1
00:00:25,000 --> 00:00:35,000
Subtitrare realizată de BebeF
2
00:00:36,000 --> 00:00:43,000
Sincronizarea: "roeduard"
3
00:00:44,843 --> 00:00:48,006
Vietnam 1974
4
00:04:02,707 --> 00:04:04,265
Domnule. Bună ziua.
5
00:04:52,623 --> 00:04:53,917
Care este situația în Phnompenh?
6
00:04:54,525 --> 00:04:56,152
Au avut loc multe schimbări de personal.
7
00:04:56,594 --> 00:04:58,461
Situația poate fi considerată
încă stabilă.
8
00:05:16,914 --> 00:05:18,779
Domnule...
9
00:05:20,118 --> 00:05:21,210
Nu puteți lua acești bani.
10
00:05:21,953 --> 00:05:23,386
Este greșeala mea.
Nu i-am declarat.
11
00:05:23,888 --> 00:05:26,288
Banii sunt pentru salvarea unor vieți.
Vă rog dați-mi înapoi!
12
00:05:26,624 --> 00:05:27,852
Domnule, te rog...
13
00:07:26,310 --> 00:07:27,402
Mark.
14
00:07:33,751 --> 00:07:36,015
Trebuia să te iau de la aeroport...
15
00:07:36,354 --> 00:07:37,981
în loc să mă scoți tu de la închisoare!
16
00:07:50,067 --> 00:07:50,824
Unde este tata?
17
00:07:50,968 --> 00:07:52,435
Unchiul te așteaptă la magazin.
18
00:07:52,937 --> 00:07:55,371
Ieri aproape mi-am pierdut viața
la aeroport.
19
00:07:55,740 --> 00:07:57,105
Dacă nu i-aș fi plătit,
20
00:07:57,275 --> 00:07:59,505
ne-am fi întâlnit direct în închisoare.
21
00:07:59,877 --> 00:08:01,201
Când acei ofițeri au văzut banii,
22
00:08:01,245 --> 00:08:03,106
ochii lor străluceau ca farurile mașinilor.
23
00:08:04,115 --> 00:08:06,845
Mark, ai trecut prin multe
pentru mine.
24
00:08:07,151 --> 00:08:08,584
Taxi!
25
00:08:09,520 --> 00:08:10,982
Este un lucru bun că le plac banii.
26
00:08:11,022 --> 00:08:12,512
Altfel ai fi fost încă în închisoare.
27
00:08:13,057 --> 00:08:13,989
La revedere!
28
00:08:24,769 --> 00:08:26,493
Așa se spune 'la revedere' în vietnameză?
29
00:08:26,537 --> 00:08:27,799
Nu înțeleg ce le spui!
30
00:08:33,644 --> 00:08:35,669
În Hong Kong, știi
ceva despre război?
31
00:08:35,980 --> 00:08:38,244
Avem o piață neagră acolo,
nu știu sigur.
32
00:08:38,349 --> 00:08:39,875
Radiourile și ziarele toate scriu...
33
00:08:39,917 --> 00:08:41,646
că Viet Cong sunt foarte aproape de oraș.
34
00:08:41,852 --> 00:08:43,183
Situația este groaznică.
35
00:08:47,525 --> 00:08:50,790
Este bine că te-ai întors.
Ajută-mă să-l conving pe tata.
36
00:08:50,961 --> 00:08:52,758
Nu este încă convins că situația este gravă.
37
00:08:53,164 --> 00:08:54,791
Ai spus că este o piață neagră acolo.
38
00:08:55,399 --> 00:08:57,526
Cum poate știe cineva ce se întâmplă?
39
00:08:57,835 --> 00:08:59,496
Orașul pare destul de liniștit.
40
00:09:00,304 --> 00:09:02,238
Mun, nu ai aplicat pentru viza pentru UȘĂ?
41
00:09:02,640 --> 00:09:05,336
Linia dinafară Imigrării
se întinde la nesfârșit.
42
00:09:05,476 --> 00:09:06,841
N-ajungi nicăieri fără mită.
43
00:09:07,778 --> 00:09:09,712
Chinezii au fost aici de secole.
44
00:09:09,747 --> 00:09:12,477
A-i ruga să-și termine afacerile este
mai rău decât dacă i-ai omora.
45
00:09:13,684 --> 00:09:15,208
De ce crezi că lucrez pe piața neagră?
46
00:09:15,252 --> 00:09:16,742
DOar ca să-i fac rost de un pașaport.
47
00:09:16,954 --> 00:09:17,921
Și n-a dus nicăieri.
48
00:09:20,057 --> 00:09:21,285
Care din noi se leagă de ele?
49
00:09:25,796 --> 00:09:26,421
Sunt ale tale!
50
00:09:28,265 --> 00:09:29,129
Salut!
51
00:09:30,034 --> 00:09:31,058
Ce mai faceți?
52
00:09:57,928 --> 00:09:59,793
Demonstrația studenților.
Să ne despărțim!
53
00:10:10,508 --> 00:10:11,998
Să facem repede un ocol!
54
00:10:14,779 --> 00:10:17,612
Sfârșitul războiului!
55
00:10:53,918 --> 00:10:54,846
Taxi-ul este distrus.
56
00:10:54,885 --> 00:10:56,017
Dați-vă jos și împingeți!
57
00:12:00,684 --> 00:12:02,174
Minunat!
58
00:12:05,656 --> 00:12:07,180
Spate de pui!
59
00:12:08,392 --> 00:12:10,326
Pat, adu sosul.
60
00:12:28,712 --> 00:12:30,771
Unchiule, poftim niște vin.
61
00:12:31,382 --> 00:12:33,976
Am pus vin chinezesc într-o sticlă
străină de rachiu.
62
00:12:34,285 --> 00:12:35,811
Aproape mi-a fost confiscata la vamă.
63
00:12:35,819 --> 00:12:36,917
Bea tot ca să nu risipim.
64
00:12:37,054 --> 00:12:38,180
Da!
65
00:12:38,989 --> 00:12:43,426
Ești așa isteț de ai pus vin
într-o sticlă de rachiu.
66
00:12:43,561 --> 00:12:45,226
Produsele chinezești nu sunt
permise aici.
67
00:12:45,229 --> 00:12:47,823
Trebuie să schimbi eticheta sau să
schimbi sticlă.
68
00:12:48,866 --> 00:12:50,891
Ai fost vreodată în China
să-ți vezi tatăl?
69
00:12:52,236 --> 00:12:53,533
Cum pot să merg acolo acum?
70
00:12:54,204 --> 00:12:56,099
Este un haos acolo cu revoluția
asta culturală.
71
00:12:56,640 --> 00:12:58,699
Chiar dacă aș fi mers,
n-aș ști cum să-l găsesc.
72
00:12:59,343 --> 00:13:00,805
Am stat separați foarte mult timp.
73
00:13:01,045 --> 00:13:03,279
Unchiule, ți-am luat asta
de la magazinul chinezesc.
74
00:13:05,516 --> 00:13:06,448
Asta este vin bun!
75
00:13:06,650 --> 00:13:07,344
Delicios!
76
00:13:09,186 --> 00:13:10,915
Pat!
77
00:13:11,989 --> 00:13:14,981
Nu sos de pește,
urăsc sosul de pește.
78
00:13:15,326 --> 00:13:17,191
Vreau sos picant!
79
00:13:18,762 --> 00:13:19,990
Chestia neagră.
80
00:13:20,798 --> 00:13:21,560
Haide!
81
00:13:22,933 --> 00:13:24,127
Sos picant.
82
00:13:25,235 --> 00:13:26,163
Cine-i copilul ăsta?
83
00:13:26,403 --> 00:13:29,930
De anul nou când vietnamezii
au intrat în Hue,
84
00:13:30,474 --> 00:13:31,941
a fost separat de părinții lui.
85
00:13:32,309 --> 00:13:35,801
Mi-a fost milă de el și l-am luat cu mine.
86
00:13:36,080 --> 00:13:37,479
Când l-am întrebat cum îl cheamă,
87
00:13:37,948 --> 00:13:39,415
abia se bâlbâia.
88
00:13:39,617 --> 00:13:41,209
N-am înțeles ce spune.
89
00:13:41,652 --> 00:13:43,882
Așa că i-am spus Pat.
90
00:13:46,123 --> 00:13:46,680
Tată!
91
00:13:49,026 --> 00:13:50,186
despre ce vorbea tata?
92
00:14:38,642 --> 00:14:40,809
Avem nevoie de bani ca să-l scoatem
pe tată din țară.
93
00:14:41,612 --> 00:14:43,102
Am fost deja arestați de ei o dată.
94
00:14:43,614 --> 00:14:45,208
A doua oară ar fi foarte periculos.
95
00:14:45,716 --> 00:14:46,978
Dar este război acolo.
96
00:14:47,718 --> 00:14:49,583
Este periculos orice ai încerca să faci.
97
00:14:50,154 --> 00:14:51,746
Oricum, dacă nu îndrăznești nu câștigi.
98
00:15:02,666 --> 00:15:03,462
Ce cauți?
99
00:15:04,468 --> 00:15:06,265
Fostul meu șef a plecat în Thailanda.
100
00:15:06,503 --> 00:15:09,237
Când am fost la închisoare,
Chung mi-a spus de un nou cumpărător.
101
00:15:09,273 --> 00:15:10,501
O domnișoară Chow Ying-kit.
102
00:15:17,781 --> 00:15:20,542
Știu destul de bine Saigon-ul.
Poate am s-o recunosc pe această Chow.
103
00:15:25,522 --> 00:15:26,914
Care din noi se leagă de ea?
104
00:15:35,799 --> 00:15:36,322
E a mea!
105
00:15:44,908 --> 00:15:45,670
Ne-a răspuns!
106
00:15:55,219 --> 00:15:56,647
Nu este reacția pe care o așteptam!
107
00:16:01,125 --> 00:16:02,820
Ești Cheung Chi-mun?
108
00:16:03,026 --> 00:16:04,584
Bună ziua, domnule Chow.
109
00:16:04,762 --> 00:16:05,319
Salut.
110
00:16:05,696 --> 00:16:06,985
Acesta este vărul meu Mark.
111
00:16:09,500 --> 00:16:10,330
Să mergem acolo.
112
00:16:29,419 --> 00:16:32,946
Domnule Chrung, abia ați ieșit din
închisoare. Vă faceți relații foarte repede.
113
00:16:33,257 --> 00:16:36,158
Care este relația ta cu Bong?
114
00:16:36,927 --> 00:16:38,224
Chung mi-a făcut cunoștință.
115
00:16:38,495 --> 00:16:39,462
Chung?
116
00:16:39,630 --> 00:16:40,162
Da.
117
00:16:40,264 --> 00:16:42,164
Nu le pot spune soldaților
118
00:16:42,199 --> 00:16:43,996
să te folosească ca ținta!
119
00:16:44,268 --> 00:16:45,025
Ce s-a întâmplat?
120
00:16:47,004 --> 00:16:48,062
O caută pe Chow Ying-kit.
121
00:16:48,739 --> 00:16:50,866
Aceștia 2 sunt prietenii mei.
122
00:16:51,575 --> 00:16:53,065
Lasă-mă să vorbesc cu ei.
123
00:16:53,710 --> 00:16:54,870
Este OK.
124
00:16:57,247 --> 00:16:58,373
Pleacă!
125
00:17:05,389 --> 00:17:06,219
Ne cunoaște?
126
00:17:06,690 --> 00:17:08,784
Asta este teritoriul tău,
de ce mă întrebi pe mine?
127
00:17:08,826 --> 00:17:09,958
O căutați pe Chow Ying-kit?
128
00:17:11,528 --> 00:17:13,359
El este unchiul Ten,
șeful de aici.
129
00:17:13,697 --> 00:17:14,857
Eu sunt Chow Ying-kit.
130
00:17:24,174 --> 00:17:25,602
Bong este un tip foarte complicat.
131
00:17:26,076 --> 00:17:27,873
N-are nevoie de voi pe piața neagră.
132
00:17:29,213 --> 00:17:30,778
Sunt destule alte căi de a face bani.
133
00:17:30,948 --> 00:17:32,381
De ce ai ales această cale?
134
00:17:33,050 --> 00:17:34,108
Ai fost în închisoare.
135
00:17:34,651 --> 00:17:36,118
Dacă Bong te înșeală
136
00:17:36,520 --> 00:17:37,748
vei fi arestat din nou,
137
00:17:38,121 --> 00:17:39,952
n-ai să mai vezi niciodată Hong Kong.
138
00:17:40,924 --> 00:17:42,323
Am făcut de 2 ori afaceri cu Bong,
139
00:17:42,359 --> 00:17:44,819
putea să mă trădeze cu mult timp în urmă.
140
00:17:44,895 --> 00:17:46,427
Ai spus că Bong este un tip complicat.
141
00:17:46,463 --> 00:17:48,321
În această afacere, nu suntem băgați toți?
142
00:17:50,200 --> 00:17:52,259
Domnule Cheung, ești un tip străin.
143
00:17:53,136 --> 00:17:55,036
Noi suntem toți chinezi.
144
00:17:55,839 --> 00:17:56,669
Un sfat pentru tine.
145
00:17:57,174 --> 00:17:58,368
Nu te băga în lucruri
146
00:17:58,709 --> 00:17:59,869
pe care nu le poți controla.
147
00:18:00,143 --> 00:18:00,802
Scuzați-mă.
148
00:18:01,345 --> 00:18:02,334
Domnișoara Chow, Mun!
149
00:18:04,281 --> 00:18:05,043
Domnișoara Chow.
150
00:18:05,816 --> 00:18:08,376
Te rog nu ne învinovăți pentru
ignoranța noastră.
151
00:18:10,120 --> 00:18:11,144
Este un chinez din afară.
152
00:18:11,555 --> 00:18:13,716
Facem asta pentru unchiul nostru.
153
00:18:14,124 --> 00:18:15,684
Știi cum sunt chinezii ăștia bătrâni.
154
00:18:15,692 --> 00:18:17,922
Își riscă viețile ca să ajungă în frunte.
155
00:18:18,195 --> 00:18:19,619
Dacă nu-i pot face să plece de aici
156
00:18:19,663 --> 00:18:21,494
și rămân, la ce ajută?
157
00:18:22,432 --> 00:18:24,832
Așa că m-am întors
ca să-i iau în Hong Kong.
158
00:18:25,736 --> 00:18:27,260
Nu vreau să pariez că acesta.
159
00:18:28,138 --> 00:18:30,698
Ai mai văzut această țară.
Toată lumea pariază.
160
00:18:31,041 --> 00:18:32,133
Inclusiv acest război.
161
00:18:33,110 --> 00:18:34,902
Nimeni nu știe ce va aduce ziua de mâine!
162
00:18:36,980 --> 00:18:40,711
Tichetele noastre de jocuri de noroc
sunt jucate de alții.
163
00:18:42,319 --> 00:18:44,680
N-avem nici un control asupra celor care
câștigă sau pierd.
164
00:18:45,455 --> 00:18:49,084
Nici măcar să-i facem să joace.
165
00:18:50,227 --> 00:18:51,922
Dacă acesta era localul nostru,
166
00:18:51,962 --> 00:18:53,691
n-am fi nevoiți să plecăm.
167
00:18:54,965 --> 00:18:56,860
Toată lumea de aici din această seară
va evada.
168
00:18:56,900 --> 00:18:57,958
Dacă pleci sau rămâi,
169
00:18:59,403 --> 00:19:01,098
Este tot un pariu.
170
00:19:02,239 --> 00:19:03,228
Ești foarte capabil.
171
00:19:04,474 --> 00:19:06,237
Dacă nu jucați la cazino
172
00:19:06,977 --> 00:19:09,070
nu vom avea nici măcar șansă să pariem.
173
00:19:11,081 --> 00:19:12,708
Ai spus că toți suntem chinezi.
174
00:19:13,483 --> 00:19:15,212
Încearcă să vezi din perspectiva noastră.
175
00:19:15,419 --> 00:19:16,852
Spune-ne ce să facem.
176
00:19:22,759 --> 00:19:24,989
Soarta este mai degrabă un joc de pariuri.
177
00:19:32,235 --> 00:19:35,001
în ceea ce privește practică generală
niciodată nu fac afaceri aici.
178
00:19:35,305 --> 00:19:36,831
În ceea ce privește timpul și locul,
179
00:19:36,873 --> 00:19:38,367
am să pun pe cineva să vă contacteze.
180
00:19:47,017 --> 00:19:47,745
Ce faci?
181
00:19:48,085 --> 00:19:49,013
Răspund la telefon.
182
00:19:49,586 --> 00:19:50,883
Nu te necăji, răspund eu,
183
00:19:52,656 --> 00:19:55,955
Este doar un telefon!
De ce ești așa nervos?
184
00:19:57,027 --> 00:19:58,153
Este prietena lui Mun.
185
00:19:58,195 --> 00:20:00,561
îl întrebăm dacă vrea
să mai zboare o ultimă oară.
186
00:20:01,965 --> 00:20:05,093
De ce ești așa nervos?
187
00:20:05,302 --> 00:20:05,893
Eu?
188
00:20:06,903 --> 00:20:08,336
și tu o aștepți pe prietena ta?
189
00:20:09,473 --> 00:20:11,534
Mun și cu mine am întâlnit fata aia
în același timp.
190
00:20:11,575 --> 00:20:13,035
deci o parte ar trebui să fie a mea.
191
00:20:13,076 --> 00:20:15,043
Eu voi pleca acum
trebuie să vorbesc la telefon.
192
00:20:17,547 --> 00:20:20,414
Tatăl lui și cu mine,
eram la fel.
193
00:20:21,451 --> 00:20:24,352
Este greu să scapi din capcana iubirii!
194
00:20:28,025 --> 00:20:28,787
De ce zâmbești?
195
00:20:29,659 --> 00:20:31,251
Nici măcar nu știi despre ce vorbesc!
196
00:20:31,795 --> 00:20:32,784
Mănâncă-ți cina!
197
00:20:36,466 --> 00:20:37,455
Dă-mi telefonul!
198
00:20:37,934 --> 00:20:38,457
Haide!
199
00:20:39,703 --> 00:20:40,727
Salut, domnișoara Chow.
200
00:20:41,338 --> 00:20:42,362
Salut?
201
00:20:43,473 --> 00:20:45,134
Salut...
202
00:20:45,709 --> 00:20:46,671
De ce nu spune nimic?
203
00:20:46,743 --> 00:20:47,710
A închis deja.
204
00:20:48,211 --> 00:20:48,905
Îmi joacă feste!
205
00:20:51,381 --> 00:20:52,370
Ce s-a întâmplat?
206
00:20:53,183 --> 00:20:54,673
Diseară la 8:30 la teatrul Alhambra.
207
00:21:17,674 --> 00:21:20,700
Domnișoara Chow, se face târziu.
Încă vrei să aștepți?
208
00:21:43,066 --> 00:21:45,091
Asta mașina
este de la Ministerul de externe.
209
00:21:45,092 --> 00:21:45,834
Nu ne vor face nimic!
210
00:21:54,211 --> 00:21:56,679
Nu încerca nimic!
Avem permisiunea Ministerului de externe.
211
00:22:10,827 --> 00:22:11,356
Bong!
212
00:22:11,595 --> 00:22:12,152
Bong!
213
00:22:12,329 --> 00:22:13,325
Încă n-ai oprit mașina!
214
00:22:13,597 --> 00:22:14,586
Mun!
215
00:22:18,235 --> 00:22:20,760
De ce ai întârziat?
Te-am așteptat mult timp.
216
00:22:22,572 --> 00:22:24,233
Aceasta este maiorul Hău.
217
00:22:34,618 --> 00:22:37,314
Te rog scuzați-ne c-am întârziat,
domnișoara Chow.
218
00:22:48,665 --> 00:22:51,429
Domnișoara Chow Ying-kit este
cumpărătorul despre care ți-am spus.
219
00:22:52,903 --> 00:22:55,303
Acesta este vărul meu, Mark.
220
00:22:55,805 --> 00:22:57,602
Domnișoara Chow, acesta este Bong.
221
00:22:57,674 --> 00:22:58,606
Încântat.
222
00:23:08,385 --> 00:23:09,549
Lasă-mă să te ajut cu asta.
223
00:26:09,032 --> 00:26:09,691
Haide!
224
00:26:11,334 --> 00:26:12,130
Grăbește-te!
225
00:26:16,306 --> 00:26:16,897
Unde?
226
00:26:18,975 --> 00:26:19,907
Sus.
227
00:27:11,594 --> 00:27:14,085
Mark, rămâi aici,
Am să încerc să-l opresc pe Bong să scape.
228
00:27:26,409 --> 00:27:27,903
Nu te du acolo. Este prea periculos.
229
00:27:28,478 --> 00:27:29,602
Armata este în drum încoace.
230
00:27:29,746 --> 00:27:31,943
Mai devreme sau mai târziu
va trebui să scăpăm și noi.
231
00:27:43,660 --> 00:27:45,560
Acoperă-mă, o să iau banii înapoi.
232
00:27:53,536 --> 00:27:54,332
Nu mai am gloanțe!
233
00:29:08,444 --> 00:29:09,934
Mun, haide!
234
00:29:11,147 --> 00:29:13,047
Uită de bani.
Să plecăm de aici.
235
00:29:13,883 --> 00:29:14,872
Dar domnișoara Chow?
236
00:29:14,951 --> 00:29:16,008
Unde este Domnișoara Chow?
237
00:29:27,830 --> 00:29:28,694
Acolo!
238
00:30:52,782 --> 00:30:54,181
Mark...
239
00:31:07,664 --> 00:31:08,653
Mark, ești bine?
240
00:32:24,407 --> 00:32:28,639
Foarte mândru de tine, nu-i așa?
241
00:32:46,062 --> 00:32:47,723
Ai văzut fața lui Bong?
242
00:33:12,188 --> 00:33:13,951
V-ați meritat comisionul.
243
00:33:14,323 --> 00:33:15,756
Altfel, de ce te agiți atât?
244
00:33:16,392 --> 00:33:18,826
Îți datorez mai mult decât orice
altă femeie de pe pământ!
245
00:33:20,663 --> 00:33:22,221
Credeam că este mama ta.
246
00:36:18,841 --> 00:36:20,365
Domnișoara Chow.
247
00:36:21,477 --> 00:36:22,876
Lasă-mă să îți dau asta înapoi.
248
00:36:27,850 --> 00:36:30,546
Sper că nu ți-am murdărit rujul.
249
00:36:31,821 --> 00:36:32,913
Am și uitat!
250
00:36:33,589 --> 00:36:35,752
Nici nu m-am gândit că vei avea
așa mare grijă de el!
251
00:36:37,226 --> 00:36:41,560
Întotdeauna o să-ți facă plăcere
să asculți vechile melodii.
252
00:36:41,697 --> 00:36:44,757
Demonstrează că vechile lucruri sunt
mai bune decât cele noi.
253
00:36:46,535 --> 00:36:49,595
Ești de-acord cu mine?
De unde vă cunoașteți?
254
00:36:51,273 --> 00:36:53,332
Unchiule Ten, ce încerci să spui?
255
00:36:54,310 --> 00:36:56,175
Cred că ți-l mai amintești
pe domnul Ho.
256
00:36:56,512 --> 00:36:58,343
EL te-a făcut ceea ce ești azi.
257
00:36:58,547 --> 00:37:00,674
Îl vei putea ierta vreodată?
258
00:37:04,186 --> 00:37:07,553
Ho a dispărut în Olanda de 3 ani.
259
00:37:08,624 --> 00:37:11,184
Îmi este tare dor de el.
260
00:37:11,894 --> 00:37:13,293
Dacă nu era el,
261
00:37:13,462 --> 00:37:16,397
n-aș fi avut succesul din ziua de azi.
262
00:37:17,266 --> 00:37:19,200
Nu trebuie să-mi amintești.
263
00:37:39,055 --> 00:37:40,454
Ce relație este între tine și Ho?
264
00:37:45,694 --> 00:37:47,059
Acum mai mult de 10 ani,
265
00:37:47,596 --> 00:37:49,564
când Ho era la început,
266
00:37:50,366 --> 00:37:52,357
a intrat în bar cu 2 arme într-o noapte.
267
00:37:54,070 --> 00:37:55,662
Cântăm la bar atunci.
268
00:37:56,505 --> 00:37:58,939
Am crezut că doar unul din cei 10 oameni...
269
00:37:59,608 --> 00:38:02,702
Am fost impulsivă și am
fost înjunghiată în locul lui.
270
00:38:03,012 --> 00:38:04,502
I-am salvat viața.
271
00:38:05,714 --> 00:38:08,979
Ulterior, am luat viața în mâini.
272
00:38:10,653 --> 00:38:14,384
Am fost împreună mult timp.
Nu a fost numai iubitul meu,
273
00:38:15,157 --> 00:38:16,715
dar și cel mai bun prieten.
274
00:38:20,262 --> 00:38:23,163
Acum, dușmanii vor să-l omoare,
275
00:38:24,200 --> 00:38:25,367
așa că a dispărut de 3 ani.
276
00:38:29,205 --> 00:38:32,572
Știi cum este să pierzi pe cineva drag?
277
00:38:35,945 --> 00:38:37,976
Cea mai dragă persoană pentru mine
este tatăl meu.
278
00:38:39,582 --> 00:38:41,209
Nu știu ce s-a întâmplat cu el.
279
00:38:42,718 --> 00:38:44,845
Nimeni nu știe dacă este viu sau mort.
280
00:38:46,522 --> 00:38:48,084
În toți acești ani, tot ce-am făcut...
281
00:38:48,124 --> 00:38:49,886
A fost pentru unchiul și verișoara mea Mun.
282
00:38:51,093 --> 00:38:53,960
Nu sper la nimic pentru mine.
283
00:38:54,964 --> 00:38:58,024
Știu doar... ca cu cât sunt
mai mari speranțele,
284
00:38:58,968 --> 00:39:00,630
cu atât mai mare va fi și dezamăgirea.
285
00:39:07,676 --> 00:39:09,776
De fapt, speranțele sunt doar
un mare joc de noroc.
286
00:39:10,045 --> 00:39:12,036
Dacă pierzi, este foarte dureros.
287
00:39:12,481 --> 00:39:13,675
Prefer nici să încerc măcar.
288
00:39:20,856 --> 00:39:24,883
Când eram săracă,
vroiam să ajung bogată.
289
00:39:27,930 --> 00:39:32,060
Acum, am bani, poziție înaltă,
290
00:39:33,102 --> 00:39:34,729
tot mai puțin un prieten bun.
291
00:39:38,207 --> 00:39:41,699
Este greu să ajungi în vârf,
dar imposibil să te mai întorci.
292
00:39:43,145 --> 00:39:45,705
Nu mai pot face nimic.
293
00:39:46,282 --> 00:39:47,849
Să-mi amintesc, dar nu mă pot întoarce.
294
00:39:50,719 --> 00:39:53,586
Dacă tot nu aștepți prea multe,
ar trebui să fii mai bucuros decât mine.
295
00:39:57,193 --> 00:39:59,058
A trecut mult timp
de când am vorbit așa mult!
296
00:39:59,295 --> 00:40:00,057
Chiar?
297
00:40:10,272 --> 00:40:11,204
Nu mai plânge.
298
00:40:22,718 --> 00:40:24,379
Ce rost are să te întorci?
299
00:40:24,653 --> 00:40:27,554
În 1997 Hong Kong va fi tot al Chinei.
300
00:40:27,790 --> 00:40:30,315
Va trebui doar să ne întoarcem aici.
301
00:40:30,759 --> 00:40:32,750
Vietnam a fost în război foarte mulți ani.
302
00:40:34,063 --> 00:40:35,928
Situația de aici nu este mai bună
ca altădată.
303
00:40:36,298 --> 00:40:39,665
Unchiule, suntem un 1974,
mai sunt 25 de ani până în 1997.
304
00:40:39,768 --> 00:40:40,928
Este mult timp.
305
00:40:41,103 --> 00:40:43,071
Aș putea de asemenea
să mă întorc să verific.
306
00:40:43,239 --> 00:40:43,762
Da!
307
00:40:47,142 --> 00:40:47,767
Să mergem.
308
00:40:47,943 --> 00:40:51,572
Este doar o problemă de soartă.
309
00:40:51,947 --> 00:40:54,142
Totul este deja aranjat.
310
00:41:08,464 --> 00:41:10,091
Mark, taxi-ul așteaptă.
311
00:41:14,370 --> 00:41:16,763
Avem așa mulți dolari la noi,
n-o să avem probleme la vamă?
312
00:41:16,839 --> 00:41:20,331
Nu-ți fă griji.
Kit îi cunoaște pe băieți.
313
00:41:20,843 --> 00:41:22,538
Va aranja ea pentru noi la aeroport.
314
00:41:27,016 --> 00:41:28,847
Au trecut deja 20 de ani,
315
00:41:29,184 --> 00:41:30,947
și las deja totul în urmă...
316
00:41:37,426 --> 00:41:38,484
Hei, Pat!
317
00:41:46,935 --> 00:41:49,495
Ai grijă, Pat!
318
00:41:50,639 --> 00:41:51,669
Aparatul de fotografiat!
319
00:41:53,942 --> 00:41:55,034
Închide luminile!
320
00:41:59,948 --> 00:42:01,609
Aproape am uitat că nu ne mai întoarcem!
321
00:42:08,791 --> 00:42:10,683
Unchiule, lasă-mă să împachetez pentru tine.
322
00:42:13,262 --> 00:42:15,924
Acești bani sunt pentru tine.
Nu-i risipi.
323
00:42:16,865 --> 00:42:19,527
Am să mă întorc atunci când situația
politică va fi mai bună.
324
00:42:20,169 --> 00:42:22,467
Ai mare grijă de tine.
325
00:42:23,339 --> 00:42:26,672
Nu uita să închizi ferestrele noaptea.
326
00:42:29,712 --> 00:42:31,805
Șterge praful din când în când.
327
00:42:33,382 --> 00:42:36,749
Depinde de tine să ai grijă de acest loc.
328
00:42:40,556 --> 00:42:43,525
în vremuri senine,
să iau medicamentele și să le pun la uscat
329
00:42:44,426 --> 00:42:47,293
Nu mai avem timp tata.
Grăbește-te.
330
00:42:47,396 --> 00:42:48,886
Taxiul așteaptă.
331
00:42:48,964 --> 00:42:50,422
Lasă medicamentele să putrezească.
332
00:42:50,433 --> 00:42:52,327
De ce vrei așa mult
să păstrezi acest magazin?
333
00:42:52,401 --> 00:42:53,859
Am să-ți iau altul nou în Hong Kong.
334
00:42:53,936 --> 00:42:55,904
Înțelege măcar ce îi spui?
335
00:42:56,438 --> 00:42:58,638
Înțelege mai multe decât tine.
Mă uitam la acel semn
336
00:42:58,707 --> 00:43:02,643
și el a știut să-l dea jos.
337
00:43:02,911 --> 00:43:04,378
De ce nu l-ai dat tu jos?
338
00:43:04,913 --> 00:43:05,937
Și ce dacă l-a dat jos.
339
00:43:06,014 --> 00:43:08,107
Acum depinde de mine să te duc la aeroport.
340
00:43:08,283 --> 00:43:10,308
Să mergem! Avionul nu ne va aștepta.
341
00:43:10,486 --> 00:43:12,386
De ce este așa grăbit?
Du-te singur.
342
00:43:12,588 --> 00:43:15,651
Îi voi spune lui Pat să întârzie.
Eu nu merg!
343
00:43:15,691 --> 00:43:17,683
Am trecut prin multe ca să-ți
fac rost de permis!
344
00:43:17,759 --> 00:43:19,852
Nu ne face să pierdem toți avionul!
345
00:43:19,895 --> 00:43:22,320
Dacă mai ai încă instrucțiunile
de folosire a medicamentului.
346
00:43:22,364 --> 00:43:24,389
N-ai nici un sentiment pentru trecut!
347
00:43:24,466 --> 00:43:25,728
Să mergem.
348
00:44:02,304 --> 00:44:03,362
Ok, plec.
349
00:44:37,139 --> 00:44:39,266
Merg să iau bagajele.
350
00:44:39,441 --> 00:44:40,066
Ai grijă!
351
00:44:43,011 --> 00:44:44,510
Acest semn înseamnă multe necazuri.
352
00:44:44,580 --> 00:44:46,013
Ai grijă cu placa aceea însemnată.
353
00:44:54,523 --> 00:44:58,857
Mun! Mun!
354
00:45:00,095 --> 00:45:01,084
Mun!
355
00:45:03,799 --> 00:45:05,096
Este minunat să te văd!
356
00:45:05,267 --> 00:45:05,892
Mark?
357
00:45:06,068 --> 00:45:07,166
A plecat acolo să te caute.
358
00:45:07,269 --> 00:45:09,669
Kit, avem mulți dolari la noi.
359
00:45:09,905 --> 00:45:10,830
O să avem probleme?
360
00:45:11,073 --> 00:45:11,767
Voi găsi o cale.
361
00:45:13,308 --> 00:45:14,570
Eu sunt tatăl lui Mun.
362
00:45:15,511 --> 00:45:17,411
Unchiule, eu sunt Chow Ying-kit.
363
00:45:17,513 --> 00:45:18,202
Domnișoara Chow.
364
00:45:18,280 --> 00:45:18,812
Încântat.
365
00:45:19,615 --> 00:45:20,609
Merg să-l caut pe Mark.
366
00:45:22,951 --> 00:45:27,115
Mun, ea este "ultima achiziție"?
367
00:45:27,389 --> 00:45:29,254
Tată, ce vrei să spui cu "ultima achiziție"?
368
00:45:29,424 --> 00:45:30,686
Ea merge cu noi.
369
00:45:30,893 --> 00:45:32,758
Nu ne jigni cu astfel de vorbe!
370
00:45:32,961 --> 00:45:34,451
Așteaptă-mă aici.
371
00:45:36,064 --> 00:45:36,758
Kit!
372
00:45:42,504 --> 00:45:43,261
Ce s-a întâmplat?
373
00:45:43,805 --> 00:45:45,131
Sunt mulți oameni noi în vamă.
374
00:45:46,441 --> 00:45:47,965
Nu-ți fă griji, voi fi bine.
375
00:45:48,043 --> 00:45:49,533
Am să mai arunc o privire.
376
00:45:50,279 --> 00:45:51,277
Treci la rând mai întâi.
377
00:45:58,687 --> 00:45:59,449
Nu împingeți!
378
00:46:06,595 --> 00:46:08,553
Nu va dura mult.
Este timpul să urcăm în avion.
379
00:46:24,112 --> 00:46:26,910
Ofițer, fac cinste cu o sticlă de băutură.
380
00:46:31,153 --> 00:46:31,685
Tată!
381
00:46:31,853 --> 00:46:33,379
Are probleme cu inima.
Nu-l împingeți.
382
00:46:42,764 --> 00:46:43,753
Tată!
383
00:46:58,046 --> 00:46:59,673
Nu strica totul!
384
00:47:05,187 --> 00:47:06,279
Tată! Unchiule!
385
00:47:08,457 --> 00:47:09,621
Repede! Ajută-l să stea jos!
386
00:47:09,625 --> 00:47:11,016
Tată, unde îți sunt medicamentele?
387
00:47:11,059 --> 00:47:11,983
Tată!
388
00:47:23,105 --> 00:47:24,401
Unchiule, te rog nu mă speria!
389
00:47:24,439 --> 00:47:26,300
Mun, grăbește-te.
390
00:47:33,649 --> 00:47:34,946
Mi-e frică că n-am să reușesc.
391
00:47:35,484 --> 00:47:36,246
Cu siguranță!
392
00:47:36,885 --> 00:47:38,443
Ai să ajungi sigur în Hong Kong.
393
00:47:38,987 --> 00:47:39,749
Cu siguranță!
394
00:48:02,577 --> 00:48:03,441
Tată, le-am găsit.
395
00:48:04,046 --> 00:48:06,705
Ia-ți medicamentele. Repede!
Ai să fii bine odată să le înghiți.
396
00:48:07,315 --> 00:48:10,113
Tată, cum te simți?
397
00:48:12,888 --> 00:48:13,877
Tată!
398
00:48:30,338 --> 00:48:32,033
Ne-a luat pașapoartele!
399
00:48:47,389 --> 00:48:48,280
Ai grijă de el!
400
00:48:50,225 --> 00:48:51,055
Mark!
401
00:48:51,126 --> 00:48:52,320
Ticălosule!
402
00:48:52,828 --> 00:48:53,590
Nu!
403
00:49:15,350 --> 00:49:16,317
La naiba!
404
00:49:16,351 --> 00:49:17,716
Ia-l! Nu te preface!
405
00:49:18,053 --> 00:49:21,079
Pune-l jos!
406
00:49:21,690 --> 00:49:23,590
Ridică-te! Te comporți ca un câine!
407
00:49:25,060 --> 00:49:26,391
Tată, ești bine?
408
00:49:28,063 --> 00:49:29,525
Haide! Oricum,
nimeni nu va scăpa.
409
00:49:29,598 --> 00:49:32,465
Vom muri toți împreună.
Ridică-te!
410
00:49:35,737 --> 00:49:38,399
Bate-mă dacă îndrăznești!
411
00:49:39,608 --> 00:49:41,041
Își... își face din nou bagajul.
412
00:49:42,978 --> 00:49:44,309
Putem pleca?
413
00:49:46,314 --> 00:49:47,144
Foarte curând!
414
00:49:48,850 --> 00:49:50,378
Vom ajunge în Hong Kong în curând.
415
00:50:07,569 --> 00:50:08,331
Kit!
416
00:50:28,123 --> 00:50:29,112
Ești bine?
417
00:50:29,324 --> 00:50:30,113
Da.
418
00:50:30,192 --> 00:50:31,650
Ar fi bine să urci repede în avion!
419
00:50:31,693 --> 00:50:32,482
Dar tu?
420
00:50:32,561 --> 00:50:33,921
Și să stai în spate ca martor.
421
00:50:35,764 --> 00:50:36,924
Unchiule!
422
00:50:38,867 --> 00:50:40,032
ia-o mai moale cu gândurile.
423
00:50:40,035 --> 00:50:42,029
Nu va mai trebui
să ai de a face cu asta în veci.
424
00:50:42,036 --> 00:50:44,597
L-am acuzat pe acel ofițer de corupție,
așa că trebuie să rămân
425
00:50:44,605 --> 00:50:46,232
și să fiu martor.
426
00:50:47,876 --> 00:50:50,811
Ne vom întâlni cu toții din nou
în Hong Kong.
427
00:51:09,731 --> 00:51:10,663
Ai grijă!
428
00:51:12,167 --> 00:51:13,566
Și tu.
429
00:51:37,125 --> 00:51:39,525
Grăbește-te și intră în avion!
430
00:52:08,056 --> 00:52:11,025
HONG KONG
431
00:52:56,504 --> 00:52:58,233
Datorită incidentului Watergate,
432
00:52:58,306 --> 00:53:00,866
Congresul U.S. a cerut
433
00:53:01,042 --> 00:53:03,306
Potrivit observatorilor,
după demisia lui Nixon
434
00:53:03,378 --> 00:53:06,006
situația din Vietnam se va înrăutăți.
435
00:53:06,114 --> 00:53:07,604
Iar Vietnamul de Sud subliniază
436
00:53:07,682 --> 00:53:09,707
faptul că au situația sub control
437
00:53:10,018 --> 00:53:12,782
și vor continua
politica lor liberală.
438
00:53:13,355 --> 00:53:15,084
Lunea viitoare, președintele Vietnamului
439
00:53:15,256 --> 00:53:16,848
va convoca o întâlnire de urgență
440
00:53:16,925 --> 00:53:19,291
să ia o atitudine corectă și imparțială
441
00:53:19,427 --> 00:53:21,691
cu problema corupției.
442
00:53:21,796 --> 00:53:23,161
Promite Consiliului Național că
443
00:53:23,431 --> 00:53:25,365
va face curățenie în guvern.
444
00:53:25,967 --> 00:53:26,797
Dați-vă din drum!
445
00:53:27,369 --> 00:53:29,660
Raportul Reuters:
A avut loc un atac din partea Japoniei
446
00:53:29,738 --> 00:53:32,138
în sudul Vietnamului sâmbăta trecută.
447
00:53:32,474 --> 00:53:33,839
cifrele obișnuite
448
00:53:33,908 --> 00:53:35,273
nu sunt încă la dispoziție.
449
00:53:35,443 --> 00:53:37,934
Datorită instabilității din Vietnam,
450
00:53:38,213 --> 00:53:42,411
mai multe ambarcațiuni de vietnamezi au
migrat în Hong Kong în ultimele câteva zile.
451
00:53:43,184 --> 00:53:45,846
Guvernul din Hong Kong și UN
452
00:53:46,388 --> 00:53:47,753
poartă discuții
453
00:53:48,256 --> 00:53:49,985
pentru a rezolva problema refugiaților.
454
00:53:50,658 --> 00:53:52,592
Ți-am spus că vor termina!
455
00:53:53,061 --> 00:53:54,722
Este bine c-am plecat atunci!
456
00:53:54,996 --> 00:53:58,762
Și ce? Tot ne-am pierdut casa!
457
00:54:12,280 --> 00:54:15,215
Vere Mark, îmi pare rău că
ți-am stat în cale!
458
00:54:15,316 --> 00:54:17,181
N-am vrut să te deranjez.
Nu da vina pe mine!
459
00:54:17,452 --> 00:54:20,046
N-ar fi trebuit să mă supăr.
Nu contează!
460
00:54:21,156 --> 00:54:25,024
N-ar trebui să pierzi cina.
N-ai să mai ai energie.
461
00:54:25,293 --> 00:54:26,658
Servește niște supă.
462
00:54:27,962 --> 00:54:28,587
Mulțumesc.
463
00:54:48,583 --> 00:54:50,915
Vietnamul se afla în haos.
Mă întreb ce face Kit?
464
00:54:52,654 --> 00:54:53,746
Sper că este bine.
465
00:54:55,623 --> 00:54:57,523
Încă n-am primit nici o știre de la ea.
466
00:55:01,996 --> 00:55:05,056
Mark! Este o mașină afară
cu un cauciuc dezumflat.
467
00:55:05,300 --> 00:55:06,358
Vrei s-o repari?
468
00:55:07,936 --> 00:55:08,732
Merg să mă uit.
469
00:55:24,285 --> 00:55:26,414
Hei, prietene! Care din
cauciucuri este dezumflat?
470
00:56:11,366 --> 00:56:14,733
Mun!
471
00:56:14,936 --> 00:56:16,403
Uite cine-i aici!
472
00:56:17,305 --> 00:56:18,294
Mun!
473
00:56:20,508 --> 00:56:21,372
Mun!
474
00:56:21,609 --> 00:56:23,440
Ce s-a întâmplat?
Nu poți s-o repari?
475
00:56:23,611 --> 00:56:24,600
Spune-i s-o lase aici.
476
00:56:25,146 --> 00:56:26,044
Uite cine-a venit!
477
00:56:27,749 --> 00:56:28,545
Cine?
478
00:56:35,056 --> 00:56:36,114
Kit!
479
00:56:42,063 --> 00:56:44,525
Am crezut că trebuie să merg
până în Saigon ca să te găsesc!
480
00:56:47,735 --> 00:56:49,666
Mark am vorbit zile și nopți întregi
despre tine.
481
00:56:53,007 --> 00:56:53,974
Mi-a fost dor de tine.
482
00:56:57,178 --> 00:57:01,478
Minunat! S-a reunit familia.
483
00:57:02,617 --> 00:57:03,174
Unchiule
484
00:57:03,351 --> 00:57:03,976
Tată!
485
00:57:04,586 --> 00:57:07,817
Mun a mers în fiecare zi la aeroport
ca să te aștepte.
486
00:57:10,058 --> 00:57:12,754
Mark, du-i lucrurile înăuntru.
487
00:57:12,961 --> 00:57:15,486
Unchiule, ea are casa ei.
488
00:57:15,563 --> 00:57:17,360
Cum poți s-o întrebi să se mute aici?
489
00:57:18,399 --> 00:57:20,196
Se va întâmpla mai devreme sau mai târziu.
490
00:57:33,314 --> 00:57:35,373
Îmi pare rău. Mi-a transpirat mâna.
491
00:57:36,317 --> 00:57:37,595
Cum de îl știi pe directorul clubului?
492
00:57:37,596 --> 00:57:39,816
Se pare că tu știi foarte bine
pe toată lumea.
493
00:57:39,854 --> 00:57:41,253
Compania noastră are acțiuni aici.
494
00:57:41,522 --> 00:57:44,218
Evergreen investește în tot!
495
00:57:53,801 --> 00:57:54,927
Scuză-mă, șefule.
496
00:58:02,610 --> 00:58:03,702
Stați jos! Luați loc!
497
00:58:03,945 --> 00:58:06,607
Nu fiți timizi. Stați jos!
498
00:58:06,781 --> 00:58:08,578
Să vă fac cunoștință: Vărul meu, Mun.
499
00:58:11,686 --> 00:58:16,385
Mark, hai să stăm jos și să discutăm,
nu-i nevoie de așa multe ospitalități.
500
00:58:17,525 --> 00:58:20,926
Într-un astfel de loc, cum de
nu aveți persoane de companie.
501
00:58:21,162 --> 00:58:23,494
Kit, șeful tău este aici.
502
00:58:23,564 --> 00:58:26,431
de ce, pentru ca niște gazde
să ne servească.
503
00:58:26,668 --> 00:58:28,465
Ești un prieten foarte bun!
504
00:58:28,636 --> 00:58:29,933
Domnule Cheung, domnișoara Chow.
505
00:58:30,138 --> 00:58:30,729
Mama-san.
506
00:58:30,805 --> 00:58:31,965
Aceasta este Baby.
507
00:58:32,240 --> 00:58:32,899
Baby, ia loc.
508
00:58:33,308 --> 00:58:34,775
El este vărul meu.
509
00:58:34,976 --> 00:58:36,500
Salut!
510
00:58:39,547 --> 00:58:40,275
Ea este Tina.
511
00:58:40,581 --> 00:58:41,513
Tina, Salut!
512
00:58:45,119 --> 00:58:45,708
Flora!
513
00:58:45,820 --> 00:58:46,809
Bună, Flora!
514
00:58:48,122 --> 00:58:50,818
Haide. Luați loc!
515
00:58:52,293 --> 00:58:53,419
Beți...
516
00:58:53,561 --> 00:58:55,791
Mark, noi plecăm,
517
00:58:56,764 --> 00:58:57,958
Să mergem.
518
00:58:58,800 --> 00:58:59,459
Haide!
519
00:59:00,535 --> 00:59:02,025
Șefule, spune-i lui Mama-san
520
00:59:02,103 --> 00:59:03,866
Că sunt foarte fericit în această seară.
521
00:59:05,273 --> 00:59:08,436
O vreau pe ea, ei pe ea...
522
00:59:08,543 --> 00:59:10,237
să stea cu mine la o gustare.
Mulțumesc!
523
00:59:10,878 --> 00:59:12,402
Beți...
524
00:59:14,282 --> 00:59:17,513
Aflați ce dorește domnul Cheung,
și treceți totul pe numele companiei.
525
00:59:18,753 --> 00:59:19,515
Mulțumesc mult!
526
00:59:21,189 --> 00:59:23,022
Poți să mă servești de câte ori vin aici.
527
00:59:23,257 --> 00:59:24,615
Seară frumoasă. Eu plec acum.
528
00:59:26,961 --> 00:59:28,223
Kit, te duc acasă.
529
00:59:32,300 --> 00:59:34,731
Oh, deci domnul Cheung este prieten cu
domnișoara Chow.
530
00:59:35,136 --> 00:59:36,501
Domnișoara Chow...
531
01:00:03,431 --> 01:00:04,720
Unde este Domnișoara Chow?
532
01:00:04,866 --> 01:00:05,628
În mașină.
533
01:00:06,834 --> 01:00:07,596
Unde?
534
01:00:09,804 --> 01:00:12,102
Kit!
535
01:00:12,507 --> 01:00:14,839
Vezi ce-ai făcut?
Mergi și vorbește cu ea!
536
01:00:18,579 --> 01:00:20,945
Kit...
537
01:00:29,624 --> 01:00:31,057
Kit...
538
01:00:32,527 --> 01:00:34,485
A vărsat tot drumul.
Mergi și vorbește cu ea.
539
01:00:38,065 --> 01:00:38,963
Kit!
540
01:00:41,502 --> 01:00:43,697
Du-o acasă.
541
01:00:45,940 --> 01:00:47,567
Ce s-a întâmplat?
542
01:00:47,608 --> 01:00:49,007
De ce nu vrei să mergi și tu?
543
01:00:49,110 --> 01:00:50,907
De ce nu putem merge toți trei?
544
01:00:53,214 --> 01:00:57,150
Sunt mai mult de 3 lucruri pe care
le putem face împreună.
545
01:00:57,351 --> 01:00:59,751
Nu mă implica în relația ta cu Kit.
546
01:01:00,321 --> 01:01:01,982
Îți ofer șansa s-o duci acasă.
547
01:01:01,990 --> 01:01:03,522
Ai spus că oricare ar fi alegerea ei,
548
01:01:03,591 --> 01:01:05,286
nu va fi pică între noi.
549
01:01:06,594 --> 01:01:08,027
Ce vrei să spui cu asta?
550
01:01:08,529 --> 01:01:11,191
Îmi oferi șansa să fiu cu Kit,
nu-i așa?
551
01:01:12,900 --> 01:01:15,867
Mun, știu ce simți despre Kit.
552
01:01:16,037 --> 01:01:18,266
Nu-ți fă griji.
N-am spus niciodată că ești neînsemnat.
553
01:01:18,406 --> 01:01:19,771
Convinge-o.
554
01:01:21,008 --> 01:01:22,407
Nu-l dezamăgi pe unchiul.
555
01:01:22,510 --> 01:01:26,970
2 veri după aceeași fată...
dar numai unul singur îi va fi soț.
556
01:01:28,316 --> 01:01:30,784
Mark...
557
01:01:33,754 --> 01:01:36,450
Mark...
558
01:01:36,858 --> 01:01:39,793
Kit, eu sunt Mun, nu sunt Mark.
559
01:01:40,728 --> 01:01:44,459
Știu, du-mă acasă.
560
01:02:01,849 --> 01:02:03,846
Domnule Cheung.
Mașina dumneavoastră este aici.
561
01:02:04,018 --> 01:02:04,609
Cheile.
562
01:02:05,887 --> 01:02:06,751
Nu plec încă.
563
01:03:06,747 --> 01:03:08,009
Totul va fi bine.
564
01:03:08,082 --> 01:03:11,449
Yankeii și vietnamezii
au gânduri de pace.
565
01:03:11,652 --> 01:03:12,744
Nu vor mai fi probleme.
566
01:03:12,987 --> 01:03:14,955
Domnișoara Chow n-a vrut să ne
mutăm în Hong Kong.
567
01:03:15,022 --> 01:03:17,149
N-a fost o mișcare prea înțeleaptă.
568
01:03:17,358 --> 01:03:18,882
Hong Kong este mult mai liniștit.
569
01:03:19,060 --> 01:03:20,493
Deci suntem refugiați acum!
570
01:03:23,030 --> 01:03:24,054
Ho Cheung-ching!
571
01:03:28,436 --> 01:03:30,904
Kit, au spus că ești beat.
Așa că nu te-am mai trezit.
572
01:03:33,240 --> 01:03:34,935
Îmi place cum ai redecorat acest loc.
573
01:03:35,643 --> 01:03:38,271
Aproape că nu mi-am recunoscut
vechiul birou.
574
01:03:41,582 --> 01:03:42,981
Din fericire, nu te-ai schimbat.
575
01:03:49,557 --> 01:03:50,683
Doar un pic mai tânăr.
576
01:03:53,194 --> 01:03:54,889
Sigur ai multe probleme de rezolvat.
577
01:03:55,529 --> 01:03:56,962
M-am întors ca să te ajut.
578
01:04:12,046 --> 01:04:13,670
Unchiule! Lasă-mă pe mine să fac asta!
579
01:04:13,781 --> 01:04:15,612
Vom avea o mare deschidere. Fericit?
580
01:04:16,584 --> 01:04:17,848
Bineînțeles că sunt fericit.
581
01:04:24,191 --> 01:04:26,280
Am avut destul timp să mă gândesc
în acești 3 ani.
582
01:04:26,360 --> 01:04:29,193
Toată ziua m-am întrebat...
583
01:04:29,730 --> 01:04:32,961
cum au putut dușmanii mei să afle
unde sunt în Olanda?
584
01:04:35,870 --> 01:04:38,600
Trădătorul meu trebuie să fi fost
un bun prieten.
585
01:04:39,874 --> 01:04:42,434
Mare deschidere!
Uite și pachetul norocos!
586
01:04:42,543 --> 01:04:43,441
Mulțumesc, unchiule.
587
01:04:44,078 --> 01:04:46,012
Unchiule Ten, spune tuturor
588
01:04:46,080 --> 01:04:48,173
cum a știut Cheng fiecare mișcare a mea.
589
01:04:50,084 --> 01:04:53,620
Dle Ho, străinii văd cât de aproape suntem
și încearcă să pună o barieră între noi.
590
01:04:53,688 --> 01:04:55,387
Dacă aș fi făcut un lucru așa de josnic,
591
01:04:55,456 --> 01:04:57,219
aș mai fi avut curajul să te văd?
592
01:04:58,059 --> 01:05:01,722
Nu-ți fă griji de copii tăi din...
America?
593
01:05:02,329 --> 01:05:06,163
Spune tuturor cum
594
01:05:06,367 --> 01:05:09,200
m-au așteptat așa mulți asasini
la banca din Olanda?
595
01:05:11,439 --> 01:05:14,636
Cum ai reușit să ai 2 milioane de dolari
în banca ta din Elveția?
596
01:05:15,176 --> 01:05:16,541
Domnule Ho.
597
01:05:17,511 --> 01:05:20,378
V-am dezamăgit, m-am înșelat.
598
01:05:20,614 --> 01:05:24,209
N-am să-i fac rău familiei tale.
599
01:05:24,452 --> 01:05:28,684
Te las să faci un lucru onorabil.
600
01:05:52,947 --> 01:05:53,914
Dă-te la o parte!
601
01:05:54,048 --> 01:05:56,175
Voi împușca pe oricine încearcă ceva!
602
01:05:58,686 --> 01:06:01,154
Domnule Ho, lasă-mă să scap cu viața.
603
01:06:01,288 --> 01:06:02,949
Nu mă forța, domnule Ho.
604
01:06:03,124 --> 01:06:07,356
Ai avut curajul să mă trădezi,
de ce nu mă împuști?
605
01:06:07,528 --> 01:06:09,860
Îți este așa de frică încât
nu mă poți împușca?
606
01:06:10,598 --> 01:06:11,428
Trage.
607
01:06:16,070 --> 01:06:16,968
Sunt gloanțe oarbe!
608
01:06:17,805 --> 01:06:19,102
Domnișoara Chow este ocupată?
609
01:06:20,674 --> 01:06:22,371
Acest pachet norocos este pentru tine.
610
01:06:32,553 --> 01:06:35,852
Domnule Ho, dă-mi drumul.
N-am vrut să se întâmple asta.
611
01:06:36,090 --> 01:06:38,820
Am fost forțat de acel gangster! Am...
612
01:06:53,174 --> 01:06:54,004
În 3 ani,
613
01:06:54,175 --> 01:06:56,439
n-am omorât pe nimeni.
614
01:06:56,944 --> 01:06:58,434
Asta pentru că n-ai pierdut nimic.
615
01:06:59,547 --> 01:07:01,447
Am crescut în războiul din Cambogia.
616
01:07:02,416 --> 01:07:03,906
Am pierdut mulți oameni apropiați.
617
01:07:05,152 --> 01:07:07,586
Așa că nu renunț prea ușor.
618
01:07:11,258 --> 01:07:12,316
Unchiule!
619
01:07:15,029 --> 01:07:15,991
Unchiule, ești bine?
620
01:07:17,064 --> 01:07:19,191
Tată!
621
01:07:19,366 --> 01:07:19,957
Unchiule!
622
01:07:21,235 --> 01:07:22,224
Unchiule!
623
01:07:30,544 --> 01:07:31,943
Eu sunt Ho Cheung-ching.
624
01:07:33,214 --> 01:07:34,772
Poate că ai auzit de mine.
625
01:07:35,749 --> 01:07:37,546
Amândoi sunteți foarte capabili.
626
01:07:38,185 --> 01:07:43,384
Să vă deschideți un garaj așa repede
după întoarcerea din Vietnam!
627
01:07:44,959 --> 01:07:48,725
Oriunde ați merge,
ați face bine.
628
01:07:49,797 --> 01:07:52,459
Voi 2 ați însoțit-o pe
Domnișoara Chow în Vietnam.
629
01:07:52,900 --> 01:07:54,561
Fiecare om își are prețul lui.
630
01:07:55,169 --> 01:07:57,103
Am să vă plătesc compensația.
631
01:08:00,241 --> 01:08:01,799
Ați stat aici destul,
632
01:08:03,844 --> 01:08:05,607
Vreau să plecați în Hong Kong.
633
01:08:06,580 --> 01:08:09,515
Aveți noroc să plecați în viață.
Nu va mai întoarceți.
634
01:08:09,583 --> 01:08:12,780
Să nu credeți că dacă ați venit din Vietnam
și ați făcut asta, va fi pace.
635
01:08:13,020 --> 01:08:13,952
Nu-i nici o diferență!
636
01:08:14,688 --> 01:08:17,088
Aveți noroc că pachetul cu flori
nu v-a omorât.
637
01:08:17,157 --> 01:08:19,717
Dar norocul nu durează la nesfârșit.
638
01:08:20,261 --> 01:08:22,729
Am spus ce-am vrut să zic.
Puteți pleca.
639
01:08:25,866 --> 01:08:28,426
Du-te naibii!
640
01:08:28,602 --> 01:08:29,626
Mark.
641
01:08:44,451 --> 01:08:47,278
Ai un singur glonț, și eu la fel.
Să vedem cine are curajul să tragă.
642
01:08:47,521 --> 01:08:49,546
Puțini își asumă riscuri
în această lume.
643
01:08:50,257 --> 01:08:52,020
Dacă nu-ți permiți să pariezi,
nu paria!
644
01:08:53,894 --> 01:08:55,418
S-ar putea să nu fie corect.
645
01:08:56,263 --> 01:08:58,629
Mark, uita de mine.
Ucide-l pe ticălos.
646
01:08:59,400 --> 01:09:00,162
Nu acționa pripit.
647
01:09:01,302 --> 01:09:04,203
Crezi că ai de ales?
648
01:09:05,239 --> 01:09:08,203
Nu. Dacă era vreo șansă, milioane de
vietnamezi ar fi încercat să scape.
649
01:09:08,275 --> 01:09:10,038
N-ar mai fi așa mulți cerșetori
pe stradă.
650
01:09:10,778 --> 01:09:13,110
Nu ar mai exista în lume așa mulți
oameni care să moară.
651
01:09:13,781 --> 01:09:15,749
Oamenii nu au de ales.
652
01:09:17,818 --> 01:09:20,719
Nu-ți fă griji de mine.
653
01:09:23,991 --> 01:09:26,892
Nu lasă arma.
654
01:09:27,861 --> 01:09:28,828
Mun!
655
01:10:03,831 --> 01:10:07,927
Tată, trebuia să te las în Vietnam.
656
01:10:10,604 --> 01:10:13,300
Am trecut prin așa multe ca să te
aducem aici, pentru ce?
657
01:10:15,242 --> 01:10:17,073
Dacă ai fi stat în Saigon,
658
01:10:18,312 --> 01:10:20,212
ai fi fost încă în viață.
659
01:10:26,920 --> 01:10:27,978
Tată!
660
01:11:04,691 --> 01:11:06,488
Kit a venit din respect pentru tata.
661
01:11:12,466 --> 01:11:13,933
Eu sunt responsabilă de moartea lui.
662
01:11:16,837 --> 01:11:19,670
Nu fi prostuță.
N-ai trimis tu florile alea.
663
01:11:20,040 --> 01:11:22,067
Dacă nu erau pentru mine,
Unchiul n-ar fi murit.
664
01:11:23,777 --> 01:11:25,472
Trebuie să stați departe din cauza mea.
665
01:11:28,282 --> 01:11:30,375
Kit, nu mai avem timp.
666
01:11:31,285 --> 01:11:33,276
Nu forțează să plecăm în Hong Kong.
667
01:11:37,057 --> 01:11:38,581
Ești de-acord să pleci cu Mark?
668
01:11:42,830 --> 01:11:45,898
Am să-l ajut pe Mark să împacheteze.
Mâine am să cumpăr bilete și vom pleca.
669
01:11:45,933 --> 01:11:48,800
Mun, și tu trebuie să pleci.
670
01:11:53,740 --> 01:11:55,867
Vom pleca toți mâine,
671
01:11:57,878 --> 01:12:00,642
Ok, am să-l las pe Ling să împacheteze.
672
01:12:16,330 --> 01:12:19,993
Ți-am adus un cadou din Vietnam.
Dar n-am avut șansa să ți-l dau.
673
01:12:23,237 --> 01:12:24,397
Vezi dacă îți place.
674
01:12:26,240 --> 01:12:27,172
Mulțumesc!
675
01:12:39,052 --> 01:12:40,019
Este frumos.
676
01:12:40,921 --> 01:12:41,979
Încearcă-l.
677
01:12:58,071 --> 01:12:59,333
Orice s-ar întâmpla mâine,
678
01:13:00,340 --> 01:13:03,173
trebuie să prețuim momentele
pe care le mai avem împreună.
679
01:14:09,176 --> 01:14:11,906
Îmi pare rău, am mințit.
680
01:14:13,413 --> 01:14:15,381
N-am să plec cu voi băieți.
681
01:14:17,050 --> 01:14:19,018
Mulți oameni vor să se răzbune pe Ho.
682
01:14:19,553 --> 01:14:21,580
Iar voi doi nu aveți șanse
să vă târguiți cu Ho.
683
01:14:21,688 --> 01:14:24,623
Eu pot. Dacă trebuie să pier cu el,
așa să fie.
684
01:14:26,193 --> 01:14:32,154
Lasă-mă să închei socotelile cu el.
685
01:14:32,266 --> 01:14:35,360
Să închei? Cum vei face asta?
686
01:14:37,504 --> 01:14:40,701
Dorința lui de a-și recăpăta proprietățile
îl va duce din nou în Vietnam.
687
01:14:40,874 --> 01:14:43,399
Și eu am să merg să-l asist.
688
01:14:44,177 --> 01:14:45,337
AI grijă de Mark pentru mine.
689
01:14:46,246 --> 01:14:48,009
Dar tu și Mark nu trebuie să interveniți!
690
01:14:50,550 --> 01:14:51,517
Ce pui la cale?
691
01:14:54,087 --> 01:14:55,884
Am să iau primul avion cu Ho.
692
01:14:56,890 --> 01:15:00,223
Știu că Mark nu va putea
să mă ierte...
693
01:15:01,261 --> 01:15:04,355
Dacă nu mă voi întoarce în viață,
694
01:15:05,565 --> 01:15:09,331
sper că-i vei explica.
695
01:15:09,770 --> 01:15:11,294
Spune-i lui Mark că nu l-am trădat.
696
01:15:11,772 --> 01:15:14,434
Sper să înțeleagă și să nu-mi poarte ura.
697
01:15:50,177 --> 01:15:53,704
Se pare că Saigon
nu va mai rezista mult.
698
01:15:57,818 --> 01:16:00,480
Așa că trebuie să scoatem banii
cât mai avem timp.
699
01:16:02,356 --> 01:16:03,823
Situația de acolo...
700
01:16:04,324 --> 01:16:06,884
Îmi amintește de 1945.
701
01:16:08,161 --> 01:16:10,186
Armata Japoneză se retrăgea
din Indochina.
702
01:16:11,131 --> 01:16:13,895
Tatăl meu era afacerist aici.
703
01:16:14,334 --> 01:16:15,995
Dar n-a putut să-și lase proprietatea.
704
01:16:16,203 --> 01:16:18,398
Într-un sfârșit, a fost
executat de forțele de gherilă.
705
01:16:19,005 --> 01:16:20,063
Aveam 6 ani atunci.
706
01:16:20,507 --> 01:16:23,374
Ca să supraviețuiesc,
mi-am pus un nume japonez, "Ho".
707
01:16:24,845 --> 01:16:27,336
După atâția ani,
aproape am uitat
708
01:16:27,481 --> 01:16:28,948
că numele meu adevărat este Tanaka.
709
01:16:42,996 --> 01:16:45,362
Domnule Ho, caută mașina înaintea noastră.
710
01:16:58,512 --> 01:16:59,536
Nu-ți fă griji.
711
01:17:12,993 --> 01:17:16,053
Sună-mă imediat ce ai ajuns cu
Ling în Taiwan.
712
01:17:16,229 --> 01:17:16,786
Ai grijă!
713
01:17:18,665 --> 01:17:19,393
Unde pleci?
714
01:17:19,599 --> 01:17:20,190
La aeroport.
715
01:17:20,901 --> 01:17:22,033
Ai adus biletele de avion?
716
01:17:22,035 --> 01:17:22,694
Da.
717
01:17:23,336 --> 01:17:24,496
Dar Kit? N-o aștepți pe ea?
718
01:17:24,571 --> 01:17:26,103
Am aranjat să ne întâlnim la aeroport.
719
01:17:26,106 --> 01:17:27,395
N-a spus dacă merge la aeroport.
720
01:17:27,440 --> 01:17:28,800
Am aranjat noi.
Va fi acolo sigur.
721
01:17:28,808 --> 01:17:31,037
Mark, nu minți.
Kit nici măcar nu este în Hong Kong.
722
01:17:42,789 --> 01:17:43,847
Unde este?
723
01:17:49,262 --> 01:17:54,222
A luat primul zbor de dimineață
spre Vietnam.
724
01:17:56,937 --> 01:17:58,370
A plecat cu Ho.
725
01:17:59,506 --> 01:18:01,273
Așa că nu mai ai de ce să-l cauți pe Ho.
726
01:18:41,715 --> 01:18:44,206
Pat!
727
01:18:56,429 --> 01:18:57,123
Nu-i nimeni aici!
728
01:19:32,632 --> 01:19:33,690
Pat!
729
01:19:33,967 --> 01:19:34,626
Pat!
730
01:19:34,935 --> 01:19:35,629
Nu trageți!
731
01:19:37,003 --> 01:19:38,163
Mun, Mark.
732
01:19:39,706 --> 01:19:40,570
Nu ne recunoști?
733
01:19:40,974 --> 01:19:42,805
Mun, uite!
Este soldat!
734
01:20:00,760 --> 01:20:02,785
Ce-a spus!
735
01:20:08,635 --> 01:20:10,535
Vrea să știe despre tata.
736
01:20:15,742 --> 01:20:17,937
Sau a primit scrisorile de la el.
737
01:20:28,021 --> 01:20:28,919
Ce-a spus?
738
01:20:29,656 --> 01:20:33,854
Acum că Yankeii pleacă,
este o criză de petrol.
739
01:20:33,927 --> 01:20:35,594
Nici telefoanele nu mai funcționează?
740
01:20:35,629 --> 01:20:38,564
Sunt așa multe hoteluri,
hai să ne despărțim și s-o găsim pe Kit.
741
01:20:59,853 --> 01:21:02,617
Domnișoara Chow, deci ne întâlnim din nou!
742
01:21:04,458 --> 01:21:06,923
În această lume, cei care trebuie
să moară, niciodată nu mor!
743
01:21:06,974 --> 01:21:08,889
De ce trebuie să supraviețuiască
oameni ca tine?
744
01:21:08,962 --> 01:21:11,961
Mulțumită ție, am stat în închisoare 2 luni.
745
01:21:13,900 --> 01:21:16,391
Dar n-ai să mai fii norocos de data asta.
746
01:21:17,937 --> 01:21:21,031
Blochează accesul la ele.
Rezolvă pe calea armelor.
747
01:21:24,077 --> 01:21:27,240
Deci tu ești Bong? Eu sunt Ho.
748
01:21:28,081 --> 01:21:30,106
Este șeful.
749
01:21:30,617 --> 01:21:32,551
Aș vrea să vorbesc despre afaceri cu tine.
750
01:21:35,889 --> 01:21:37,789
Dacă nu putem lucra împreună,
751
01:21:38,958 --> 01:21:40,892
am să-ți dau 3 milioane de dolari.
752
01:21:40,960 --> 01:21:42,951
Amândoi vom ieși în față.
753
01:21:43,496 --> 01:21:45,589
Ok, dar nu te voi lăsa să pleci
de lângă mine.
754
01:21:46,299 --> 01:21:48,494
Nici o problemă.
755
01:21:48,935 --> 01:21:50,061
Dar am o singură condiție:
756
01:21:50,403 --> 01:21:53,304
Am auzit că orice zbor poate fi
oprit în orice moment.
757
01:21:54,307 --> 01:21:55,865
Voi cei din armata aveți alte metode.
758
01:21:56,676 --> 01:21:58,566
Dacă nu-mi poți face rost
de anumite documente,
759
01:22:00,046 --> 01:22:01,867
și să te folosești de
relațiile din armată ca
760
01:22:01,918 --> 01:22:03,825
să ne scoți din țară, am
să-ți plătesc imediat.
761
01:22:44,624 --> 01:22:46,091
AI găsit-o pe domnișoara Chow?
762
01:22:46,126 --> 01:22:47,650
Știe Mark?
763
01:22:48,428 --> 01:22:49,588
Mark nu s-a întors.
764
01:22:49,696 --> 01:22:51,687
Dar Domnișoara Chow vrea numai să te vadă.
765
01:22:56,669 --> 01:22:59,160
Hai să nu-l mai așteptăm pe Mark.
Te duc la domnișoara Chow.
766
01:23:00,006 --> 01:23:02,135
Dacă pleacă,
va fi imposibil s-o mai găsești din nou.
767
01:23:02,175 --> 01:23:03,142
Ar fi bine să ne grăbim!
768
01:23:40,580 --> 01:23:43,481
Mark a venit și el.
Chiar vrea să te vadă.
769
01:23:45,218 --> 01:23:47,218
Uite 2 bilete de avion.
770
01:23:47,287 --> 01:23:49,518
Saigon va cădea în curând.
Toate zborurile s-au anulat.
771
01:23:49,555 --> 01:23:51,286
Doar 2 locuri au mai rămas libere
pentru zborul de mâine.
772
01:23:51,287 --> 01:23:53,047
Tu și Mark trebuie să plecați.
773
01:23:53,359 --> 01:23:55,554
Suntem cetățeni din Hong Kong.
Nu vom fi în pericol.
774
01:23:55,995 --> 01:23:58,429
Aici este război.
775
01:23:58,665 --> 01:24:00,826
Cu o schimbare în guvern,
ceva se poate schimba.
776
01:24:01,467 --> 01:24:03,935
Kit, dacă este așa serios,
ar trebui să mergi cu noi.
777
01:24:05,772 --> 01:24:07,831
Mai am încă afaceri de încheiat aici.
778
01:24:10,143 --> 01:24:13,044
Nu-ți fă griji.
Ho și Bong au un aranjament.
779
01:24:13,279 --> 01:24:14,906
O să scăpăm cu ajutorul armatei.
780
01:24:15,548 --> 01:24:19,146
Nu vă pot lăsa să plecați din nou.
781
01:24:19,352 --> 01:24:21,315
Singurul motiv pentru care
ne-am întors ești tu.
782
01:24:22,789 --> 01:24:24,581
Vreau să te iau înapoi să-l vezi pe Mark.
783
01:24:26,292 --> 01:24:29,317
Mun, când te afli im mijlocul războiului,
trebuie să lași emoțiile deoparte
784
01:24:29,395 --> 01:24:30,491
și doar să supraviețuiești!
785
01:24:30,530 --> 01:24:31,997
Nu trebuia să te las să te întorci.
786
01:24:32,031 --> 01:24:34,363
Nu poți rezolva toate problemele
de unul singur.
787
01:24:34,534 --> 01:24:36,362
AM să-i spun lui Pat
să-l aducă pe Mark aici.
788
01:24:36,363 --> 01:24:37,594
Așteaptă-l pe el.
789
01:24:41,040 --> 01:24:42,064
N-am timp să aștept.
790
01:24:42,876 --> 01:24:46,437
În vremuri ca asta,
Cine are dreptul să ceară.
791
01:24:46,846 --> 01:24:49,781
nimic nu este în realitate
proprietatea nimănui.
792
01:24:53,052 --> 01:24:55,782
Cu cât ai mai multe speranțe,
cu atât este mai mare suferință.
793
01:24:55,855 --> 01:24:56,844
Nu-l pot vedea din nou.
794
01:24:56,923 --> 01:24:57,787
Nu!
795
01:25:04,130 --> 01:25:04,892
Kit...
796
01:25:07,233 --> 01:25:09,258
Kit...
797
01:27:00,780 --> 01:27:01,644
Mun, ești bine?
798
01:27:03,216 --> 01:27:03,839
Te poți mișca?
799
01:27:04,484 --> 01:27:05,007
Da.
800
01:27:05,051 --> 01:27:06,177
Grăbește-te.
801
01:27:30,676 --> 01:27:31,706
Voi 2 trebuie să plecați.
802
01:27:51,631 --> 01:27:52,220
Pat!
803
01:27:52,265 --> 01:27:53,727
În spate este un perete de lemn.
804
01:28:11,784 --> 01:28:13,547
Mun! Kit!
805
01:28:26,632 --> 01:28:27,564
Repede!
806
01:29:19,852 --> 01:29:23,288
Mun...
807
01:29:38,838 --> 01:29:39,600
Cine este?
808
01:30:07,466 --> 01:30:09,058
A murit Mun?
809
01:30:19,245 --> 01:30:22,009
De fapt, ai decis cu mult timp
în urma să te întorci la Ho.
810
01:30:23,115 --> 01:30:25,413
Așa că de ce ne-ai căutat în Hong Kong?
811
01:30:27,553 --> 01:30:30,617
Știai că m-am întors în Saigon cu Mun,
așa că de ce-ai vrut să-l vezi pe el?
812
01:30:32,391 --> 01:30:33,517
Ai așa multe secrete.
813
01:30:33,859 --> 01:30:36,419
Ce altceva nu mi-ai mai spus?
814
01:30:40,733 --> 01:30:41,995
N-am nimic de explicat.
815
01:30:43,569 --> 01:30:45,298
Dacă spui că greșesc, atunci așa să fie.
816
01:30:46,472 --> 01:30:47,804
N-am să regret niciodată nimic.
817
01:30:56,382 --> 01:30:58,179
Chiar știi să folosești o armă.
818
01:30:59,285 --> 01:31:00,684
Ai ucis așa mulți oameni.
819
01:31:04,390 --> 01:31:06,119
Chiar și Mun a murit de mâna ta.
820
01:31:08,261 --> 01:31:10,161
De ce nu mă împuști și pe mine?
821
01:31:15,001 --> 01:31:17,064
Câți ai să mai omori
până ce vei fi fericită?
822
01:31:20,539 --> 01:31:24,976
Este un motiv în spatele
acțiunilor noastre.
823
01:31:25,878 --> 01:31:28,403
Cine are dreptate, cine nu,
într-o zi ai să înțelegi.
824
01:31:32,818 --> 01:31:34,376
Când a venit Mun,
825
01:31:35,888 --> 01:31:37,219
mi-a repetat
826
01:31:38,191 --> 01:31:40,556
că dacă vei găsi pe cineva pe care
îl vei iubi cu adevărat
827
01:31:40,593 --> 01:31:42,918
nu renunță niciodată la el,
chiar dacă înseamnă moartea.
828
01:31:44,196 --> 01:31:48,189
A spus că niciodată nu mă vei trăda.
829
01:31:49,735 --> 01:31:52,397
Dar acum știu ce fel de persoană ești.
830
01:31:56,275 --> 01:31:58,368
Chiar dacă nu ești dușmanul meu.
831
01:32:00,212 --> 01:32:02,009
Nu mai vreau să te văd niciodată.
832
01:32:03,916 --> 01:32:06,009
Mark...
833
01:33:49,688 --> 01:33:50,620
Mark.
834
01:33:52,958 --> 01:33:55,017
Mark.
835
01:33:58,097 --> 01:34:00,065
Mun n-a murit! Este acolo!
Repede!
836
01:34:00,132 --> 01:34:01,394
Repede!
837
01:34:08,474 --> 01:34:09,338
Mun!
838
01:34:12,478 --> 01:34:13,775
- Mun!
- Mark!
839
01:34:16,849 --> 01:34:17,713
Mun!
840
01:34:19,251 --> 01:34:20,183
Ai văzut-o pe Kit?
841
01:34:21,687 --> 01:34:23,052
Unde este Kit?
842
01:34:24,089 --> 01:34:25,386
De ce n-a venit cu tine?
843
01:34:26,992 --> 01:34:27,856
Kit?
844
01:35:54,713 --> 01:35:57,307
Aceștia sunt banii rămași din Vietnam.
845
01:35:59,151 --> 01:36:03,212
Sunt ai mei. Oriunde aș pleca,
mă voi întoarce întotdeauna la partea mea.
846
01:36:04,523 --> 01:36:07,856
Lucrurile care nu-ți aparțin
nu vor fi în veci ale tale.
847
01:36:25,411 --> 01:36:26,275
Nu mișcă nimic!
848
01:36:27,146 --> 01:36:30,604
Domnule Ho, amândoi
jucăm de aceeași parte.
849
01:36:31,216 --> 01:36:32,581
Eu sunt responsabil acum.
850
01:36:32,685 --> 01:36:34,482
Nu te poți lupta cu mine
fără să te rănești.
851
01:36:34,620 --> 01:36:37,316
Consulatul U.S. își dă foc la bani
852
01:36:37,389 --> 01:36:39,117
Se poartă cu banii ca și cu niște gunoaie.
853
01:36:40,125 --> 01:36:43,026
Dar pentru noi, pentru acești bani
854
01:36:44,563 --> 01:36:46,190
merită să mori și să ucizi.
855
01:36:48,434 --> 01:36:49,901
Domnișoara Chow, nu mișca!
856
01:36:50,402 --> 01:36:52,063
Lasă arma!
857
01:37:44,189 --> 01:37:46,419
Acum am realizat cât avem
nevoie unul de celălalt.
858
01:38:26,999 --> 01:38:28,762
De ce n-ai adus o bombă cu ceas?
859
01:38:30,402 --> 01:38:31,869
Mark este în Vietnam.
860
01:38:33,872 --> 01:38:36,466
Știu că nici unul din voi
nu-l va lăsa pe celălalt.
861
01:38:39,912 --> 01:38:41,777
Ce-i așa minunat la Mark
862
01:38:43,382 --> 01:38:45,407
de vrei să plătești așa mult pentru el?
863
01:38:45,918 --> 01:38:50,446
Când vei plăti prețul final?
Nu ai timp să vezi cât valorează.
864
01:38:52,391 --> 01:38:53,881
N-ai de ales, bine!
865
01:39:02,367 --> 01:39:06,895
Mark, unde ești?
866
01:39:14,213 --> 01:39:15,305
Ho!
867
01:39:25,591 --> 01:39:26,717
Ho!
868
01:39:56,388 --> 01:40:02,816
Nu sunt Ho!
Împart numele cu Dumnezeu.
869
01:40:04,696 --> 01:40:08,359
Există dacă vreau. Este fără înțeles.
870
01:40:09,201 --> 01:40:11,692
Ascultă, numele meu adevărat este Tanaka.
871
01:40:11,971 --> 01:40:14,532
Este bine să știi numele criminalului
înainte să mori, așa este?
872
01:40:14,540 --> 01:40:15,632
Oricine ai fi.
873
01:40:16,608 --> 01:40:19,406
Încă ești responsabil pentru ce-ai făcut!
874
01:40:20,879 --> 01:40:22,278
Devine un măcel acolo.
875
01:40:23,015 --> 01:40:25,006
Toată lumea caută răzbunare.
876
01:40:25,450 --> 01:40:28,476
Bun venit în lumea răzbunării.
877
01:40:29,688 --> 01:40:31,417
Acesta este iadul.
878
01:40:33,225 --> 01:40:34,749
Și te va duce la un final mort.
879
01:40:35,627 --> 01:40:39,654
Știu!
Ultimul avion spre Vietnam a plecat.
880
01:40:40,232 --> 01:40:44,032
Nu mai contează dacă trăiesc sau mor.
881
01:40:45,504 --> 01:40:48,996
Vreau doar să văd că datoriile
sunt plătite cu vârf și îndesat.
882
01:40:52,477 --> 01:40:54,069
Ești doar un mecanic nenorocit!
883
01:40:54,546 --> 01:40:58,880
Nu uita, primești ceea ce meriți.
884
01:41:00,485 --> 01:41:02,214
Vei avea ce meriți!
885
01:41:12,130 --> 01:41:13,722
Aproape am rămas fără gloanțe.
886
01:41:15,000 --> 01:41:16,900
Vei avea șansa.
887
01:41:57,743 --> 01:42:01,304
Nu trage!
888
01:42:24,603 --> 01:42:25,661
Kit!
889
01:42:32,911 --> 01:42:34,344
Kit!
890
01:42:51,964 --> 01:42:55,491
După toți anii petrecuți cu tine,
singurul regret al meu este...
891
01:42:55,634 --> 01:42:57,898
Am împușcat-o pe domnișoara Chow.
892
01:43:04,009 --> 01:43:06,239
Domnule Ho, când plecați la aeroport,
893
01:43:06,345 --> 01:43:08,336
Cel mai important lucru este
să luați banii.
894
01:43:09,448 --> 01:43:10,073
Kit!
895
01:43:11,149 --> 01:43:12,411
De ce te-ai întors?
896
01:43:14,853 --> 01:43:18,050
Dacă nu m-aș fi întors,
aș fi regretat tot restul vieții.
897
01:43:22,494 --> 01:43:24,621
N-am să regret niciodată nimic.
898
01:43:32,704 --> 01:43:35,639
Kit...
899
01:43:38,844 --> 01:43:40,238
Ai menționat ceva de recompensă.
900
01:43:41,013 --> 01:43:43,072
Dar unde este acum?
901
01:43:43,382 --> 01:43:47,751
Uite-ți recompensa,
pentru c-ai pierdut pe cineva drag.
902
01:43:51,189 --> 01:43:53,521
Orice ar fi, îmi voi lua revanșa.
903
01:43:55,627 --> 01:43:58,619
Dacă tragi, voi fi recunoscător.
904
01:43:59,431 --> 01:44:01,524
Recunoscător că ai adus-o pe Kit și pe mine.
905
01:44:26,191 --> 01:44:27,522
Bong!
906
01:44:40,305 --> 01:44:41,363
Ho!
907
01:45:11,703 --> 01:45:15,230
Plec acum.
908
01:45:19,211 --> 01:45:22,544
N-o lăsa pe Kit să vină după mine.
909
01:45:24,549 --> 01:45:26,107
Așteaptă!
910
01:46:59,811 --> 01:47:00,778
Mun!
911
01:47:28,406 --> 01:47:30,237
Mun, intra!
912
01:48:18,723 --> 01:48:19,883
Mun!
913
01:48:24,062 --> 01:48:26,895
Intră repede!
Grăbește-te!
914
01:48:38,310 --> 01:48:39,470
Mun!
915
01:48:45,517 --> 01:48:46,376
- Mun.
- Cum este Kit?
916
01:48:46,451 --> 01:48:47,577
Este rănită grav.
917
01:48:49,621 --> 01:48:51,183
Mai bine o punem înăuntrul furgonetei.
918
01:49:00,165 --> 01:49:01,223
Pat!
919
01:49:17,582 --> 01:49:19,049
Pat!
Mun, ajută-mă s-o pun jos.
920
01:49:23,555 --> 01:49:25,853
Mark, grăbește-te!
921
01:49:33,298 --> 01:49:36,699
Kit, Mark, grăbește-te!
922
01:49:45,043 --> 01:49:47,568
Mun, treci acolo!
923
01:50:56,648 --> 01:50:58,445
Mark!
924
01:51:39,157 --> 01:51:40,181
Doctore...
925
01:51:40,425 --> 01:51:42,586
Este rănită grav.
Te rog ajut-o.
926
01:52:01,346 --> 01:52:03,075
Spune că nu-i de-ajuns plasmă aici.
927
01:52:03,615 --> 01:52:05,947
Nu poate salva nici măcar
viața acestui copil.
928
01:52:07,585 --> 01:52:09,678
Nu-ți fă griji de mine.
929
01:52:09,787 --> 01:52:13,450
Încă mai ai timp să ajungi
la aeroportul militar.
930
01:52:14,125 --> 01:52:15,717
Am un permis de trecere.
931
01:52:17,061 --> 01:52:18,426
Dar trebuie să te grăbești!
932
01:52:19,731 --> 01:52:22,325
Frontiera cu Thailanda este aproape.
Este o barieră acolo.
933
01:52:22,534 --> 01:52:23,932
Încă o mai putem salva pe Kit.
934
01:52:28,740 --> 01:52:29,536
Mark! Pleacă!
935
01:52:54,332 --> 01:52:57,859
La o parte! Repede!
936
01:53:04,876 --> 01:53:07,504
Am permis. Lăsați-mă să intru!
937
01:53:32,537 --> 01:53:33,731
Mark! Avionul!
938
01:53:39,644 --> 01:53:42,408
Aproape am ajuns!
Avionul este chiar în față.
939
01:53:54,325 --> 01:53:55,053
Mark!
940
01:53:55,927 --> 01:53:59,419
Dați-vă la o parte!
941
01:54:53,885 --> 01:54:57,218
Mark, Mun...
942
01:54:59,590 --> 01:55:01,683
Pat...
943
01:55:03,895 --> 01:55:06,728
Pat...
944
01:55:07,065 --> 01:55:09,295
Lasă-mă pe mine.
Pleacă.
945
01:55:09,834 --> 01:55:11,859
Trebuie să-mi găsesc părinții.
946
01:55:21,379 --> 01:55:23,244
Pat, dă-ți jos uniforma.
947
01:55:26,417 --> 01:55:29,113
Pat, ai grijă!
948
01:55:35,393 --> 01:55:36,257
Ai grijă!
949
01:56:16,534 --> 01:56:17,523
Kit!
950
01:56:22,707 --> 01:56:23,696
Kit!
951
01:56:25,710 --> 01:56:26,699
Kit!
952
01:56:29,714 --> 01:56:30,703
Kit!
953
01:56:33,000 --> 01:56:40,000
Sincronizarea: "roeduard" pentru varianta
"A.Better.Tomorrow.3.1989.BluRay.720p.DTS.2Audio.x264-CHD"
954
01:56:41,000 --> 01:56:51,000
Subtitrare realizată de BebeF