1 00:00:06,000 --> 00:00:08,958 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:32,666 --> 00:00:34,208 Davion je bio ovdje. 3 00:00:38,250 --> 00:00:39,583 Lovit ćemo na sjeveru. 4 00:01:39,916 --> 00:01:44,666 -To vam je znak da se ne približavate. -Ne vidim nikakve simbole. 5 00:01:44,750 --> 00:01:48,208 Coriel'Tauvi su postavili te stijene. Ne trebaju simbole. 6 00:01:48,291 --> 00:01:49,458 PARTIJA ŠAHA 7 00:01:49,541 --> 00:01:52,625 Vilenjačko gostoprimstvo. Baš zabavno. 8 00:01:56,625 --> 00:02:00,333 -Ako ne budeš jela, umrijet ćeš. -Onda neću jesti. 9 00:02:00,416 --> 00:02:04,708 Ti samo trebaš gutati. Ja ću se pobrinuti za ostalo. 10 00:02:04,791 --> 00:02:07,125 Bilo koji vojnik može mi donijeti hranu. 11 00:02:07,208 --> 00:02:12,208 A ipak svaki dan, svaki bogovetni dan, vidim tebe. 12 00:02:12,791 --> 00:02:15,083 Želim te podsjetiti tko te zatočio. 13 00:02:15,166 --> 00:02:16,416 Ne slažem se. 14 00:02:16,500 --> 00:02:20,083 Trebaš me ovdje kako bi opravdala što si ti vani. 15 00:02:20,166 --> 00:02:21,625 Ali sve si krivo shvatila. 16 00:02:21,708 --> 00:02:24,875 -I ti si moja zatvorenica. -Možda. 17 00:02:24,958 --> 00:02:27,041 Ali ja imam tamnicu s pogledom. 18 00:02:32,208 --> 00:02:33,541 Zatvorenici. 19 00:02:37,500 --> 00:02:38,458 Čekajte. 20 00:02:43,291 --> 00:02:46,875 Dođite vidjeti. To je… Pogledajte same. 21 00:02:50,208 --> 00:02:51,458 Moji sunarodnjaci. 22 00:02:52,333 --> 00:02:53,750 Oni su to učinili. 23 00:02:54,541 --> 00:02:59,708 -Još jedna poruka? -Spustit ćemo ih. Pokopat ćemo ih. 24 00:02:59,791 --> 00:03:02,083 Ne možeš nju kriviti. 25 00:03:02,166 --> 00:03:04,250 Krivnja ništa ne znači mrtvima. 26 00:03:14,250 --> 00:03:15,750 Meneino svjetlo. 27 00:03:21,500 --> 00:03:22,708 Jadno dijete. 28 00:03:23,666 --> 00:03:26,083 Idi sa Saganom. Nađi zalihe. 29 00:03:29,083 --> 00:03:31,875 Hej. Na tvojoj sam strani. 30 00:03:31,958 --> 00:03:36,541 Cijenila bih ako mi možeš reći koja je to. 31 00:03:43,291 --> 00:03:45,375 -Ostanite gdje jeste. -Ne mičite se. 32 00:03:46,000 --> 00:03:47,791 -Odložite oružje. -Čekajte. 33 00:03:47,875 --> 00:03:49,708 -Odložite oružje. -Stanite. 34 00:03:49,791 --> 00:03:50,958 Pokažite ruke. 35 00:03:51,041 --> 00:03:53,166 Odmah. Odložite oružje. 36 00:03:53,666 --> 00:03:55,291 Makni to. 37 00:03:56,208 --> 00:03:59,125 -Neka te obasja polumjesec. -Princezo? 38 00:03:59,208 --> 00:04:01,458 Mislim da govori o tebi. 39 00:04:01,541 --> 00:04:04,875 Našla sam lotose. Trebam pratnju do hrama. 40 00:04:04,958 --> 00:04:08,375 -Ovdje sam kako bih nas sve povela kući. -Idem i ja. 41 00:04:08,458 --> 00:04:10,833 Ne, ona je sa mnom. 42 00:04:12,333 --> 00:04:16,541 Princezo. Ako smijem reći, drago mi je što vas opet vidim. 43 00:04:16,625 --> 00:04:19,875 I meni. Drago mi je što vidim svakoga od vas. 44 00:04:20,708 --> 00:04:23,166 I bit će još bolje kad odemo odavde. 45 00:04:23,833 --> 00:04:27,416 -Zauvijek. -Da, vaša visosti. Da, bit će. 46 00:04:29,083 --> 00:04:31,250 Čini se da govoriš u ime svih nas. 47 00:04:52,250 --> 00:04:54,708 Pokraj ljekarne je šator. 48 00:04:54,791 --> 00:04:57,000 Njihov je. Pokaži im. 49 00:04:57,500 --> 00:05:00,333 Ti ne. Ti dođi. 50 00:05:00,416 --> 00:05:02,875 Bit ću dobro. 51 00:05:03,541 --> 00:05:07,500 -Nitko mi neće nauditi. Ni vama. -Bar ne lako. 52 00:05:08,458 --> 00:05:11,000 Ti također. Čuvaj ih. 53 00:05:16,625 --> 00:05:21,125 -Rečeno mi je da imaš lotose. -To je sve što mi imaš reći? 54 00:05:21,208 --> 00:05:25,625 -Nakon svega što se dogodilo? -Nisam znala da ti dugujem više. 55 00:05:25,708 --> 00:05:28,916 Ništa mi ne duguješ. Lotosi su ovdje. 56 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 Lotosi. 57 00:05:30,083 --> 00:05:35,208 Neograničena moć naše božice, sputana u toj kutijici. 58 00:05:35,875 --> 00:05:37,250 Nema poklopca. 59 00:05:43,000 --> 00:05:44,583 Od čega je izrađena? 60 00:05:44,666 --> 00:05:47,708 Neće se otvoriti dok ne prihvatimo njegove uvjete. 61 00:05:47,791 --> 00:05:51,166 -Uvjete? Čije? -Prizivatelj. 62 00:05:55,666 --> 00:05:57,083 „Prizivatelj“? 63 00:05:58,208 --> 00:06:01,750 Predobro. Reci mi da ozbiljno misliš. 64 00:06:01,833 --> 00:06:05,708 -Ne bi se valjda šalila s tim. -Uvjeti su jednostavni. 65 00:06:05,791 --> 00:06:10,416 Lotosi u zamjenu za naše potpuno povlačenje iz enklava. 66 00:06:10,500 --> 00:06:14,125 Ovaj rat mora završiti. Trgovčev ugovor to jamči. 67 00:06:14,958 --> 00:06:19,708 Trgovčev ugovor. Zašto ne bacimo novčić u rijeku Umbral? 68 00:06:20,375 --> 00:06:21,625 Slaba si. 69 00:06:21,708 --> 00:06:24,458 Razmažena princeza koja misli da će cvijeće 70 00:06:24,541 --> 00:06:26,166 opet sve popraviti. 71 00:06:26,250 --> 00:06:27,833 Svijet ne funkcionira tako. 72 00:06:28,541 --> 00:06:31,291 -Možeš ići. -Ti si čudovište. 73 00:06:31,375 --> 00:06:34,000 Svojim sam očima vidjela što si učinila, 74 00:06:34,083 --> 00:06:36,250 i znam da si uživala. 75 00:06:36,333 --> 00:06:38,500 Znaš što je proročište pretkazalo. 76 00:06:38,583 --> 00:06:40,666 Da me božica i dalje čuje… 77 00:06:40,750 --> 00:06:44,458 Lotosi su ukradeni. Đavao Mjeseca se vratio. 78 00:06:44,541 --> 00:06:49,583 -Sve će se skončati. Sav život. -Mi to možemo spriječiti. 79 00:06:49,666 --> 00:06:53,375 Nisi ubila kradljivicu jer si oklijevala na trenutak. 80 00:06:53,458 --> 00:06:59,541 Taj trenutak ubio je mnoge. Ovaj užas pripada tebi. 81 00:06:59,625 --> 00:07:04,083 Iznevjerila sam svoje prijatelje, svoju obitelj, svoju božicu. 82 00:07:04,166 --> 00:07:08,041 Nemoj moj neuspjeh spajati sa svojim. 83 00:07:09,791 --> 00:07:12,583 -Mi nismo gosti, nego zatočenici. -Da. 84 00:07:12,666 --> 00:07:15,291 -Ovo je bila pogreška. -Možda. 85 00:07:15,375 --> 00:07:17,416 -Možemo pobjeći. -Nikad. 86 00:07:17,500 --> 00:07:21,458 Govorim u svoje ime. Ako želiš pobjeći, neću te spriječiti. 87 00:07:21,541 --> 00:07:24,750 -Mislim da nitko ne bi mogao. -Ne napuštam svoje ljude. 88 00:07:25,500 --> 00:07:26,791 Tvoje ljude? 89 00:07:27,791 --> 00:07:28,625 Dobro. 90 00:07:35,791 --> 00:07:39,166 Božice, ja… Ne. 91 00:07:40,875 --> 00:07:44,166 Mirana se vratila s lotosima i ponudom… 92 00:07:45,000 --> 00:07:49,500 Ne. Ne znam odakle bih počela. 93 00:07:50,708 --> 00:07:54,541 Samo znam da sam umorna. 94 00:07:56,833 --> 00:07:59,916 Sutra navečer, kad mjesec bude na najvišoj točki, 95 00:08:00,000 --> 00:08:04,958 odnijet ću lotose u hram. Naša božica prihvaća tvoju ponudu. 96 00:08:10,916 --> 00:08:14,083 Pa, princezo, čini se da je ovo kraj puta… 97 00:08:14,166 --> 00:08:15,708 Krivo. 98 00:08:16,750 --> 00:08:22,250 Zbogom, plemenita gospo. Ja, Davion… Ne. Jebote. 99 00:08:32,125 --> 00:08:33,666 I ti ćeš meni nedostajati. 100 00:08:44,000 --> 00:08:45,583 Izgledaš… 101 00:08:46,416 --> 00:08:49,041 -Da? -Jako službeno. 102 00:08:49,750 --> 00:08:53,083 Jesi li sigurna da to želiš? Vratiti se? 103 00:08:55,000 --> 00:08:56,666 Moja me božica treba. 104 00:08:57,458 --> 00:09:00,541 Selemene me primila k sebi. Zaštitila me. 105 00:09:00,625 --> 00:09:04,000 Tisuću godina Šuma noćnog srebra poznavala je samo mir. 106 00:09:04,083 --> 00:09:07,958 Moram joj pomoći da ga opet nađe. Toliko joj dugujem. 107 00:09:08,041 --> 00:09:13,791 Nadam se da te zaslužuje, stvarno. Ti nisi kao većina princeza. 108 00:09:15,333 --> 00:09:19,041 -Slušaj, Mirana. -Došao si mi reći da odlaziš. 109 00:09:19,125 --> 00:09:24,041 -Pa, nije da mogu ostati. -Mogao bi. Da želiš. 110 00:09:24,875 --> 00:09:28,666 Ne ovdje, u Coedwigu, ali možda u Šumi noćnog srebra. 111 00:09:29,416 --> 00:09:33,000 -Božica bi ti mogla pomoći. -Jer sam slomljen? 112 00:09:33,083 --> 00:09:37,166 -Nisam tako mislila. -Oboje smo vidjeli ovo mjesto. 113 00:09:37,250 --> 00:09:40,750 Mnogo toga treba popraviti prije nego ja dođem na red. 114 00:09:41,541 --> 00:09:47,291 Ali ako ikad zatrebaš lovca na zmajeve ili, znaš, zmaja… 115 00:09:48,041 --> 00:09:50,375 Tražit ću izričito tebe. 116 00:09:57,291 --> 00:10:01,166 Hram joj podigoše srebrne moći 117 00:10:01,250 --> 00:10:05,291 Naša kraljica, božica noći 118 00:10:05,375 --> 00:10:09,166 Živim plemenito za njezine oči 119 00:10:09,250 --> 00:10:13,000 Slavljen bio Menein mjesec 120 00:10:13,083 --> 00:10:15,166 Slavljen bio Menein mjesec. 121 00:10:18,375 --> 00:10:20,416 Tko te pustio ovamo? 122 00:10:20,500 --> 00:10:23,291 Imam dar za upad na zabranjena mjesta. 123 00:10:23,375 --> 00:10:25,583 Mogu te izvući ako budemo brze. 124 00:10:25,666 --> 00:10:29,958 -Želiš mi pomoći jer… -Jer sam im pomogla da te zatoče. 125 00:10:30,666 --> 00:10:35,291 -Lotosi. To si bila ti. -Moj čin. Moja pogreška. 126 00:10:35,375 --> 00:10:38,166 Pogreška koju ispravljam vraćajući ukradeno. 127 00:10:38,750 --> 00:10:42,666 -Selemeneini će se vojnici povući. -Ponudila si im predaju. 128 00:10:42,750 --> 00:10:44,708 Ne predaju. Mir. 129 00:10:47,041 --> 00:10:48,291 Takvo što ne postoji. 130 00:10:48,791 --> 00:10:51,250 Tisuću godina skrivamo se diljem svijeta. 131 00:10:51,333 --> 00:10:54,875 Ljudi nas puštaju na miru jer smo ih naučili da nas se boje. 132 00:10:54,958 --> 00:10:57,708 Ali čini mi se da su oni slobodni, 133 00:10:57,791 --> 00:11:00,500 dok mi venemo i umiremo. Nećemo više tako. 134 00:11:00,583 --> 00:11:03,000 Selemene nam je vratila žeđ za krvlju. 135 00:11:03,083 --> 00:11:05,500 Napit ću se vjedra krvi. 136 00:11:05,583 --> 00:11:08,166 Rat. Mi nismo takvi. 137 00:11:08,250 --> 00:11:11,333 Draga, nemaš ti pojma tko smo. 138 00:11:15,708 --> 00:11:18,958 -Čuli smo glasove. -Sjednite, samo čavrljamo. 139 00:11:20,333 --> 00:11:21,500 Vi? 140 00:11:21,583 --> 00:11:23,291 Preko tamnih gora prelazi 141 00:11:23,375 --> 00:11:26,875 Blijeda sjena silazi 142 00:11:26,958 --> 00:11:30,000 Do nas pogled dolazi 143 00:11:30,708 --> 00:11:34,083 Slavljen bio Menein mjesec 144 00:11:34,166 --> 00:11:38,583 Slavljen bio Menein mjesec 145 00:11:48,458 --> 00:11:51,958 Putovala sam daleko. Izdržala nedaće. 146 00:11:52,541 --> 00:11:56,833 Suočila se sa smrću. Sve to u njeno ime. 147 00:11:56,916 --> 00:12:00,541 Donosim ove simbole njene ljubavi i moći, 148 00:12:00,625 --> 00:12:04,833 prinos za zanos njene milostive slave. 149 00:12:04,916 --> 00:12:09,875 U ime božice prihvaćam tvoj prinos i jamčim ti mir. 150 00:12:52,291 --> 00:12:54,500 Ne mogu osjetiti božicu. 151 00:12:54,583 --> 00:12:57,583 Gore je od toga. Oni znaju. 152 00:12:58,708 --> 00:12:59,666 Postrojite se! 153 00:12:59,750 --> 00:13:00,666 Postrojite se! 154 00:13:00,750 --> 00:13:01,750 Polako. 155 00:13:01,833 --> 00:13:02,750 Polako. 156 00:13:03,333 --> 00:13:07,000 -Coedwei te možda puste da odeš. -Više nikad neću otići. 157 00:13:07,833 --> 00:13:13,875 Molim vas, Red tamnog mjeseca otići će u miru, kako smo se dogovorili. 158 00:13:13,958 --> 00:13:15,333 Odložite oružje. 159 00:13:15,416 --> 00:13:18,666 Dosta nam je smrti, a smrti je dosta nas. 160 00:13:18,750 --> 00:13:21,625 Ali meni nije. I nikad mi neće biti! 161 00:13:25,333 --> 00:13:27,208 Nisam se došla boriti s vama. 162 00:13:27,291 --> 00:13:28,833 Gospodaru! 163 00:13:37,375 --> 00:13:39,083 Držite liniju! 164 00:13:41,500 --> 00:13:43,083 Zaštitite princezu! 165 00:14:00,500 --> 00:14:03,583 Neka te obasja polumjesec. 166 00:14:03,666 --> 00:14:06,791 Neka ti mjesec uvijek bude pun. 167 00:14:06,875 --> 00:14:10,791 Selemene je svjetlo koje probija sjenu. 168 00:14:10,875 --> 00:14:12,500 Ona je… 169 00:14:13,125 --> 00:14:15,333 Naša gospa, ona je… 170 00:14:35,750 --> 00:14:39,750 Tijelo. 171 00:14:40,500 --> 00:14:42,083 Prolaznost. 172 00:14:42,750 --> 00:14:45,291 Uživat ću u tome. 173 00:15:03,166 --> 00:15:05,458 Raduj se, demone. 174 00:15:05,541 --> 00:15:08,500 Pozdravljam te uz dar. 175 00:15:10,625 --> 00:15:14,250 Vječnu slobodu zaborava! 176 00:15:33,500 --> 00:15:35,250 -Žao mi je. -Čekaj! 177 00:15:49,916 --> 00:15:51,500 Razoriteljice! 178 00:16:32,250 --> 00:16:34,416 Adara! Idwal! 179 00:16:36,125 --> 00:16:37,250 Dyfed! 180 00:17:01,208 --> 00:17:02,500 Nova… 181 00:17:09,166 --> 00:17:10,791 Mene je mrtva. 182 00:17:34,708 --> 00:17:35,791 Daj da ti pomognem. 183 00:17:51,416 --> 00:17:52,916 Kvragu. 184 00:18:01,500 --> 00:18:03,125 Mjesečeva djeco. 185 00:18:05,958 --> 00:18:10,458 Vaše je nasilje kao dobrota u sjeni mog bijesa. 186 00:18:22,791 --> 00:18:24,333 Bježite! 187 00:18:25,416 --> 00:18:28,958 Selemene. Uzurpatorica. 188 00:18:29,041 --> 00:18:31,125 Možeš uzeti iskru, 189 00:18:31,208 --> 00:18:34,500 ali uvijek ćeš biti obična kradljivica. 190 00:18:39,166 --> 00:18:45,250 Tvoji te štovatelji napuštaju, kao što te tvoj potomak napustio. 191 00:18:45,333 --> 00:18:48,541 Tvoje dijete. Filomena. 192 00:18:48,625 --> 00:18:52,125 Umrla je mrzeći te. Znaš to. 193 00:18:52,208 --> 00:18:57,083 -Srce ti trune zbog toga. -Ne izgovaraj njeno ime. 194 00:18:57,166 --> 00:19:01,125 Reci mi, koliko je Filomena postojalo? 195 00:19:01,208 --> 00:19:05,083 Koliko si slomljenih prigrlila, 196 00:19:05,166 --> 00:19:09,791 a onda odbacila, znajući da nisi marila za nju? 197 00:19:09,875 --> 00:19:14,333 -Znajući da je to bila tvoja odluka? -Ovo je njegovo djelo. 198 00:19:14,416 --> 00:19:18,875 On te poslao. Poslao te da me mučiš. 199 00:19:18,958 --> 00:19:21,125 Postigli smo dogovor. 200 00:19:28,041 --> 00:19:30,541 Sedam duša za jednu. 201 00:19:31,250 --> 00:19:32,958 Tvoju. 202 00:20:02,583 --> 00:20:04,958 O, jadna djevojka. 203 00:20:05,041 --> 00:20:08,625 Proglasila se božicom kako nikad ne bi bila sama. 204 00:20:14,416 --> 00:20:18,583 Njeni hramovi sad su mračni, njena vojska raštrkana, 205 00:20:18,666 --> 00:20:21,166 njeni vjernici tihi. 206 00:20:34,708 --> 00:20:39,791 Znaš li kako demoni zovu bogove koje nitko ne štuje? 207 00:20:39,875 --> 00:20:43,375 Bogove koji ne poznaju ljubav? 208 00:20:47,791 --> 00:20:48,833 Hrana. 209 00:20:53,708 --> 00:20:55,583 Dođite za mnom. Odmah! 210 00:21:45,083 --> 00:21:49,500 Mišić koji tutnji došao je pridružiti nam se u borbi. 211 00:21:49,583 --> 00:21:52,833 Oslobodi me. Bit ću brz. 212 00:21:53,416 --> 00:21:57,125 Dosta mi je borbe s tobom. Došao sam po momka. 213 00:22:06,041 --> 00:22:07,333 Ne brini, prijatelju. 214 00:22:07,833 --> 00:22:11,416 -Pomoći ćemo ti. -Podigni ga. Odvedi ga kući. 215 00:22:18,666 --> 00:22:20,916 Pusti da ga zmajski vitezovi odvedu. 216 00:22:21,000 --> 00:22:22,625 Bit će vremena za rat. 217 00:22:46,666 --> 00:22:49,916 Odsječeni smo. Nema glasa iz Šume noćnog srebra. 218 00:22:50,000 --> 00:22:52,458 Čak ni svećenice ne osjećaju Selemene. 219 00:22:53,500 --> 00:22:57,250 Možda stigne pomoć, možda ne. 220 00:22:57,333 --> 00:22:59,583 Moramo pretpostaviti da neće. 221 00:22:59,666 --> 00:23:03,875 Odmori se. Red treba svoju kapetanicu. 222 00:23:05,583 --> 00:23:09,625 -Ne mogu ih voditi. -Moraš. 223 00:23:09,708 --> 00:23:11,375 Ne mogu ovako. 224 00:23:12,000 --> 00:23:15,958 Mirana, trebaju te da ih odvedeš kući. 225 00:23:17,750 --> 00:23:20,083 Trebaju svoju princezu. 226 00:23:23,750 --> 00:23:27,458 Mogao bih vječno ovako. 227 00:23:27,541 --> 00:23:30,125 Možda u idućem svemiru. 228 00:23:47,458 --> 00:23:50,500 Voliš li me? 229 00:23:53,208 --> 00:23:55,000 PO VIDEOIGRI DOTA 2 KOMPANIJE VALVE 230 00:24:31,958 --> 00:24:36,958 Prijevod titlova: Iva Antoliš