0 00:00:04,994 --> 00:00:08,594 A Team Nanban (594mgnav) Release 1 00:00:09,265 --> 00:00:10,559 Studio Ghibli, Nippon Television Network, Dentsu, Hakuhodo DYMP, Walt Disney Japan, Mitsubishi, Toho and KDDI present 2 00:00:16,191 --> 00:00:22,780 THE WIND RISES 3 00:00:23,323 --> 00:00:30,788 The wind is rising! We must try to live. 4 00:04:59,599 --> 00:05:00,682 Here it is. 5 00:05:06,064 --> 00:05:07,898 May I borrow it? 6 00:05:08,232 --> 00:05:10,734 - It's in English. - I have a dictionary. 7 00:05:10,902 --> 00:05:13,403 - Very good. Give it a go. - Thank you. 8 00:05:31,839 --> 00:05:34,091 - Knock it off. - Butt out! 9 00:05:34,383 --> 00:05:35,759 Better get going. 10 00:05:35,885 --> 00:05:37,594 Jiro... 11 00:05:38,513 --> 00:05:40,222 No more bullying, okay? 12 00:05:57,698 --> 00:06:00,408 You look quite the hero. 13 00:06:00,910 --> 00:06:02,786 I slipped and fell. 14 00:06:03,454 --> 00:06:06,289 - Fighting is never justified. - I know. 15 00:06:07,500 --> 00:06:09,543 Go have your snack. 16 00:06:10,253 --> 00:06:11,294 Thank you. 17 00:06:13,548 --> 00:06:15,465 Big brother, you're back! 18 00:06:17,051 --> 00:06:20,929 I was waiting for you. Let's pick bamboo grass. 19 00:06:22,473 --> 00:06:23,932 Big brother! 20 00:06:27,019 --> 00:06:29,479 I want to pick bamboo grass. 21 00:06:34,360 --> 00:06:36,653 You promised to go with me. 22 00:06:36,821 --> 00:06:38,029 I've got homework. 23 00:06:44,537 --> 00:06:46,246 That's not homework. 24 00:06:46,414 --> 00:06:47,789 It's an English magazine. 25 00:06:51,169 --> 00:06:52,794 What a stupid moustache. 26 00:06:53,254 --> 00:06:55,839 He's a famous Italian aircraft designer. 27 00:06:56,132 --> 00:07:00,677 His name is Caproni. It says he's a count. 28 00:07:00,845 --> 00:07:03,972 - Your face is scratched. - Leave it alone. 29 00:07:04,390 --> 00:07:06,808 I better put some iodine on it. 30 00:07:06,934 --> 00:07:08,852 Would you be quiet? 31 00:07:19,655 --> 00:07:22,032 Big brother, what are you doing? 32 00:07:22,241 --> 00:07:23,867 You're not allowed up here. 33 00:07:24,035 --> 00:07:25,535 You're not wearing glasses. 34 00:07:25,661 --> 00:07:30,040 Focusing on the stars should improve my eyesight. 35 00:07:31,709 --> 00:07:34,711 - Mother will scold you. - A shooting star! 36 00:07:36,088 --> 00:07:37,797 There's another one. 37 00:07:39,050 --> 00:07:42,385 They're pretty. See? Like that. 38 00:07:43,721 --> 00:07:45,889 There's so many of them. 39 00:08:23,261 --> 00:08:25,095 I'm a Japanese boy. 40 00:08:30,142 --> 00:08:33,395 I think this is my dream. 41 00:08:49,912 --> 00:08:52,455 This is my dream, you know. 42 00:08:52,665 --> 00:08:54,374 It's mine too. 43 00:08:54,583 --> 00:08:55,959 Your dream? 44 00:08:56,127 --> 00:09:00,630 Listen, Japanese boy. You think we are sharing this dream? 45 00:09:01,007 --> 00:09:01,965 It's strange. 46 00:09:02,133 --> 00:09:06,469 You're Count Caproni, aren't you? I'm very glad to meet you. 47 00:09:07,805 --> 00:09:12,142 Interesting. Yes, this is a dream. This world is a dream. 48 00:09:12,476 --> 00:09:14,144 Welcome to my kingdom. 49 00:09:14,270 --> 00:09:15,812 I'm honored. 50 00:09:17,189 --> 00:09:18,815 Look at them. 51 00:09:24,071 --> 00:09:28,074 They will bomb the enemy city. Most of them won't return. 52 00:09:34,999 --> 00:09:37,334 But the war will soon be over. 53 00:09:46,010 --> 00:09:48,178 Climb up, Japanese boy. 54 00:09:50,139 --> 00:09:54,893 This is my dream. When the war is over, I will build this. 55 00:09:56,729 --> 00:09:58,813 Magnificent, isn't she? 56 00:09:59,815 --> 00:10:00,857 Let's fly. 57 00:10:04,570 --> 00:10:07,614 Instead of bombs, she'll carry passengers. 58 00:10:17,083 --> 00:10:19,542 Of course we can't climb up here... 59 00:10:19,752 --> 00:10:22,712 but dreams are convenient. One can go anywhere. 60 00:10:30,304 --> 00:10:33,932 Come, join me. You can walk along the spar. 61 00:10:38,646 --> 00:10:40,230 Take a look. 62 00:11:15,433 --> 00:11:19,269 - She's beautiful, no? - Yes, incredible. 63 00:11:23,774 --> 00:11:27,527 She'll carry a hundred people across the Atlantic. 64 00:11:29,530 --> 00:11:31,781 Mr. Caproni? I have a question. 65 00:11:33,617 --> 00:11:36,286 Do you think I could design airplanes? 66 00:11:38,706 --> 00:11:41,791 I'll never be a pilot. I'm too nearsighted. 67 00:11:43,294 --> 00:11:45,462 Listen, Japanese boy. 68 00:11:45,671 --> 00:11:48,965 I'm not a pilot. I don't even know how to fly. 69 00:11:50,301 --> 00:11:52,969 To fly airplanes is simple. 70 00:11:53,387 --> 00:11:57,724 But I am a creator of airplanes. An aeronautical engineer! 71 00:11:58,267 --> 00:11:59,267 Yes! 72 00:11:59,518 --> 00:12:01,644 Listen to me, Japanese boy. 73 00:12:01,854 --> 00:12:06,149 Airplanes are not tools for war. They are not for making money. 74 00:12:06,525 --> 00:12:08,818 Airplanes are beautiful dreams. 75 00:12:08,986 --> 00:12:12,113 Engineers turn dreams into reality. 76 00:12:12,656 --> 00:12:13,615 Yes! 77 00:12:13,908 --> 00:12:16,743 Arrivederci. We'll meet again. 78 00:12:30,799 --> 00:12:34,010 Jiro, you should go to bed. 79 00:12:35,179 --> 00:12:39,849 You startled me. I heard you talking to someone. 80 00:12:40,684 --> 00:12:43,353 Mother, I'm going to be an aeronautical engineer. 81 00:12:43,521 --> 00:12:46,356 Really? That's a wonderful dream. 82 00:12:46,815 --> 00:12:50,109 Airplanes are beautiful dreams. That's what he told me. 83 00:12:50,361 --> 00:12:52,654 I want to design beautiful airplanes. 84 00:13:21,767 --> 00:13:24,018 You, there. Come, take my seat. 85 00:13:24,186 --> 00:13:25,228 Pardon me. 86 00:13:25,396 --> 00:13:26,479 Please. 87 00:14:02,474 --> 00:14:04,767 The wind feels wonderful. 88 00:14:05,352 --> 00:14:07,687 Miss, you'll lose your hat. 89 00:14:07,855 --> 00:14:08,938 Don't worry, Kinu. 90 00:14:17,656 --> 00:14:18,948 Watch out! 91 00:14:22,286 --> 00:14:23,286 Are you all right? 92 00:14:23,537 --> 00:14:25,079 Safe! 93 00:14:25,581 --> 00:14:26,914 Nice play. 94 00:14:27,958 --> 00:14:29,000 Thank you. 95 00:14:29,293 --> 00:14:31,294 "Le vent se lève." 96 00:14:33,297 --> 00:14:35,131 "Il faut tenter de vivre." 97 00:14:59,531 --> 00:15:03,284 "Le vent se lève. Il faut tenter de vivre." 98 00:15:04,078 --> 00:15:07,664 "The wind is rising. We must try to live." 99 00:16:01,135 --> 00:16:02,176 Earthquake. 100 00:16:54,188 --> 00:16:56,439 The boiler's going to blow! 101 00:17:06,533 --> 00:17:08,409 - What's wrong? - Her leg. 102 00:17:08,660 --> 00:17:09,744 Show me. 103 00:17:11,830 --> 00:17:13,080 It hurts. 104 00:17:13,290 --> 00:17:14,540 Kinu, be brave. 105 00:17:14,708 --> 00:17:17,335 It's broken. She can't walk like this. 106 00:17:17,628 --> 00:17:20,588 Miss, the boiler. Please save yourself. 107 00:17:20,714 --> 00:17:22,256 That's nonsense. 108 00:17:23,675 --> 00:17:25,927 Nothing's going to explode. 109 00:17:28,222 --> 00:17:29,430 My suitcase. 110 00:17:36,063 --> 00:17:38,147 Now, try to relax. 111 00:17:43,487 --> 00:17:45,947 She can't walk. Where do you live? 112 00:17:46,073 --> 00:17:48,616 - In Ueno. - I'll get you there. 113 00:18:01,338 --> 00:18:03,297 - Fire. - Let's go. 114 00:18:18,730 --> 00:18:21,399 - What about your luggage? - It's not important. 115 00:18:44,464 --> 00:18:46,340 I'm so sorry. 116 00:18:46,592 --> 00:18:47,842 Hang on! 117 00:18:58,145 --> 00:18:59,395 We'd better hurry. 118 00:19:43,649 --> 00:19:46,567 One of my shirts. It's brand new. 119 00:19:46,777 --> 00:19:48,235 You must be thirsty. 120 00:19:52,658 --> 00:19:55,201 The well's almost dry. What about you? 121 00:19:55,369 --> 00:19:56,452 Thank you. 122 00:20:02,376 --> 00:20:04,585 The fire hasn't reached Ueno. 123 00:20:04,711 --> 00:20:07,296 I'm heading for the university. What about you? 124 00:20:07,464 --> 00:20:09,465 I'll bring someone from home. 125 00:20:10,217 --> 00:20:11,801 I'll go with you. 126 00:20:12,135 --> 00:20:14,762 - Look after this, Kinu. - I will. 127 00:20:14,972 --> 00:20:17,181 We'll be back soon. Don't worry. 128 00:20:17,849 --> 00:20:19,558 Watch my suitcase. 129 00:21:40,891 --> 00:21:43,726 - Thank you. - I'll leave her to you. 130 00:21:43,977 --> 00:21:45,728 But what's your name? 131 00:21:50,484 --> 00:21:53,069 That was some guy. Don't you think, Kinu? 132 00:22:11,296 --> 00:22:13,714 Jiro! You picked a great day to come back. 133 00:22:13,924 --> 00:22:15,424 How bad is it, Honjo? 134 00:22:15,634 --> 00:22:18,094 The whole east side is burning. 135 00:22:20,347 --> 00:22:22,515 That's everything we could carry. 136 00:22:22,682 --> 00:22:24,058 Got a smoke? 137 00:22:29,606 --> 00:22:33,567 A flying door? That's just great. They'll never stop the fire now. 138 00:22:33,777 --> 00:22:35,402 Tokyo's finished. 139 00:22:49,835 --> 00:22:53,921 He really built it. Caproni has giant dreams. 140 00:23:54,941 --> 00:23:56,525 Stop the camera! 141 00:24:04,951 --> 00:24:07,328 The wind's shifting. It's coming this way. 142 00:24:10,624 --> 00:24:14,293 Is the wind still rising, Japanese boy? 143 00:24:14,753 --> 00:24:17,338 Yes, it's a gale. 144 00:24:18,131 --> 00:24:21,467 Then you must live. "Le vent se lève." 145 00:24:21,635 --> 00:24:24,011 "II faut tenter de vivre." 146 00:25:23,613 --> 00:25:25,406 Hey Jiro. Ready? 147 00:25:28,118 --> 00:25:31,161 All the new buildings are old-fashioned. 148 00:25:31,705 --> 00:25:33,414 The streets are wider. 149 00:25:33,623 --> 00:25:35,791 Even the airplanes haven't changed. 150 00:25:38,044 --> 00:25:39,420 Welcome! 151 00:25:44,301 --> 00:25:45,968 Mackerel again? 152 00:25:46,177 --> 00:25:47,594 It's great. 153 00:25:47,721 --> 00:25:50,597 Every day's the same. Same lunch, same lectures. 154 00:25:50,724 --> 00:25:52,766 Can I get an egg? 155 00:25:53,476 --> 00:25:56,103 The Western powers are building all-metal aircraft. 156 00:25:57,063 --> 00:25:58,731 Try the pork sometime. 157 00:25:59,232 --> 00:26:01,734 We're more than ten years behind. 158 00:26:02,902 --> 00:26:04,111 What? 159 00:26:04,404 --> 00:26:05,654 Beautiful, isn't it? 160 00:26:06,531 --> 00:26:08,615 Look at that wonderful curve. 161 00:26:08,742 --> 00:26:11,660 You eat mackerel to look at the bones? 162 00:26:12,245 --> 00:26:15,289 Come on, finish up. We're going for coffee. 163 00:26:27,260 --> 00:26:29,470 Jiro sure is working hard. 164 00:26:29,679 --> 00:26:31,305 Fish bones. 165 00:26:31,848 --> 00:26:34,016 Is Mr. Horikoshi back from lunch? 166 00:26:34,225 --> 00:26:35,184 Jiro! 167 00:26:35,518 --> 00:26:37,603 Honjo, listen to this. 168 00:26:37,937 --> 00:26:41,982 The NACA has a standard curve just like this bone. 169 00:26:42,192 --> 00:26:43,817 Do Americans eat mackerel too? 170 00:26:43,943 --> 00:26:46,111 Jiro, package for you. 171 00:26:47,113 --> 00:26:50,949 A lady brought this for you, sir. 172 00:26:51,076 --> 00:26:53,369 You were out, so she left it with me. 173 00:26:53,536 --> 00:26:55,996 I see. Thank you. 174 00:26:57,624 --> 00:27:00,167 Present from your sweetheart? 175 00:27:00,377 --> 00:27:03,170 Got a smoke? Gimme one. 176 00:27:19,771 --> 00:27:21,605 - Jiro! - Let him go. 177 00:27:46,172 --> 00:27:48,424 - Hello, Mr. Horikoshi. - Back from school. 178 00:27:48,675 --> 00:27:52,719 Your guest is waiting. A young lady. 179 00:27:52,846 --> 00:27:54,555 Oh, right. 180 00:28:04,023 --> 00:28:05,607 Honestly, where were you? 181 00:28:06,359 --> 00:28:08,110 Kayo, I'm sorry. 182 00:28:08,945 --> 00:28:10,362 I completely forgot. 183 00:28:10,530 --> 00:28:11,738 Really! 184 00:28:12,157 --> 00:28:14,450 - Where's Mother? - At Uncle's. 185 00:28:14,659 --> 00:28:17,119 - Is she staying there? - Just for one night. 186 00:28:18,037 --> 00:28:21,874 You've grown, Kayo. And gotten very pretty, too. 187 00:28:22,041 --> 00:28:26,378 You're so mean. You never ever come home. 188 00:28:29,883 --> 00:28:32,718 Oh, it's almost sunset already. 189 00:28:32,886 --> 00:28:37,264 I'll tell them I kept you. Let's take the penny steamer. 190 00:28:39,517 --> 00:28:41,977 She must really like you. 191 00:28:42,187 --> 00:28:44,771 Come on, it's been two years. 192 00:28:44,981 --> 00:28:47,608 Didn't you try to see her again? 193 00:28:47,734 --> 00:28:50,319 Of course. I went back once. 194 00:29:02,332 --> 00:29:05,125 The fire stopped at her street. 195 00:29:05,418 --> 00:29:06,710 See? There's the dock. 196 00:29:20,016 --> 00:29:21,141 Are you cold? 197 00:29:21,267 --> 00:29:25,354 I'm fine. I never dreamed Tokyo would recover so quickly. 198 00:29:29,776 --> 00:29:32,319 Can I stay with you, Jiro? 199 00:29:32,862 --> 00:29:35,697 Father won't let me live here by myself. 200 00:29:35,907 --> 00:29:39,701 I'll probably be in Nagoya by the time you come. 201 00:29:39,911 --> 00:29:41,870 - With an airplane company? - Yes. 202 00:29:42,247 --> 00:29:43,872 Men have it so good. 203 00:29:44,207 --> 00:29:47,626 I want to study medicine in Tokyo. 204 00:29:48,086 --> 00:29:51,129 A doctor? I think you might be a good one. 205 00:29:51,464 --> 00:29:53,131 I think so too. 206 00:29:53,299 --> 00:29:56,009 I'll talk to Father next time I'm home. 207 00:29:56,219 --> 00:29:58,512 Thanks. I'm counting on you. 208 00:31:04,787 --> 00:31:05,912 Jiro! 209 00:31:08,374 --> 00:31:09,583 There you are. 210 00:31:09,709 --> 00:31:11,126 - You made it. - Finally. 211 00:31:11,336 --> 00:31:13,795 - We're on our way. - Yes, we are. 212 00:31:32,231 --> 00:31:35,442 They must've been heading for the city. 213 00:31:35,568 --> 00:31:37,110 There were hundreds of them. 214 00:31:37,236 --> 00:31:39,237 There's no work in the countryside. 215 00:31:43,743 --> 00:31:46,995 Another bank failure. Which one is it this time? 216 00:31:52,335 --> 00:31:54,628 - Are those the customers? - Looks like it. 217 00:31:54,754 --> 00:31:57,130 There were rumors. 218 00:31:57,882 --> 00:32:02,135 The economy's in the tank. So is our new employer. 219 00:32:15,108 --> 00:32:18,944 MITSUBISHI INTERNAL COMBUSTION ENGINE CO. 220 00:32:21,030 --> 00:32:24,616 We've been waiting for you. What took you so long? 221 00:32:25,076 --> 00:32:27,452 I was told to come anytime in April. 222 00:32:27,620 --> 00:32:30,330 Then you should've come in March! 223 00:32:30,790 --> 00:32:33,291 I've got an assignment for you. 224 00:32:34,210 --> 00:32:37,337 It's the design for the wing strut fitting. 225 00:32:37,547 --> 00:32:40,841 I need it right away. We're behind schedule already. 226 00:32:45,722 --> 00:32:47,013 In here. 227 00:32:48,641 --> 00:32:51,685 The data's ready. This way. 228 00:32:59,777 --> 00:33:01,361 This is your desk. 229 00:33:01,487 --> 00:33:04,865 It's imported, but no one likes it. 230 00:33:04,991 --> 00:33:07,242 Data here, hat goes there. 231 00:33:07,493 --> 00:33:10,829 Listen up! The Falcon Project has a new engineer. 232 00:33:11,497 --> 00:33:14,833 He's the genius we've all been hearing about. 233 00:33:15,084 --> 00:33:16,168 Introduce yourself. 234 00:33:16,335 --> 00:33:18,211 Jiro Horikoshi. 235 00:33:18,337 --> 00:33:20,380 Now get to work. 236 00:34:57,728 --> 00:34:59,437 Jiro, come on. 237 00:35:00,606 --> 00:35:02,315 It's lunchtime. Let's go. 238 00:35:04,402 --> 00:35:08,071 - The assembly plant? - Yes, I'd like to take a look. 239 00:35:08,698 --> 00:35:13,827 Asking a green engineer to design that fitting is practically hazing. 240 00:35:14,036 --> 00:35:15,203 Two. 241 00:35:15,872 --> 00:35:18,999 Excuse me. Could we ask a favor? 242 00:35:19,250 --> 00:35:21,668 Look, it's really coming along. 243 00:35:21,794 --> 00:35:24,880 Sorry to bother you on your break. 244 00:35:25,131 --> 00:35:29,009 Not at all. You young engineers should visit us more often. 245 00:35:29,468 --> 00:35:32,637 Honjo, the strut's already installed. 246 00:35:32,805 --> 00:35:34,139 I knew it. 247 00:35:34,307 --> 00:35:38,184 Kurokawa's just hazing you. Is his fitting better than yours? 248 00:35:38,311 --> 00:35:40,896 Mr. Kurokawa's always hard on new employees. 249 00:35:41,564 --> 00:35:44,232 Honjo, get up here and take a look. 250 00:35:44,650 --> 00:35:46,359 I need your opinion. 251 00:35:52,158 --> 00:35:54,659 - What do you think? - Looks strong enough. 252 00:35:54,827 --> 00:35:58,038 This is no good. It's just like my design. 253 00:35:58,164 --> 00:35:59,915 Then it must be bad. 254 00:36:00,291 --> 00:36:02,250 Foreman, lunch break's over. 255 00:36:02,418 --> 00:36:03,877 Quiet. 256 00:36:04,253 --> 00:36:07,213 Fascinating! Aircraft are fascinating! 257 00:36:07,423 --> 00:36:09,424 Maybe they are, but we're late. 258 00:36:18,684 --> 00:36:19,935 I'm Hattori. 259 00:36:23,898 --> 00:36:26,107 Mr. Hattori is our chief engineer. 260 00:36:26,275 --> 00:36:27,943 Is this his first assignment? 261 00:36:28,110 --> 00:36:30,445 The strut fitting for the Falcon. 262 00:36:30,613 --> 00:36:33,615 That's no fitting. Explain yourself, young man. 263 00:36:33,783 --> 00:36:37,869 Yes sir. This leaf spring will absorb stress from the wing. 264 00:36:38,621 --> 00:36:40,956 The wire expands and contracts automatically. 265 00:36:41,123 --> 00:36:45,293 It runs through the strut to an anchor on the fuselage. 266 00:36:45,628 --> 00:36:49,130 But we'd have to redesign the wing! 267 00:36:49,256 --> 00:36:52,133 You're right. I haven't done the calculations yet. 268 00:36:52,301 --> 00:36:56,304 You're wasting your time. Where's the assignment I gave you? 269 00:36:56,430 --> 00:36:57,639 It's finished. 270 00:37:02,687 --> 00:37:06,147 That looks like a very clean design to me. 271 00:37:07,775 --> 00:37:08,733 It's perfect. 272 00:37:09,819 --> 00:37:12,112 Submit your work as soon as you finish! 273 00:37:14,991 --> 00:37:18,159 - I'm heading out. - Me too. 274 00:37:18,327 --> 00:37:20,996 What about Kurokawa's homework? 275 00:37:21,163 --> 00:37:22,330 Just finishing up. 276 00:37:27,336 --> 00:37:28,503 Oxen! 277 00:37:28,671 --> 00:37:30,922 They haul prototypes to the airfield. 278 00:37:31,465 --> 00:37:35,510 The latest aircraft, hauled by oxen. That's how backward we are. 279 00:37:35,678 --> 00:37:37,345 But they're wonderful creatures. 280 00:38:42,745 --> 00:38:43,953 Here she comes. 281 00:38:45,039 --> 00:38:46,081 Get ready! 282 00:38:49,043 --> 00:38:50,752 Approaching the mark. 283 00:38:58,928 --> 00:39:00,261 Damn it! 284 00:39:10,022 --> 00:39:13,608 - Did you get it? - 13.3 seconds. 145 knots. 285 00:39:13,776 --> 00:39:16,277 Too slow. We need ten more knots. 286 00:39:16,445 --> 00:39:19,614 She's too low. The engine's not performing. 287 00:39:21,575 --> 00:39:22,617 Kurokawa! 288 00:39:23,119 --> 00:39:25,453 Representatives from the Army. 289 00:39:25,788 --> 00:39:27,163 An audacious design. 290 00:39:27,289 --> 00:39:31,126 - Another coup for Mitsubishi. - Your Falcon is quite impressive. 291 00:39:48,978 --> 00:39:51,980 Power dive. She's trying to break 200. 292 00:40:16,005 --> 00:40:18,006 - Parachute's open. - Go get him! 293 00:40:33,522 --> 00:40:38,193 Mr. Kurokawa, we'll investigate the cause when the weather clears. 294 00:40:38,527 --> 00:40:40,361 - What about the pilot? - He's okay. 295 00:40:40,529 --> 00:40:41,696 That's good. 296 00:40:42,698 --> 00:40:46,284 Mr. Kurokawa, let's go. We'll build Falcon Two. 297 00:40:47,036 --> 00:40:50,413 Do you think the strut fitting failed? 298 00:40:50,706 --> 00:40:55,710 No. I think the problem is deeper and more complicated. 299 00:40:56,045 --> 00:40:58,713 I'll never forget what I saw today. 300 00:40:59,256 --> 00:41:02,217 It's like an endless road is opening up before my eyes. 301 00:41:03,886 --> 00:41:05,720 There won't be a Falcon Two. 302 00:41:06,055 --> 00:41:09,432 The Army has decided to go with a competing design. 303 00:41:11,060 --> 00:41:14,437 Today was our last chance to change their minds. 304 00:41:15,064 --> 00:41:19,067 We're going to build a bomber with help from Junkers. 305 00:41:19,526 --> 00:41:21,402 No more fighters for now. 306 00:41:23,739 --> 00:41:27,408 This is your chance to see Germany. I've already approved it. 307 00:42:03,070 --> 00:42:05,488 - Still open? - Ah, welcome back. 308 00:42:05,781 --> 00:42:07,949 You're later than usual. 309 00:42:08,284 --> 00:42:10,952 - Two slices of the usual. - Coming up. 310 00:42:18,127 --> 00:42:19,794 There you are. 311 00:42:20,254 --> 00:42:21,963 Isn't anyone looking after them? 312 00:42:22,298 --> 00:42:26,968 Their parents work late. They wait there every night. 313 00:42:27,303 --> 00:42:29,804 I feel bad closing the place up. 314 00:42:29,972 --> 00:42:31,639 I see. Well, thanks. 315 00:42:31,807 --> 00:42:33,141 Come again. 316 00:42:40,149 --> 00:42:43,651 You must be hungry. Here's something to eat. 317 00:42:44,320 --> 00:42:46,654 It's sponge cake. I just bought it. 318 00:42:59,001 --> 00:43:00,668 Go ahead, take it. 319 00:43:01,337 --> 00:43:02,503 Come on! 320 00:43:18,979 --> 00:43:20,021 You here, Jiro? 321 00:43:22,524 --> 00:43:26,027 Too bad about the Falcon. I heard they axed it. 322 00:43:27,821 --> 00:43:31,032 Sponge cake? You have some strange eating habits. 323 00:43:41,877 --> 00:43:43,378 What did you expect? 324 00:43:44,046 --> 00:43:47,799 Did you think she was going to smile and say thank you? 325 00:43:48,217 --> 00:43:49,384 Of course not. 326 00:43:50,219 --> 00:43:53,054 Well, maybe I did. 327 00:43:53,889 --> 00:43:58,726 There are dozens of hungry kids right here in this neighborhood. 328 00:43:59,686 --> 00:44:04,941 The cost of one fitting would feed that kid's family for a month. 329 00:44:05,567 --> 00:44:08,069 Why is Japan so poor? 330 00:44:08,695 --> 00:44:13,741 Jiro, do you know what we're paying the Germans for their technology? 331 00:44:13,909 --> 00:44:18,788 Enough to feed every kid in Japan, with sponge cake for dessert. 332 00:44:19,206 --> 00:44:22,917 Still, I plan to make the most of this opportunity. 333 00:44:23,419 --> 00:44:24,752 They're sending you too? 334 00:44:24,920 --> 00:44:26,087 They told me today. 335 00:44:26,255 --> 00:44:28,089 Really? That's great news. 336 00:44:28,590 --> 00:44:31,217 Poor countries want airplanes. 337 00:44:31,427 --> 00:44:34,762 So they pay us a lot to design them. It's ironic. 338 00:44:36,098 --> 00:44:39,267 I'm leaving for Tokyo tomorrow. Getting married. 339 00:44:39,601 --> 00:44:40,726 Married? 340 00:44:40,894 --> 00:44:45,273 To work hard at the office, you need a family at home. 341 00:44:45,941 --> 00:44:47,108 More irony. 342 00:45:22,478 --> 00:45:27,648 Tight-fisted Germans. They're hardly showing us anything. 343 00:45:28,150 --> 00:45:29,650 I don't see any oxen. 344 00:45:29,985 --> 00:45:31,986 The airstrip's next to the plant. 345 00:45:32,154 --> 00:45:33,988 Everything's so big. 346 00:45:56,512 --> 00:45:59,430 It's the G-38. Is this what we're buying? 347 00:45:59,556 --> 00:46:02,850 For conversion to a bomber. It's top secret. 348 00:46:03,310 --> 00:46:06,187 Who's the Army planning to bomb with this thing? 349 00:46:06,355 --> 00:46:08,856 America, probably. Not that they could. 350 00:46:11,193 --> 00:46:13,528 Still, it's quite something. 351 00:46:13,862 --> 00:46:14,904 Amazing. 352 00:46:15,822 --> 00:46:19,408 Passengers can sit in the wings. This would be wasted as a bomber. 353 00:46:20,035 --> 00:46:24,539 Who cares? We need their all-metal airframe technology. 354 00:46:28,710 --> 00:46:31,212 You're kidding. We can't go inside? 355 00:46:59,866 --> 00:47:01,242 Beautiful. 356 00:47:07,749 --> 00:47:10,293 Stop it. Take your hands off him. 357 00:47:10,586 --> 00:47:12,920 Is this how Germans treat their guests? 358 00:47:13,088 --> 00:47:17,258 You Japanese copy everything. This technology belongs to Germany. 359 00:47:17,426 --> 00:47:21,095 Oh, come on. Japan has lots of planes like this. 360 00:47:21,263 --> 00:47:22,722 Honjo, let it go. 361 00:47:23,765 --> 00:47:27,101 We have a license to your technology. 362 00:47:27,769 --> 00:47:32,481 We signed an agreement. We have the right to be here. 363 00:47:32,649 --> 00:47:37,445 Your bosses never said we couldn't inspect this airplane. 364 00:47:38,280 --> 00:47:41,282 I'm sure you're only trying to do your job... 365 00:47:41,450 --> 00:47:46,621 but we won't tolerate this treatment. The agreement is between equals. 366 00:47:47,456 --> 00:47:50,958 Our orders were not to let you Japanese wander around. 367 00:48:09,436 --> 00:48:10,978 That's Dr. Junkers. 368 00:48:11,146 --> 00:48:12,980 What an engineer. 369 00:48:15,651 --> 00:48:18,319 You can go inside. Dr. Junkers has agreed. 370 00:48:31,500 --> 00:48:33,501 I'm surprised we got a demonstration. 371 00:48:33,794 --> 00:48:35,670 There's more vibration than I expected. 372 00:48:36,838 --> 00:48:38,923 Our bosses are getting giddy. 373 00:48:39,341 --> 00:48:42,343 Let the Army officers sit here. 374 00:48:46,807 --> 00:48:48,349 Just a moment. 375 00:48:48,517 --> 00:48:51,352 This is truly a stupendous aircraft. 376 00:48:52,854 --> 00:48:55,690 Look, a corridor through the wing. 377 00:48:57,693 --> 00:48:59,193 This is amazing. 378 00:49:01,196 --> 00:49:03,197 It's like being inside a power plant. 379 00:49:07,703 --> 00:49:11,372 Guten tag. Dr. Junkers gave us permission. 380 00:49:11,540 --> 00:49:13,666 Please show us your work station. 381 00:49:13,834 --> 00:49:15,668 This is the flight engineer's station. 382 00:49:16,211 --> 00:49:17,712 This aircraft is marvelous. 383 00:49:20,048 --> 00:49:22,550 Japanese, do not go further. 384 00:49:24,678 --> 00:49:26,387 Of course, my friend. 385 00:49:26,847 --> 00:49:29,557 - This is incredible. - Yes, it's fantastic. 386 00:49:30,392 --> 00:49:32,893 A triumph of German industrial technology. 387 00:50:04,426 --> 00:50:08,429 Dr. Junkers is my hero, but his company is sneaky. 388 00:50:10,599 --> 00:50:12,266 Got a cigarette, Jiro? 389 00:50:13,602 --> 00:50:14,769 Jiro! 390 00:50:16,897 --> 00:50:18,105 A cigarette. 391 00:50:18,398 --> 00:50:20,441 No. We're out. 392 00:50:37,292 --> 00:50:40,461 It looks cold outside, but this room is cozy. 393 00:50:41,963 --> 00:50:44,131 I thought Germans used fireplaces. 394 00:50:44,966 --> 00:50:49,303 Junkers makes radiators too. This almost looks like that plane. 395 00:50:49,471 --> 00:50:50,471 It's beautiful. 396 00:50:50,639 --> 00:50:54,809 And our technology is primitive. That's what you mean, right? 397 00:50:55,477 --> 00:51:00,314 You think we'll never figure out all-metal construction on our own? 398 00:51:01,483 --> 00:51:04,652 We can't learn anything from this. 399 00:51:04,945 --> 00:51:07,988 These are just pretty equations. 400 00:51:08,824 --> 00:51:11,659 "This technology belongs to Germany." 401 00:51:12,327 --> 00:51:15,663 Maybe we don't even need their technology. 402 00:51:15,956 --> 00:51:18,499 Wood and canvas could be as good as metal. 403 00:51:18,667 --> 00:51:23,003 Then we'll never make it. We're already 20 years behind. 404 00:51:28,134 --> 00:51:29,343 Let's take a walk. 405 00:51:30,512 --> 00:51:32,513 My brain is boiling. 406 00:51:41,439 --> 00:51:44,984 We're Achilles, chasing a tortoise with a twenty-year lead. 407 00:51:46,611 --> 00:51:50,322 If we close the gap in five years... 408 00:51:50,448 --> 00:51:52,992 he'll be five more years down the road. 409 00:51:53,952 --> 00:51:56,328 We'll always be chasing him. 410 00:51:56,454 --> 00:52:01,292 Someday we'll overtake him and move ahead. 411 00:52:02,127 --> 00:52:05,170 I wonder if we can be the tortoise. 412 00:52:11,970 --> 00:52:13,012 What? 413 00:52:16,850 --> 00:52:18,267 Listen to that. 414 00:52:23,481 --> 00:52:27,192 Schubert's "Winter Journey". It's perfect for us. 415 00:52:50,508 --> 00:52:53,886 - What was that about? - We saw him in the hangar. 416 00:53:53,405 --> 00:53:54,446 Jiro? 417 00:53:55,573 --> 00:53:58,450 I'm done. Go have a bath. 418 00:54:03,081 --> 00:54:04,623 Dead to the world... 419 00:54:04,916 --> 00:54:09,128 with a face like he's carrying the future of Japanese aviation. 420 00:54:12,757 --> 00:54:14,633 There's a telegram from headquarters. 421 00:54:14,926 --> 00:54:16,510 - Come in. - Not necessary. 422 00:54:16,678 --> 00:54:20,806 Some of us are returning immediately. You're staying behind. 423 00:54:21,933 --> 00:54:24,309 Jiro will continue west and return to Japan. 424 00:54:24,519 --> 00:54:27,312 - West? - They want him to see the world. 425 00:54:27,439 --> 00:54:28,981 All by himself? 426 00:54:55,633 --> 00:54:56,842 Mr. Caproni. 427 00:54:56,968 --> 00:54:59,136 Is the wind still rising? 428 00:54:59,971 --> 00:55:01,722 Yes, it is. 429 00:55:02,140 --> 00:55:06,518 Then I invite you to join me on my final flight. Come. 430 00:55:06,811 --> 00:55:08,520 You're retiring? 431 00:55:10,148 --> 00:55:11,857 It's a big jump. 432 00:55:16,154 --> 00:55:17,362 Jump! 433 00:55:26,956 --> 00:55:29,458 Hurry. We're taking off. 434 00:55:30,001 --> 00:55:33,462 There's a hatch under the fuselage. 435 00:55:33,671 --> 00:55:35,380 Hurry! 436 00:55:35,507 --> 00:55:36,757 Let me through. 437 00:55:36,925 --> 00:55:38,050 Up here! 438 00:55:46,351 --> 00:55:49,061 - Full power! - Fly! Fly! 439 00:55:56,361 --> 00:56:01,115 My workmen's families and relatives. Practically the whole village. 440 00:56:01,866 --> 00:56:03,742 We're taking a private jaunt... 441 00:56:03,868 --> 00:56:07,579 before we deliver this bomber to the Air Force. 442 00:56:13,378 --> 00:56:16,088 - What do you think? - It's incredible. 443 00:56:17,215 --> 00:56:19,591 It's like a building out of ancient Rome. 444 00:56:20,051 --> 00:56:23,262 This plane is too large to be used for war... 445 00:56:23,388 --> 00:56:25,806 but the Air Force likes everything big. 446 00:56:26,558 --> 00:56:28,767 Japan is poor and backward. 447 00:56:29,060 --> 00:56:32,771 We could never build something like this. 448 00:56:33,231 --> 00:56:35,899 The important thing for an engineer is inspiration. 449 00:56:36,234 --> 00:56:40,654 Inspiration unlocks the future. Technology will catch up. 450 00:56:43,575 --> 00:56:45,117 My wife and family. 451 00:56:45,743 --> 00:56:50,122 We Italians are also poor. Too many mouths to feed. 452 00:56:55,587 --> 00:56:59,464 Hey, settle down. The bottom will fall out. 453 00:57:00,425 --> 00:57:01,466 Come. 454 00:57:05,096 --> 00:57:10,309 Be careful. This may be a dream, but you can still lose your head. 455 00:57:19,235 --> 00:57:24,656 Which would you choose, a world with pyramids or one without them? 456 00:57:24,782 --> 00:57:26,200 Pyramids? 457 00:57:26,451 --> 00:57:31,163 Humanity dreams of flight, but the dream is cursed. 458 00:57:31,289 --> 00:57:36,001 Aircraft are destined to become tools for slaughter and destruction. 459 00:57:36,127 --> 00:57:37,169 I know. 460 00:57:37,462 --> 00:57:41,673 But still, I chose a world with pyramids in it. 461 00:57:42,634 --> 00:57:44,676 Which world will you choose? 462 00:57:44,969 --> 00:57:48,180 I want to create beautiful airplanes. 463 00:57:48,306 --> 00:57:49,681 Like that? 464 00:58:04,989 --> 00:58:07,366 Very graceful. 465 00:58:07,492 --> 00:58:11,828 I have a long way to go. I don't even have the engine yet. 466 00:58:20,838 --> 00:58:25,217 Bravo! A beautiful dream. 467 00:58:32,684 --> 00:58:36,061 I'm retiring. This is my last design. 468 00:58:36,521 --> 00:58:39,564 Artists are only creative for ten years. 469 00:58:40,024 --> 00:58:42,734 We engineers are no different. 470 00:58:43,695 --> 00:58:48,073 Live your ten years to the full. 471 00:59:04,716 --> 00:59:06,758 Jiro, we need to talk. 472 00:59:06,884 --> 00:59:08,927 - I've got a meeting. - Cancel it. 473 00:59:25,570 --> 00:59:28,780 - This is a tall order. - They're always tall. 474 00:59:28,906 --> 00:59:31,450 How long have you been with us, Jiro? 475 00:59:32,577 --> 00:59:33,952 Jiro? 476 00:59:34,245 --> 00:59:36,455 - How long? - Five years. 477 00:59:36,748 --> 00:59:40,292 You should be ready, then. We want you to lead the project. 478 00:59:40,418 --> 00:59:43,962 It's the Navy's design competition for 1932. A carrier-based fighter. 479 00:59:44,255 --> 00:59:45,464 A plum assignment. 480 00:59:48,593 --> 00:59:50,010 Well, Jiro? 481 01:00:01,606 --> 01:00:02,814 What do you think? 482 01:00:03,274 --> 01:00:04,524 Leave it to me. 483 01:00:04,776 --> 01:00:05,984 Good. 484 01:00:06,110 --> 01:00:08,153 I'd like Honjo on the team. 485 01:00:08,446 --> 01:00:09,529 Bad idea. 486 01:00:10,114 --> 01:00:13,325 You'd end up competing. Friendship's more important. 487 01:00:14,327 --> 01:00:15,827 Relax and finish your coffee. 488 01:00:16,621 --> 01:00:18,330 Check, please. 489 01:00:18,956 --> 01:00:21,500 We've got other plans for Honjo. 490 01:01:08,089 --> 01:01:10,048 Damn these Japanese engines! 491 01:01:20,685 --> 01:01:22,894 And damn this short flight deck. 492 01:01:27,692 --> 01:01:29,234 Fresh uniforms! 493 01:01:29,360 --> 01:01:31,278 Oh, thanks. 494 01:01:43,207 --> 01:01:44,916 Thanks for your help. 495 01:01:45,042 --> 01:01:46,251 Those jerseys suit you. 496 01:02:13,237 --> 01:02:15,113 Close the flight deck! 497 01:03:07,792 --> 01:03:09,334 Stop! 498 01:04:11,522 --> 01:04:12,897 We did it! 499 01:04:13,190 --> 01:04:14,733 She's airborne! 500 01:05:19,924 --> 01:05:21,966 Father! 501 01:06:08,139 --> 01:06:11,391 Bravo! Nice catch. 502 01:06:15,479 --> 01:06:18,189 That was kind of you. Are you all right? 503 01:06:18,315 --> 01:06:19,858 I'm fine. Here you are. 504 01:06:20,151 --> 01:06:23,027 Thank you. It belongs to the hotel. 505 01:06:23,154 --> 01:06:24,529 Well, goodbye. 506 01:06:37,835 --> 01:06:41,045 Father, I'm afraid I was rude to that man. 507 01:06:41,338 --> 01:06:43,381 Don't worry. He's staying at our hotel. 508 01:06:43,674 --> 01:06:46,593 You'll have a chance to say thank you. 509 01:09:31,508 --> 01:09:32,884 What is it? 510 01:09:33,177 --> 01:09:36,888 Nothing. Just that man who caught the parasol. 511 01:09:37,014 --> 01:09:40,058 He seems to be here by himself. 512 01:10:51,130 --> 01:10:53,339 I'm sorry. I'd better go. 513 01:10:54,633 --> 01:10:59,137 No, please stay. I was giving thanks to the spring. 514 01:10:59,805 --> 01:11:03,474 I asked it to bring you here, to me. 515 01:11:06,979 --> 01:11:11,524 You haven't changed at all. You're just like you were then. 516 01:11:12,484 --> 01:11:16,029 We were so grateful for your help after the earthquake. 517 01:11:16,321 --> 01:11:19,365 I wanted to see you again and thank you. 518 01:11:19,491 --> 01:11:21,534 Oh, now I remember. 519 01:11:22,161 --> 01:11:24,537 My name is Nahoko Satomi. 520 01:11:25,664 --> 01:11:27,373 Jiro Horikoshi. 521 01:11:49,354 --> 01:11:50,897 Are you all right? 522 01:11:51,190 --> 01:11:52,398 I'm fine. 523 01:11:54,026 --> 01:11:58,738 Kinu got married two days after she dropped off your shirt. 524 01:12:00,032 --> 01:12:02,492 She cried for joy when we found you. 525 01:12:02,868 --> 01:12:06,079 You were our knight in shining armor. 526 01:12:06,205 --> 01:12:07,246 Your knight? 527 01:12:07,372 --> 01:12:10,750 You were like a knight on a white horse that day. 528 01:12:11,543 --> 01:12:13,586 This umbrella sure does leak. 529 01:12:14,046 --> 01:12:15,254 It's all right. 530 01:12:15,380 --> 01:12:17,256 I've got to tell Kinu. 531 01:12:17,549 --> 01:12:20,760 She just had her second child. 532 01:12:21,220 --> 01:12:22,887 It's such a cute baby. 533 01:12:26,725 --> 01:12:28,601 Your painting is all wet. 534 01:12:28,727 --> 01:12:31,771 Yes. I'll keep it this way in honor of today. 535 01:12:31,897 --> 01:12:34,107 Look, it's clearing up. 536 01:12:41,406 --> 01:12:42,782 The rain stopped here. 537 01:12:44,576 --> 01:12:46,619 Oh, look at that. 538 01:12:54,962 --> 01:12:57,130 I'd almost forgotten what rainbows look like. 539 01:12:57,422 --> 01:12:59,632 Life is wonderful, isn't it? 540 01:13:01,093 --> 01:13:04,303 We'd better go. Father's probably worried sick. 541 01:13:08,934 --> 01:13:10,143 There's my father. 542 01:13:10,435 --> 01:13:12,645 Father! 543 01:13:13,272 --> 01:13:16,149 Come, I'll introduce you. 544 01:13:18,944 --> 01:13:20,319 You're soaking wet. 545 01:13:20,445 --> 01:13:25,491 Don't worry, Father. I'm fine. Mr. Horikoshi saved me again. 546 01:13:25,617 --> 01:13:26,993 Jiro Horikoshi. 547 01:13:27,119 --> 01:13:31,622 Satomi. I'm afraid my daughter has caused you trouble again. 548 01:14:17,002 --> 01:14:18,878 May I sit here? 549 01:14:20,839 --> 01:14:21,881 Certainly. 550 01:14:38,690 --> 01:14:42,985 German tobacco. Last one. Too bad. 551 01:14:43,695 --> 01:14:48,241 I know how you feel. The same thing happened to me. 552 01:14:48,700 --> 01:14:52,995 You visit Germany, yes? To Dessau. 553 01:14:54,039 --> 01:14:56,499 You must be Sherlock Holmes. 554 01:14:56,708 --> 01:14:58,918 You are an engineer. 555 01:14:59,211 --> 01:15:03,256 You read German magazines. Magazines about airplanes. 556 01:15:03,548 --> 01:15:07,260 All Japanese engineers visit Dessau. 557 01:15:09,721 --> 01:15:11,264 You're exactly right. 558 01:15:12,557 --> 01:15:16,560 - Dr. Junkers is in trouble. - What kind of trouble? 559 01:15:18,730 --> 01:15:22,275 He fights the government. He will blow up. 560 01:15:22,901 --> 01:15:24,777 Mr. Hitler's government? 561 01:15:25,404 --> 01:15:28,281 The Nazis are a gang of hoodlums. 562 01:15:28,907 --> 01:15:31,117 This is a good place. 563 01:15:31,243 --> 01:15:35,788 No mosquitoes. Not hot. Good watercress. 564 01:15:35,914 --> 01:15:38,749 A good place to forget bad things. 565 01:15:39,084 --> 01:15:41,294 Cigarette? I'm afraid they're Japanese. 566 01:15:41,420 --> 01:15:42,628 Thank you. 567 01:15:48,260 --> 01:15:52,305 It is a nice night. Hier ist der Zauberberg. 568 01:15:52,431 --> 01:15:54,515 "The Magic Mountain" by Thomas Mann? 569 01:15:54,766 --> 01:15:57,310 A good place for forgetting. 570 01:15:57,769 --> 01:16:00,646 Make a war in China. Forget it. 571 01:16:01,106 --> 01:16:03,899 Make a puppet state in Manchuria. Forget it. 572 01:16:04,443 --> 01:16:07,320 Quit the League of Nations. Forget it. 573 01:16:07,446 --> 01:16:10,156 Make the world your enemy. Forget it. 574 01:16:10,782 --> 01:16:12,825 Japan will blow up. 575 01:16:13,785 --> 01:16:15,828 Germany will blow up too. 576 01:16:16,288 --> 01:16:20,499 - Will Germany go to war again? - Yes. They must be stopped. 577 01:16:21,793 --> 01:16:24,712 I'm sorry to keep you waiting so long. 578 01:16:25,130 --> 01:16:27,340 Nahoko has a fever. 579 01:16:27,632 --> 01:16:30,509 I'm afraid we'll have to cancel our dinner plans. 580 01:16:30,969 --> 01:16:34,513 I'm sorry. Please tell her I hope she feels better. 581 01:16:35,140 --> 01:16:37,850 I must go. The doctor will be here soon. 582 01:18:34,092 --> 01:18:36,469 "Who has seen the wind?" 583 01:18:37,429 --> 01:18:39,638 "Neither I nor you." 584 01:18:40,265 --> 01:18:44,810 "But when the leaves hang trembling, the wind is passing through." 585 01:18:50,275 --> 01:18:52,651 Let the wind carry... 586 01:18:53,778 --> 01:18:55,863 these wings to you. 587 01:19:32,150 --> 01:19:33,400 Jiro? 588 01:19:33,652 --> 01:19:34,860 Nahoko! 589 01:19:55,173 --> 01:19:56,715 Be careful! 590 01:21:56,503 --> 01:21:57,753 Nice catch. 591 01:23:13,538 --> 01:23:14,580 Bravo! 592 01:23:14,873 --> 01:23:17,416 Is the young lady feeling better? 593 01:23:18,042 --> 01:23:19,918 Yes, she's much better. 594 01:23:20,044 --> 01:23:21,420 Congratulations. 595 01:23:22,213 --> 01:23:25,257 This is the magic mountain. It cures everyone. 596 01:23:25,884 --> 01:23:27,426 I think you're right. 597 01:23:28,052 --> 01:23:32,264 At first, this young man was very gloomy. 598 01:23:32,557 --> 01:23:34,433 Now he is very happy. 599 01:23:35,059 --> 01:23:36,643 He has fallen in love. 600 01:23:37,562 --> 01:23:38,604 That's true. 601 01:23:39,898 --> 01:23:42,608 Summer love is soon forgotten. 602 01:23:42,734 --> 01:23:46,445 You will go down the mountain. You will forget what happened here. 603 01:23:47,071 --> 01:23:48,614 Not me. 604 01:23:49,407 --> 01:23:53,452 This person you're talking about wouldn't be my daughter, would it? 605 01:23:53,578 --> 01:23:55,788 Yes, it's Nahoko. 606 01:23:57,582 --> 01:24:00,167 Please give us your permission. 607 01:24:01,753 --> 01:24:02,795 But... 608 01:24:02,921 --> 01:24:04,129 Father! 609 01:24:05,590 --> 01:24:08,217 I would like to accept. 610 01:24:08,760 --> 01:24:10,469 What a beauty. 611 01:24:13,765 --> 01:24:16,809 But first, there's something I have to tell you. 612 01:24:16,935 --> 01:24:17,935 Yes? 613 01:24:18,436 --> 01:24:22,147 Two years ago, my mother died of tuberculosis. 614 01:24:22,774 --> 01:24:25,150 I contracted it too. 615 01:24:25,777 --> 01:24:29,905 I've loved you since that day you rescued my hat. 616 01:24:30,615 --> 01:24:34,326 I've loved you since the wind brought you to me. 617 01:24:35,119 --> 01:24:36,829 Please marry me. 618 01:24:36,955 --> 01:24:37,955 I will. 619 01:24:38,081 --> 01:24:42,167 But I want to get well first. Can you wait for me? 620 01:24:42,293 --> 01:24:45,170 Even if it takes a hundred years. 621 01:24:45,964 --> 01:24:47,339 Congratulations. 622 01:24:47,465 --> 01:24:52,094 He is a nice young man. Your daughter is wonderful. 623 01:24:53,137 --> 01:24:56,056 This is a good summer. 624 01:25:18,329 --> 01:25:21,373 - Jiro, over here! - Honjo! 625 01:25:21,499 --> 01:25:23,709 - When did you get back? - Two days ago. 626 01:25:23,835 --> 01:25:25,377 Hot, isn't it? 627 01:25:28,172 --> 01:25:30,048 Come take a look. 628 01:25:34,679 --> 01:25:36,221 She's beautiful. 629 01:25:37,015 --> 01:25:38,390 Good clean lines. 630 01:25:42,020 --> 01:25:45,898 It's a radical design. They gave me free rein. 631 01:25:47,025 --> 01:25:49,234 But we won't know until she flies. 632 01:25:49,861 --> 01:25:53,238 She'll fly. I feel the wind rising. 633 01:26:14,218 --> 01:26:18,263 You're the Japanese Achilles. You've closed the gap. 634 01:26:19,223 --> 01:26:21,099 My plane was just a tin duckling. 635 01:26:21,225 --> 01:26:22,935 I have an idea for you. 636 01:26:23,561 --> 01:26:25,604 I haven't tried it yet. 637 01:26:28,232 --> 01:26:30,943 Use flathead screws on the access hatches. 638 01:26:31,069 --> 01:26:32,778 They'll reduce drag. 639 01:26:32,904 --> 01:26:37,449 Maintenance will be easy with a hinge on one side. 640 01:26:42,413 --> 01:26:45,457 A spring about this stiff should be fine. 641 01:26:45,583 --> 01:26:49,378 That's a great idea, like Columbus and his egg. 642 01:26:49,587 --> 01:26:50,629 You should use it. 643 01:26:51,422 --> 01:26:53,298 Thanks, but not this time. 644 01:26:55,259 --> 01:26:56,760 I'll keep the plans. 645 01:26:56,928 --> 01:27:00,138 After you use it, I'll use it too. 646 01:27:01,265 --> 01:27:02,307 Okay. 647 01:27:02,600 --> 01:27:04,935 Hurry up, I'll be waiting. 648 01:27:05,603 --> 01:27:07,813 Jiro! Are you here? 649 01:27:08,439 --> 01:27:10,816 Jiro, it's Mr. Kurokawa. 650 01:27:11,109 --> 01:27:12,150 It's an emergency. 651 01:27:12,443 --> 01:27:13,485 See you. 652 01:27:13,778 --> 01:27:15,487 Visit the house next time. 653 01:27:15,947 --> 01:27:17,322 Jiro, you pedal. 654 01:27:22,620 --> 01:27:24,997 The Special Police are looking for you. 655 01:27:25,790 --> 01:27:28,333 The thought crime boys. 656 01:27:28,960 --> 01:27:30,168 Why me? 657 01:27:30,294 --> 01:27:32,504 I told them you were away on business. 658 01:27:43,808 --> 01:27:46,685 Pretending to leave? We won't fall for that. 659 01:27:46,978 --> 01:27:49,521 You'd better work here. We'll bring your things. 660 01:27:49,647 --> 01:27:52,524 What's going on? Why are they after me? 661 01:27:52,984 --> 01:27:58,030 They arrested some of my friends. None of them understood why. 662 01:27:59,490 --> 01:28:00,532 Come in. 663 01:28:00,658 --> 01:28:02,034 Here's your stuff. 664 01:28:04,162 --> 01:28:05,871 Sorry for the bother. 665 01:28:06,164 --> 01:28:07,539 Need anything else? 666 01:28:07,832 --> 01:28:10,542 - Just leave it and go. - Jiro, it's here! 667 01:28:10,668 --> 01:28:12,544 The prototype flange. 668 01:28:22,847 --> 01:28:24,389 It looks great. 669 01:28:24,515 --> 01:28:26,391 Wish we'd had it last year. 670 01:28:26,684 --> 01:28:28,185 Jiro, what do you think? 671 01:28:28,853 --> 01:28:32,564 Our next plane will be a full-grown duck, not a duckling. 672 01:28:33,858 --> 01:28:35,901 A full metal duck. 673 01:28:36,027 --> 01:28:37,652 How about it, Mr. Kurokawa? 674 01:28:38,196 --> 01:28:42,240 Extruded aluminum alloy. Very light. What a luxury. 675 01:28:42,366 --> 01:28:43,992 All right, back to work. 676 01:28:55,922 --> 01:28:58,590 - The coast looks clear. - Okay, Jiro. 677 01:29:00,426 --> 01:29:03,095 Better lie low for a few days. 678 01:29:03,221 --> 01:29:05,263 We'll smooth things over. 679 01:29:05,431 --> 01:29:07,099 I'll put you up. 680 01:29:07,266 --> 01:29:10,227 Let me stop by my apartment. I'm expecting a letter. 681 01:29:11,104 --> 01:29:12,604 Is it something sensitive? 682 01:29:12,730 --> 01:29:14,272 Yes, very sensitive. 683 01:29:14,607 --> 01:29:16,608 The police will be opening your mail. 684 01:29:16,776 --> 01:29:18,193 It's from my fiancée. 685 01:29:18,444 --> 01:29:21,947 Such things shouldn't happen in a modern country. 686 01:29:23,783 --> 01:29:25,450 You're engaged? 687 01:29:26,285 --> 01:29:28,453 - Jiro's human after all. - Splendid. 688 01:29:28,621 --> 01:29:30,789 You think Japan's a modern country? 689 01:29:30,957 --> 01:29:32,332 It's not funny. 690 01:29:32,625 --> 01:29:35,961 Of course it's not funny. The police are waiting for you. 691 01:29:36,129 --> 01:29:38,338 Let them read your love letters. 692 01:29:38,798 --> 01:29:41,967 The Navy's next design competition is in your hands. 693 01:29:42,301 --> 01:29:46,972 The company will protect you. That is, as long as you're useful. 694 01:29:47,640 --> 01:29:49,474 Just keep your mind on work. 695 01:29:50,643 --> 01:29:54,146 I miss you terribly. And "Mr. Castorp" left so suddenly. 696 01:29:54,480 --> 01:29:57,649 Why are they looking for him? 697 01:30:09,996 --> 01:30:15,083 I pray that he managed to leave Japan safely. 698 01:30:32,518 --> 01:30:34,186 Jiro, telephone for you. 699 01:30:34,854 --> 01:30:35,854 Coming. 700 01:30:36,689 --> 01:30:38,690 - The telephone is there. - Thank you. 701 01:30:41,110 --> 01:30:44,529 - Hello? - Jiro? You have a telegram. 702 01:30:44,697 --> 01:30:45,655 What? 703 01:30:45,781 --> 01:30:50,202 Your landlord brought it. It came two days ago. 704 01:30:50,703 --> 01:30:51,870 Please read it. 705 01:30:52,205 --> 01:30:53,205 Are you sure? 706 01:30:55,374 --> 01:30:59,961 "Nahoko... has had a lung... hemorrhage." 707 01:31:00,087 --> 01:31:02,547 "Please come at once. Satomi" 708 01:31:09,722 --> 01:31:11,389 Hello? Are you there? 709 01:31:12,225 --> 01:31:14,226 I understand. Thank you. 710 01:31:14,393 --> 01:31:15,894 Wait, hold on! 711 01:31:18,731 --> 01:31:19,731 What is it? 712 01:31:21,234 --> 01:31:23,985 What's the fastest way to get to Tokyo? 713 01:31:24,237 --> 01:31:25,570 To Tokyo? 714 01:31:25,738 --> 01:31:28,240 I have to be there as soon as possible. 715 01:31:28,407 --> 01:31:30,075 Let me see. 716 01:31:30,409 --> 01:31:34,412 If you take the noon bus, you can catch the express. 717 01:31:34,580 --> 01:31:37,582 I'll send someone to hold the bus for you. 718 01:31:38,251 --> 01:31:39,251 Jiya! 719 01:33:26,859 --> 01:33:27,859 Darling! 720 01:33:38,037 --> 01:33:40,038 I wish I could've come sooner. 721 01:33:45,711 --> 01:33:47,212 You'll catch it. 722 01:33:47,546 --> 01:33:48,880 You're beautiful. 723 01:33:49,715 --> 01:33:51,049 I love you. 724 01:33:53,386 --> 01:33:55,220 Jiro? Through the garden? 725 01:34:04,897 --> 01:34:06,231 Come in. 726 01:34:08,067 --> 01:34:10,902 Father, Jiro came to see me. 727 01:34:11,237 --> 01:34:13,571 But he has to leave right away. 728 01:34:14,073 --> 01:34:18,243 - Next time I'll use the front door. - Use the garden, it's more fun. 729 01:34:18,744 --> 01:34:20,245 All right, I will. 730 01:34:20,579 --> 01:34:22,580 Take care, darling. 731 01:34:23,082 --> 01:34:24,249 You too. 732 01:34:25,751 --> 01:34:27,252 Goodbye. 733 01:34:27,420 --> 01:34:28,586 I'll see you out. 734 01:34:33,926 --> 01:34:36,928 The last train? You'd better hurry. 735 01:34:38,806 --> 01:34:42,600 Is it that serious? I wish I could look after her. 736 01:34:42,935 --> 01:34:46,104 The way to do that is to focus on your work. 737 01:34:46,439 --> 01:34:47,939 Now you'd better go. 738 01:34:55,448 --> 01:34:56,948 He's gone. 739 01:34:57,950 --> 01:34:59,951 Are you crying, dear? 740 01:35:02,455 --> 01:35:07,292 I'm going to the sanatorium the doctor recommended. 741 01:35:07,626 --> 01:35:10,962 But it's so lonely. You'll be all by yourself. 742 01:35:11,797 --> 01:35:13,465 I want to get better. 743 01:35:13,757 --> 01:35:15,800 I want a life with Jiro. 744 01:35:21,140 --> 01:35:24,476 You're just in time. The board is waiting. 745 01:35:31,484 --> 01:35:33,234 So, are you ready? 746 01:35:34,153 --> 01:35:35,737 I'll do my best. 747 01:35:35,988 --> 01:35:38,656 Now the Navy. They're the client. 748 01:35:49,668 --> 01:35:51,252 I'll do my best. 749 01:35:51,378 --> 01:35:54,005 - You weren't even listening. - Right. 750 01:35:56,509 --> 01:35:58,676 So I gave up on that idea. 751 01:36:00,679 --> 01:36:04,849 - Everyone's here rather late. - Jiro's holding a design seminar. 752 01:36:07,144 --> 01:36:10,355 The next design uses all the latest technology. 753 01:36:10,940 --> 01:36:13,525 - Take a look. - Retractable undercarriage! 754 01:36:13,651 --> 01:36:16,194 We'll need it for 270 knots. 755 01:36:16,529 --> 01:36:19,656 270 knots? That's 500 kilometers an hour! 756 01:36:20,032 --> 01:36:22,408 I thought the Navy requested 220 knots. 757 01:36:23,035 --> 01:36:25,370 We're designing for the future. 758 01:36:26,038 --> 01:36:28,540 Wing loading is 120 kilos per square meter. 759 01:36:29,041 --> 01:36:33,211 We'll minimize drag and push the limits of technology. 760 01:36:33,879 --> 01:36:36,714 She'll have split flaps and leading edge slats. 761 01:36:53,399 --> 01:36:55,066 We can do it! 762 01:36:55,484 --> 01:36:57,443 When do we start? 763 01:36:58,237 --> 01:37:00,446 But then weight becomes a problem. 764 01:37:03,576 --> 01:37:06,578 If we leave out the guns, we should be okay. 765 01:37:12,918 --> 01:37:16,087 I decided to set this idea aside for now. 766 01:37:17,256 --> 01:37:19,257 This is delightful. Lucid and logical. 767 01:37:19,592 --> 01:37:20,842 Almost had it. 768 01:37:21,427 --> 01:37:23,386 Our engines are underpowered. 769 01:37:23,512 --> 01:37:26,598 To compensate, we need a light, strong structure. 770 01:37:26,765 --> 01:37:30,935 We'll cut excess weight and minimize drag with a smooth skin. 771 01:37:31,103 --> 01:37:33,771 We're going to build an all-metal fighter... 772 01:37:33,939 --> 01:37:36,107 like nothing the world's ever seen. 773 01:37:36,609 --> 01:37:38,276 I have a question! 774 01:37:38,611 --> 01:37:40,111 Mr. Hirayama, please. 775 01:37:41,280 --> 01:37:44,282 Mr. Hirayama is our production engineer. 776 01:37:44,783 --> 01:37:45,575 Thank you. 777 01:37:47,911 --> 01:37:50,788 He's going to tell us about the new rivets. 778 01:37:51,582 --> 01:37:57,086 It's technically possible to build strong structures with flush rivets. 779 01:37:57,296 --> 01:37:58,630 What's he talking about? 780 01:37:59,131 --> 01:38:00,590 A way to cut drag. 781 01:38:00,883 --> 01:38:06,179 We're going to skin the whole aircraft with flush rivets. 782 01:38:06,305 --> 01:38:08,640 - Question! - I have a question! 783 01:38:11,143 --> 01:38:13,478 I must say, that was interesting. 784 01:38:13,646 --> 01:38:15,146 It was inspiring. 785 01:38:35,501 --> 01:38:37,502 Today's letter, Miss Satomi. 786 01:38:37,836 --> 01:38:39,504 Thank you. 787 01:39:59,084 --> 01:40:00,585 Phone call, Chief. 788 01:40:00,919 --> 01:40:03,880 - I'll call back. - I think it's an emergency. 789 01:40:04,089 --> 01:40:07,258 Hello? Mr. Satomi? 790 01:40:07,926 --> 01:40:09,427 What?! 791 01:41:22,334 --> 01:41:24,335 Jiro! Jiro! 792 01:41:24,670 --> 01:41:28,172 Thank goodness. I worried I wouldn't find you. 793 01:41:29,967 --> 01:41:32,677 I'm here now. Can you walk? 794 01:41:33,846 --> 01:41:35,012 Let's go. 795 01:41:42,229 --> 01:41:45,356 I just had to see you. I should go right back. 796 01:41:45,524 --> 01:41:46,357 Don't go. 797 01:41:50,195 --> 01:41:51,863 We should be together. 798 01:42:04,543 --> 01:42:07,211 - What a charming companion. - My name is Nahoko. 799 01:42:07,379 --> 01:42:10,047 - So you're Nahoko. - Jiro, is that you? 800 01:42:10,215 --> 01:42:12,383 We've come to you with a request. 801 01:42:13,385 --> 01:42:15,386 Why not, dear? It'll be fine. 802 01:42:15,554 --> 01:42:17,221 We've got plenty of room... 803 01:42:17,389 --> 01:42:22,560 but I can hardly approve of an unmarried couple living together. 804 01:42:23,228 --> 01:42:24,729 We'll get married right away. 805 01:42:24,855 --> 01:42:27,815 Mr. Kurokawa, Mrs. Kurokawa, please be our witnesses. 806 01:42:28,066 --> 01:42:29,400 Here? Tonight? 807 01:42:29,568 --> 01:42:31,569 It sounds lovely, dear. 808 01:42:31,737 --> 01:42:35,072 Nahoko was very brave to leave the sanatorium. 809 01:42:35,574 --> 01:42:39,577 My father's given his permission. I've already told the doctor. 810 01:42:39,912 --> 01:42:41,078 Please help us. 811 01:42:43,874 --> 01:42:46,751 The bride and I have preparations to make. 812 01:42:47,252 --> 01:42:48,753 Come with me, Nahoko. 813 01:42:54,760 --> 01:42:57,428 Don't worry, he's always like that. 814 01:43:01,433 --> 01:43:06,270 If you care about her, you'll send her back immediately. 815 01:43:07,230 --> 01:43:11,609 I can't do that. I'd have to give up my work. 816 01:43:11,944 --> 01:43:15,112 Is that your heart or your ego talking? 817 01:43:16,114 --> 01:43:19,367 We don't have much time. We've made our decision. 818 01:43:20,619 --> 01:43:21,786 I see. 819 01:43:22,621 --> 01:43:25,122 All right. We'll have a real ceremony! 820 01:43:49,898 --> 01:43:51,148 Here they come. 821 01:43:52,609 --> 01:43:53,651 She's coming! 822 01:44:13,005 --> 01:44:18,175 Hear me! This lovely maiden has traveled far to join her beloved. 823 01:44:18,510 --> 01:44:23,848 She's given up everything in the world for him. What say you? 824 01:44:24,349 --> 01:44:27,351 Hear me! This man is an insensitive simpleton... 825 01:44:27,519 --> 01:44:29,687 without a home of his own. 826 01:44:29,855 --> 01:44:33,190 If that's... uh, okay with you, please come in. 827 01:44:33,358 --> 01:44:36,861 Then they shall exchange the marriage vows. 828 01:44:59,551 --> 01:45:00,885 You look beautiful. 829 01:45:37,589 --> 01:45:39,590 Mr. and Mrs. Kurokawa. 830 01:45:40,092 --> 01:45:44,929 No words can express our gratitude for your kindness. 831 01:45:45,430 --> 01:45:47,598 We will never forget our debt to you. 832 01:45:50,435 --> 01:45:55,439 Come now, we're delighted that Jiro's found such a wonderful partner. 833 01:45:55,774 --> 01:45:56,607 Aren't we, dear? 834 01:45:56,775 --> 01:46:00,945 Of course. This is wonderful. You're both very courageous. 835 01:46:16,962 --> 01:46:18,129 You must be tired. 836 01:46:18,630 --> 01:46:22,633 I feel like I'm dreaming. The room is spinning. 837 01:46:22,968 --> 01:46:25,094 Better get some rest. 838 01:46:26,304 --> 01:46:27,221 Come here. 839 01:46:27,639 --> 01:46:28,973 But your condition... 840 01:46:31,143 --> 01:46:32,309 Come. 841 01:47:14,102 --> 01:47:16,687 Do you always get home this late? 842 01:47:16,813 --> 01:47:18,397 Kayo, I completely forgot. 843 01:47:18,773 --> 01:47:20,649 You're so insensitive. 844 01:47:22,444 --> 01:47:24,987 Congratulations on becoming a doctor. 845 01:47:25,113 --> 01:47:27,990 Congratulations on your marriage. 846 01:47:28,283 --> 01:47:31,827 I came on behalf of the family to thank the Kurokawas. 847 01:47:32,120 --> 01:47:33,329 Are they still up? 848 01:47:33,538 --> 01:47:34,997 They've gone to bed. 849 01:47:35,290 --> 01:47:37,333 - Did you meet Nahoko? - Yes. 850 01:47:41,296 --> 01:47:46,175 What are you going to do? She's alone in that room all day. 851 01:47:46,635 --> 01:47:50,137 Her condition is much worse than you think. 852 01:47:50,305 --> 01:47:53,182 I'm an intern. I know something about this. 853 01:47:53,808 --> 01:47:59,021 Did you notice she uses rouge every morning so you won't worry? 854 01:48:00,482 --> 01:48:04,026 I really like Nahoko. She's such a good person. 855 01:48:04,152 --> 01:48:06,320 How can you do this to her? 856 01:48:10,867 --> 01:48:13,202 Does she really have to stay here? 857 01:48:13,328 --> 01:48:14,370 Yes. 858 01:48:15,330 --> 01:48:19,708 Each day is very precious to us now. 859 01:48:22,170 --> 01:48:25,214 Get some rest. I'm glad you came to visit. 860 01:48:40,522 --> 01:48:41,730 I'm home. 861 01:48:41,856 --> 01:48:44,066 - I was waiting. - You should sleep. 862 01:48:50,365 --> 01:48:53,575 - Should you be up? - Kayo came today. 863 01:48:54,369 --> 01:48:56,578 We're already best friends. 864 01:48:57,706 --> 01:49:01,583 She's like the sun, with such a bright future. 865 01:49:02,043 --> 01:49:06,088 She said next time, she'll come as my doctor. 866 01:49:07,549 --> 01:49:12,261 And your mother made me a chemise and a nightgown. 867 01:49:12,721 --> 01:49:14,638 Look, they're so warm. 868 01:49:15,724 --> 01:49:16,849 Too bright? 869 01:49:17,726 --> 01:49:18,851 It's all right. 870 01:49:21,062 --> 01:49:23,439 I have to finish the design by tomorrow. 871 01:49:23,732 --> 01:49:24,940 For your mackerel bones? 872 01:49:25,567 --> 01:49:26,775 You remembered. 873 01:49:27,694 --> 01:49:30,446 I think it could be a little lighter. 874 01:49:32,741 --> 01:49:34,491 Come a little closer. 875 01:49:43,918 --> 01:49:45,461 Give me your hand. 876 01:49:48,757 --> 01:49:52,968 I like to look at you while you work. 877 01:49:53,595 --> 01:49:58,307 In a one-handed slide rule contest, I'd win first prize for sure. 878 01:49:59,434 --> 01:50:02,478 I think I can make each rib half an ounce lighter. 879 01:50:02,771 --> 01:50:04,480 Really? That's good. 880 01:50:04,773 --> 01:50:06,815 Thirty ribs makes about a pound. 881 01:50:07,108 --> 01:50:08,442 That's too much. 882 01:50:08,943 --> 01:50:11,445 Half a pound is enough for two. 883 01:50:11,946 --> 01:50:16,158 I could eat a pound of mackerel by myself. 884 01:50:21,956 --> 01:50:24,333 I'll keep holding your hand. You should sleep. 885 01:50:24,459 --> 01:50:27,669 - You won't let go? - No, I won't. 886 01:50:30,131 --> 01:50:33,509 I need a cigarette. Can I let go for a minute? 887 01:50:33,802 --> 01:50:36,178 No. Smoke it here. 888 01:50:36,471 --> 01:50:38,680 - It's not good for you. - I don't care. 889 01:50:58,159 --> 01:50:59,701 Hey, Honjo. 890 01:50:59,994 --> 01:51:01,370 Can I take a look? 891 01:51:01,663 --> 01:51:04,581 - Sure. How's your bomber? - Coming along fine. 892 01:51:04,833 --> 01:51:08,877 This is avant garde. You went all the way. 893 01:51:12,173 --> 01:51:14,383 So this is flush riveting. 894 01:51:15,510 --> 01:51:17,219 Feels pretty rough. 895 01:51:18,346 --> 01:51:20,055 We're still learning the technique. 896 01:51:20,348 --> 01:51:25,227 You've left the Germans behind. I'm still stuck with them. 897 01:51:27,772 --> 01:51:32,025 This design is you, right down to the mackerel bones. 898 01:51:34,362 --> 01:51:39,575 Jiro, let me use flush rivets too. And your spring-loaded hatches. 899 01:51:39,701 --> 01:51:41,410 Sure. Why not? 900 01:51:41,870 --> 01:51:42,744 A redesign? 901 01:51:42,871 --> 01:51:47,082 Yeah, but they're only letting me modify the fuselage. 902 01:51:47,542 --> 01:51:48,917 And leave the wings alone? 903 01:51:49,210 --> 01:51:52,296 That's where the fuel tanks are. One hit, and boom. 904 01:51:52,881 --> 01:51:56,592 To save weight, we're not even shielding the fuel tanks. 905 01:51:56,718 --> 01:52:00,721 It's Japan's first advanced bomber. The Navy's over the moon. 906 01:52:02,724 --> 01:52:06,602 She's got to fly 3,000 kilometers with a big payload. 907 01:52:07,061 --> 01:52:09,605 More horsepower alone won't be enough. 908 01:52:22,827 --> 01:52:24,620 Who are they going to fight? 909 01:52:24,746 --> 01:52:28,790 China. Russia. Britain. The Netherlands. America. 910 01:52:28,917 --> 01:52:30,292 Japan will blow up. 911 01:52:31,252 --> 01:52:35,130 We're not arms merchants. We just want to build good aircraft. 912 01:52:35,256 --> 01:52:36,131 You're right. 913 01:52:36,257 --> 01:52:38,133 See you. Get some sleep. 914 01:52:38,259 --> 01:52:40,177 Sure. You too. 915 01:52:41,429 --> 01:52:42,804 I'm leaving now. 916 01:52:43,097 --> 01:52:44,306 Good night. 917 01:52:44,933 --> 01:52:45,849 Night. 918 01:53:11,125 --> 01:53:12,668 Welcome home. 919 01:53:13,127 --> 01:53:16,171 It's finished. Now we'll see how she flies. 920 01:53:16,464 --> 01:53:19,508 Congratulations. You worked so hard. 921 01:53:20,385 --> 01:53:23,053 She's on her way to the field. 922 01:53:23,304 --> 01:53:25,847 I'll probably spend a few nights there. 923 01:53:26,808 --> 01:53:28,517 You must be tired. 924 01:53:30,812 --> 01:53:32,312 A little. 925 01:53:32,480 --> 01:53:34,523 I'm sure it will fly beautifully. 926 01:53:34,983 --> 01:53:37,317 Yes, she'll fly. 927 01:53:38,570 --> 01:53:40,904 I couldn't have done it without you. 928 01:53:41,322 --> 01:53:43,365 I love you, Jiro. 929 01:53:44,158 --> 01:53:45,534 Nahoko... 930 01:54:38,713 --> 01:54:39,921 I'm off. 931 01:54:40,048 --> 01:54:41,423 Good luck. 932 01:55:07,909 --> 01:55:09,660 Why, Nahoko. You're up. 933 01:55:10,203 --> 01:55:14,956 I'm feeling much better today. I'm going for a walk. 934 01:55:15,083 --> 01:55:17,959 Just be careful not to tire yourself. 935 01:55:19,087 --> 01:55:23,298 The room's still a mess. I'll straighten up when I get back. 936 01:55:23,800 --> 01:55:25,967 All right. Enjoy yourself. 937 01:55:26,094 --> 01:55:28,804 Kayo's coming today. That will be nice. 938 01:55:29,097 --> 01:55:30,972 Yes. I'll be back soon. 939 01:56:12,473 --> 01:56:14,516 Please come in. 940 01:56:20,648 --> 01:56:22,524 Oh, no. 941 01:56:31,159 --> 01:56:34,453 Look, she left letters! One of them's for me. 942 01:56:40,334 --> 01:56:44,546 She's going to the sanatorium! I'll bring her back. 943 01:56:44,839 --> 01:56:46,214 No! Let her go. 944 01:56:49,177 --> 01:56:52,721 We shouldn't do anything until her train leaves. 945 01:56:54,348 --> 01:56:58,059 She wants him to remember her as she was. 946 01:57:44,982 --> 01:57:48,735 This is wonderful. Just think, that's one of ours. 947 01:57:48,945 --> 01:57:50,946 How's her speed? 948 01:57:51,239 --> 01:57:54,533 Sorry, the numbers are too high. We're checking them again. 949 01:57:54,742 --> 01:57:55,951 How fast? 950 01:57:56,077 --> 01:57:59,287 - 240 knots. - Two forty! 951 01:58:34,490 --> 01:58:37,492 - Fantastic! - What a fighter. 952 01:58:38,786 --> 01:58:40,161 Hey, Jiro. 953 01:58:40,621 --> 01:58:41,830 Jiro! 954 01:58:49,797 --> 01:58:52,674 She flies like a dream. Thank you. 955 02:00:05,414 --> 02:00:08,792 We meet again, Japanese boy. 956 02:00:10,044 --> 02:00:11,252 Mr. Caproni... 957 02:00:14,966 --> 02:00:18,093 This is where we first met. 958 02:00:18,219 --> 02:00:20,595 Our kingdom of dreams. 959 02:00:21,138 --> 02:00:22,764 Or the land of the dead. 960 02:00:22,890 --> 02:00:25,767 Not quite. In some ways, yes. 961 02:00:26,227 --> 02:00:30,188 Those ten years in the sun, did you live them to the full? 962 02:00:30,314 --> 02:00:33,108 Yes. Things fell apart toward the end, though. 963 02:00:33,401 --> 02:00:35,902 That's what it means to lose a war. 964 02:00:36,070 --> 02:00:38,613 There's your Zero fighter. 965 02:01:16,068 --> 02:01:18,820 Beautiful. A masterful design. 966 02:01:19,280 --> 02:01:21,489 Not a single plane returned. 967 02:01:21,741 --> 02:01:24,159 There was nothing to come back to. 968 02:01:24,452 --> 02:01:27,454 Airplanes are beautiful dreams. Cursed dreams... 969 02:01:27,705 --> 02:01:30,040 waiting for the sky to swallow them up. 970 02:01:31,709 --> 02:01:33,501 Someone is waiting for you. 971 02:01:48,684 --> 02:01:49,684 Nahoko... 972 02:01:49,977 --> 02:01:53,146 She's been waiting here for a long time. 973 02:01:53,647 --> 02:01:56,024 Darling, you must live. 974 02:02:00,362 --> 02:02:01,529 You must live... 975 02:02:23,844 --> 02:02:25,720 She is gone. 976 02:02:27,181 --> 02:02:29,557 She was beautiful, like the wind. 977 02:02:31,018 --> 02:02:34,729 Thank you. 978 02:02:36,273 --> 02:02:38,399 You must live. 979 02:02:38,692 --> 02:02:43,279 First, shall we drop by my house? I have some excellent wine. 980 02:02:57,128 --> 02:03:01,339 A Tribute to Jiro Horikoshi and Tatsuo Hori 981 02:03:09,223 --> 02:03:12,767 Voices Hideaki Anno Miori Takimoto 982 02:03:14,061 --> 02:03:18,940 A white sloping path 983 02:03:20,067 --> 02:03:25,446 Runs up into the sky 984 02:03:25,739 --> 02:03:30,118 A gently swaying, misy haze 985 02:03:30,953 --> 02:03:35,456 Surrounding and holding 986 02:03:35,749 --> 02:03:41,462 Unnoticed by anyone, all alone 987 02:03:42,256 --> 02:03:47,468 Soaring upwards 988 02:03:47,928 --> 02:03:52,640 Not afraid of anything 989 02:03:52,933 --> 02:03:58,271 Dancing up 990 02:03:58,606 --> 02:04:03,818 Longing to be in the sky 991 02:04:04,111 --> 02:04:09,657 Speeding through the sky 992 02:04:10,117 --> 02:04:20,168 A whole life, a vapor trail 993 02:04:21,128 --> 02:04:25,840 Even before dying 994 02:04:27,009 --> 02:04:32,347 From that window, up high 995 02:04:32,640 --> 02:04:37,185 Watching the sky 996 02:04:37,978 --> 02:04:42,357 Now no one understands 997 02:04:42,983 --> 02:04:48,363 No one would understand 998 02:04:49,657 --> 02:04:59,874 All they could think was... "Too young" 999 02:05:00,501 --> 02:05:05,421 Yet... happy 1000 02:05:05,839 --> 02:05:11,219 Longing to be in the sky 1001 02:05:11,345 --> 02:05:17,225 Speeding through the sky 1002 02:05:17,518 --> 02:05:27,402 A whole life, a vapor trail 1003 02:05:28,195 --> 02:05:33,408 Longing to be in the sky 1004 02:05:33,701 --> 02:05:39,080 Speeding through the sky 1005 02:05:39,707 --> 02:05:51,426 A whole life, a vapor trail 1006 02:02:54,994 --> 02:03:10,594 A Team Nanban (594mgnav) Release