1 00:00:06,041 --> 00:00:08,958 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:00,625 --> 00:01:06,291 Я Лиррак, мышонок. Мать океанов и бурь. 3 00:01:10,625 --> 00:01:13,375 Тебе не удержать меня! 4 00:02:46,666 --> 00:02:48,791 Конец неотвратим. 5 00:02:50,458 --> 00:02:56,416 Скоро Слайрак возьмет верх, и ты умрешь. 6 00:03:04,083 --> 00:03:05,833 Нам пора в путь. 7 00:03:05,916 --> 00:03:06,750 ГОВОРИ 8 00:03:06,833 --> 00:03:10,625 - Если это верный путь. - Я знаю дорогу домой. 9 00:03:13,958 --> 00:03:16,458 Мог бы спать в моей палатке. 10 00:03:17,791 --> 00:03:19,375 Видок у тебя, как у смерти. 11 00:03:20,166 --> 00:03:21,833 Ничего не скажешь в ответ? 12 00:03:21,916 --> 00:03:26,291 Скажи, что палатки для принцесс, а драконий рыцарь никогда… 13 00:03:29,458 --> 00:03:31,500 - Что с тобой? - Я умираю. 14 00:03:34,750 --> 00:03:36,708 Это называется похмельем. 15 00:03:38,166 --> 00:03:41,500 Собирайся, мы уже на три дня отстаем от графика. 16 00:03:45,750 --> 00:03:47,541 Чёрт… 17 00:03:48,708 --> 00:03:52,875 - Милые бранятся? - Мы не… Нет, дело не в этом. 18 00:03:52,958 --> 00:03:57,500 C ней не трудно поссориться. Но раз ты говоришь, что дело не в ней… 19 00:03:57,583 --> 00:03:58,875 Дело не в ней. 20 00:03:58,958 --> 00:04:01,958 - Как скажешь. - Я и говорю. 21 00:04:02,041 --> 00:04:03,208 Эй! 22 00:04:15,500 --> 00:04:16,916 Нам сюда. 23 00:04:19,041 --> 00:04:23,083 - Похоже, она тебе не по душе. - Тебе кажется. 24 00:04:23,166 --> 00:04:26,458 Нет. Ты ее ни разу не построила. 25 00:04:26,541 --> 00:04:29,666 Я тебя знаю. Я замечаю эти вещи. 26 00:04:34,250 --> 00:04:35,458 Замрите. 27 00:04:42,208 --> 00:04:46,416 Воздушные драконы. Сбейтесь в кучку. Они выберут вместо нас другую жертву. 28 00:05:00,750 --> 00:05:03,500 Они здесь охотятся. Обходного пути нет. 29 00:05:04,875 --> 00:05:06,291 Почему ты улыбаешься? 30 00:05:06,375 --> 00:05:08,875 - Вовсе нет. Нам нужно… - Я вижу твои зубы. 31 00:05:09,666 --> 00:05:10,500 Ты доволен. 32 00:05:12,083 --> 00:05:15,416 Пожалуй, я рад, что есть проблема, которую я умею решать. 33 00:05:15,500 --> 00:05:17,541 Как сделать, чтобы нас не съели. 34 00:05:18,250 --> 00:05:22,416 Они реагируют на движение. Не двигайтесь, они нас не заметят. 35 00:05:22,500 --> 00:05:25,750 - Или мы закончим, как та лань. - А если нет укрытия? 36 00:05:25,833 --> 00:05:26,958 Надо найти. 37 00:05:54,666 --> 00:05:56,916 Что ты рисуешь? 38 00:05:57,000 --> 00:05:58,958 Правда, они чудесные, папа? 39 00:06:00,625 --> 00:06:04,041 И как ты их назовешь? В имени есть сила. 40 00:06:04,125 --> 00:06:08,666 Нужно сначала изучить их, чтобы выбрать правильное имя. 41 00:06:08,750 --> 00:06:12,458 Очень мудро. А теперь я тебе что-то покажу. 42 00:06:14,458 --> 00:06:15,500 Это наш дом. 43 00:06:33,458 --> 00:06:35,166 Мама… 44 00:06:35,250 --> 00:06:38,375 - Мне жаль. - Может, она нас навестит. 45 00:06:38,458 --> 00:06:39,750 Ты знаешь, что нет. 46 00:06:41,291 --> 00:06:44,500 Я тоже по ней скучаю. Не грусти. 47 00:06:45,958 --> 00:06:47,708 Чудесное дитя. 48 00:06:49,416 --> 00:06:54,125 - Филомена, покажи мне. Болит? - Совсем чуть-чуть. 49 00:06:54,208 --> 00:06:55,791 Реакция на прикосновение. 50 00:06:55,875 --> 00:06:59,708 Вены, синяки, сыпь. Когда это началось? 51 00:07:01,250 --> 00:07:02,625 Когда мы ушли от мамы. 52 00:07:03,791 --> 00:07:07,375 Я думала, пройдет. Не хотела тебя волновать. 53 00:07:09,750 --> 00:07:12,708 Что? Что со мной, папа? 54 00:07:12,791 --> 00:07:16,041 - Я в порядке? - Конечно, милая. 55 00:07:16,125 --> 00:07:18,291 У тебя ведь есть я. 56 00:07:31,958 --> 00:07:33,208 Устроим лагерь здесь. 57 00:07:33,875 --> 00:07:35,875 Здесь можно спокойно переночевать. 58 00:07:38,375 --> 00:07:43,875 - Она с тобой говорит. - Фимрин? Ну да. Про жизнь, деревья. 59 00:07:43,958 --> 00:07:46,083 Она знает 87 слов, обозначающих «лунный свет». 60 00:07:46,166 --> 00:07:49,666 - Но я не могу их повторить. - Просто милашка. 61 00:07:49,750 --> 00:07:52,166 А что она еще говорит? 62 00:07:52,875 --> 00:07:58,291 - Про меня или… - Принцесса, да ты ревнуешь. 63 00:07:58,375 --> 00:08:00,583 У тебя галлюцинации от рева драконов. 64 00:08:00,666 --> 00:08:03,916 - Мне здесь нравится. - Высший класс. 65 00:08:06,625 --> 00:08:09,791 - Что ты говорила? - Ничего. 66 00:08:10,291 --> 00:08:12,125 Пусть еще вечеринку устроят. 67 00:08:12,208 --> 00:08:13,583 Проболтают всю ночь. 68 00:08:14,541 --> 00:08:15,916 Как мило. 69 00:08:20,375 --> 00:08:21,958 Ты что-то молчишь. 70 00:08:22,583 --> 00:08:24,083 Я просто… 71 00:08:24,166 --> 00:08:25,875 Мне тяжело быть одной. 72 00:08:26,791 --> 00:08:28,791 Тебе везет, что твои партнерши с тобой. 73 00:08:28,875 --> 00:08:31,500 - Боги милосердные. - Простите, я думала… 74 00:08:31,583 --> 00:08:32,875 Мы трое? 75 00:08:32,958 --> 00:08:34,333 Нет. Мы не… 76 00:08:34,416 --> 00:08:37,541 Значит, это правда про людей. У вас всего один любовник. 77 00:08:37,625 --> 00:08:40,833 - За раз. Как правило. - Один человек? 78 00:08:40,916 --> 00:08:44,583 - Каждую ночь с тем же человеком? - А как можно с несколькими? 79 00:08:44,666 --> 00:08:48,166 Ладно, я понимаю. Чем больше, тем может быть веселее, но… 80 00:08:48,250 --> 00:08:49,416 Дэвион. 81 00:08:50,500 --> 00:08:53,750 Может быть тесно. Что в этом хорошего? 82 00:08:53,833 --> 00:08:58,166 Это правда, когда больше народу, больше эмоций и ссор. 83 00:08:58,250 --> 00:09:00,666 Но мы же семья. Решаем всё вместе. 84 00:09:00,750 --> 00:09:03,333 Значит, твои партнеры ждут тебя в Кёдвиге? 85 00:09:05,208 --> 00:09:06,333 Нет. 86 00:09:07,375 --> 00:09:08,875 Меня никто не ждет. 87 00:09:10,000 --> 00:09:12,291 Орден темной луны об этом позаботился. 88 00:09:12,375 --> 00:09:16,166 - Мне жаль. - Не смей ее жалеть. 89 00:09:16,250 --> 00:09:19,833 - Она сама виновата. Она сделала выбор. - Стой, что ты… 90 00:09:19,916 --> 00:09:21,750 Эгоистка. Дура. 91 00:09:21,833 --> 00:09:26,541 И ради чего? Бессмысленные смерти. Никому не нужная война. 92 00:09:26,625 --> 00:09:28,833 Ты сама пришла в Серебристый лес. 93 00:09:28,916 --> 00:09:32,750 Ты украла лотосы. Кровь на твоих собственных руках. 94 00:09:32,833 --> 00:09:36,500 И теперь ты скажешь мне, каков твой реальный замысел. 95 00:09:42,250 --> 00:09:46,125 - С этого расстояния я не промажу. - Моя семья погибла. 96 00:09:46,208 --> 00:09:49,500 - Ее убили. - Сейчас не время для разборок. 97 00:09:49,583 --> 00:09:54,083 Я пристрелю и тебя. Почему ты скрыла, кто ты? 98 00:09:54,166 --> 00:09:58,208 - Почему ничего не сказала? - Я просто хочу домой. 99 00:10:00,416 --> 00:10:03,791 - Ты ничего не сказала мне… - Чтобы она не поняла, что я знаю. 100 00:10:03,875 --> 00:10:05,916 Нужно было узнать, что она скрывает. 101 00:10:06,000 --> 00:10:08,291 Ты использовала меня, держа меня в неведении. 102 00:10:08,375 --> 00:10:11,500 Я пыталась сказать. Но ты был занят, пытаясь с ней подружиться. 103 00:10:11,583 --> 00:10:14,666 - Я не пытался подружиться… - И ты не делишься со мной. 104 00:10:15,291 --> 00:10:17,458 Видимо, я чем-то тебя обидела. 105 00:10:17,541 --> 00:10:19,000 Хотя бы скажи, в чём дело. 106 00:10:20,958 --> 00:10:24,250 Ты ничего не сделала. Она нам нужна. 107 00:10:25,416 --> 00:10:28,666 Я пойду за ней, пока ее не нашел дракон. 108 00:10:33,458 --> 00:10:36,458 Фимрин, вернись. Там опасно. 109 00:10:37,166 --> 00:10:38,708 Я знаю, ты где-то здесь. 110 00:10:38,791 --> 00:10:41,916 Уверен, Мирана не хотела тебя обидеть. 111 00:10:42,000 --> 00:10:46,375 Ты видела, на что способны драконы. 112 00:10:46,458 --> 00:10:50,000 Они сожрут тебя живьем. А меня замучает совесть. 113 00:10:50,083 --> 00:10:52,000 Пожалуйста, вернись. 114 00:10:53,500 --> 00:10:55,500 Мы все уже достаточно потеряли. 115 00:10:58,666 --> 00:11:01,250 Как он может быть на ее стороне? Я в шоке. 116 00:11:01,333 --> 00:11:05,333 Я не встречала никого добрее, храбрее… 117 00:11:05,416 --> 00:11:08,833 Конечно, кроме тебя. И честнее. 118 00:11:08,916 --> 00:11:13,291 Но его суждение… Она испортила нам жизнь. 119 00:11:13,375 --> 00:11:15,833 Ладно, я ничего ему не сказала, 120 00:11:15,916 --> 00:11:18,500 поэтому часть вины за всё это лежит и на мне, но… 121 00:11:20,583 --> 00:11:23,166 Ты права. Утро вечера мудренее. 122 00:11:23,250 --> 00:11:26,666 Поговорю с Дэвионом утром, он поймет, он меня выслушает. 123 00:11:33,750 --> 00:11:35,500 Спасибо, Марси. 124 00:11:36,875 --> 00:11:39,041 Ты всегда найдешь нужные слова. 125 00:11:55,333 --> 00:11:57,625 - Мы взываем к луне Мине. - Мы взываем к луне Мине. 126 00:11:57,708 --> 00:11:59,791 - Да пребудет с нами свет месяца. - Да пребудет с нами свет месяца. 127 00:11:59,875 --> 00:12:02,000 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи, папа. 128 00:12:15,125 --> 00:12:17,583 Так-то ты спишь? 129 00:12:17,666 --> 00:12:21,416 Этот цветок, он происходит из двух разных цветков. 130 00:12:21,500 --> 00:12:22,625 Филомена… 131 00:12:22,708 --> 00:12:25,750 Они даже не растут рядом друг с другом. 132 00:12:25,833 --> 00:12:28,375 - Они называются гибридами. - Замечательно. 133 00:12:28,458 --> 00:12:31,166 Как и твоя способность менять тему. 134 00:12:31,250 --> 00:12:32,208 В постель. 135 00:12:35,458 --> 00:12:38,000 - Что это? - Движения цветка. 136 00:12:38,083 --> 00:12:40,000 Большинство растений следует за солнцем. 137 00:12:40,583 --> 00:12:41,708 Гелиотропизм. 138 00:12:42,541 --> 00:12:45,208 Гелиотропизм. 139 00:12:45,833 --> 00:12:48,875 А этот нет. Он следует за луной. 140 00:12:50,333 --> 00:12:52,041 Разве не чудесно? 141 00:12:52,583 --> 00:12:53,875 Вне всяких слов. 142 00:12:54,583 --> 00:12:56,958 Сегодня полнолуние. 143 00:13:05,916 --> 00:13:08,750 Болезнь вызвала заражение крови. 144 00:13:08,833 --> 00:13:13,166 Травы и магия не в силах ей помочь. 145 00:13:13,250 --> 00:13:20,083 Я изучил все книги. Созвал всех ученых и целителей. 146 00:13:20,166 --> 00:13:22,791 Всех вас… И ничего. 147 00:13:22,875 --> 00:13:27,500 Мы испробовали всё, но смерть не одолеть. 148 00:13:27,583 --> 00:13:30,375 - Никто не сможет это изменить. - Я смогу. 149 00:13:30,458 --> 00:13:32,291 Возможно, бог сможет. Ее мать. 150 00:13:32,375 --> 00:13:33,875 Убирайтесь! 151 00:13:45,291 --> 00:13:46,291 Вставай, дорогая. 152 00:13:47,416 --> 00:13:50,041 Мы отправляемся за горы. 153 00:13:50,125 --> 00:13:53,625 - Чтобы увидеть цветы? - Чтобы увидеть маму. 154 00:13:58,625 --> 00:14:00,250 Твоя подружка возвращалась. 155 00:14:01,333 --> 00:14:03,000 Она украла лотосы. 156 00:14:04,083 --> 00:14:04,916 Снова. 157 00:14:08,250 --> 00:14:12,000 Она пошла туда. На территорию драконов. 158 00:14:12,083 --> 00:14:13,166 Неприятная смерть. 159 00:14:13,250 --> 00:14:17,083 Не бойся. Ее так просто не убьешь. 160 00:14:38,791 --> 00:14:40,291 Они нашли ее. 161 00:14:53,333 --> 00:14:54,708 Кочи. 162 00:15:32,083 --> 00:15:34,250 Я же сказала. Ее так просто не убьешь. 163 00:15:36,500 --> 00:15:39,000 Умная девочка, спряталась в пещеру. 164 00:15:42,291 --> 00:15:43,875 Только это не просто пещера. 165 00:15:50,250 --> 00:15:51,666 Это гнездо. 166 00:16:59,833 --> 00:17:01,666 Фимрин! 167 00:17:02,583 --> 00:17:04,000 Слушай внимательно. 168 00:17:04,083 --> 00:17:08,875 Я выведу нас отсюда. Но делай всё, как я говорю. 169 00:17:11,083 --> 00:17:14,833 Эй! И… пошла! 170 00:17:15,625 --> 00:17:17,083 Пошла. Беги! 171 00:17:17,583 --> 00:17:18,500 Чёрт. 172 00:17:26,291 --> 00:17:28,583 Чего ты ждешь, вас представить? 173 00:17:28,666 --> 00:17:30,916 Используй свои магические… что там у тебя. 174 00:17:31,000 --> 00:17:34,416 - Не могу. Не с ларцом. - Тогда отдай его мне. 175 00:17:35,708 --> 00:17:38,708 Неужели цветы стоят того, чтобы умереть в этой дыре? 176 00:17:38,791 --> 00:17:40,375 Должны стоить. 177 00:17:41,500 --> 00:17:44,291 - Зачем ты их взяла? - Из-за того, что было… 178 00:17:44,375 --> 00:17:46,083 Я не могу отдать их Селемине. 179 00:17:46,166 --> 00:17:49,916 Я не позволю, чтобы всё было зря. Бессмысленно. Не отдам. Ни за что. 180 00:17:53,333 --> 00:17:55,708 - Тогда и я останусь здесь. - Почему? 181 00:17:55,791 --> 00:17:57,541 Не дам тебе умереть одной. 182 00:17:59,625 --> 00:18:03,333 С детства я верил, что мое призвание — убивать драконов, 183 00:18:03,416 --> 00:18:06,208 чтобы другие дети не видели смерть своих родных. 184 00:18:06,291 --> 00:18:10,708 Потом я понял, что всё не так просто. Внутри меня поселилось чудище. 185 00:18:10,791 --> 00:18:12,333 Дракон. 186 00:18:12,416 --> 00:18:16,083 Однажды он вырвется наружу, а я больше не вернусь. 187 00:18:16,166 --> 00:18:19,416 Но если я должен умереть, пусть это будет ради чего-то. 188 00:18:19,500 --> 00:18:24,875 Сейчас для меня это Мирана. Я обязан ей всем. Я ее не подведу. 189 00:18:24,958 --> 00:18:28,583 Поверь, если ты отпустишь прошлое, оно не будет бессмысленным. 190 00:18:28,666 --> 00:18:31,375 А если умрешь здесь, то да. 191 00:18:31,458 --> 00:18:34,166 Это будет значить, что ты ничему не научилась. 192 00:18:40,250 --> 00:18:42,333 Я не могу взять тебя с собой. 193 00:18:42,416 --> 00:18:46,041 Я буду в порядке. Сделаю что-нибудь безумное. Или глупое. 194 00:18:46,125 --> 00:18:49,458 Но не волнуйся, до сих пор у меня это хорошо получалось. 195 00:19:16,583 --> 00:19:17,708 Вперед. 196 00:19:43,416 --> 00:19:45,708 Что там случилось? Что с тобой? 197 00:19:47,250 --> 00:19:48,583 Что? 198 00:19:50,625 --> 00:19:54,250 Я должен тебе что-то сказать. Знаю, нужно было сказать раньше. 199 00:19:54,333 --> 00:19:57,875 Но я не хотел добавлять тебе забот, у тебя их и так хватало. 200 00:19:57,958 --> 00:19:59,583 И ты заставила бы меня остаться. 201 00:20:02,500 --> 00:20:05,958 Я слушаю. Говори. 202 00:20:30,541 --> 00:20:32,208 Я знаю, что ты здесь. 203 00:20:35,666 --> 00:20:39,416 Это мы должны идти за тобой, а не ты за нами. 204 00:20:39,500 --> 00:20:42,750 Воздушные драконы опасны, но мой народ? 205 00:20:43,541 --> 00:20:47,166 - Вам нужен проводник. - Найдем себе другого. 206 00:20:47,250 --> 00:20:49,083 Нет, не найдем. 207 00:20:49,166 --> 00:20:54,000 Знаю, вы друг другу не доверяете, но можете обе доверять мне. 208 00:20:54,083 --> 00:20:57,833 У нас один пункт назначения. Мы должны идти вместе. 209 00:21:01,750 --> 00:21:04,875 Думаю, я могу научиться жить с тобой. 210 00:21:05,958 --> 00:21:10,458 - Хорошо. - Видите? Друзья. Супер. 211 00:21:11,666 --> 00:21:13,958 Кто знает песню? 212 00:21:14,708 --> 00:21:17,958 Драконы научили меня одной, но она так себе. 213 00:21:21,833 --> 00:21:25,125 Ты оставил меня. Бросил меня. 214 00:21:25,208 --> 00:21:28,833 Филомена больна. Лекари бессильны. 215 00:21:28,916 --> 00:21:34,166 Ей нужна помощь. Твоя помощь. Ей нужна мама. 216 00:21:34,250 --> 00:21:37,708 Ты забрал ее, потому что не хотел поклониться мне. 217 00:21:37,791 --> 00:21:41,250 Теперь ты вернулся и умоляешь меня спасти тебя. 218 00:21:41,333 --> 00:21:43,416 Не меня. Ее. 219 00:21:45,666 --> 00:21:46,500 Мама… 220 00:21:47,166 --> 00:21:50,791 - Она страдает из-за тебя. - Теперь я знаю, что я не всесилен. 221 00:21:50,875 --> 00:21:55,166 Никто не всесилен. Даже я. 222 00:21:55,875 --> 00:22:00,333 Тебе нужно что-то от меня. А мне нужно что-то от тебя. 223 00:22:00,416 --> 00:22:03,791 - Назови это. - Преданность. Вера. 224 00:22:05,208 --> 00:22:09,958 Преклони колена. Произнеси слова. Восславь меня. 225 00:22:10,041 --> 00:22:13,791 - Это твоя дочь. - И твой выбор. 226 00:22:13,875 --> 00:22:18,333 Поклонись мне, и твои ошибки будут прощены. 227 00:22:22,291 --> 00:22:23,375 Я… 228 00:22:26,166 --> 00:22:28,708 Я твой, Селемине. 229 00:22:28,791 --> 00:22:32,791 - Я предан тебе. Я верую в тебя. - Любишь ли ты меня? 230 00:22:35,458 --> 00:22:36,416 Я люблю тебя. 231 00:22:36,500 --> 00:22:40,708 Теперь ты, девочка. Произнеси слова. 232 00:22:40,791 --> 00:22:41,875 Нет. 233 00:22:41,958 --> 00:22:46,708 - Филомена, скажи то, что нужно. - Не буду. 234 00:22:46,791 --> 00:22:50,041 Ты мне мама, а не богиня. 235 00:22:50,125 --> 00:22:53,416 - Мне нужна моя мама. - Просто произнеси слова. 236 00:22:53,500 --> 00:22:55,916 Ты не знаешь про цветы, что растут за горами. 237 00:22:56,000 --> 00:23:00,958 - Филомена. - Я люблю тебя. Но я не поклонюсь тебе. 238 00:23:03,291 --> 00:23:08,333 - Мне нужна моя мама. - Селемине, она всего лишь дитя. 239 00:23:09,875 --> 00:23:11,708 Она не ведает, что говорит. 240 00:23:13,791 --> 00:23:15,625 Я твой. 241 00:23:15,708 --> 00:23:20,458 Ты победила. Исцели ее. Тебе это под силу. 242 00:23:20,541 --> 00:23:26,041 Умоляю! Селемине, вернись! Вернись! 243 00:23:42,833 --> 00:23:44,041 Вернись. 244 00:23:46,500 --> 00:23:48,291 ПО МОТИВАМ ВИДЕОИГРЫ DOTA 2 ОТ VALVE 245 00:24:23,583 --> 00:24:28,583 Перевод субтитров: Мария Акун