit! 416 00:50:28,123 --> 00:50:29,112 Ești bine? 417 00:50:29,324 --> 00:50:30,113 Da. 418 00:50:30,192 --> 00:50:31,650 Ar fi bine să urci repede în avion! 419 00:50:31,693 --> 00:50:32,482 Dar tu? 420 00:50:32,561 --> 00:50:33,921 Și să stai în spate ca martor. 421 00:50:35,764 --> 00:50:36,924 Unchiule! 422 00:50:38,867 --> 00:50:40,032 ia-o mai moale cu gândurile. 423 00:50:40,035 --> 00:50:42,029 Nu va mai trebui să ai de a face cu asta în veci. 424 00:50:42,036 --> 00:50:44,597 L-am acuzat pe acel ofițer de corupție, așa că trebuie să rămân 425 00:50:44,605 --> 00:50:46,232 și să fiu martor. 426 00:50:47,876 --> 00:50:50,811 Ne vom întâlni cu toții din nou în Hong Kong. 427 00:51:09,731 --> 00:51:10,663 Ai grijă! 428 00:51:12,167 --> 00:51:13,566 Și tu. 429 00:51:37,125 --> 00:51:39,525 Grăbește-te și intră în avion! 430 00:52:08,056 --> 00:52:11,025 HONG KONG 431 00:52:56,504 --> 00:52:58,233 Datorită incidentului Watergate, 432 00:52:58,306 --> 00:53:00,866 Congresul U.S. a cerut 433 00:53:01,042 --> 00:53:03,306 Potrivit observatorilor, după demisia lui Nixon 434 00:53:03,378 --> 00:53:06,006 situația din Vietnam se va înrăutăți. 435 00:53:06,114 --> 00:53:07,604 Iar Vietnamul de Sud subliniază 436 00:53:07,682 --> 00:53:09,707 faptul că au situația sub control 437 00:53:10,018 --> 00:53:12,782 și vor continua politica lor liberală. 438 00:53:13,355 --> 00:53:15,084 Lunea viitoare, președintele Vietnamului 439 00:53:15,256 --> 00:53:16,848 va convoca o întâlnire de urgență 440 00:53:16,925 --> 00:53:19,291 să ia o atitudine corectă și imparțială 441 00:53:19,427 --> 00:53:21,691 cu problema corupției. 442 00:53:21,796 --> 00:53:23,161 Promite Consiliului Național că 443 00:53:23,431 --> 00:53:25,365 va face curățenie în guvern. 444 00:53:25,967 --> 00:53:26,797 Dați-vă din drum! 445 00:53:27,369 --> 00:53:29,660 Raportul Reuters: A avut loc un atac din partea Japoniei 446 00:53:29,738 --> 00:53:32,138 în sudul Vietnamului sâmbăta trecută. 447 00:53:32,474 --> 00:53:33,839 cifrele obișnuite 448 00:53:33,908 --> 00:53:35,273 nu sunt încă la dispoziție. 449 00:53:35,443 --> 00:53:37,934 Datorită instabilității din Vietnam, 450 00:53:38,213 --> 00:53:42,411 mai multe ambarcațiuni de vietnamezi au migrat în Hong Kong în ultimele câteva zile. 451 00:53:43,184 --> 00:53:45,846 Guvernul din Hong Kong și UN 452 00:53:46,388 --> 00:53:47,753 poartă discuții 453 00:53:48,256 --> 00:53:49,985 pentru a rezolva problema refugiaților. 454 00:53:50,658 --> 00:53:52,592 Ți-am spus că vor termina! 455 00:53:53,061 --> 00:53:54,722 Este bine c-am plecat atunci! 456 00:53:54,996 --> 00:53:58,762 Și ce? Tot ne-am pierdut casa! 457 00:54:12,280 --> 00:54:15,215 Vere Mark, îmi pare rău că ți-am stat în cale! 458 00:54:15,316 --> 00:54:17,181 N-am vrut să te deranjez. Nu da vina pe mine! 459 00:54:17,452 --> 00:54:20,046 N-ar fi trebuit să mă supăr. Nu contează! 460 00:54:21,156 --> 00:54:25,024 N-ar trebui să pierzi cina. N-ai să mai ai energie. 461 00:54:25,293 --> 00:54:26,658 Servește niște supă. 462 00:54:27,962 --> 00:54:28,587 Mulțumesc. 463 00:54:48,583 --> 00:54:50,915 Vietnamul se afla în haos. Mă întreb ce face Kit? 464 00:54:52,654 --> 00:54:53,746 Sper că este bine. 465 00:54:55,623 --> 00:54:57,523 Încă n-am primit nici o știre de la ea. 466 00:55:01,996 --> 00:55:05,056 Mark! Este o mașină afară cu un cauciuc dezumflat. 467 00:55:05,300 --> 00:55:06,358 Vrei s-o repari? 468 00:55:07,936 --> 00:55:08,732 Merg să mă uit. 469 00:55:24,285 --> 00:55:26,414 Hei, prietene! Care din cauciucuri este dezumflat? 470 00:56:11,366 --> 00:56:14,733 Mun! 471 00:56:14,936 --> 00:56:16,403 Uite cine-i aici! 472 00:56:17,305 --> 00:56:18,294 Mun! 473 00:56:20,508 --> 00:56:21,372 Mun! 474 00:56:21,609 --> 00:56:23,440 Ce s-a întâmplat? Nu poți s-o repari? 475 00:56:23,611 --> 00:56:24,600 Spune-i s-o lase aici. 476 00:56:25,146 --> 00:56:26,044 Uite cine-a venit! 477 00:56:27,749 --> 00:56:28,545 Cine? 478 00:56:35,056 --> 00:56:36,114 Kit! 479 00:56:42,063 --> 00:56:44,525 Am crezut că trebuie să merg până în Saigon ca să te găsesc! 480 00:56:47,735 --> 00:56:49,666 Mark am vorbit zile și nopți întregi despre tine. 481 00:56:53,007 --> 00:56:53,974 Mi-a fost dor de tine. 482 00:56:57,178 --> 00:57:01,478 Minunat! S-a reunit familia. 483 00:57:02,617 --> 00:57:03,174 Unchiule 484 00:57:03,351 --> 00:57:03,976 Tată! 485 00:57:04,586 --> 00:57:07,817 Mun a mers în fiecare zi la aeroport ca să te aștepte. 486 00:57:10,058 --> 00:57:12,754 Mark, du-i lucrurile înăuntru. 487 00:57:12,961 --> 00:57:15,486 Unchiule, ea are casa ei. 488 00:57:15,563 --> 00:57:17,360 Cum poți s-o întrebi să se mute aici? 489 00:57:18,399 --> 00:57:20,196 Se va întâmpla mai devreme sau mai târziu. 490 00:57:33,314 --> 00:57:35,373 Îmi pare rău. Mi-a transpirat mâna. 491 00:57:36,317 --> 00:57:37,595 Cum de îl știi pe directorul clubului? 492 00:57:37,596 --> 00:57:39,816 Se pare că tu știi foarte bine pe toată lumea. 493 00:57:39,854 --> 00:57:41,253 Compania noastră are acțiuni aici. 494 00:57:41,522 --> 00:57:44,218 Evergreen investește în tot! 495 00:57:53,801 --> 00:57:54,927 Scuză-mă, șefule. 496 00:58:02,610 --> 00:58:03,702 Stați jos! Luați loc! 497 00:58:03,945 --> 00:58:06,607 Nu fiți timizi. Stați jos! 498 00:58:06,781 --> 00:58:08,578 Să vă fac cunoștință: Vărul meu, Mun. 499 00:58:11,686 --> 00:58:16,385 Mark, hai să stăm jos și să discutăm, nu-i nevoie de așa multe ospitalități. 500 00:58:17,525 --> 00:58:20,926 Într-un astfel de loc, cum de nu aveți persoane de companie. 501 00:58:21,162 --> 00:58:23,494 Kit, șeful tău este aici. 502 00:58:23,564 --> 00:58:26,431 de ce, pentru ca niște gazde să ne servească. 503 00:58:26,668 --> 00:58:28,465 Ești un prieten foarte bun! 504 00:58:28,636 --> 00:58:29,933 Domnule Cheung, domnișoara Chow. 505 00:58:30,138 --> 00:58:30,729 Mama-san. 506 00:58:30,805 --> 00:58:31,965 Aceasta este Baby. 507 00:58:32,240 --> 00:58:32,899 Baby, ia loc. 508 00:58:33,308 --> 00:58:34,775 El este vărul meu. 509 00:58:34,976 --> 00:58:36,500 Salut! 510 00:58:39,547 --> 00:58:40,275 Ea este Tina. 511 00:58:40,581 --> 00:58:41,513 Tina, Salut! 512 00:58:45,119 --> 00:58:45,708 Flora! 513 00:58:45,820 --> 00:58:46,809 Bună, Flora! 514 00:58:48,122 --> 00:58:50,818 Haide. Luați loc! 515 00:58:52,293 --> 00:58:53,419 Beți... 516 00:58:53,561 --> 00:58:55,791 Mark, noi plecăm, 517 00:58:56,764 --> 00:58:57,958 Să mergem. 518 00:58:58,800 --> 00:58:59,459 Haide! 519 00:59:00,535 --> 00:59:02,025 Șefule, spune-i lui Mama-san 520 00:59:02,103 --> 00:59:03,866 Că sunt foarte fericit în această seară. 521 00:59:05,273 --> 00:59:08,436 O vreau pe ea, ei pe ea... 522 00:59:08,543 --> 00:59:10,237 să stea cu mine la o gustare. Mulțumesc! 523 00:59:10,878 --> 00:59:12,402 Beți... 524 00:59:14,282 --> 00:59:17,513 Aflați ce dorește domnul Cheung, și treceți totul pe numele companiei. 525 00:59:18,753 --> 00:59:19,515 Mulțumesc mult! 526 00:59:21,189 --> 00:59:23,022 Poți să mă servești de câte ori vin aici. 527 00:59:23,257 --> 00:59:24,615 Seară frumoasă. Eu plec acum. 528 00:59:26,961 --> 00:59:28,223 Kit, te duc acasă. 529 00:59:32,300 --> 00:59:34,731 Oh, deci domnul Cheung este prieten cu domnișoara Chow. 530 00:59:35,136 --> 00:59:36,501 Domnișoara Chow... 531 01:00:03,431 --> 01:00:04,720 Unde este Domnișoara Chow? 532 01:00:04,866 --> 01:00:05,628 În mașină. 533 01:00:06,834 --> 01:00:07,596 Unde? 534 01:00:09,804 --> 01:00:12,102 Kit! 535 01:00:12,507 --> 01:00:14,839 Vezi ce-ai făcut? Mergi și vorbește cu ea! 536 01:00:18,579 --> 01:00:20,945 Kit... 537 01:00:29,624 --> 01:00:31,057 Kit... 538 01:00:32,527 --> 01:00:34,485 A vărsat tot drumul. Mergi și vorbește cu ea. 539 01:00:38,065 --> 01:00:38,963 Kit! 540 01:00:41,502 --> 01:00:43,697 Du-o acasă. 541 01:00:45,940 --> 01:00:47,567 Ce s-a întâmplat? 542 01:00:47,608 --> 01:00:49,007 De ce nu vrei să mergi și tu? 543 01:00:49,110 --> 01:00:50,907 De ce nu putem merge toți trei? 544 01:00:53,214 --> 01:00:57,150 Sunt mai mult de 3 lucruri pe care le putem face împreună. 545 01:00:57,351 --> 01:00:59,751 Nu mă implica în relația ta cu Kit. 546 01:01:00,321 --> 01:01:01,982 Îți ofer șansa s-o duci acasă. 547 01:01:01,990 --> 01:01:03,522 Ai spus că oricare ar fi alegerea ei, 548 01:01:03,591 --> 01:01:05,286 nu va fi pică între noi. 549 01:01:06,594 --> 01:01:08,027 Ce vrei să spui cu asta? 550 01:01:08,529 --> 01:01:11,191 Îmi oferi șansa să fiu cu Kit, nu-i așa? 551 01:01:12,900 --> 01:01:15,867 Mun, știu ce simți despre Kit. 552 01:01:16,037 --> 01:01:18,266 Nu-ți fă griji. N-am spus niciodată că ești neînsemnat. 553 01:01:18,406 --> 01:01:19,771 Convinge-o. 554 01:01:21,008 --> 01:01:22,407 Nu-l dezamăgi pe unchiul. 555 01:01:22,510 --> 01:01:26,970 2 veri după aceeași fată... dar numai unul singur îi va fi soț. 556 01:01:28,316 --> 01:01:30,784 Mark... 557 01:01:33,754 --> 01:01:36,450 Mark... 558 01:01:36,858 --> 01:01:39,793 Kit, eu sunt Mun, nu sunt Mark. 559 01:01:40,728 --> 01:01:44,459 Știu, du-mă acasă. 560 01:02:01,849 --> 01:02:03,846 Domnule Cheung. Mașina dumneavoastră este aici. 561 01:02:04,018 --> 01:02:04,609 Cheile. 562 01:02:05,887 --> 01:02:06,751 Nu plec încă. 563 01:03:06,747 --> 01:03:08,009 Totul va fi bine. 564 01:03:08,082 --> 01:03:11,449 Yankeii și vietnamezii au gânduri de pace. 565 01:03:11,652 --> 01:03:12,744 Nu vor mai fi probleme. 566 01:03:12,987 --> 01:03:14,955 Domnișoara Chow n-a vrut să ne mutăm în Hong Kong. 567 01:03:15,022 --> 01:03:17,149 N-a fost o mișcare prea înțeleaptă. 568 01:03:17,358 --> 01:03:18,882 Hong Kong este mult mai liniștit. 569 01:03:19,060 --> 01:03:20,493 Deci suntem refugiați acum! 570 01:03:23,030 --> 01:03:24,054 Ho Cheung-ching! 571 01:03:28,436 --> 01:03:30,904 Kit, au spus că ești beat. Așa că nu te-am mai trezit. 572 01:03:33,240 --> 01:03:34,935 Îmi place cum ai redecorat acest loc. 573 01:03:35,643 --> 01:03:38,271 Aproape că nu mi-am recunoscut vechiul birou. 574 01:03:41,582 --> 01:03:42,981 Din fericire, nu te-ai schimbat. 575 01:03:49,557 --> 01:03:50,683 Doar un pic mai tânăr. 576 01:03:53,194 --> 01:03:54,889 Sigur ai multe probleme de rezolvat. 577 01:03:55,529 --> 01:03:56,962 M-am întors ca să te ajut. 578 01:04:12,046 --> 01:04:13,670 Unchiule! Lasă-mă pe mine să fac asta! 579 01:04:13,781 --> 01:04:15,612 Vom avea o mare deschidere. Fericit? 580 01:04:16,584 --> 01:04:17,848 Bineînțeles că sunt fericit. 581 01:04:24,191 --> 01:04:26,280 Am avut destul timp să mă gândesc în acești 3 ani. 582 01:04:26,360 --> 01:04:29,193 Toată ziua m-am întrebat... 583 01:04:29,730 --> 01:04:32,961 cum au putut dușmanii mei să afle unde sunt în Olanda? 584 01:04:35,870 --> 01:04:38,600 Trădătorul meu trebuie să fi fost un bun prieten. 585 01:04:39,874 --> 01:04:42,434 Mare deschidere! Uite și pachetul norocos! 586 01:04:42,543 --> 01:04:43,441 Mulțumesc, unchiule. 587 01:04:44,078 --> 01:04:46,012 Unchiule Ten, spune tuturor 588 01:04:46,080 --> 01:04:48,173 cum a știut Cheng fiecare mișcare a mea. 589 01:04:50,084 --> 01:04:53,620 Dle Ho, străinii văd cât de aproape suntem și încearcă să pună o barieră între noi. 590 01:04:53,688 --> 01:04:55,387 Dacă aș fi făcut un lucru așa de josnic, 591 01:04:55,456 --> 01:04:57,219 aș mai fi avut curajul să te văd? 592 01:04:58,059 --> 01:05:01,722 Nu-ți fă griji de copii tăi din... America? 593 01:05:02,329 --> 01:05:06,163 Spune tuturor cum 594 01:05:06,367 --> 01:05:09,200 m-au așteptat așa mulți asasini la banca din Olanda? 595 01:05:11,439 --> 01:05:14,636 Cum ai reușit să ai 2 milioane de dolari în banca ta din Elveția? 596 01:05:15,176 --> 01:05:16,541 Domnule Ho. 597 01:05:17,511 --> 01:05:20,378 V-am dezamăgit, m-am înșelat. 598 01:05:20,614 --> 01:05:24,209 N-am să-i fac rău familiei tale. 599 01:05:24,452 --> 01:05:28,684 Te las să faci un lucru onorabil. 600 01:05:52,947 --> 01:05:53,914 Dă-te la o parte! 601 01:05:54,048 --> 01:05:56,175 Voi împușca pe oricine încearcă ceva! 602 01:05:58,686 --> 01:06:01,154 Domnule Ho, lasă-mă să scap cu viața. 603 01:06:01,288 --> 01:06:02,949 Nu mă forța, domnule Ho. 604 01:06:03,124 --> 01:06:07,356 Ai avut curajul să mă trădezi, de ce nu mă împuști? 605 01:06:07,528 --> 01:06:09,860 Îți este așa de frică încât nu mă poți împușca? 606 01:06:10,598 --> 01:06:11,428 Trage. 607 01:06:16,070 --> 01:06:16,968 Sunt gloanțe oarbe! 608 01:06:17,805 --> 01:06:19,102 Domnișoara Chow este ocupată? 609 01:06:20,674 --> 01:06:22,371 Acest pachet norocos este pentru tine. 610 01:06:32,553 --> 01:06:35,852 Domnule Ho, dă-mi drumul. N-am vrut să se întâmple asta. 611 01:06:36,090 --> 01:06:38,820 Am fost forțat de acel gangster! Am... 612 01:06:53,174 --> 01:06:54,004 În 3 ani, 613 01:06:54,175 --> 01:06:56,439 n-am omorât pe nimeni. 614 01:06:56,944 --> 01:06:58,434 Asta pentru că n-ai pierdut nimic. 615 01:06:59,547 --> 01:07:01,447 Am crescut în războiul din Cambogia. 616 01:07:02,416 --> 01:07:03,906 Am pierdut mulți oameni apropiați. 617 01:07:05,152 --> 01:07:07,586 Așa că nu renunț prea ușor. 618 01:07:11,258 --> 01:07:12,316 Unchiule! 619 01:07:15,029 --> 01:07:15,991 Unchiule, ești bine? 620 01:07:17,064 --> 01:07:19,191 Tată! 621 01:07:19,366 --> 01:07:19,957 Unchiule! 622 01:07:21,235 --> 01:07:22,224 Unchiule! 623 01:07:30,544 --> 01:07:31,943 Eu sunt Ho Cheung-ching. 624 01:07:33,214 --> 01:07:34,772 Poate că ai auzit de mine. 625 01:07:35,749 --> 01:07:37,546 Amândoi sunteți foarte capabili. 626 01:07:38,185 --> 01:07:43,384 Să vă deschideți un garaj așa repede după întoarcerea din Vietnam! 627 01:07:44,959 --> 01:07:48,725 Oriunde ați merge, ați face bine. 628 01:07:49,797 --> 01:07:52,459 Voi 2 ați însoțit-o pe Domnișoara Chow în Vietnam. 629 01:07:52,900 --> 01:07:54,561 Fiecare om își are prețul lui. 630 01:07:55,169 --> 01:07:57,103 Am să vă plătesc compensația. 631 01:08:00,241 --> 01:08:01,799 Ați stat aici destul, 632 01:08:03,844 --> 01:08:05,607 Vreau să plecați în Hong Kong. 633 01:08:06,580 --> 01:08:09,515 Aveți noroc să plecați în viață. Nu va mai întoarceți. 634 01:08:09,583 --> 01:08:12,780 Să nu credeți că dacă ați venit din Vietnam și ați făcut asta, va fi pace. 635 01:08:13,020 --> 01:08:13,952 Nu-i nici o diferență! 636 01:08:14,688 --> 01:08:17,088 Aveți noroc că pachetul cu flori nu v-a omorât. 637 01:08:17,157 --> 01:08:19,717 Dar norocul nu durează la nesfârșit. 638 01:08:20,261 --> 01:08:22,729 Am spus ce-am vrut să zic. Puteți pleca. 639 01:08:25,866 --> 01:08:28,426 Du-te naibii! 640 01:08:28,602 --> 01:08:29,626 Mark. 641 01:08:44,451 --> 01:08:47,278 Ai un singur glonț, și eu la fel. Să vedem cine are curajul să tragă. 642 01:08:47,521 --> 01:08:49,546 Puțini își asumă riscuri în această lume. 643 01:08:50,257 --> 01:08:52,020 Dacă nu-ți permiți să pariezi, nu paria! 644 01:08:53,894 --> 01:08:55,418 S-ar putea să nu fie corect. 645 01:08:56,263 --> 01:08:58,629 Mark, uita de mine. Ucide-l pe ticălos. 646 01:08:59,400 --> 01:09:00,162 Nu acționa pripit. 647 01:09:01,302 --> 01:09:04,203 Crezi că ai de ales? 648 01:09:05,239 --> 01:09:08,203 Nu. Dacă era vreo șansă, milioane de vietnamezi ar fi încercat să scape. 649 01:09:08,275 --> 01:09:10,038 N-ar mai fi așa mulți cerșetori pe stradă. 650 01:09:10,778 --> 01:09:13,110 Nu ar mai exista în lume așa mulți oameni care să moară. 651 01:09:13,781 --> 01:09:15,749 Oamenii nu au de ales. 652 01:09:17,818 --> 01:09:20,719 Nu-ți fă griji de mine. 653 01:09:23,991 --> 01:09:26,892 Nu lasă arma. 654 01:09:27,861 --> 01:09:28,828 Mun! 655 01:10:03,831 --> 01:10:07,927 Tată, trebuia să te las în Vietnam. 656 01:10:10,604 --> 01:10:13,300 Am trecut prin așa multe ca să te aducem aici, pentru ce? 657 01:10:15,242 --> 01:10:17,073 Dacă ai fi stat în Saigon, 658 01:10:18,312 --> 01:10:20,212 ai fi fost încă în viață. 659 01:10:26,920 --> 01:10:27,978 Tată! 660 01:11:04,691 --> 01:11:06,488 Kit a venit din respect pentru tata. 661 01:11:12,466 --> 01:11:13,933 Eu sunt responsabilă de moartea lui. 662 01:11:16,837 --> 01:11:19,670 Nu fi prostuță. N-ai trimis tu florile alea. 663 01:11:20,040 --> 01:11:22,067 Dacă nu erau pentru mine, Unchiul n-ar fi murit. 664 01:11:23,777 --> 01:11:25,472 Trebuie să stați departe din cauza mea. 665 01:11:28,282 --> 01:11:30,375 Kit, nu mai avem timp. 666 01:11:31,285 --> 01:11:33,276 Nu forțează să plecăm în Hong Kong. 667 01:11:37,057 --> 01:11:38,581 Ești de-acord să pleci cu Mark? 668 01:11:42,830 --> 01:11:45,898 Am să-l ajut pe Mark să împacheteze. Mâine am să cumpăr bilete și vom pleca. 669 01:11:45,933 --> 01:11:48,800 Mun, și tu trebuie să pleci. 670 01:11:53,740 --> 01:11:55,867 Vom pleca toți mâine, 671 01:11:57,878 --> 01:12:00,642 Ok, am să-l las pe Ling să împacheteze. 672 01:12:16,330 --> 01:12:19,993 Ți-am adus un cadou din Vietnam. Dar n-am avut șansa să ți-l dau. 673 01:12:23,237 --> 01:12:24,397 Vezi dacă îți place. 674 01:12:26,240 --> 01:12:27,172 Mulțumesc! 675 01:12:39,052 --> 01:12:40,019 Este frumos. 676 01:12:40,921 --> 01:12:41,979 Încearcă-l. 677 01:12:58,071 --> 01:12:59,333 Orice s-ar întâmpla mâine, 678 01:13:00,340 --> 01:13:03,173 trebuie să prețuim momentele pe care le mai avem împreună. 679 01:14:09,176 --> 01:14:11,906 Îmi pare rău, am mințit. 680 01:14:13,413 --> 01:14:15,381 N-am să plec cu voi băieți. 681 01:14:17,050 --> 01:14:19,018 Mulți oameni vor să se răzbune pe Ho. 682 01:14:19,553 --> 01:14:21,580 Iar voi doi nu aveți șanse să vă târguiți cu Ho. 683 01:14:21,688 --> 01:14:24,623 Eu pot. Dacă trebuie să pier cu el, așa să fie. 684 01:14:26,193 --> 01:14:32,154 Lasă-mă să închei socotelile cu el. 685 01:14:32,266 --> 01:14:35,360 Să închei? Cum vei face asta? 686 01:14:37,504 --> 01:14:40,701 Dorința lui de a-și recăpăta proprietățile îl va duce din nou în Vietnam. 687 01:14:40,874 --> 01:14:43,399 Și eu am să merg să-l asist. 688 01:14:44,177 --> 01:14:45,337 AI grijă de Mark pentru mine. 689 01:14:46,246 --> 01:14:48,009 Dar tu și Mark nu trebuie să interveniți! 690 01:14:50,550 --> 01:14:51,517 Ce pui la cale? 691 01:14:54,087 --> 01:14:55,884 Am să iau primul avion cu Ho. 692 01:14:56,890 --> 01:15:00,223 Știu că Mark nu va putea să mă ierte... 693 01:15:01,261 --> 01:15:04,355 Dacă nu mă voi întoarce în viață, 694 01:15:05,565 --> 01:15:09,331 sper că-i vei explica. 695 01:15:09,770 --> 01:15:11,294 Spune-i lui Mark că nu l-am trădat. 696 01:15:11,772 --> 01:15:14,434 Sper să înțeleagă și să nu-mi poarte ura. 697 01:15:50,177 --> 01:15:53,704 Se pare că Saigon nu va mai rezista mult. 698 01:15:57,818 --> 01:16:00,480 Așa că trebuie să scoatem banii cât mai avem timp. 699 01:16:02,356 --> 01:16:03,823 Situația de acolo... 700 01:16:04,324 --> 01:16:06,884 Îmi amintește de 1945. 701 01:16:08,161 --> 01:16:10,186 Armata Japoneză se retrăgea din Indochina. 702 01:16:11,131 --> 01:16:13,895 Tatăl meu era afacerist aici. 703 01:16:14,334 --> 01:16:15,995 Dar n-a putut să-și lase proprietatea. 704 01:16:16,203 --> 01:16:18,398 Într-un sfârșit, a fost executat de forțele de gherilă. 705 01:16:19,005 --> 01:16:20,063 Aveam 6 ani atunci. 706 01:16:20,507 --> 01:16:23,374 Ca să supraviețuiesc, mi-am pus un nume japonez, "Ho". 707 01:16:24,845 --> 01:16:27,336 După atâția ani, aproape am uitat 708 01:16:27,481 --> 01:16:28,948 că numele meu adevărat este Tanaka. 709 01:16:42,996 --> 01:16:45,362 Domnule Ho, caută mașina înaintea noastră. 710 01:16:58,512 --> 01:16:59,536 Nu-ți fă griji. 711 01:17:12,993 --> 01:17:16,053 Sună-mă imediat ce ai ajuns cu Ling în Taiwan. 712 01:17:16,229 --> 01:17:16,786 Ai grijă! 713 01:17:18,665 --> 01:17:19,393 Unde pleci? 714 01:17:19,599 --> 01:17:20,190 La aeroport. 715 01:17:20,901 --> 01:17:22,033 Ai adus biletele de avion? 716 01:17:22,035 --> 01:17:22,694 Da. 717 01:17:23,336 --> 01:17:24,496 Dar Kit? N-o aștepți pe ea? 718 01:17:24,571 --> 01:17:26,103 Am aranjat să ne întâlnim la aeroport. 719 01:17:26,106 --> 01:17:27,395 N-a spus dacă merge la aeroport. 720 01:17:27,440 --> 01:17:28,800 Am aranjat noi. Va fi acolo sigur. 721 01:17:28,808 --> 01:17:31,037 Mark, nu minți. Kit nici măcar nu este în Hong Kong. 722 01:17:42,789 --> 01:17:43,847 Unde este? 723 01:17:49,262 --> 01:17:54,222 A luat primul zbor de dimineață spre Vietnam. 724 01:17:56,937 --> 01:17:58,370 A plecat cu Ho. 725 01:17:59,506 --> 01:18:01,273 Așa că nu mai ai de ce să-l cauți pe Ho. 726 01:18:41,715 --> 01:18:44,206 Pat! 727 01:18:56,429 --> 01:18:57,123 Nu-i nimeni aici! 728 01:19:32,632 --> 01:19:33,690 Pat! 729 01:19:33,967 --> 01:19:34,626 Pat! 730 01:19:34,935 --> 01:19:35,629 Nu trageți! 731 01:19:37,003 --> 01:19:38,163 Mun, Mark. 732 01:19:39,706 --> 01:19:40,570 Nu ne recunoști? 733 01:19:40,974 --> 01:19:42,805 Mun, uite! Este soldat! 734 01:20:00,760 --> 01:20:02,785 Ce-a spus! 735 01:20:08,635 --> 01:20:10,535 Vrea să știe despre tata. 736 01:20:15,742 --> 01:20:17,937 Sau a primit scrisorile de la el. 737 01:20:28,021 --> 01:20:28,919 Ce-a spus? 738 01:20:29,656 --> 01:20:33,854 Acum că Yankeii pleacă, este o criză de petrol. 739 01:20:33,927 --> 01:20:35,594 Nici telefoanele nu mai funcționează? 740 01:20:35,629 --> 01:20:38,564 Sunt așa multe hoteluri, hai să ne despărțim și s-o găsim pe Kit. 741 01:20:59,853 --> 01:21:02,617 Domnișoara Chow, deci ne întâlnim din nou! 742 01:21:04,458 --> 01:21:06,923 În această lume, cei care trebuie să moară, niciodată nu mor! 743 01:21:06,974 --> 01:21:08,889 De ce trebuie să supraviețuiască oameni ca tine? 744 01:21:08,962 --> 01:21:11,961 Mulțumită ție, am stat în închisoare 2 luni. 745 01:21:13,900 --> 01:21:16,391 Dar n-ai să mai fii norocos de data asta. 746 01:21:17,937 --> 01:21:21,031 Blochează accesul la ele. Rezolvă pe calea armelor. 747 01:21:24,077 --> 01:21:27,240 Deci tu ești Bong? Eu sunt Ho. 748 01:21:28,081 --> 01:21:30,106 Este șeful. 749 01:21:30,617 --> 01:21:32,551 Aș vrea să vorbesc despre afaceri cu tine. 750 01:21:35,889 --> 01:21:37,789 Dacă nu putem lucra împreună, 751 01:21:38,958 --> 01:21:40,892 am să-ți dau 3 milioane de dolari. 752 01:21:40,960 --> 01:21:42,951 Amândoi vom ieși în față. 753 01:21:43,496 --> 01:21:45,589 Ok, dar nu te voi lăsa să pleci de lângă mine. 754 01:21:46,299 --> 01:21:48,494 Nici o problemă. 755 01:21:48,935 --> 01:21:50,061 Dar am o singură condiție: 756 01:21:50,403 --> 01:21:53,304 Am auzit că orice zbor poate fi oprit în orice moment. 757 01:21:54,307 --> 01:21:55,865 Voi cei din armata aveți alte metode. 758 01:21:56,676 --> 01:21:58,566 Dacă nu-mi poți face rost de anumite documente, 759 01:22:00,046 --> 01:22:01,867 și să te folosești de relațiile din armată ca 760 01:22:01,918 --> 01:22:03,825 să ne scoți din țară, am să-ți plătesc imediat. 761 01:22:44,624 --> 01:22:46,091 AI găsit-o pe domnișoara Chow? 762 01:22:46,126 --> 01:22:47,650 Știe Mark? 763 01:22:48,428 --> 01:22:49,588 Mark nu s-a întors. 764 01:22:49,696 --> 01:22:51,687 Dar Domnișoara Chow vrea numai să te vadă. 765 01:22:56,669 --> 01:22:59,160 Hai să nu-l mai așteptăm pe Mark. Te duc la domnișoara Chow. 766 01:23:00,006 --> 01:23:02,135 Dacă pleacă, va fi imposibil s-o mai găsești din nou. 767 01:23:02,175 --> 01:23:03,142 Ar fi bine să ne grăbim! 768 01:23:40,580 --> 01:23:43,481 Mark a venit și el. Chiar vrea să te vadă. 769 01:23:45,218 --> 01:23:47,218 Uite 2 bilete de avion. 770 01:23:47,287 --> 01:23:49,518 Saigon va cădea în curând. Toate zborurile s-au anulat. 771 01:23:49,555 --> 01:23:51,286 Doar 2 locuri au mai rămas libere pentru zborul de mâine. 772 01:23:51,287 --> 01:23:53,047 Tu și Mark trebuie să plecați. 773 01:23:53,359 --> 01:23:55,554 Suntem cetățeni din Hong Kong. Nu vom fi în pericol. 774 01:23:55,995 --> 01:23:58,429 Aici este război. 775 01:23:58,665 --> 01:24:00,826 Cu o schimbare în guvern, ceva se poate schimba. 776 01:24:01,467 --> 01:24:03,935 Kit, dacă este așa serios, ar trebui să mergi cu noi. 777 01:24:05,772 --> 01:24:07,831 Mai am încă afaceri de încheiat aici. 778 01:24:10,143 --> 01:24:13,044 Nu-ți fă griji. Ho și Bong au un aranjament. 779 01:24:13,279 --> 01:24:14,906 O să scăpăm cu ajutorul armatei. 780 01:24:15,548 --> 01:24:19,146 Nu vă pot lăsa să plecați din nou. 781 01:24:19,352 --> 01:24:21,315 Singurul motiv pentru care ne-am întors ești tu. 782 01:24:22,789 --> 01:24:24,581 Vreau să te iau înapoi să-l vezi pe Mark. 783 01:24:26,292 --> 01:24:29,317 Mun, când te afli im mijlocul războiului, trebuie să lași emoțiile deoparte 784 01:24:29,395 --> 01:24:30,491 și doar să supraviețuiești! 785 01:24:30,530 --> 01:24:31,997 Nu trebuia să te las să te întorci. 786 01:24:32,031 --> 01:24:34,363 Nu poți rezolva toate problemele de unul singur. 787 01:24:34,534 --> 01:24:36,362 AM să-i spun lui Pat să-l aducă pe Mark aici. 788 01:24:36,363 --> 01:24:37,594 Așteaptă-l pe el. 789 01:24:41,040 --> 01:24:42,064 N-am timp să aștept. 790 01:24:42,876 --> 01:24:46,437 În vremuri ca asta, Cine are dreptul să ceară. 791 01:24:46,846 --> 01:24:49,781 nimic nu este în realitate proprietatea nimănui. 792 01:24:53,052 --> 01:24:55,782 Cu cât ai mai multe speranțe, cu atât este mai mare suferință. 793 01:24:55,855 --> 01:24:56,844 Nu-l pot vedea din nou. 794 01:24:56,923 --> 01:24:57,787 Nu! 795 01:25:04,130 --> 01:25:04,892 Kit... 796 01:25:07,233 --> 01:25:09,258 Kit... 797 01:27:00,780 --> 01:27:01,644 Mun, ești bine? 798 01:27:03,216 --> 01:27:03,839 Te poți mișca? 799 01:27:04,484 --> 01:27:05,007 Da. 800 01:27:05,051 --> 01:27:06,177 Grăbește-te. 801 01:27:30,676 --> 01:27:31,706 Voi 2 trebuie să plecați. 802 01:27:51,631 --> 01:27:52,220 Pat! 803 01:27:52,265 --> 01:27:53,727 În spate este un perete de lemn. 804 01:28:11,784 --> 01:28:13,547 Mun! Kit! 805 01:28:26,632 --> 01:28:27,564 Repede! 806 01:29:19,852 --> 01:29:23,288 Mun... 807 01:29:38,838 --> 01:29:39,600 Cine este? 808 01:30:07,466 --> 01:30:09,058 A murit Mun? 809 01:30:19,245 --> 01:30:22,009 De fapt, ai decis cu mult timp în urma să te întorci la Ho. 810 01:30:23,115 --> 01:30:25,413 Așa că de ce ne-ai căutat în Hong Kong? 811 01:30:27,553 --> 01:30:30,617 Știai că m-am întors în Saigon cu Mun, așa că de ce-ai vrut să-l vezi pe el? 812 01:30:32,391 --> 01:30:33,517 Ai așa multe secrete. 813 01:30:33,859 --> 01:30:36,419 Ce altceva nu mi-ai mai spus? 814 01:30:40,733 --> 01:30:41,995 N-am nimic de explicat. 815 01:30:43,569 --> 01:30:45,298 Dacă spui că greșesc, atunci așa să fie. 816 01:30:46,472 --> 01:30:47,804 N-am să regret niciodată nimic. 817 01:30:56,382 --> 01:30:58,179 Chiar știi să folosești o armă. 818 01:30:59,285 --> 01:31:00,684 Ai ucis așa mulți oameni. 819 01:31:04,390 --> 01:31:06,119 Chiar și Mun a murit de mâna ta. 820 01:31:08,261 --> 01:31:10,161 De ce nu mă împuști și pe mine? 821 01:31:15,001 --> 01:31:17,064 Câți ai să mai omori până ce vei fi fericită? 822 01:31:20,539 --> 01:31:24,976 Este un motiv în spatele acțiunilor noastre. 823 01:31:25,878 --> 01:31:28,403 Cine are dreptate, cine nu, într-o zi ai să înțelegi. 824 01:31:32,818 --> 01:31:34,376 Când a venit Mun, 825 01:31:35,888 --> 01:31:37,219 mi-a repetat 826 01:31:38,191 --> 01:31:40,556 că dacă vei găsi pe cineva pe care îl vei iubi cu adevărat 827 01:31:40,593 --> 01:31:42,918 nu renunță niciodată la el, chiar dacă înseamnă moartea. 828 01:31:44,196 --> 01:31:48,189 A spus că niciodată nu mă vei trăda. 829 01:31:49,735 --> 01:31:52,397 Dar acum știu ce fel de persoană ești. 830 01:31:56,275 --> 01:31:58,368 Chiar dacă nu ești dușmanul meu. 831 01:32:00,212 --> 01:32:02,009 Nu mai vreau să te văd niciodată. 832 01:32:03,916 --> 01:32:06,009 Mark... 833 01:33:49,688 --> 01:33:50,620 Mark. 834 01:33:52,958 --> 01:33:55,017 Mark. 835 01:33:58,097 --> 01:34:00,065 Mun n-a murit! Este acolo! Repede! 836 01:34:00,132 --> 01:34:01,394 Repede! 837 01:34:08,474 --> 01:34:09,338 Mun! 838 01:34:12,478 --> 01:34:13,775 - Mun! - Mark! 839 01:34:16,849 --> 01:34:17,713 Mun! 840 01:34:19,251 --> 01:34:20,183 Ai văzut-o pe Kit? 841 01:34:21,687 --> 01:34:23,052 Unde este Kit? 842 01:34:24,089 --> 01:34:25,386 De ce n-a venit cu tine? 843 01:34:26,992 --> 01:34:27,856 Kit? 844 01:35:54,713 --> 01:35:57,307 Aceștia sunt banii rămași din Vietnam. 845 01:35:59,151 --> 01:36:03,212 Sunt ai mei. Oriunde aș pleca, mă voi întoarce întotdeauna la partea mea. 846 01:36:04,523 --> 01:36:07,856 Lucrurile care nu-ți aparțin nu vor fi în veci ale tale. 847 01:36:25,411 --> 01:36:26,275 Nu mișcă nimic! 848 01:36:27,146 --> 01:36:30,604 Domnule Ho, amândoi jucăm de aceeași parte. 849 01:36:31,216 --> 01:36:32,581 Eu sunt responsabil acum. 850 01:36:32,685 --> 01:36:34,482 Nu te poți lupta cu mine fără să te rănești. 851 01:36:34,620 --> 01:36:37,316 Consulatul U.S. își dă foc la bani 852 01:36:37,389 --> 01:36:39,117 Se poartă cu banii ca și cu niște gunoaie. 853 01:36:40,125 --> 01:36:43,026 Dar pentru noi, pentru acești bani 854 01:36:44,563 --> 01:36:46,190 merită să mori și să ucizi. 855 01:36:48,434 --> 01:36:49,901 Domnișoara Chow, nu mișca! 856 01:36:50,402 --> 01:36:52,063 Lasă arma! 857 01:37:44,189 --> 01:37:46,419 Acum am realizat cât avem nevoie unul de celălalt. 858 01:38:26,999 --> 01:38:28,762 De ce n-ai adus o bombă cu ceas? 859 01:38:30,402 --> 01:38:31,869 Mark este în Vietnam. 860 01:38:33,872 --> 01:38:36,466 Știu că nici unul din voi nu-l va lăsa pe celălalt. 861 01:38:39,912 --> 01:38:41,777 Ce-i așa minunat la Mark 862 01:38:43,382 --> 01:38:45,407 de vrei să plătești așa mult pentru el? 863 01:38:45,918 --> 01:38:50,446 Când vei plăti prețul final? Nu ai timp să vezi cât valorează. 864 01:38:52,391 --> 01:38:53,881 N-ai de ales, bine! 865 01:39:02,367 --> 01:39:06,895 Mark, unde ești? 866 01:39:14,213 --> 01:39:15,305 Ho! 867 01:39:25,591 --> 01:39:26,717 Ho! 868 01:39:56,388 --> 01:40:02,816 Nu sunt Ho! Împart numele cu Dumnezeu. 869 01:40:04,696 --> 01:40:08,359 Există dacă vreau. Este fără înțeles. 870 01:40:09,201 --> 01:40:11,692 Ascultă, numele meu adevărat este Tanaka. 871 01:40:11,971 --> 01:40:14,532 Este bine să știi numele criminalului înainte să mori, așa este? 872 01:40:14,540 --> 01:40:15,632 Oricine ai fi. 873 01:40:16,608 --> 01:40:19,406 Încă ești responsabil pentru ce-ai făcut! 874 01:40:20,879 --> 01:40:22,278 Devine un măcel acolo. 875 01:40:23,015 --> 01:40:25,006 Toată lumea caută răzbunare. 876 01:40:25,450 --> 01:40:28,476 Bun venit în lumea răzbunării. 877 01:40:29,688 --> 01:40:31,417 Acesta este iadul. 878 01:40:33,225 --> 01:40:34,749 Și te va duce la un final mort. 879 01:40:35,627 --> 01:40:39,654 Știu! Ultimul avion spre Vietnam a plecat. 880 01:40:40,232 --> 01:40:44,032 Nu mai contează dacă trăiesc sau mor. 881 01:40:45,504 --> 01:40:48,996 Vreau doar să văd că datoriile sunt plătite cu vârf și îndesat. 882 01:40:52,477 --> 01:40:54,069 Ești doar un mecanic nenorocit! 883 01:40:54,546 --> 01:40:58,880 Nu uita, primești ceea ce meriți. 884 01:41:00,485 --> 01:41:02,214 Vei avea ce meriți! 885 01:41:12,130 --> 01:41:13,722 Aproape am rămas fără gloanțe. 886 01:41:15,000 --> 01:41:16,900 Vei avea șansa. 887 01:41:57,743 --> 01:42:01,304 Nu trage! 888 01:42:24,603 --> 01:42:25,661 Kit! 889 01:42:32,911 --> 01:42:34,344 Kit! 890 01:42:51,964 --> 01:42:55,491 După toți anii petrecuți cu tine, singurul regret al meu este... 891 01:42:55,634 --> 01:42:57,898 Am împușcat-o pe domnișoara Chow. 892 01:43:04,009 --> 01:43:06,239 Domnule Ho, când plecați la aeroport, 893 01:43:06,345 --> 01:43:08,336 Cel mai important lucru este să luați banii. 894 01:43:09,448 --> 01:43:10,073 Kit! 895 01:43:11,149 --> 01:43:12,411 De ce te-ai întors? 896 01:43:14,853 --> 01:43:18,050 Dacă nu m-aș fi întors, aș fi regretat tot restul vieții. 897 01:43:22,494 --> 01:43:24,621 N-am să regret niciodată nimic. 898 01:43:32,704 --> 01:43:35,639 Kit... 899 01:43:38,844 --> 01:43:40,238 Ai menționat ceva de recompensă. 900 01:43:41,013 --> 01:43:43,072 Dar unde este acum? 901 01:43:43,382 --> 01:43:47,751 Uite-ți recompensa, pentru c-ai pierdut pe cineva drag. 902 01:43:51,189 --> 01:43:53,521 Orice ar fi, îmi voi lua revanșa. 903 01:43:55,627 --> 01:43:58,619 Dacă tragi, voi fi recunoscător. 904 01:43:59,431 --> 01:44:01,524 Recunoscător că ai adus-o pe Kit și pe mine. 905 01:44:26,191 --> 01:44:27,522 Bong! 906 01:44:40,305 --> 01:44:41,363 Ho! 907 01:45:11,703 --> 01:45:15,230 Plec acum. 908 01:45:19,211 --> 01:45:22,544 N-o lăsa pe Kit să vină după mine. 909 01:45:24,549 --> 01:45:26,107 Așteaptă! 910 01:46:59,811 --> 01:47:00,778 Mun! 911 01:47:28,406 --> 01:47:30,237 Mun, intra! 912 01:48:18,723 --> 01:48:19,883 Mun! 913 01:48:24,062 --> 01:48:26,895 Intră repede! Grăbește-te! 914 01:48:38,310 --> 01:48:39,470 Mun! 915 01:48:45,517 --> 01:48:46,376 - Mun. - Cum este Kit? 916 01:48:46,451 --> 01:48:47,577 Este rănită grav. 917 01:48:49,621 --> 01:48:51,183 Mai bine o punem înăuntrul furgonetei. 918 01:49:00,165 --> 01:49:01,223 Pat! 919 01:49:17,582 --> 01:49:19,049 Pat! Mun, ajută-mă s-o pun jos. 920 01:49:23,555 --> 01:49:25,853 Mark, grăbește-te! 921 01:49:33,298 --> 01:49:36,699 Kit, Mark, grăbește-te! 922 01:49:45,043 --> 01:49:47,568 Mun, treci acolo! 923 01:50:56,648 --> 01:50:58,445 Mark! 924 01:51:39,157 --> 01:51:40,181 Doctore... 925 01:51:40,425 --> 01:51:42,586 Este rănită grav. Te rog ajut-o. 926 01:52:01,346 --> 01:52:03,075 Spune că nu-i de-ajuns plasmă aici. 927 01:52:03,615 --> 01:52:05,947 Nu poate salva nici măcar viața acestui copil. 928 01:52:07,585 --> 01:52:09,678 Nu-ți fă griji de mine. 929 01:52:09,787 --> 01:52:13,450 Încă mai ai timp să ajungi la aeroportul militar. 930 01:52:14,125 --> 01:52:15,717 Am un permis de trecere. 931 01:52:17,061 --> 01:52:18,426 Dar trebuie să te grăbești! 932 01:52:19,731 --> 01:52:22,325 Frontiera cu Thailanda este aproape. Este o barieră acolo. 933 01:52:22,534 --> 01:52:23,932 Încă o mai putem salva pe Kit. 934 01:52:28,740 --> 01:52:29,536 Mark! Pleacă! 935 01:52:54,332 --> 01:52:57,859 La o parte! Repede! 936 01:53:04,876 --> 01:53:07,504 Am permis. Lăsați-mă să intru! 937 01:53:32,537 --> 01:53:33,731 Mark! Avionul! 938 01:53:39,644 --> 01:53:42,408 Aproape am ajuns! Avionul este chiar în față. 939 01:53:54,325 --> 01:53:55,053 Mark! 940 01:53:55,927 --> 01:53:59,419 Dați-vă la o parte! 941 01:54:53,885 --> 01:54:57,218 Mark, Mun... 942 01:54:59,590 --> 01:55:01,683 Pat... 943 01:55:03,895 --> 01:55:06,728 Pat... 944 01:55:07,065 --> 01:55:09,295 Lasă-mă pe mine. Pleacă. 945 01:55:09,834 --> 01:55:11,859 Trebuie să-mi găsesc părinții. 946 01:55:21,379 --> 01:55:23,244 Pat, dă-ți jos uniforma. 947 01:55:26,417 --> 01:55:29,113 Pat, ai grijă! 948 01:55:35,393 --> 01:55:36,257 Ai grijă! 949 01:56:16,534 --> 01:56:17,523 Kit! 950 01:56:22,707 --> 01:56:23,696 Kit! 951 01:56:25,710 --> 01:56:26,699 Kit! 952 01:56:29,714 --> 01:56:30,703 Kit! 953 01:56:33,000 --> 01:56:40,000 Sincronizarea: "roeduard" pentru varianta "A.Better.Tomorrow.3.1989.BluRay.720p.DTS.2Audio.x264-CHD" 954 01:56:41,000 --> 01:56:51,000 Subtitrare realizată de BebeF